~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/language-pack-kde-hi/edgy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/hi/LC_MESSAGES/kcmktalkd.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-03-04 17:37:01 UTC
  • mfrom: (17.1.5 edgy-proposed)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080304173701-081nf1spbcemqvf7
Tags: 1:6.10+20080227
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmktalkd.po to Hindi
 
2
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
 
3
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To:  \n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2007-01-15 15:35+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 00:09+0000\n"
 
10
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
 
11
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-28 01:27+0000\n"
 
16
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
17
 
 
18
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
 
19
msgid "&Activate answering machine"
 
20
msgstr "जवाब़ी मशीन सक्रिय करें (&A)"
 
21
 
 
22
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
 
23
msgid "&Mail address:"
 
24
msgstr "डाक पता:  (&M)"
 
25
 
 
26
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
 
27
msgid "Mail s&ubject:"
 
28
msgstr "डाक विषयः (&u)"
 
29
 
 
30
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
 
31
#, c-format
 
32
msgid "Use %s for the caller name"
 
33
msgstr "बुलाने वाले के नाम के लिए %s इस्तेमाल करें"
 
34
 
 
35
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
 
36
msgid "Mail &first line:"
 
37
msgstr "डाक पहली पंक्तिः (&f)"
 
38
 
 
39
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
 
40
#, c-format
 
41
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
 
42
msgstr ""
 
43
"पहले %s का उपयोग बुलाने वाले के नाम के लिए तथा दूसरे %s का बुलाने वाले होस्ट-नाम के लिए करें"
 
44
 
 
45
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
 
46
msgid "&Receive a mail even if no message left"
 
47
msgstr "संदेश नहीं छोड़े जाने पर भी डाक प्राप्त करें (&R)"
 
48
 
 
49
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
 
50
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
 
51
msgstr "जवाब़ी मशीन चालू होने पर दिखाया जाने वाला बैनर (&B)"
 
52
 
 
53
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
 
54
msgid ""
 
55
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
 
56
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
 
57
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
 
58
msgstr ""
 
59
"आप बातचीत करना चाहते हैं वह जवाब़ नहीं दे रहा.\n"
 
60
"ईमेल भेजने के लिए कृपया एक संदेश छोड़ें .\n"
 
61
"बस टाइप करना शुरु करें और पूरा करके बाहर आ जाएँ."
 
62
 
 
63
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
 
64
#, c-format
 
65
msgid "Message from %s"
 
66
msgstr "%s से संदेश"
 
67
 
 
68
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
 
69
#, c-format
 
70
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
 
71
msgstr "%s@%s द्वारा जवाब़ी मशीन पर छोड़ा गया संदेशः"
 
72
 
 
73
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
 
74
msgid "Activate &forward"
 
75
msgstr "फारवर्ड सक्रिय करें (&f)"
 
76
 
 
77
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
 
78
msgid "&Destination (user or user@host):"
 
79
msgstr "गंतव्य (उपयोक्ता या user@host): (&D)"
 
80
 
 
81
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
 
82
msgid "Forward &method:"
 
83
msgstr "आगे करने का तरीक़ा (&m)"
 
84
 
 
85
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
 
86
msgid ""
 
87
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
 
88
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
 
89
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
 
90
"connection.\n"
 
91
"\n"
 
92
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
 
93
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
 
94
"\n"
 
95
"See Help for further explanation.\n"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: kcmktalkd/main.cpp:49
 
99
msgid "&Announcement"
 
100
msgstr "घोषणा (&A)"
 
101
 
 
102
#: kcmktalkd/main.cpp:50
 
103
msgid "Ans&wering Machine"
 
104
msgstr "जवाब़ी मशीन (&w)"
 
105
 
 
106
#: kcmktalkd/main.cpp:51
 
107
msgid ""
 
108
"_: forward call\n"
 
109
"&Forward"
 
110
msgstr "आगे (&F)"
 
111
 
 
112
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
 
113
msgid "&Announcement program:"
 
114
msgstr "प्रोग्राम घोषणाः (&A)"
 
115
 
 
116
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
 
117
msgid "&Talk client:"
 
118
msgstr "गप यंत्रः (&T)"
 
119
 
 
120
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
 
121
msgid "&Play sound"
 
122
msgstr "ध्वनि दें (&P)"
 
123
 
 
124
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
 
125
msgid "&Sound file:"
 
126
msgstr "ध्वनि फ़ाइलः (&S)"
 
127
 
 
128
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
 
129
msgid "&Test"
 
130
msgstr "जांचें (&T)"
 
131
 
 
132
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
 
133
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
 
134
msgstr "अतिरिक्त WAV फ़ाइलें ध्वनि सूची में रख छोड़ी जा सकती हैं."
 
135
 
 
136
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
 
137
#, fuzzy
 
138
msgid ""
 
139
"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module."
 
140
msgstr "इस प्रकार के यूआरएल वर्तमान में केडीई तंत्र ध्वनि मॉड्यूल में असमर्थित हैं"
 
141
 
 
142
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
 
143
msgid "Unsupported URL"
 
144
msgstr "असमर्थित यूआरएल"
 
145
 
 
146
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
 
147
msgid ""
 
148
"%1\n"
 
149
"does not appear to be a WAV file."
 
150
msgstr ""
 
151
"%1\n"
 
152
"प्रतीत होता है कि WAV फ़ाइल नहीं है."
 
153
 
 
154
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
 
155
msgid "Improper File Extension"
 
156
msgstr "अनुपयुक्त फ़ाइल एक्सटेंशन"
 
157
 
 
158
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
 
159
msgid "The file %1 is already in the list"
 
160
msgstr "फ़ाइल %1 पहले से ही सूची में है"
 
161
 
 
162
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
 
163
msgid "File Already in List"
 
164
msgstr "फ़ाइल पहले से ही सूची में है"
 
165
 
 
166
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
 
167
msgid "Caller identification"
 
168
msgstr "बुलाने वाले की पहचान"
 
169
 
 
170
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
 
171
msgid ""
 
172
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
 
173
"call)"
 
174
msgstr "बुलाने वाले का नाम, यदि वह इस तंत्र पर उपलब्ध न हो (हम उसका काल ले रहे हैं)"
 
175
 
 
176
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
 
177
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
 
178
msgstr "आने वाले वार्ता निवेदन के लिए संवाद बक्सा"
 
179
 
 
180
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
 
181
msgid "'user@host' expected."
 
182
msgstr "'user@host' वांछित."
 
183
 
 
184
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
 
185
msgid "Message from talk demon at "
 
186
msgstr "वार्ता डेमन से संदेश "
 
187
 
 
188
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
 
189
msgid "Talk connection requested by "
 
190
msgstr "द्वारा वार्ता कनेक्शन निवेदित "
 
191
 
 
192
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
 
193
#, c-format
 
194
msgid "for user %1"
 
195
msgstr "उपयोक्ता %1 के लिए"
 
196
 
 
197
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
 
198
msgid "<nobody>"
 
199
msgstr "<कोई नहीं>"
 
200
 
 
201
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
 
202
msgid "Talk requested..."
 
203
msgstr "वार्ता निवेदित..."
 
204
 
 
205
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
 
206
msgid "Respond"
 
207
msgstr "प्रतिक्रिया"
 
208
 
 
209
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
 
210
msgid "Ignore"
 
211
msgstr "नज़र अंदाज़ करें"