1
# translation of kcron.po to Hindi
2
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
3
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
6
"Project-Id-Version: kcron\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2006-10-20 10:42+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2006-04-19 22:33+0000\n"
10
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-27 23:26+0000\n"
16
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
#: _translatorinfo.cpp:1
20
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
22
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव,,Launchpad Contributions:,Ravishankar Shrivastava"
24
#: _translatorinfo.cpp:3
26
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
29
"raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/,,,"
30
"raviratlami@gmail.com"
32
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
33
msgid "(System Crontab)"
34
msgstr "(तंत्र क्रॉनटैब)"
37
msgid "No password entry found for user '%1'"
38
msgstr "उपयोक्ता '%1' के लिए कोई पासवर्ड प्रविष्टि नहीं मिली"
41
msgid "No password entry found for uid '%1'"
42
msgstr "यूआईडी '%1' के लिए कोई पासवर्ड प्रविष्टि नहीं मिली"
45
msgid "An error occurred while updating crontab."
46
msgstr "क्रॉनटैब अद्यतन करने के दौरान एक त्रुटि हुई."
48
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316
178
msgstr "सप्ताह के दिन "
264
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
266
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
267
msgstr "DAYS_OF_MONTH को MONTHS"
271
"_: Really, read that file\n"
273
msgstr "हर DAYS_OF_WEEK"
276
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
277
msgstr "डॉम_FORMAT तथा साथ ही DOW_FORMAT"
287
#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:186
291
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:380
292
msgid "Task Scheduler"
293
msgstr "टास्क शेड्यूलर"
297
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
301
"KCron will now exit.\n"
303
"के-क्रॉन प्रारंभ करने में निम्न त्रुटि हूई:\n"
307
"के-क्रॉन अब बाहर होगा.\n"
311
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
312
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
315
"आप इस अनुप्रयोग का उपयोग प्रोग्रामों को पृष्ठभूमि में चलाने के लिए सारणीबद्ध करने के लिए कर "
317
"एक नया कार्य सारिणीबद्ध करने के लिए टास्क फ़ोल्डर में क्लिक करें तथा मेन्यू में से चुनें संपादन/"
321
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
322
msgstr "टास्क शेड्यूलर में आपका स्वागत है"
330
msgstr "परिवर्धित करें... (&o)"
332
#: ktapp.cpp:134 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
338
msgstr "अभी चलाएँ (&R)"
340
#: ktapp.cpp:145 ktapp.cpp:256 ktapp.cpp:267 ktapp.cpp:287 ktapp.cpp:294
341
#: ktapp.cpp:301 ktapp.cpp:308 ktapp.cpp:315 ktapp.cpp:322 ktapp.cpp:340
342
#: ktapp.cpp:347 ktapp.cpp:360 ktapp.cpp:373
348
"Scheduled tasks have been modified.\n"
349
"Do you want to save changes?"
351
"शेड्यूल्ड टास्क परिवर्धित किया गया है.\n"
352
"क्या आप परिवर्तनों को सहेजना चाहेंगे?"
360
msgstr "छाप रहे हैं..."
363
msgid "Cutting to clipboard..."
364
msgstr "क्लिपबोर्ड पर काट रहे..."
367
msgid "Copying to clipboard..."
368
msgstr "क्लिपबोर्ड पर नक़ल किया जा रहा है..."
371
msgid "Pasting from clipboard..."
372
msgstr "क्लिपबोर्ड से नक़ल किया जा रहा है..."
375
msgid "Adding new entry..."
376
msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ रहे"
379
msgid "Modifying entry..."
380
msgstr "प्रविष्टि प्रतवर्धित किया जा रहा है..."
383
msgid "Deleting entry..."
384
msgstr "प्रविष्टि मिटा रहे..."
387
msgid "Disabling entry..."
388
msgstr "प्रविष्टि अक्षम किया जा रहा है..."
391
msgid "Enabling entry..."
392
msgstr "प्रविष्टि सक्षम किया जा रहा है..."
395
msgid "Running command..."
396
msgstr "कमांड चला रहे..."
399
msgid "Create a new task or variable."
400
msgstr "नया कार्य या वेरिएबल बनाएँ"
403
msgid "Edit the selected task or variable."
404
msgstr "चुने गए कार्य या वेरिएबल का संपादन करें."
407
msgid "Delete the selected task or variable."
408
msgstr "चुने गए कार्य या वेरिएबल मिटाएँ"
411
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
412
msgstr "चुने गए कार्य या वेरिएबल सक्षम/अक्षम करें."
415
msgid "Run the selected task now."
416
msgstr "चुने गए कार्य अभी चलाएँ"
419
msgid "Enable/disable the tool bar."
420
msgstr "औज़ार पट्टी सक्षम/अक्षम करें"
423
msgid "Enable/disable the status bar."
424
msgstr "स्थिति पट्टी सक्षम/अक्षम करें"
426
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
430
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
436
msgstr "कार्य परिवर्धित करें"
438
#: ktlisttasks.cpp:41
442
#: ktlisttasks.cpp:47
444
msgstr "कार्य संपादन"
446
#: ktlisttasks.cpp:74
450
#: ktlisttasks.cpp:75
454
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
458
#: ktlisttasks.cpp:85
460
msgstr "कोई कार्य नहीं..."
463
msgid "Modify Variable"
464
msgstr "वेरिएबल परिवर्धित करें"
467
msgid "Edit Variable"
468
msgstr "वेरिएबल संपादन"
479
msgid "No variables..."
480
msgstr "कोई वेरिएबल्स नहीं"
487
msgid "Print Cron Tab"
488
msgstr "क्रॉन टैब छापें"
492
msgstr "क्रॉन विकल्प"
495
msgid "Print cron&tab"
496
msgstr "क्रॉन-टैब छापें (&t)"
499
msgid "Print &all users"
500
msgstr "सभी उपयोक्ता छापें (&a)"
504
msgstr "ऐसे चलाएँ: (&R)"
508
msgstr "टिप्पणीः (&C)"
512
msgstr "प्रोग्राम: (&P)"
516
msgstr "ब्राउज... (&B)"
526
#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343
527
#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788
528
#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893
530
msgstr "सभी नियत करें"
533
msgid "Days of Month"
538
msgstr "सप्ताह के दिन"
545
msgid "Run every day"
546
msgstr "प्रतिदिन चलाएँ"
565
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
566
msgstr "कार्य सारिणीबद्ध करने के लिए कृपया निम्न भरें:\n"
569
msgid "the program to run"
570
msgstr "चलाने के लिए प्रोग्राम"
577
msgid "either the days of the month or the days of the week"
578
msgstr "या तो माह के दिन या सप्ताह के दिन"
589
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
590
msgstr "प्रोग्राम का पता लगा नहीं सका. कृपया फिर से प्रविष्ट करें"
593
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
594
msgstr "प्रोग्राम एक्जीक्यूटेबल फ़ाइल नहीं है. कृपया फिर से प्रविष्ट करें"
597
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
598
msgstr "क्रॉनटैब द्वारा सिर्फ स्थानीय या माउन्टेड फ़ाइलें ही एक्जीक्यूट की जा सकती हैं"
602
msgstr "वेरिएबलः (&V)"
610
msgstr "टिप्पणीः (&m)"
612
#: ktvariable.cpp:106
613
msgid "Override default home folder."
614
msgstr "डिफ़ॉल्ट होम फ़ोल्डर को बदलें."
616
#: ktvariable.cpp:111
617
msgid "Email output to specified account."
618
msgstr "आउटपुट को उल्लेखित एकाउन्ट को ईमेल करें"
620
#: ktvariable.cpp:116
621
msgid "Override default shell."
622
msgstr "डिफ़ॉल्ट शेल को बदलें."
624
#: ktvariable.cpp:121
625
msgid "Folders to search for program files."
626
msgstr "प्रोग्राम फ़ाइलों को ढूंढने के लिए फ़ोल्डर."
628
#: ktvariable.cpp:133
629
msgid "Please enter the variable name."
630
msgstr "कृपया वेरिएबल नाम भरें."
632
#: ktvariable.cpp:140
633
msgid "Please enter the variable value."
634
msgstr "कृपया वेरिएबल मूल्य भरें."
637
msgid "Users/Tasks/Variables"
638
msgstr "उपयोक्ता/टास्क्स/वेरिएबल्स"
641
msgid "Tasks/Variables"
642
msgstr "टास्क्स/वेरिएबल्स"
656
msgstr "%1 <%2> पर %3"
659
msgid "Scheduled Tasks"
660
msgstr "शेड्यूल्ड टास्क्स"
663
msgid "KDE Task Scheduler"
664
msgstr "केडीई टास्क शेड्यूलर"