1
# translation of kcmkonqhtml.po to Hindi
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
4
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
5
# Ravishankar Shrivastava <raviratlmi@gmail.com>, 2004.
9
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 15:38+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 16:47+0000\n"
13
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-28 00:03+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: _translatorinfo.cpp:1
23
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
25
msgstr ",Launchpad Contributions:,Ravishankar Shrivastava"
27
#: _translatorinfo.cpp:3
29
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
31
msgstr ",,raviratlami@gmail.com"
33
#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
34
msgid "Advanced Options"
35
msgstr "विस्तृत विकल्प"
39
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
40
"Konqueror should use to display the web pages you view."
42
"<h1>कॉन्करर फ़ॉन्ट्स</h1>इस पृष्ठ पर आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि वेब पृष्ठ प्रदर्शित करने के "
43
"लिए कॉन्करर कौन से फ़ॉन्ट उपयोग करे."
47
msgstr "फ़ॉन्ट आकारः (&z)"
49
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
50
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
51
msgstr "यह सापेक्षिक फ़ॉन्ट आकार कॉन्करर द्वारा वेब साइट दिखाने में उपयोग में लिया जाएगा."
54
msgid "M&inimum font size:"
55
msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकारः (&i)"
59
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
61
msgstr "कॉन्करर इस फ़ॉन्ट आकार से कम कभी नहीं दिखाएगा,<br>किसी भी विन्यास को हटाकर"
64
msgid "&Medium font size:"
65
msgstr "मध्यम फ़ॉन्ट आकारः (&M)"
68
msgid "S&tandard font:"
69
msgstr "मानक फ़ॉन्ट (&t)"
72
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
73
msgstr "यह फ़ॉन्ट वेब पृष्ठ में सामान्य पाठ प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा."
77
msgstr "स्थिर फ़ॉन्टः (&F)"
81
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
82
msgstr "यह फ़ॉन्ट स्थिर चौड़ाई पाठ (यानी कि असमानुपाती) प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा."
86
msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्टः (&e)"
89
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
90
msgstr "यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो सेरिफ़ के रूप में चिह्नित है."
93
msgid "Sa&ns serif font:"
94
msgstr "सॉ सेरिफ़ फ़ॉन्टः (&n)"
97
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
98
msgstr "यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो संस-सेरिफ़ के रूप में चिह्नित है."
100
#: appearance.cpp:152
101
msgid "C&ursive font:"
102
msgstr "कर्सिव फ़ॉन्टः (&u)"
104
#: appearance.cpp:160
105
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
106
msgstr "यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो तिरछा के रूप में चिह्नित है."
108
#: appearance.cpp:174
109
msgid "Fantas&y font:"
110
msgstr "फ़ैन्टेसी फ़ॉन्टः (&y)"
112
#: appearance.cpp:182
114
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
115
msgstr "यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो फ़ैन्टेसी के रूप में चिह्नित है."
117
#: appearance.cpp:196
118
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
119
msgstr "इस एनकोडिंग के लिए फ़ॉन्ट आकार बदलेंः (&s)"
121
#: appearance.cpp:208
122
msgid "Default encoding:"
123
msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंगः"
125
#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:400
126
msgid "Use Language Encoding"
127
msgstr "भाषा एनकोडिंग इस्तेमाल करें"
129
#: appearance.cpp:220
131
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
132
"language encoding' and should not have to change this."
134
"उपयोग किए जाने वाले डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग चुनें. सामान्यतः आप सही रहेंगे 'भाषा एनकोडिंग "
135
"इस्तेमाल करें ' के साथ तथा इसे बदलना आवश्यक नहीं होगा."
137
#: domainlistview.cpp:47
141
#: domainlistview.cpp:48
145
#: domainlistview.cpp:55
149
#: domainlistview.cpp:59
151
msgstr "बदलें...(&g)"
153
#: domainlistview.cpp:63
157
#: domainlistview.cpp:67
159
msgstr "आयात... (&I)"
161
#: domainlistview.cpp:73
163
msgstr "निर्यात... (&E)"
165
#: domainlistview.cpp:82
166
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
167
msgstr "होस्ट या डोमेन विशेष पॉलिसी स्वयं भरने के लिए इस बटन पर क्लिक करें."
169
#: domainlistview.cpp:84
171
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
173
msgstr "सूची बक्से में से चुने गए होस्ट या डोमेन पॉलिसी बदलने के लिए इस बटन पर क्लिक करें."
175
#: domainlistview.cpp:86
177
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
179
msgstr "सूची बक्से में से चुने गए होस्ट या डोमेन पॉलिसी मिटाने के लिए इस बटन पर क्लिक करें."
181
#: domainlistview.cpp:133
182
msgid "You must first select a policy to be changed."
183
msgstr "बदलने के लिए आपको पहले कोई पॉलिसी चुनना होगा."
185
#: domainlistview.cpp:162
186
msgid "You must first select a policy to delete."
187
msgstr "मिटाने के लिए आपको पहले कोई पॉलिसी चुनना होगा."
189
#: domainlistview.cpp:199 policydlg.cpp:48
191
msgstr "वैश्विक इस्तेमाल करें"
193
#: domainlistview.cpp:201 policydlg.cpp:48
197
#: domainlistview.cpp:203 policydlg.cpp:48
203
msgid "Enable filters"
204
msgstr "डिबगर सक्षम करें (&g)"
207
msgid "Hide filtered images"
211
msgid "URL Expressions to Filter"
215
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
225
msgstr "आयात... (&I)"
230
msgstr "निर्यात... (&E)"
234
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
235
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
240
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
241
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
246
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
247
"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
248
"towards the top of the list."
253
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
254
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
255
"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
258
#: filteropts.cpp:324
260
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
261
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
262
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
267
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
268
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
269
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
270
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
271
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
279
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
280
msgstr "जब पसंद जोड़ा जा रहा हो तो नाम तथा फ़ोल्डर के लिए पूछें"
284
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
285
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
290
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
291
msgstr "सिर्फ चिह्नित पसंद को पसंद औजार पट्टी में दिखाएँ"
295
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
296
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
300
msgid "Form Com&pletion"
301
msgstr "फ़ॉर्म भरना (&p)"
304
msgid "Enable completion of &forms"
305
msgstr "फ़ॉर्म भरने दें(&f)"
309
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
310
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
312
"यदि यह बक्सा चुना जाता है, जो डाटा आप वेब फ़ॉर्म में भरते हैं कॉन्करर उन्हें याद रखता है तथा "
313
"सभी फ़ॉर्म के ऐसे ही फील्ड में इन्हें सुझाव के रूप में प्रस्तुत करता है."
316
msgid "&Maximum completions:"
317
msgstr "अधिकतम कितना भरें : (&M)"
321
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
322
msgstr "यहाँ आप चयनित कर सकते हैं कि कितने मूल्य कॉन्करर याद रखे फ़ॉर्म फील्ड के लिए."
325
msgid "Tabbed Browsing"
326
msgstr "टैब से ब्राउज़िंग"
329
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
330
msgstr "नए विंडो के बजाए लिंक नए टैब में खोले (&l)"
334
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
335
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
339
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
340
msgstr "एक टैब खुला होने पर टैब पट्टी छुपाएँ"
344
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
345
"it will always be displayed."
347
"यह टैब पट्टी को सिर्फ तभी दिखाएगा, जब दो या अधिक टैब होंगे. अन्यथा यह हमेशा दिखाई "
351
msgid "Mouse Beha&vior"
352
msgstr "माउस व्यवहार (&v)"
355
msgid "Chan&ge cursor over links"
356
msgstr "कड़ियों के ऊपर संकेतक बदले (&g)"
360
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
361
"hand) if it is moved over a hyperlink."
363
"यदि यह विकल्प नियत किया जाता है, संकेतक का रूप (प्रायः हथेली के रूप में) बदल जाता है जब "
364
"वह किसी हायपर लिंक के ऊपर ले जाया जाता है."
367
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
368
msgstr "चयनित पर मध्य क्लिक करने से यूआरएल को खोलता है (&i)"
372
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
373
"clicking on a Konqueror view."
375
"यदि यह बक्सा चेक किया जाता है, आप चयनित यूआरएल को मध्य क्लिक कर कॉन्करर दृश्य में खोल "
379
msgid "Right click goes &back in history"
380
msgstr "दायाँ क्लिक से इतिहास में पीछे जाएँ. (&b)"
384
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
385
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
390
msgid "A&utomatically load images"
391
msgstr "छवि स्वचलित लोड करें (&u)"
395
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
396
"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
397
"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
398
"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
399
"want to check this box to enhance your browsing experience."
403
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
408
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
409
"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
410
"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
411
"box to enhance your browsing experience."
415
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
416
msgstr "विलम्बित रिलोडिंग/रिडायरेक्टिंग अपने आप करने दें (&r)"
420
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
421
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
425
msgid "Und&erline links:"
426
msgstr "कड़ियाँ रेखांकित करें: (&e)"
441
msgid "Only on Hover"
442
msgstr "सिर्फ मंडराने पर"
446
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
447
"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
448
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
449
"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
450
"override this value</i>"
455
msgstr "एनिमेशन्सः (&n)"
470
msgid "Show Only Once"
471
msgstr "सिर्फ एक बार दिखाएँ"
475
"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
476
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
477
"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
478
"all animations completely but do not repeat them.</li>"
481
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
482
msgid "Global Settings"
483
msgstr "वैश्विक विन्यास"
486
msgid "Enable Ja&va globally"
487
msgstr "जावा सक्षम करें (विश्वव्यापी) (&v)"
490
msgid "Java Runtime Settings"
491
msgstr "जावा रन-टाइम विन्यास"
494
msgid "&Use security manager"
495
msgstr "सुरक्षा प्रबंधक इस्तेमाल करें (&U)"
499
msgstr "के-आईओ इस्तेमाल करें (&K)"
502
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
503
msgstr "जब अक्रिय हो तो ऐपलेट सर्वर बंद करें (&t)"
506
msgid "App&let server timeout:"
507
msgstr "ऐपलेट सर्वर टाइमआउटः (&l)"
514
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
515
msgstr "जावा एक्जीक्यूटेबल या 'जावा' का पथः (&P)"
518
msgid "Additional Java a&rguments:"
519
msgstr "अतिरिक्त जावा आर्गुमेंट्सः (&r)"
523
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
524
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
525
"a security problem."
530
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
531
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
532
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
533
"policy and use the controls on the right to modify it."
538
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
539
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
545
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
546
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
551
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
552
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
553
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
554
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
555
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
556
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
562
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
563
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
564
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
565
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
566
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
567
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
571
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
572
msgstr "इसे सक्षम करने पर नेटवर्क ट्रांसपोर्ट के लिए जेवीएम को केआईओ का उपयोग करने देता है. "
576
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
577
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
578
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
579
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
584
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
586
msgstr "यदि आप आभासी मशीनों में विशिष्ट आर्गुमेंट पास करना चाहते हैं तो उन्हें यहाँ भरें."
590
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
591
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
592
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
593
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
594
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
595
"checkbox unchecked."
598
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:624
599
msgid "Doma&in-Specific"
600
msgstr "डोमेन विशेष (&i)"
603
msgid "New Java Policy"
604
msgstr "नई जावा नीति"
607
msgid "Change Java Policy"
608
msgstr "जावा नीति बदलें"
611
msgid "&Java policy:"
612
msgstr "जावा नीतिः (&J)"
615
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
616
msgstr "ऊपर दिए होस्ट या डोमेन के लिए एक जावा नीति चुनें"
619
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
620
msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें विश्वव्यापी (&b)"
624
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
625
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
626
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
630
msgid "Report &errors"
631
msgstr "त्रुटियाँ रिपोर्ट करें (&e)"
635
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
636
msgstr "जब जावा स्क्रिप्ट कोड चलाया जाए तब जो त्रुटियाँ हों, उन्हें रिपोर्ट करना सक्षम करे."
639
msgid "Enable debu&gger"
640
msgstr "डिबगर सक्षम करें (&g)"
643
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
644
msgstr "अंतर्निर्मित जावास्क्रिप्ट डिबगर सक्षम करें."
648
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
649
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
650
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
651
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
652
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
653
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
654
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
655
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
656
"them from a zipped file."
661
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
662
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
663
"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
664
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
669
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
670
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
676
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
677
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
682
msgid "Global JavaScript Policies"
683
msgstr "वैश्विक जावास्क्रिप्ट नीतियाँ"
686
msgid "Do&main-Specific"
687
msgstr "डोमेन-विशिष्ट (&m)"
690
msgid "New JavaScript Policy"
691
msgstr "नई जावास्क्रिप्ट नीति"
694
msgid "Change JavaScript Policy"
695
msgstr "जावास्क्रिप्ट नीति बदलें"
698
msgid "JavaScript policy:"
699
msgstr "जावास्क्रिप्ट नीतिः"
702
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
703
msgstr "ऊपर दिए होस्ट या डोमेन के लिए एक जावास्क्रिप्ट नीति चुनें"
706
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
707
msgstr "डोमेन विशेष जावास्क्रिप्ट नीतियाँ"
709
#: jspolicies.cpp:148
710
msgid "Open new windows:"
711
msgstr "नया विंडो खोलें:"
713
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
714
#: jspolicies.cpp:329
716
msgstr "वैश्विक इस्तेमाल करें"
718
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
719
#: jspolicies.cpp:330
720
msgid "Use setting from global policy."
721
msgstr "वैश्विक नीतियों से विन्यास इस्तेमाल करें."
723
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
724
#: jspolicies.cpp:336
728
#: jspolicies.cpp:165
729
msgid "Accept all popup window requests."
730
msgstr "सभी पॉपअप विंडो निवेदन स्वीकारें."
732
#: jspolicies.cpp:170
736
#: jspolicies.cpp:171
737
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
738
msgstr "जब भी पॉपअप विंडो निवेदित हो, हर बार पूछें"
740
#: jspolicies.cpp:176
744
#: jspolicies.cpp:177
745
msgid "Reject all popup window requests."
746
msgstr "सभी पॉपअप विंडो निवेदन नकारें."
748
#: jspolicies.cpp:182
752
#: jspolicies.cpp:183
754
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
755
"explicit mouse click or keyboard operation."
758
#: jspolicies.cpp:190
760
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
761
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
762
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
763
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
764
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
767
#: jspolicies.cpp:204
768
msgid "Resize window:"
769
msgstr "विंडो को नया-आकार दें"
771
#: jspolicies.cpp:220
772
msgid "Allow scripts to change the window size."
773
msgstr "विंडो आकार में बदलाव के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें."
775
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
777
msgstr "नज़रअंदाज़ करें (&I)"
779
#: jspolicies.cpp:226
781
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
782
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
785
#: jspolicies.cpp:233
787
"Some websites change the window size on their own by using <i>window.resizeBy"
788
"()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the treatment of "
792
#: jspolicies.cpp:242
794
msgstr "विंडो खिसकाएँ:"
796
#: jspolicies.cpp:258
797
msgid "Allow scripts to change the window position."
798
msgstr "विंडो स्थिति में बदलाव के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें."
800
#: jspolicies.cpp:264
802
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
803
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
806
#: jspolicies.cpp:271
808
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
809
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
813
#: jspolicies.cpp:280
814
msgid "Focus window:"
815
msgstr "फ़ोकस विंडोः"
817
#: jspolicies.cpp:296
818
msgid "Allow scripts to focus the window."
819
msgstr "विंडो फ़ोकस करने के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें."
821
#: jspolicies.cpp:302
823
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
824
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
828
#: jspolicies.cpp:310
830
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
831
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
832
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
833
"This option specifies the treatment of such attempts."
836
#: jspolicies.cpp:321
837
msgid "Modify status bar text:"
838
msgstr "स्थिति पट्टी पाठ बदलें:"
840
#: jspolicies.cpp:337
841
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
842
msgstr "स्थिति पट्टी पाठ बदलने के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें."
844
#: jspolicies.cpp:343
846
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
847
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
850
#: jspolicies.cpp:351
852
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
853
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
854
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
857
#: khttpoptdlg.cpp:16
858
msgid "Accept languages:"
859
msgstr "भाषाएँ स्वीकारें:"
861
#: khttpoptdlg.cpp:24
862
msgid "Accept character sets:"
863
msgstr "कैरेक्टर सेट स्वीकारें:"
867
msgstr "केसीएमकॉन्कएचटीएमएल"
870
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
871
msgstr "कॉन्करर ब्राउज़िंग नियंत्रण मॉड्यूल"
874
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
875
msgstr "(c) 1999-2001, कॉन्करर डेवलपर्स"
879
"JavaScript access controls\n"
880
"Per-domain policies extensions"
882
"जावास्क्रिप्ट पहुँच नियंत्रण\n"
883
"पर-डोमेन पॉलिसीज़ एक्सटेंशन्स"
891
msgstr "जावास्क्रिप्ट (&S)"
895
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
896
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
897
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
898
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
899
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
900
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
901
"and/or JavaScript programs."
905
msgid "&Enable plugins globally"
906
msgstr "प्लगइन्स विश्वव्यापी सक्षम करें (&E)"
909
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
910
msgstr "सिर्फ एचटीटीपी तथा एचटीटीपीएस यूआरएल को प्लगइन के लिए अनुमति दें (&H)"
913
msgid "&Load plugins on demand only"
916
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
918
msgid "CPU priority for plugins: %1"
919
msgstr "सीपीयू प्राथमिकता प्लगइन: %1"
923
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
924
msgstr "डोमेन विशेष विन्यास... (&g)"
926
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:591
927
msgid "Domain-Specific Policies"
928
msgstr "डोमेन विशेष नीतियाँ"
932
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
933
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
934
"can be a security problem."
937
#: pluginopts.cpp:102
939
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
940
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
941
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
942
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
945
#: pluginopts.cpp:108
947
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
948
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
951
"प्लगइन नीतियों को रखी फ़ाइल को चुनने के लिए इस बटन को क्लिक करें. ये नीतियाँ मौज़ूदा "
952
"नीतियों के साथ सम्मिलित हो जाएँगी. दोहरी प्रविष्टियों को नज़र अंदाज़ कर दिया जाएगा."
954
#: pluginopts.cpp:111
956
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
957
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
960
#: pluginopts.cpp:114
962
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
963
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
964
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
965
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
966
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
967
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
971
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:521
972
msgid "Netscape Plugins"
973
msgstr "नेटस्केप प्लगइन्स"
975
#: pluginopts.cpp:159
977
"_: lowest priority\n"
981
#: pluginopts.cpp:161
987
#: pluginopts.cpp:163
989
"_: medium priority\n"
993
#: pluginopts.cpp:165
999
#: pluginopts.cpp:167
1001
"_: highest priority\n"
1005
#: pluginopts.cpp:257
1007
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
1008
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
1009
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
1010
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
1011
"netscape/plugins'."
1014
#: pluginopts.cpp:283
1016
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
1019
"स्केन के पहले क्या आप चाहते हैं कि परिवर्तनों को लागू करें? अन्यथा परिवर्तन गुम हो जाएँगे."
1021
#: pluginopts.cpp:302
1023
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
1025
msgstr "एनएस-प्लगइन-एक्जीक्यूटेबल नहीं मिला. नेटस्केप प्लगइन को स्केन नहीं किया जाएगा."
1027
#: pluginopts.cpp:309
1028
msgid "Scanning for plugins"
1029
msgstr "प्लगइन के लिए स्कैन किया जा रहा है"
1031
#: pluginopts.cpp:347
1032
msgid "Select Plugin Scan Folder"
1033
msgstr "प्लगइन स्कैन फ़ोल्डर चुनें"
1035
#: pluginopts.cpp:544
1039
#: pluginopts.cpp:561
1041
msgstr "माइम क़िस्म"
1043
#: pluginopts.cpp:566
1047
#: pluginopts.cpp:571
1051
#: pluginopts.cpp:636
1052
msgid "New Plugin Policy"
1053
msgstr "नई प्लगइन नीति"
1055
#: pluginopts.cpp:639
1056
msgid "Change Plugin Policy"
1057
msgstr "प्लगइन नीति बदलें"
1059
#: pluginopts.cpp:643
1060
msgid "&Plugin policy:"
1061
msgstr "प्लगइन नीतिः (&P)"
1063
#: pluginopts.cpp:644
1064
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
1065
msgstr "ऊपर दिए होस्ट या डोमेन के लिए एक प्लगइन नीति चुनें."
1068
msgid "&Host or domain name:"
1069
msgstr "होस्ट या डोमेन नामः (&H)"
1073
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
1074
"(like .kde.org or .org)"
1076
"होस्ट का नाम भरें (जैसे कि- www.kde.org) या डोमेन, जो बिंदु से प्रारंभ होता है (जैसे- .kde."
1079
#: policydlg.cpp:112
1080
msgid "You must first enter a domain name."
1081
msgstr "आपको पहले एक डोमेन नाम प्रविष्ट करना होगा."
1083
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
1086
msgid "<b>Advanced Options</b>"
1087
msgstr "<b>विस्तृत विकल्प</b>"
1089
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
1092
msgid "O&pen new tabs in the background"
1093
msgstr "नए टैब पृष्ठ-भूमि में खोलें (&p)"
1095
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
1099
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
1100
msgstr "यह नए टैब को पृष्ठ-भूमि में खोलता है, बजाए अग्र-भूमि के."
1102
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
1105
msgid "Open &new tab after current tab"
1106
msgstr "नया टैब मौज़ूदा टैब के बाद में खोलें (&n)"
1108
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
1110
#, fuzzy, no-c-format
1112
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
1113
"of after the last tab."
1114
msgstr "यह नए टैब को मौज़ूदा टैब के बाद खोलेगा बजाए इसके कि वह अंतिम टैब के बाद खुले."
1116
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
1119
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
1120
msgstr "अनेक टैब विंडो बंद करने से पहले पूछें (&w)"
1122
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
1126
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
1127
"has multiple tabs opened in it."
1129
"यह आपको पूछेगा कि क्या आप सुनिश्चित हैं कि विंडो बन्द करना चाहते हैं, जब विंडो इसमें बहुत से "
1132
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
1135
msgid "&Show close button instead of website icon"
1136
msgstr "वेब साइट प्रतीक के बदले बन्द बटन दिखाएँ (&S)"
1138
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
1142
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
1143
msgstr "यह वेब साइट के प्रतीकों के बदले हर टैब के भीतर बन्द बटन दिखाएगा"
1145
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
1148
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
1149
msgstr "पॉपअप को नए विंडो के बजाए नए टैब में खोलें (&u)"
1151
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
1155
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
1157
msgstr "जावास्क्रिप्ट पॉपअप स्वीकारें या नहीं को नए विंडो में खोलें या नए टैब में."
1159
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
1162
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
1163
msgstr "जब मौजूदा टैब बन्द किया जाए तो पिछला टैब सक्रिय करें"
1165
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
1169
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
1170
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
1173
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
1176
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
1177
msgstr "जब यूआरएल बाहर से बुलाया जाए तो मौज़ूदा कॉन्करर टैब के रूप में खोलें"
1179
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
1183
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
1184
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
1185
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
1186
"window will be opened with the required URL."
1189
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
1192
msgid "Netscape Plugin Config"
1193
msgstr "नेटस्केप प्लगइन कॉन्फ़िग"
1195
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
1201
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
1204
msgid "&Scan for New Plugins"
1205
msgstr "नए प्लगइन के लिए स्कैन करें (&S)"
1207
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
1210
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
1211
msgstr "नए संस्थापित नेटस्केप प्लगइन्स स्कैन करने के लिए यहाँ क्लिक करें."
1213
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
1216
msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
1217
msgstr "केडीई प्रारंभ होने पर नए प्लगइन्स के लिए स्कैन करें (&K)"
1219
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
1223
"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time "
1224
"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
1225
"but it may also slow down KDE startup. You might want to disable this "
1226
"option, especially if you seldom install plugins."
1229
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
1232
msgid "Scan Folders"
1233
msgstr "स्कैन फ़ोल्डर"
1235
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
1241
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
1247
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
1253
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
1259
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
1265
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
1268
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
1269
msgstr "केडीई द्वारा प्राप्त किए गए प्लगइन की सूची यहाँ आप देख सकते हैं."
1271
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
1274
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
1275
msgstr "एआरटीएस के जरिए प्लगइन ध्वनि को पाइप करने के लिए a&rtsdsp का उपयोग करें"