1
# translation of khelpcenter.po to Hindi
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
4
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
8
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 15:38+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 17:09+0000\n"
12
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-28 00:17+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: _translatorinfo.cpp:1
22
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
24
msgstr ",Launchpad Contributions:,Ravishankar Shrivastava"
26
#: _translatorinfo.cpp:3
28
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
30
msgstr ",,raviratlami@gmail.com"
33
msgid "URL to display"
34
msgstr "प्रदर्शन के लिए यूआरएल"
36
#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
37
msgid "KDE Help Center"
38
msgstr "केडीई मदद केंद्र"
40
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:171
41
msgid "The KDE Help Center"
42
msgstr "केडीई मदद केंद्र"
45
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
46
msgstr "(c) 1999 - 2003, के-हेल्प-सेंटर डेवलपर्स"
49
msgid "Original Author"
53
msgid "Info page support"
54
msgstr "जानकारी पृष्ठ समर्थन"
58
msgid "Top-Level Documentation"
59
msgstr "सामान्य दस्तावेज़ीकरण"
63
"_: doctitle (language)\n"
67
#: docmetainfo.cpp:108
72
msgid "Font Configuration"
73
msgstr "फ़ॉन्ट कॉन्फ़िगरेशन"
80
msgid "M&inimum font size:"
81
msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकारः (&i)"
84
msgid "M&edium font size:"
85
msgstr "मध्यम फ़ॉन्ट आकारः (&e)"
88
msgid "S&tandard font:"
89
msgstr "मानक फ़ॉन्टः (&t)"
93
msgstr "स्थिर फ़ॉन्टः (&i)"
97
msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्टः (&e)"
100
msgid "S&ans serif font:"
101
msgstr "सॉ सेरिफ़ फ़ॉन्टः (&a)"
103
#: fontdialog.cpp:112
104
msgid "&Italic font:"
105
msgstr "तिरछा फ़ॉन्टः (&I)"
107
#: fontdialog.cpp:118
108
msgid "&Fantasy font:"
109
msgstr "फ़ैन्टेसी फ़ॉन्टः (&F)"
111
#: fontdialog.cpp:127
115
#: fontdialog.cpp:133
116
msgid "&Default encoding:"
117
msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंगः (&D)"
119
#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
120
msgid "Use Language Encoding"
121
msgstr "भाषा एनकोडिंग इस्तेमाल करें"
123
#: fontdialog.cpp:142
124
msgid "&Font size adjustment:"
125
msgstr "फ़ॉन्ट आकार बदलेंः (&F)"
131
#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
132
msgid "Alphabetically"
133
msgstr "अकारादिक्रम में"
136
msgid "Rebuilding cache..."
137
msgstr "कैश रि-बिल्ड किया जा रहा है..."
140
msgid "Rebuilding cache... done."
141
msgstr "कैश रि-बिल्ड किया जा रहा है...पूर्ण."
145
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
148
"चयनित ग्लॉसरी प्रविष्टि दिखा पाने में अक्षम: फ़ाइल 'glossary.html.in' को नहीं खोल "
153
msgstr "ये भी देखें: "
157
msgstr "केडीई ग्लॉसरी"
159
#: htmlsearchconfig.cpp:51
161
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
162
"You can get ht://dig at the"
165
#: htmlsearchconfig.cpp:57
166
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
167
msgstr "ht://dig पैकेज कहाँ से प्राप्त कर सकते हैं इसकी जानकारी."
169
#: htmlsearchconfig.cpp:61
170
msgid "ht://dig home page"
171
msgstr "ht://dig मुख पृष्ठ"
173
#: htmlsearchconfig.cpp:67
174
msgid "Program Locations"
175
msgstr "प्रोग्राम स्थान"
177
#: htmlsearchconfig.cpp:74
181
#: htmlsearchconfig.cpp:80
182
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
183
msgstr "एचटी-सर्च सीजीआई प्रोग्राम का यूआरएल भरें."
185
#: htmlsearchconfig.cpp:85
189
#: htmlsearchconfig.cpp:91
190
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
191
msgstr "अपने एचटी-डिग इंडेक्सर प्रोग्राम का पथ यहाँ भरें."
193
#: htmlsearchconfig.cpp:97
194
msgid "htdig database:"
195
msgstr "एचटी-डिग डाटाबेस"
197
#: htmlsearchconfig.cpp:103
198
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
199
msgstr "अपने एचटी-डिग डाटाबेस फ़ोल्डर का पथ यहाँ भरें."
205
#: kcmhelpcenter.cpp:61
207
msgid "Change Index Folder"
208
msgstr "निर्देशिका फोल्डरः"
210
#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
211
msgid "Index folder:"
212
msgstr "निर्देशिका फोल्डरः"
214
#: kcmhelpcenter.cpp:97
215
msgid "Build Search Indices"
216
msgstr "खोज इंडिक्स निर्माण करें"
218
#: kcmhelpcenter.cpp:110
219
msgid "Index creation log:"
220
msgstr "निर्देशिका बनाने का लॉगः"
222
#: kcmhelpcenter.cpp:175
223
msgid "Index creation finished."
224
msgstr "निर्देशिका बनाना पूर्ण."
226
#: kcmhelpcenter.cpp:204
230
#: kcmhelpcenter.cpp:217
234
#: kcmhelpcenter.cpp:226
235
msgid "Build Search Index"
236
msgstr "खोज निर्देशिका निर्माण करें"
238
#: kcmhelpcenter.cpp:235
241
msgstr "खोज निर्देशिका निर्माण करें"
243
#: kcmhelpcenter.cpp:267
245
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
246
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
247
"for a document exists.\n"
250
#: kcmhelpcenter.cpp:270
252
"To create an index check the box in the list and press the\n"
253
"\"Build Index\" button.\n"
256
#: kcmhelpcenter.cpp:278
258
msgstr "खोज कार्यक्षेत्र"
260
#: kcmhelpcenter.cpp:279
264
#: kcmhelpcenter.cpp:293
268
#: kcmhelpcenter.cpp:312
269
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
270
msgstr "<qt>फ़ोल्डर <b>%1</b> मौजूद नहीं है. निर्देशिका बनाने में अक्षम.</qt>"
272
#: kcmhelpcenter.cpp:352
276
#: kcmhelpcenter.cpp:397
277
msgid "Document '%1' (%2):\n"
280
#: kcmhelpcenter.cpp:402
281
msgid "No document type."
284
#: kcmhelpcenter.cpp:408
285
msgid "No search handler available for document type '%1'."
288
#: kcmhelpcenter.cpp:415
289
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
292
#: kcmhelpcenter.cpp:530
293
msgid "Failed to build index."
294
msgstr "निर्देशिका निर्माण में असफल."
296
#: kcmhelpcenter.cpp:588
299
"Error executing indexing build command:\n"
303
#: khc_indexbuilder.cpp:99
304
msgid "Unable to start command '%1'."
307
#: khc_indexbuilder.cpp:161
308
msgid "Document to be indexed"
309
msgstr "दस्तावेज़ जो तालिकाबद्ध की जानी है."
311
#: khc_indexbuilder.cpp:162
312
msgid "Index directory"
313
msgstr "निर्देशिका डिरेक्ट्री"
315
#: khc_indexbuilder.cpp:169
316
msgid "KHelpCenter Index Builder"
317
msgstr "के-हेल्पसेंटर निर्देशिका निर्माता"
319
#: khc_indexbuilder.cpp:173
320
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
321
msgstr "(c) 2003, के-हेल्प-सेंटर डेवलपर्स"
324
msgid "Search Error Log"
325
msgstr "खोज त्रुटि लॉग"
327
#: mainwindow.cpp:110
328
msgid "Preparing Index"
329
msgstr "निर्देशिका बनाया जा रहा है"
331
#: mainwindow.cpp:158
335
#: mainwindow.cpp:215
336
msgid "Previous Page"
339
#: mainwindow.cpp:217
340
msgid "Moves to the previous page of the document"
341
msgstr "दस्तावेज़ के पिछले पृष्ठ पर जाता है"
343
#: mainwindow.cpp:219
347
#: mainwindow.cpp:221
348
msgid "Moves to the next page of the document"
349
msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है"
351
#: mainwindow.cpp:224
352
msgid "Table of &Contents"
353
msgstr "विषयसूची तालिका (&C)"
355
#: mainwindow.cpp:225
357
msgid "Table of contents"
358
msgstr "विषयसूची तालिका"
360
#: mainwindow.cpp:226
361
msgid "Go back to the table of contents"
362
msgstr "विषयसूची तालिका पर जाएँ"
364
#: mainwindow.cpp:230
365
msgid "&Last Search Result"
366
msgstr "पिछला खोज परिणाम (&L)"
368
#: mainwindow.cpp:235
370
msgid "Build Search Index..."
371
msgstr "खोज निर्देशिका निर्माण करें"
373
#: mainwindow.cpp:243
374
msgid "Show Search Error Log"
375
msgstr "खोज त्रुटि लॉग दिखाएँ"
377
#: mainwindow.cpp:250
378
msgid "Configure Fonts..."
379
msgstr "फ़ॉन्ट्स कॉन्फ़िगर करें..."
381
#: mainwindow.cpp:251
382
msgid "Increase Font Sizes"
383
msgstr "फ़ॉन्ट आकार बढ़ाएँ"
385
#: mainwindow.cpp:252
386
msgid "Decrease Font Sizes"
387
msgstr "फ़ॉन्ट आकार घटाएँ"
401
msgid "Search Options"
406
msgstr "शब्द-संग्रह (&l)"
410
msgstr "प्रारंभ पृष्ठ"
413
msgid "Unable to run search program."
414
msgstr "खोज प्रोग्राम चलाने में अक्षम."
417
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
418
msgstr "खोज निर्देशिका अभी तक उपलब्ध नहीं है. क्या आप निर्देशिका अभी तैयार करना चाहेंगे?"
425
msgid "Do Not Create"
428
#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
434
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
435
#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
436
#, fuzzy, no-c-format
437
msgid "Path to index directory."
438
msgstr "निर्देशिका डिरेक्ट्री"
440
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
441
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
443
msgid "Path to directory containing search indices."
446
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
447
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
449
msgid "Currently visible navigator tab"
452
#: searchengine.cpp:75
453
msgid "Error: No document type specified."
456
#: searchengine.cpp:77
457
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
460
#: searchengine.cpp:225
461
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
464
#: searchengine.cpp:239
465
msgid "No valid search handler found."
468
#: searchengine.cpp:305
470
msgid "Search Results for '%1':"
473
#: searchengine.cpp:310
474
msgid "Search Results"
477
#: searchhandler.cpp:132
478
msgid "Error executing search command '%1'."
481
#: searchhandler.cpp:152
482
msgid "No search command or URL specified."
485
#: searchhandler.cpp:233
490
#: searchwidget.cpp:56
494
#: searchwidget.cpp:57
498
#: searchwidget.cpp:59
502
#: searchwidget.cpp:73
503
msgid "Max. &results:"
504
msgstr "अधिकतम परिणामः (&r)"
506
#: searchwidget.cpp:87
507
msgid "&Scope selection:"
508
msgstr "कार्यक्षेत्र चयन (&S)"
510
#: searchwidget.cpp:94
514
#: searchwidget.cpp:97
516
msgid "Build Search &Index..."
517
msgstr "खोज निर्देशिका निर्माण करें"
519
#: searchwidget.cpp:352
523
#: searchwidget.cpp:356
527
#: searchwidget.cpp:358
531
#: searchwidget.cpp:360
536
msgid "Conquer your Desktop!"
537
msgstr "डेस्कटॉप कॉनकर करें!"
544
msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
545
msgstr "के डेस्कटॉप माहौल में आपका स्वागत है"
548
msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
549
msgstr "उपयोक्ता के लिए सहुलियत भरे यूनिक्स कम्प्यूटिंग में केडीई टीम आपका स्वागत करता है"
553
"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
554
"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and "
556
"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
561
msgid "What is the K Desktop Environment?"
562
msgstr "के डेस्कटॉप माहौल क्या है?"
565
msgid "Contacting the KDE Project"
566
msgstr "केडीई परियोजना से सम्पर्क"
569
msgid "Supporting the KDE Project"
570
msgstr "केडीई परियोजना को सहारा"
574
msgstr "उपयोगी लिंक्स"
577
msgid "Getting the most out of KDE"
578
msgstr "केडीई से अधिक से अधिक वसूलें"
581
msgid "General Documentation"
582
msgstr "सामान्य दस्तावेज़ीकरण"
585
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
586
msgstr "डेस्कटॉप के लिए एक शीघ्र शुरूआत मार्गदर्शिका"
589
msgid "KDE Users' guide"
590
msgstr "केडीई उपयोक्ता मार्गदर्शक"
593
msgid "Frequently asked questions"
594
msgstr "बारंबार पूछे जाने वाले प्रश्न"
597
msgid "Basic Applications"
598
msgstr "मूल अनुप्रयोग"
601
msgid "The Kicker Desktop Panel"
602
msgstr "किकर डेस्कटॉप फलक"
605
msgid "The KDE Control Center"
606
msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र"
609
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
610
msgstr "कॉन्करर फ़ाइल प्रबंधक तथा वेब ब्राउज़र"
613
msgid "Copy Link Address"
614
msgstr "लिंक पता नक़ल करें"