~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/language-pack-kde-hi/edgy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/hi/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-03-04 17:37:01 UTC
  • mfrom: (17.1.5 edgy-proposed)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304173701-081nf1spbcemqvf7
Tags: 1:6.10+20080227
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmkonqhtml.po to Hindi
 
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
 
4
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
 
5
# Ravishankar Shrivastava <raviratlmi@gmail.com>, 2004.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To:  \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 15:38+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 16:47+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-28 00:03+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: _translatorinfo.cpp:1
 
22
msgid ""
 
23
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
24
"Your names"
 
25
msgstr ",Launchpad Contributions:,Ravishankar Shrivastava"
 
26
 
 
27
#: _translatorinfo.cpp:3
 
28
msgid ""
 
29
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
30
"Your emails"
 
31
msgstr ",,raviratlami@gmail.com"
 
32
 
 
33
#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
 
34
msgid "Advanced Options"
 
35
msgstr "विस्तृत विकल्प"
 
36
 
 
37
#: appearance.cpp:33
 
38
msgid ""
 
39
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
 
40
"Konqueror should use to display the web pages you view."
 
41
msgstr ""
 
42
"<h1>कॉन्करर फ़ॉन्ट्स</h1>इस पृष्ठ पर आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि वेब पृष्ठ प्रदर्शित करने के "
 
43
"लिए कॉन्करर कौन से फ़ॉन्ट उपयोग करे."
 
44
 
 
45
#: appearance.cpp:43
 
46
msgid "Font Si&ze"
 
47
msgstr "फ़ॉन्ट आकारः (&z)"
 
48
 
 
49
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
 
50
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
 
51
msgstr "यह सापेक्षिक फ़ॉन्ट आकार कॉन्करर द्वारा वेब साइट दिखाने में उपयोग में लिया जाएगा."
 
52
 
 
53
#: appearance.cpp:49
 
54
msgid "M&inimum font size:"
 
55
msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकारः (&i)"
 
56
 
 
57
#: appearance.cpp:53
 
58
msgid ""
 
59
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
 
60
"other settings"
 
61
msgstr "कॉन्करर इस फ़ॉन्ट आकार से कम कभी नहीं दिखाएगा,<br>किसी भी विन्यास को हटाकर"
 
62
 
 
63
#: appearance.cpp:57
 
64
msgid "&Medium font size:"
 
65
msgstr "मध्यम फ़ॉन्ट आकारः (&M)"
 
66
 
 
67
#: appearance.cpp:67
 
68
msgid "S&tandard font:"
 
69
msgstr "मानक फ़ॉन्ट (&t)"
 
70
 
 
71
#: appearance.cpp:75
 
72
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
 
73
msgstr "यह फ़ॉन्ट वेब पृष्ठ में सामान्य पाठ प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा."
 
74
 
 
75
#: appearance.cpp:88
 
76
msgid "&Fixed font:"
 
77
msgstr "स्थिर फ़ॉन्टः (&F)"
 
78
 
 
79
#: appearance.cpp:96
 
80
msgid ""
 
81
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
 
82
msgstr "यह फ़ॉन्ट स्थिर चौड़ाई पाठ (यानी कि असमानुपाती) प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा."
 
83
 
 
84
#: appearance.cpp:109
 
85
msgid "S&erif font:"
 
86
msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्टः (&e)"
 
87
 
 
88
#: appearance.cpp:117
 
89
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
 
90
msgstr "यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो सेरिफ़ के रूप में चिह्नित है."
 
91
 
 
92
#: appearance.cpp:130
 
93
msgid "Sa&ns serif font:"
 
94
msgstr "सॉ सेरिफ़ फ़ॉन्टः (&n)"
 
95
 
 
96
#: appearance.cpp:138
 
97
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
 
98
msgstr "यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो संस-सेरिफ़ के रूप में चिह्नित है."
 
99
 
 
100
#: appearance.cpp:152
 
101
msgid "C&ursive font:"
 
102
msgstr "कर्सिव फ़ॉन्टः (&u)"
 
103
 
 
104
#: appearance.cpp:160
 
105
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
 
106
msgstr "यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो तिरछा के रूप में चिह्नित है."
 
107
 
 
108
#: appearance.cpp:174
 
109
msgid "Fantas&y font:"
 
110
msgstr "फ़ैन्टेसी फ़ॉन्टः (&y)"
 
111
 
 
112
#: appearance.cpp:182
 
113
msgid ""
 
114
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
 
115
msgstr "यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो फ़ैन्टेसी के रूप में चिह्नित है."
 
116
 
 
117
#: appearance.cpp:196
 
118
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
 
119
msgstr "इस एनकोडिंग के लिए फ़ॉन्ट आकार बदलेंः (&s)"
 
120
 
 
121
#: appearance.cpp:208
 
122
msgid "Default encoding:"
 
123
msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंगः"
 
124
 
 
125
#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:400
 
126
msgid "Use Language Encoding"
 
127
msgstr "भाषा एनकोडिंग इस्तेमाल करें"
 
128
 
 
129
#: appearance.cpp:220
 
130
msgid ""
 
131
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
 
132
"language encoding' and should not have to change this."
 
133
msgstr ""
 
134
"उपयोग किए जाने वाले डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग चुनें. सामान्यतः आप सही रहेंगे 'भाषा एनकोडिंग "
 
135
"इस्तेमाल करें ' के साथ तथा इसे बदलना आवश्यक नहीं होगा."
 
136
 
 
137
#: domainlistview.cpp:47
 
138
msgid "Host/Domain"
 
139
msgstr "होस्ट/डोमेन"
 
140
 
 
141
#: domainlistview.cpp:48
 
142
msgid "Policy"
 
143
msgstr "पॉलिसी"
 
144
 
 
145
#: domainlistview.cpp:55
 
146
msgid "&New..."
 
147
msgstr "नया... (&N)"
 
148
 
 
149
#: domainlistview.cpp:59
 
150
msgid "Chan&ge..."
 
151
msgstr "बदलें...(&g)"
 
152
 
 
153
#: domainlistview.cpp:63
 
154
msgid "De&lete"
 
155
msgstr "मिटाएँ (&l)"
 
156
 
 
157
#: domainlistview.cpp:67
 
158
msgid "&Import..."
 
159
msgstr "आयात... (&I)"
 
160
 
 
161
#: domainlistview.cpp:73
 
162
msgid "&Export..."
 
163
msgstr "निर्यात... (&E)"
 
164
 
 
165
#: domainlistview.cpp:82
 
166
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
 
167
msgstr "होस्ट या डोमेन विशेष पॉलिसी स्वयं भरने के लिए इस बटन पर क्लिक करें."
 
168
 
 
169
#: domainlistview.cpp:84
 
170
msgid ""
 
171
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
 
172
"the list box."
 
173
msgstr "सूची बक्से में से चुने गए होस्ट या डोमेन पॉलिसी बदलने के लिए इस बटन पर क्लिक करें."
 
174
 
 
175
#: domainlistview.cpp:86
 
176
msgid ""
 
177
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
 
178
"the list box."
 
179
msgstr "सूची बक्से में से चुने गए होस्ट या डोमेन पॉलिसी मिटाने के लिए इस बटन पर क्लिक करें."
 
180
 
 
181
#: domainlistview.cpp:133
 
182
msgid "You must first select a policy to be changed."
 
183
msgstr "बदलने के लिए आपको पहले कोई पॉलिसी चुनना होगा."
 
184
 
 
185
#: domainlistview.cpp:162
 
186
msgid "You must first select a policy to delete."
 
187
msgstr "मिटाने के लिए आपको पहले कोई पॉलिसी चुनना होगा."
 
188
 
 
189
#: domainlistview.cpp:199 policydlg.cpp:48
 
190
msgid "Use Global"
 
191
msgstr "वैश्विक इस्तेमाल करें"
 
192
 
 
193
#: domainlistview.cpp:201 policydlg.cpp:48
 
194
msgid "Accept"
 
195
msgstr "स्वीकृत"
 
196
 
 
197
#: domainlistview.cpp:203 policydlg.cpp:48
 
198
msgid "Reject"
 
199
msgstr "अस्वीकृत"
 
200
 
 
201
#: filteropts.cpp:52
 
202
#, fuzzy
 
203
msgid "Enable filters"
 
204
msgstr "डिबगर सक्षम करें (&g)"
 
205
 
 
206
#: filteropts.cpp:55
 
207
msgid "Hide filtered images"
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#: filteropts.cpp:58
 
211
msgid "URL Expressions to Filter"
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: filteropts.cpp:63
 
215
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: filteropts.cpp:71
 
219
msgid "Update"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: filteropts.cpp:76
 
223
#, fuzzy
 
224
msgid "Import..."
 
225
msgstr "आयात... (&I)"
 
226
 
 
227
#: filteropts.cpp:78
 
228
#, fuzzy
 
229
msgid "Export..."
 
230
msgstr "निर्यात... (&E)"
 
231
 
 
232
#: filteropts.cpp:88
 
233
msgid ""
 
234
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
 
235
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
 
236
msgstr ""
 
237
 
 
238
#: filteropts.cpp:91
 
239
msgid ""
 
240
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
 
241
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: filteropts.cpp:93
 
245
msgid ""
 
246
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
 
247
"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
 
248
"towards the top of the list."
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: filteropts.cpp:96
 
252
msgid ""
 
253
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
 
254
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
 
255
"expression by surrounding the string with '/' e.g.  //(ad|banner)\\./"
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#: filteropts.cpp:324
 
259
msgid ""
 
260
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
 
261
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
 
262
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: htmlopts.cpp:41
 
266
msgid ""
 
267
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
 
268
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
 
269
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
 
270
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
 
271
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: htmlopts.cpp:49
 
275
msgid "Boo&kmarks"
 
276
msgstr "पसंदीदा"
 
277
 
 
278
#: htmlopts.cpp:50
 
279
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
 
280
msgstr "जब पसंद जोड़ा जा रहा हो तो नाम तथा फ़ोल्डर के लिए पूछें"
 
281
 
 
282
#: htmlopts.cpp:51
 
283
msgid ""
 
284
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
 
285
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
 
286
"bookmark."
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#: htmlopts.cpp:55
 
290
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
 
291
msgstr "सिर्फ चिह्नित पसंद को पसंद औजार पट्टी में दिखाएँ"
 
292
 
 
293
#: htmlopts.cpp:56
 
294
msgid ""
 
295
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
 
296
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: htmlopts.cpp:65
 
300
msgid "Form Com&pletion"
 
301
msgstr "फ़ॉर्म भरना (&p)"
 
302
 
 
303
#: htmlopts.cpp:66
 
304
msgid "Enable completion of &forms"
 
305
msgstr "फ़ॉर्म भरने दें(&f)"
 
306
 
 
307
#: htmlopts.cpp:67
 
308
msgid ""
 
309
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
 
310
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
 
311
msgstr ""
 
312
"यदि यह बक्सा चुना जाता है, जो डाटा आप वेब फ़ॉर्म में भरते हैं कॉन्करर उन्हें याद रखता है तथा "
 
313
"सभी फ़ॉर्म के ऐसे ही फील्ड में इन्हें सुझाव के रूप में प्रस्तुत करता है."
 
314
 
 
315
#: htmlopts.cpp:72
 
316
msgid "&Maximum completions:"
 
317
msgstr "अधिकतम कितना भरें : (&M)"
 
318
 
 
319
#: htmlopts.cpp:75
 
320
msgid ""
 
321
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
 
322
msgstr "यहाँ आप चयनित कर सकते हैं कि कितने मूल्य कॉन्करर याद रखे फ़ॉर्म फील्ड के लिए."
 
323
 
 
324
#: htmlopts.cpp:83
 
325
msgid "Tabbed Browsing"
 
326
msgstr "टैब से ब्राउज़िंग"
 
327
 
 
328
#: htmlopts.cpp:86
 
329
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
 
330
msgstr "नए विंडो के बजाए लिंक नए टैब में खोले (&l)"
 
331
 
 
332
#: htmlopts.cpp:87
 
333
msgid ""
 
334
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
 
335
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#: htmlopts.cpp:92
 
339
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
 
340
msgstr "एक टैब खुला होने पर टैब पट्टी छुपाएँ"
 
341
 
 
342
#: htmlopts.cpp:93
 
343
msgid ""
 
344
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
 
345
"it will always be displayed."
 
346
msgstr ""
 
347
"यह टैब पट्टी को सिर्फ तभी दिखाएगा, जब दो या अधिक टैब होंगे. अन्यथा यह हमेशा दिखाई "
 
348
"देगा."
 
349
 
 
350
#: htmlopts.cpp:108
 
351
msgid "Mouse Beha&vior"
 
352
msgstr "माउस व्यवहार (&v)"
 
353
 
 
354
#: htmlopts.cpp:110
 
355
msgid "Chan&ge cursor over links"
 
356
msgstr "कड़ियों के ऊपर संकेतक बदले (&g)"
 
357
 
 
358
#: htmlopts.cpp:111
 
359
msgid ""
 
360
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
 
361
"hand) if it is moved over a hyperlink."
 
362
msgstr ""
 
363
"यदि यह विकल्प नियत किया जाता है, संकेतक का रूप (प्रायः हथेली के रूप में) बदल जाता है जब "
 
364
"वह किसी हायपर लिंक के ऊपर ले जाया जाता है."
 
365
 
 
366
#: htmlopts.cpp:115
 
367
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
 
368
msgstr "चयनित पर मध्य क्लिक करने से यूआरएल को खोलता है (&i)"
 
369
 
 
370
#: htmlopts.cpp:117
 
371
msgid ""
 
372
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
 
373
"clicking on a Konqueror view."
 
374
msgstr ""
 
375
"यदि यह बक्सा चेक किया जाता है, आप चयनित यूआरएल को मध्य क्लिक कर कॉन्करर दृश्य में खोल "
 
376
"सकते हैं."
 
377
 
 
378
#: htmlopts.cpp:121
 
379
msgid "Right click goes &back in history"
 
380
msgstr "दायाँ क्लिक से इतिहास में पीछे जाएँ. (&b)"
 
381
 
 
382
#: htmlopts.cpp:123
 
383
msgid ""
 
384
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
 
385
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
 
386
"move."
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: htmlopts.cpp:132
 
390
msgid "A&utomatically load images"
 
391
msgstr "छवि स्वचलित लोड करें (&u)"
 
392
 
 
393
#: htmlopts.cpp:133
 
394
msgid ""
 
395
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
 
396
"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
 
397
"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
 
398
"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
 
399
"want to check this box to enhance your browsing experience."
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#: htmlopts.cpp:138
 
403
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
 
404
msgstr ""
 
405
 
 
406
#: htmlopts.cpp:139
 
407
msgid ""
 
408
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
 
409
"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
 
410
"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
 
411
"box to enhance your browsing experience."
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#: htmlopts.cpp:144
 
415
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
 
416
msgstr "विलम्बित रिलोडिंग/रिडायरेक्टिंग अपने आप करने दें (&r)"
 
417
 
 
418
#: htmlopts.cpp:146
 
419
msgid ""
 
420
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
 
421
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
 
422
msgstr ""
 
423
 
 
424
#: htmlopts.cpp:158
 
425
msgid "Und&erline links:"
 
426
msgstr "कड़ियाँ रेखांकित करें: (&e)"
 
427
 
 
428
#: htmlopts.cpp:161
 
429
msgid ""
 
430
"_: underline\n"
 
431
"Enabled"
 
432
msgstr ""
 
433
 
 
434
#: htmlopts.cpp:162
 
435
msgid ""
 
436
"_: underline\n"
 
437
"Disabled"
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: htmlopts.cpp:163
 
441
msgid "Only on Hover"
 
442
msgstr "सिर्फ मंडराने पर"
 
443
 
 
444
#: htmlopts.cpp:167
 
445
msgid ""
 
446
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
 
447
"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
 
448
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
 
449
"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
 
450
"override this value</i>"
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: htmlopts.cpp:178
 
454
msgid "A&nimations:"
 
455
msgstr "एनिमेशन्सः (&n)"
 
456
 
 
457
#: htmlopts.cpp:181
 
458
msgid ""
 
459
"_: animations\n"
 
460
"Enabled"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#: htmlopts.cpp:182
 
464
msgid ""
 
465
"_: animations\n"
 
466
"Disabled"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: htmlopts.cpp:183
 
470
msgid "Show Only Once"
 
471
msgstr "सिर्फ एक बार दिखाएँ"
 
472
 
 
473
#: htmlopts.cpp:187
 
474
msgid ""
 
475
"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
 
476
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
 
477
"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
 
478
"all animations completely but do not repeat them.</li>"
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
 
482
msgid "Global Settings"
 
483
msgstr "वैश्विक विन्यास"
 
484
 
 
485
#: javaopts.cpp:64
 
486
msgid "Enable Ja&va globally"
 
487
msgstr "जावा सक्षम करें (विश्वव्यापी)  (&v)"
 
488
 
 
489
#: javaopts.cpp:79
 
490
msgid "Java Runtime Settings"
 
491
msgstr "जावा रन-टाइम विन्यास"
 
492
 
 
493
#: javaopts.cpp:85
 
494
msgid "&Use security manager"
 
495
msgstr "सुरक्षा प्रबंधक इस्तेमाल करें (&U)"
 
496
 
 
497
#: javaopts.cpp:89
 
498
msgid "Use &KIO"
 
499
msgstr "के-आईओ इस्तेमाल करें (&K)"
 
500
 
 
501
#: javaopts.cpp:93
 
502
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
 
503
msgstr "जब अक्रिय हो तो ऐपलेट सर्वर बंद करें (&t)"
 
504
 
 
505
#: javaopts.cpp:101
 
506
msgid "App&let server timeout:"
 
507
msgstr "ऐपलेट सर्वर टाइमआउटः (&l)"
 
508
 
 
509
#: javaopts.cpp:102
 
510
msgid " sec"
 
511
msgstr " सेक."
 
512
 
 
513
#: javaopts.cpp:107
 
514
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
 
515
msgstr "जावा एक्जीक्यूटेबल या 'जावा' का पथः (&P)"
 
516
 
 
517
#: javaopts.cpp:115
 
518
msgid "Additional Java a&rguments:"
 
519
msgstr "अतिरिक्त जावा आर्गुमेंट्सः (&r)"
 
520
 
 
521
#: javaopts.cpp:123
 
522
msgid ""
 
523
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
 
524
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
 
525
"a security problem."
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#: javaopts.cpp:126
 
529
msgid ""
 
530
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
 
531
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
 
532
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
 
533
"policy and use the controls on the right to modify it."
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
#: javaopts.cpp:133
 
537
msgid ""
 
538
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
 
539
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
 
540
"ignored."
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: javaopts.cpp:136
 
544
msgid ""
 
545
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
 
546
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: javaopts.cpp:140
 
550
msgid ""
 
551
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
 
552
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
 
553
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
 
554
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
 
555
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
 
556
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
 
557
"domain."
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: javaopts.cpp:153
 
561
msgid ""
 
562
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
 
563
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
 
564
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
 
565
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
 
566
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
 
567
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: javaopts.cpp:161
 
571
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
 
572
msgstr "इसे सक्षम करने पर नेटवर्क ट्रांसपोर्ट के लिए जेवीएम को केआईओ का उपयोग करने देता है. "
 
573
 
 
574
#: javaopts.cpp:163
 
575
msgid ""
 
576
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
 
577
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
 
578
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
 
579
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
 
580
msgstr ""
 
581
 
 
582
#: javaopts.cpp:168
 
583
msgid ""
 
584
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
 
585
"them here."
 
586
msgstr "यदि आप आभासी मशीनों में विशिष्ट आर्गुमेंट पास करना चाहते हैं तो उन्हें यहाँ भरें."
 
587
 
 
588
#: javaopts.cpp:170
 
589
msgid ""
 
590
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
 
591
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
 
592
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
 
593
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
 
594
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
 
595
"checkbox unchecked."
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:624
 
599
msgid "Doma&in-Specific"
 
600
msgstr "डोमेन विशेष (&i)"
 
601
 
 
602
#: javaopts.cpp:316
 
603
msgid "New Java Policy"
 
604
msgstr "नई जावा नीति"
 
605
 
 
606
#: javaopts.cpp:319
 
607
msgid "Change Java Policy"
 
608
msgstr "जावा नीति बदलें"
 
609
 
 
610
#: javaopts.cpp:323
 
611
msgid "&Java policy:"
 
612
msgstr "जावा नीतिः (&J)"
 
613
 
 
614
#: javaopts.cpp:324
 
615
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
 
616
msgstr "ऊपर दिए होस्ट या डोमेन के लिए एक जावा नीति चुनें"
 
617
 
 
618
#: jsopts.cpp:51
 
619
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
 
620
msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें विश्वव्यापी (&b)"
 
621
 
 
622
#: jsopts.cpp:52
 
623
msgid ""
 
624
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
 
625
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
 
626
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: jsopts.cpp:58
 
630
msgid "Report &errors"
 
631
msgstr "त्रुटियाँ रिपोर्ट करें (&e)"
 
632
 
 
633
#: jsopts.cpp:59
 
634
msgid ""
 
635
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
 
636
msgstr "जब जावा स्क्रिप्ट कोड चलाया जाए तब जो त्रुटियाँ हों, उन्हें रिपोर्ट करना सक्षम करे."
 
637
 
 
638
#: jsopts.cpp:63
 
639
msgid "Enable debu&gger"
 
640
msgstr "डिबगर सक्षम करें (&g)"
 
641
 
 
642
#: jsopts.cpp:64
 
643
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
 
644
msgstr "अंतर्निर्मित जावास्क्रिप्ट डिबगर सक्षम करें."
 
645
 
 
646
#: jsopts.cpp:72
 
647
msgid ""
 
648
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
 
649
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
 
650
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
 
651
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
 
652
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
 
653
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
 
654
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
 
655
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
 
656
"them from a zipped file."
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
#: jsopts.cpp:82
 
660
msgid ""
 
661
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
 
662
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
 
663
"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
 
664
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#: jsopts.cpp:89
 
668
msgid ""
 
669
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
 
670
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
 
671
"ignored."
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: jsopts.cpp:92
 
675
msgid ""
 
676
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
 
677
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
 
678
"choice."
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: jsopts.cpp:98
 
682
msgid "Global JavaScript Policies"
 
683
msgstr "वैश्विक जावास्क्रिप्ट नीतियाँ"
 
684
 
 
685
#: jsopts.cpp:170
 
686
msgid "Do&main-Specific"
 
687
msgstr "डोमेन-विशिष्ट (&m)"
 
688
 
 
689
#: jsopts.cpp:206
 
690
msgid "New JavaScript Policy"
 
691
msgstr "नई जावास्क्रिप्ट नीति"
 
692
 
 
693
#: jsopts.cpp:209
 
694
msgid "Change JavaScript Policy"
 
695
msgstr "जावास्क्रिप्ट नीति बदलें"
 
696
 
 
697
#: jsopts.cpp:213
 
698
msgid "JavaScript policy:"
 
699
msgstr "जावास्क्रिप्ट नीतिः"
 
700
 
 
701
#: jsopts.cpp:214
 
702
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
 
703
msgstr "ऊपर दिए होस्ट या डोमेन के लिए एक जावास्क्रिप्ट नीति चुनें"
 
704
 
 
705
#: jsopts.cpp:216
 
706
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
 
707
msgstr "डोमेन विशेष जावास्क्रिप्ट नीतियाँ"
 
708
 
 
709
#: jspolicies.cpp:148
 
710
msgid "Open new windows:"
 
711
msgstr "नया विंडो खोलें:"
 
712
 
 
713
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
 
714
#: jspolicies.cpp:329
 
715
msgid "Use global"
 
716
msgstr "वैश्विक इस्तेमाल करें"
 
717
 
 
718
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
 
719
#: jspolicies.cpp:330
 
720
msgid "Use setting from global policy."
 
721
msgstr "वैश्विक नीतियों से विन्यास इस्तेमाल करें."
 
722
 
 
723
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
 
724
#: jspolicies.cpp:336
 
725
msgid "Allow"
 
726
msgstr "स्वीकारें"
 
727
 
 
728
#: jspolicies.cpp:165
 
729
msgid "Accept all popup window requests."
 
730
msgstr "सभी पॉपअप विंडो निवेदन स्वीकारें."
 
731
 
 
732
#: jspolicies.cpp:170
 
733
msgid "Ask"
 
734
msgstr "पूछें"
 
735
 
 
736
#: jspolicies.cpp:171
 
737
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
 
738
msgstr "जब भी पॉपअप विंडो निवेदित हो, हर बार पूछें"
 
739
 
 
740
#: jspolicies.cpp:176
 
741
msgid "Deny"
 
742
msgstr "अस्वीकारें"
 
743
 
 
744
#: jspolicies.cpp:177
 
745
msgid "Reject all popup window requests."
 
746
msgstr "सभी पॉपअप विंडो निवेदन नकारें."
 
747
 
 
748
#: jspolicies.cpp:182
 
749
msgid "Smart"
 
750
msgstr "स्मार्ट"
 
751
 
 
752
#: jspolicies.cpp:183
 
753
msgid ""
 
754
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
 
755
"explicit mouse click or keyboard operation."
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: jspolicies.cpp:190
 
759
msgid ""
 
760
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
 
761
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
 
762
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
 
763
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
 
764
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: jspolicies.cpp:204
 
768
msgid "Resize window:"
 
769
msgstr "विंडो को नया-आकार दें"
 
770
 
 
771
#: jspolicies.cpp:220
 
772
msgid "Allow scripts to change the window size."
 
773
msgstr "विंडो आकार में बदलाव के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें."
 
774
 
 
775
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
 
776
msgid "Ignore"
 
777
msgstr "नज़रअंदाज़ करें (&I)"
 
778
 
 
779
#: jspolicies.cpp:226
 
780
msgid ""
 
781
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
 
782
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: jspolicies.cpp:233
 
786
msgid ""
 
787
"Some websites change the window size on their own by using <i>window.resizeBy"
 
788
"()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the treatment of "
 
789
"such attempts."
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#: jspolicies.cpp:242
 
793
msgid "Move window:"
 
794
msgstr "विंडो खिसकाएँ:"
 
795
 
 
796
#: jspolicies.cpp:258
 
797
msgid "Allow scripts to change the window position."
 
798
msgstr "विंडो स्थिति में बदलाव के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें."
 
799
 
 
800
#: jspolicies.cpp:264
 
801
msgid ""
 
802
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
 
803
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#: jspolicies.cpp:271
 
807
msgid ""
 
808
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
 
809
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
 
810
"of such attempts."
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: jspolicies.cpp:280
 
814
msgid "Focus window:"
 
815
msgstr "फ़ोकस विंडोः"
 
816
 
 
817
#: jspolicies.cpp:296
 
818
msgid "Allow scripts to focus the window."
 
819
msgstr "विंडो फ़ोकस करने के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें."
 
820
 
 
821
#: jspolicies.cpp:302
 
822
msgid ""
 
823
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
 
824
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
 
825
"unchanged."
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#: jspolicies.cpp:310
 
829
msgid ""
 
830
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
 
831
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
 
832
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
 
833
"This option specifies the treatment of such attempts."
 
834
msgstr ""
 
835
 
 
836
#: jspolicies.cpp:321
 
837
msgid "Modify status bar text:"
 
838
msgstr "स्थिति पट्टी पाठ बदलें:"
 
839
 
 
840
#: jspolicies.cpp:337
 
841
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
 
842
msgstr "स्थिति पट्टी पाठ बदलने के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें."
 
843
 
 
844
#: jspolicies.cpp:343
 
845
msgid ""
 
846
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
 
847
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: jspolicies.cpp:351
 
851
msgid ""
 
852
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
 
853
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
 
854
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
 
855
msgstr ""
 
856
 
 
857
#: khttpoptdlg.cpp:16
 
858
msgid "Accept languages:"
 
859
msgstr "भाषाएँ स्वीकारें:"
 
860
 
 
861
#: khttpoptdlg.cpp:24
 
862
msgid "Accept character sets:"
 
863
msgstr "कैरेक्टर सेट स्वीकारें:"
 
864
 
 
865
#: main.cpp:82
 
866
msgid "kcmkonqhtml"
 
867
msgstr "केसीएमकॉन्कएचटीएमएल"
 
868
 
 
869
#: main.cpp:82
 
870
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
 
871
msgstr "कॉन्करर ब्राउज़िंग नियंत्रण मॉड्यूल"
 
872
 
 
873
#: main.cpp:84
 
874
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
 
875
msgstr "(c) 1999-2001, कॉन्करर डेवलपर्स"
 
876
 
 
877
#: main.cpp:94
 
878
msgid ""
 
879
"JavaScript access controls\n"
 
880
"Per-domain policies extensions"
 
881
msgstr ""
 
882
"जावास्क्रिप्ट पहुँच नियंत्रण\n"
 
883
"पर-डोमेन पॉलिसीज़ एक्सटेंशन्स"
 
884
 
 
885
#: main.cpp:106
 
886
msgid "&Java"
 
887
msgstr "जावा (&J)"
 
888
 
 
889
#: main.cpp:110
 
890
msgid "Java&Script"
 
891
msgstr "जावास्क्रिप्ट (&S)"
 
892
 
 
893
#: main.cpp:159
 
894
msgid ""
 
895
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
 
896
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
 
897
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
 
898
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
 
899
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
 
900
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
 
901
"and/or JavaScript programs."
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: pluginopts.cpp:61
 
905
msgid "&Enable plugins globally"
 
906
msgstr "प्लगइन्स विश्वव्यापी सक्षम करें  (&E)"
 
907
 
 
908
#: pluginopts.cpp:62
 
909
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
 
910
msgstr "सिर्फ एचटीटीपी तथा एचटीटीपीएस यूआरएल को प्लगइन के लिए अनुमति दें (&H)"
 
911
 
 
912
#: pluginopts.cpp:63
 
913
msgid "&Load plugins on demand only"
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
 
917
#, c-format
 
918
msgid "CPU priority for plugins: %1"
 
919
msgstr "सीपीयू प्राथमिकता प्लगइन: %1"
 
920
 
 
921
#: pluginopts.cpp:80
 
922
#, fuzzy
 
923
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
 
924
msgstr "डोमेन विशेष विन्यास... (&g)"
 
925
 
 
926
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:591
 
927
msgid "Domain-Specific Policies"
 
928
msgstr "डोमेन विशेष नीतियाँ"
 
929
 
 
930
#: pluginopts.cpp:98
 
931
msgid ""
 
932
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
 
933
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
 
934
"can be a security problem."
 
935
msgstr ""
 
936
 
 
937
#: pluginopts.cpp:102
 
938
msgid ""
 
939
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
 
940
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
 
941
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
 
942
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
 
943
msgstr ""
 
944
 
 
945
#: pluginopts.cpp:108
 
946
msgid ""
 
947
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
 
948
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
 
949
"ignored."
 
950
msgstr ""
 
951
"प्लगइन नीतियों को रखी फ़ाइल को चुनने के लिए इस बटन को क्लिक करें. ये नीतियाँ मौज़ूदा "
 
952
"नीतियों के साथ सम्मिलित हो जाएँगी. दोहरी प्रविष्टियों को नज़र अंदाज़ कर दिया जाएगा."
 
953
 
 
954
#: pluginopts.cpp:111
 
955
msgid ""
 
956
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
 
957
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: pluginopts.cpp:114
 
961
msgid ""
 
962
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
 
963
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
 
964
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
 
965
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
 
966
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
 
967
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
 
968
"domain."
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:521
 
972
msgid "Netscape Plugins"
 
973
msgstr "नेटस्केप प्लगइन्स"
 
974
 
 
975
#: pluginopts.cpp:159
 
976
msgid ""
 
977
"_: lowest priority\n"
 
978
"lowest"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: pluginopts.cpp:161
 
982
msgid ""
 
983
"_: low priority\n"
 
984
"low"
 
985
msgstr ""
 
986
 
 
987
#: pluginopts.cpp:163
 
988
msgid ""
 
989
"_: medium priority\n"
 
990
"medium"
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: pluginopts.cpp:165
 
994
msgid ""
 
995
"_: high priority\n"
 
996
"high"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: pluginopts.cpp:167
 
1000
msgid ""
 
1001
"_: highest priority\n"
 
1002
"highest"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#: pluginopts.cpp:257
 
1006
msgid ""
 
1007
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
 
1008
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
 
1009
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
 
1010
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
 
1011
"netscape/plugins'."
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: pluginopts.cpp:283
 
1015
msgid ""
 
1016
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
 
1017
"will be lost."
 
1018
msgstr ""
 
1019
"स्केन के पहले क्या आप चाहते हैं कि परिवर्तनों को लागू करें? अन्यथा परिवर्तन गुम हो जाएँगे."
 
1020
 
 
1021
#: pluginopts.cpp:302
 
1022
msgid ""
 
1023
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
 
1024
"scanned."
 
1025
msgstr "एनएस-प्लगइन-एक्जीक्यूटेबल नहीं मिला. नेटस्केप प्लगइन को स्केन नहीं किया जाएगा."
 
1026
 
 
1027
#: pluginopts.cpp:309
 
1028
msgid "Scanning for plugins"
 
1029
msgstr "प्लगइन के लिए स्कैन किया जा रहा है"
 
1030
 
 
1031
#: pluginopts.cpp:347
 
1032
msgid "Select Plugin Scan Folder"
 
1033
msgstr "प्लगइन स्कैन फ़ोल्डर चुनें"
 
1034
 
 
1035
#: pluginopts.cpp:544
 
1036
msgid "Plugin"
 
1037
msgstr "प्लगइन"
 
1038
 
 
1039
#: pluginopts.cpp:561
 
1040
msgid "MIME type"
 
1041
msgstr "माइम क़िस्म"
 
1042
 
 
1043
#: pluginopts.cpp:566
 
1044
msgid "Description"
 
1045
msgstr "वर्णन"
 
1046
 
 
1047
#: pluginopts.cpp:571
 
1048
msgid "Suffixes"
 
1049
msgstr "सफिक्सेस"
 
1050
 
 
1051
#: pluginopts.cpp:636
 
1052
msgid "New Plugin Policy"
 
1053
msgstr "नई प्लगइन नीति"
 
1054
 
 
1055
#: pluginopts.cpp:639
 
1056
msgid "Change Plugin Policy"
 
1057
msgstr "प्लगइन नीति बदलें"
 
1058
 
 
1059
#: pluginopts.cpp:643
 
1060
msgid "&Plugin policy:"
 
1061
msgstr "प्लगइन नीतिः (&P)"
 
1062
 
 
1063
#: pluginopts.cpp:644
 
1064
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
 
1065
msgstr "ऊपर दिए होस्ट या डोमेन के लिए एक प्लगइन नीति चुनें."
 
1066
 
 
1067
#: policydlg.cpp:31
 
1068
msgid "&Host or domain name:"
 
1069
msgstr "होस्ट या डोमेन नामः (&H)"
 
1070
 
 
1071
#: policydlg.cpp:40
 
1072
msgid ""
 
1073
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
 
1074
"(like .kde.org or .org)"
 
1075
msgstr ""
 
1076
"होस्ट का नाम भरें (जैसे कि- www.kde.org) या डोमेन, जो बिंदु से प्रारंभ होता है (जैसे- .kde."
 
1077
"org या .org)"
 
1078
 
 
1079
#: policydlg.cpp:112
 
1080
msgid "You must first enter a domain name."
 
1081
msgstr "आपको पहले एक डोमेन नाम प्रविष्ट करना होगा."
 
1082
 
 
1083
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
 
1084
#: rc.cpp:3
 
1085
#, no-c-format
 
1086
msgid "<b>Advanced Options</b>"
 
1087
msgstr "<b>विस्तृत विकल्प</b>"
 
1088
 
 
1089
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
 
1090
#: rc.cpp:6
 
1091
#, no-c-format
 
1092
msgid "O&pen new tabs in the background"
 
1093
msgstr "नए टैब पृष्ठ-भूमि में खोलें (&p)"
 
1094
 
 
1095
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
 
1096
#: rc.cpp:9
 
1097
#, no-c-format
 
1098
msgid ""
 
1099
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
 
1100
msgstr "यह नए टैब को पृष्ठ-भूमि में खोलता है, बजाए अग्र-भूमि के."
 
1101
 
 
1102
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
 
1103
#: rc.cpp:12
 
1104
#, no-c-format
 
1105
msgid "Open &new tab after current tab"
 
1106
msgstr "नया टैब मौज़ूदा टैब के बाद में खोलें (&n)"
 
1107
 
 
1108
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
 
1109
#: rc.cpp:15
 
1110
#, fuzzy, no-c-format
 
1111
msgid ""
 
1112
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
 
1113
"of after the last tab."
 
1114
msgstr "यह नए टैब को मौज़ूदा टैब के बाद खोलेगा बजाए इसके कि वह अंतिम टैब के बाद खुले."
 
1115
 
 
1116
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
 
1117
#: rc.cpp:18
 
1118
#, no-c-format
 
1119
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
 
1120
msgstr "अनेक टैब विंडो बंद करने से पहले पूछें (&w)"
 
1121
 
 
1122
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
 
1123
#: rc.cpp:21
 
1124
#, no-c-format
 
1125
msgid ""
 
1126
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
 
1127
"has multiple tabs opened in it."
 
1128
msgstr ""
 
1129
"यह आपको पूछेगा कि क्या आप सुनिश्चित हैं कि विंडो बन्द करना चाहते हैं, जब विंडो इसमें बहुत से "
 
1130
"टैब खोल रखा होगा."
 
1131
 
 
1132
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
 
1133
#: rc.cpp:24
 
1134
#, no-c-format
 
1135
msgid "&Show close button instead of website icon"
 
1136
msgstr "वेब साइट प्रतीक के बदले बन्द बटन दिखाएँ (&S)"
 
1137
 
 
1138
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
 
1139
#: rc.cpp:27
 
1140
#, no-c-format
 
1141
msgid ""
 
1142
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
 
1143
msgstr "यह वेब साइट के प्रतीकों के बदले हर  टैब के भीतर बन्द बटन दिखाएगा"
 
1144
 
 
1145
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
 
1146
#: rc.cpp:30
 
1147
#, no-c-format
 
1148
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
 
1149
msgstr "पॉपअप को नए विंडो के बजाए नए टैब में खोलें (&u)"
 
1150
 
 
1151
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
 
1152
#: rc.cpp:33
 
1153
#, no-c-format
 
1154
msgid ""
 
1155
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
 
1156
"new window."
 
1157
msgstr "जावास्क्रिप्ट पॉपअप स्वीकारें या नहीं को नए विंडो में खोलें या नए टैब में."
 
1158
 
 
1159
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
 
1160
#: rc.cpp:36
 
1161
#, no-c-format
 
1162
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
 
1163
msgstr "जब मौजूदा टैब बन्द किया जाए तो पिछला टैब सक्रिय करें"
 
1164
 
 
1165
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
 
1166
#: rc.cpp:39
 
1167
#, no-c-format
 
1168
msgid ""
 
1169
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
 
1170
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
 
1173
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
 
1174
#: rc.cpp:42
 
1175
#, no-c-format
 
1176
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
 
1177
msgstr "जब यूआरएल बाहर से बुलाया जाए तो मौज़ूदा कॉन्करर टैब के रूप में खोलें"
 
1178
 
 
1179
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
 
1180
#: rc.cpp:45
 
1181
#, no-c-format
 
1182
msgid ""
 
1183
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
 
1184
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
 
1185
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
 
1186
"window will be opened with the required URL."
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
 
1189
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
 
1190
#: rc.cpp:48
 
1191
#, no-c-format
 
1192
msgid "Netscape Plugin Config"
 
1193
msgstr "नेटस्केप प्लगइन कॉन्फ़िग"
 
1194
 
 
1195
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
 
1196
#: rc.cpp:51
 
1197
#, no-c-format
 
1198
msgid "Scan"
 
1199
msgstr "स्कैन"
 
1200
 
 
1201
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
 
1202
#: rc.cpp:54
 
1203
#, no-c-format
 
1204
msgid "&Scan for New Plugins"
 
1205
msgstr "नए प्लगइन के लिए स्कैन करें (&S)"
 
1206
 
 
1207
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
 
1208
#: rc.cpp:57
 
1209
#, no-c-format
 
1210
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
 
1211
msgstr "नए संस्थापित नेटस्केप प्लगइन्स स्कैन करने के लिए यहाँ क्लिक करें."
 
1212
 
 
1213
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
 
1214
#: rc.cpp:60
 
1215
#, no-c-format
 
1216
msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
 
1217
msgstr "केडीई प्रारंभ होने पर नए प्लगइन्स के लिए स्कैन करें (&K)"
 
1218
 
 
1219
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
 
1220
#: rc.cpp:63
 
1221
#, no-c-format
 
1222
msgid ""
 
1223
"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time "
 
1224
"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
 
1225
"but it may also slow down KDE startup. You might want to disable this "
 
1226
"option, especially if you seldom install plugins."
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
 
1230
#: rc.cpp:66
 
1231
#, no-c-format
 
1232
msgid "Scan Folders"
 
1233
msgstr "स्कैन फ़ोल्डर"
 
1234
 
 
1235
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
 
1236
#: rc.cpp:72
 
1237
#, no-c-format
 
1238
msgid "&New"
 
1239
msgstr "नया (&N)"
 
1240
 
 
1241
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
 
1242
#: rc.cpp:75
 
1243
#, no-c-format
 
1244
msgid "Do&wn"
 
1245
msgstr "नीचे (&w)"
 
1246
 
 
1247
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
 
1248
#: rc.cpp:78
 
1249
#, no-c-format
 
1250
msgid "&Up"
 
1251
msgstr "ऊपर (&U)"
 
1252
 
 
1253
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
 
1254
#: rc.cpp:81
 
1255
#, no-c-format
 
1256
msgid "Plugins"
 
1257
msgstr "प्लगइन्स"
 
1258
 
 
1259
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
 
1260
#: rc.cpp:87
 
1261
#, no-c-format
 
1262
msgid "Value"
 
1263
msgstr "मूल्य"
 
1264
 
 
1265
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
 
1266
#: rc.cpp:90
 
1267
#, no-c-format
 
1268
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
 
1269
msgstr "केडीई द्वारा प्राप्त किए गए प्लगइन की सूची यहाँ आप देख सकते हैं."
 
1270
 
 
1271
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
 
1272
#: rc.cpp:93
 
1273
#, no-c-format
 
1274
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
 
1275
msgstr "एआरटीएस के जरिए प्लगइन ध्वनि को पाइप करने के लिए a&rtsdsp का उपयोग करें"