1
# translation of kcmktalkd.po to Hindi
2
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
3
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
6
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2007-01-15 15:35+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 00:09+0000\n"
10
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-28 01:27+0000\n"
16
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
19
msgid "&Activate answering machine"
20
msgstr "जवाब़ी मशीन सक्रिय करें (&A)"
22
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
23
msgid "&Mail address:"
24
msgstr "डाक पता: (&M)"
26
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
27
msgid "Mail s&ubject:"
28
msgstr "डाक विषयः (&u)"
30
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
32
msgid "Use %s for the caller name"
33
msgstr "बुलाने वाले के नाम के लिए %s इस्तेमाल करें"
35
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
36
msgid "Mail &first line:"
37
msgstr "डाक पहली पंक्तिः (&f)"
39
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
41
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
43
"पहले %s का उपयोग बुलाने वाले के नाम के लिए तथा दूसरे %s का बुलाने वाले होस्ट-नाम के लिए करें"
45
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
46
msgid "&Receive a mail even if no message left"
47
msgstr "संदेश नहीं छोड़े जाने पर भी डाक प्राप्त करें (&R)"
49
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
50
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
51
msgstr "जवाब़ी मशीन चालू होने पर दिखाया जाने वाला बैनर (&B)"
53
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
55
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
56
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
57
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
59
"आप बातचीत करना चाहते हैं वह जवाब़ नहीं दे रहा.\n"
60
"ईमेल भेजने के लिए कृपया एक संदेश छोड़ें .\n"
61
"बस टाइप करना शुरु करें और पूरा करके बाहर आ जाएँ."
63
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
65
msgid "Message from %s"
68
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
70
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
71
msgstr "%s@%s द्वारा जवाब़ी मशीन पर छोड़ा गया संदेशः"
73
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
74
msgid "Activate &forward"
75
msgstr "फारवर्ड सक्रिय करें (&f)"
77
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
78
msgid "&Destination (user or user@host):"
79
msgstr "गंतव्य (उपयोक्ता या user@host): (&D)"
81
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
82
msgid "Forward &method:"
83
msgstr "आगे करने का तरीक़ा (&m)"
85
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
87
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
88
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
89
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
92
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
93
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
95
"See Help for further explanation.\n"
98
#: kcmktalkd/main.cpp:49
102
#: kcmktalkd/main.cpp:50
103
msgid "Ans&wering Machine"
104
msgstr "जवाब़ी मशीन (&w)"
106
#: kcmktalkd/main.cpp:51
112
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
113
msgid "&Announcement program:"
114
msgstr "प्रोग्राम घोषणाः (&A)"
116
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
117
msgid "&Talk client:"
118
msgstr "गप यंत्रः (&T)"
120
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
122
msgstr "ध्वनि दें (&P)"
124
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
126
msgstr "ध्वनि फ़ाइलः (&S)"
128
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
132
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
133
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
134
msgstr "अतिरिक्त WAV फ़ाइलें ध्वनि सूची में रख छोड़ी जा सकती हैं."
136
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
139
"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module."
140
msgstr "इस प्रकार के यूआरएल वर्तमान में केडीई तंत्र ध्वनि मॉड्यूल में असमर्थित हैं"
142
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
143
msgid "Unsupported URL"
144
msgstr "असमर्थित यूआरएल"
146
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
149
"does not appear to be a WAV file."
152
"प्रतीत होता है कि WAV फ़ाइल नहीं है."
154
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
155
msgid "Improper File Extension"
156
msgstr "अनुपयुक्त फ़ाइल एक्सटेंशन"
158
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
159
msgid "The file %1 is already in the list"
160
msgstr "फ़ाइल %1 पहले से ही सूची में है"
162
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
163
msgid "File Already in List"
164
msgstr "फ़ाइल पहले से ही सूची में है"
166
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
167
msgid "Caller identification"
168
msgstr "बुलाने वाले की पहचान"
170
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
172
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
174
msgstr "बुलाने वाले का नाम, यदि वह इस तंत्र पर उपलब्ध न हो (हम उसका काल ले रहे हैं)"
176
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
177
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
178
msgstr "आने वाले वार्ता निवेदन के लिए संवाद बक्सा"
180
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
181
msgid "'user@host' expected."
182
msgstr "'user@host' वांछित."
184
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
185
msgid "Message from talk demon at "
186
msgstr "वार्ता डेमन से संदेश "
188
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
189
msgid "Talk connection requested by "
190
msgstr "द्वारा वार्ता कनेक्शन निवेदित "
192
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
195
msgstr "उपयोक्ता %1 के लिए"
197
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
201
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
202
msgid "Talk requested..."
203
msgstr "वार्ता निवेदित..."
205
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
209
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
211
msgstr "नज़र अंदाज़ करें"