21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 15:38+0000\n"
25
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-19 17:22+0000\n"
25
"X-Generator: Launchpad (build 13242)\n"
28
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30
msgstr "Tuncay Yeniay, Cemal Aslan, ,Launchpad Contributions:,Görkem Çetin"
33
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com, cemalaslan47@gmail.com,,,"
37
#: src/variableWidget.cpp:44 src/taskWidget.cpp:49
41
#: src/variableWidget.cpp:48 src/taskWidget.cpp:52
45
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
47
"You have been blocked from using KCron\t by either the "
48
"/etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n"
50
"Check the crontab man page for further details."
52
"KCron kullanmanız /etc/cron.allow ya da /etc/cron.deny\t dosyaları "
53
"tarafından engellendi .\t \n"
55
"Ayrıntılı bilgi almak için crontab man sayfasına bakın."
57
#: src/crontablib/cthost.cpp:142
59
msgctxt "User login: errorMessage"
61
msgstr "Kullanıcı %1: %2"
63
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23 src/crontablib/ctdow.cpp:44
64
#: src/crontablib/cttask.cpp:266
68
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
72
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
76
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
80
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
84
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
88
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
92
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
96
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
100
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
104
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
108
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
112
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
116
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
120
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
124
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
126
msgstr "Açıklama yok"
128
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
129
msgid "Override default home folder."
130
msgstr "Öntanımlı ev dizini dikkate alma."
132
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
133
msgid "Email output to specified account."
134
msgstr "Belirtilen hesaba postala."
136
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
137
msgid "Override default shell."
138
msgstr "Öntanımlı kabuğu dikkate alma."
140
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
141
msgid "Folders to search for program files."
142
msgstr "Program dosyaları için araştırılacak dizinler."
144
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
145
msgid "Dynamic libraries location."
146
msgstr "Devingen kitaplıkların konumu."
148
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
149
msgid "Local Variable"
150
msgstr "Yerel Değişken"
152
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
153
msgid "At system startup"
156
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
158
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
162
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
164
msgctxt "Every 'days of week'"
168
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
170
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
174
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
176
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
177
msgid "%1 as well as %2"
180
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
182
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
186
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
190
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
194
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
198
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
200
msgctxt "Hour::Minute list"
202
msgstr "%1 zamanında"
204
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
207
msgid_plural "Every %1 minutes"
208
msgstr[0] "Her %1 dakikada"
210
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
214
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
218
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
222
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
226
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
230
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
234
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
238
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
242
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
246
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
250
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
254
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
258
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
262
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
266
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
270
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
274
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
278
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
282
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
286
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
290
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
294
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
298
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
302
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
306
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
310
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
314
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
318
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
322
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
326
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
330
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
334
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
338
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
340
msgstr "Tüm kullanıcılar"
342
#: src/crontablib/ctcron.cpp:104
344
msgid "No password entry found for uid '%1'"
345
msgstr "'%1' kullanıcı numarası için parola bilgisi yok"
347
#: src/crontablib/ctcron.cpp:241
349
msgctxt "Generation Message + current date"
350
msgid "File generated by KCron the %1."
351
msgstr "Dosya KCron tarafından oluşturuldu %1."
353
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
354
msgid "<em>No output.</em>"
355
msgstr "<em>Çıktı yok.</em>"
357
#: src/crontablib/ctcron.cpp:285
358
msgid "<em>No error.</em>"
359
msgstr "<em>Hata yok.</em>"
361
#: src/crontablib/ctcron.cpp:293
364
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output "
365
":</strong><pre>%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
367
"<p><strong>Komut:</strong> %1</p><strong>Standard Çıktı "
368
":</strong><pre>%2</pre><strong>Hata Çıktısı :</strong><pre>%3</pre>"
370
#: src/crontablib/ctcron.cpp:295
371
msgid "An error occurred while updating crontab."
372
msgstr "Crontab güncellenirken bir hata oluştu."
374
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
375
msgid "Unable to open crontab file for writing"
376
msgstr "Crontab yazmak için açılamadı"
378
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
380
msgid "The file %1 could not be opened."
381
msgstr "%1 dosyası açılamadı."
383
#: src/crontabPrinter.cpp:187 src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53
384
msgid "System Crontab"
385
msgstr "Sistem Görev Listesi"
387
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
391
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
395
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
399
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
403
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
407
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
412
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
416
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
421
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
425
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
429
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
433
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
437
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
441
#: src/variablesWidget.cpp:48
442
msgid "<b>Environment Variables</b>"
443
msgstr "<b>Çevre Değişkenleri</b>"
445
#: src/variablesWidget.cpp:83
446
msgid "Modify Variable"
447
msgstr "Değişkeni Düzenle"
449
#: src/variablesWidget.cpp:159
451
msgstr "Yeni Değişken"
453
#: src/variablesWidget.cpp:197 src/tasksWidget.cpp:240
457
#: src/variablesWidget.cpp:200
461
#: src/variablesWidget.cpp:201
465
#: src/variablesWidget.cpp:202 src/tasksWidget.cpp:246
469
#: src/variablesWidget.cpp:203
473
#: src/variablesWidget.cpp:218
474
msgctxt "Adds a new variable"
475
msgid "New &Variable..."
476
msgstr "Yeni &Değişken..."
478
#: src/variablesWidget.cpp:219
479
msgid "Create a new variable."
480
msgstr "Yeni bir değişken oluştur."
482
#: src/variablesWidget.cpp:223 src/tasksWidget.cpp:277
484
msgstr "&Değiştir..."
486
#: src/variablesWidget.cpp:225
487
msgid "Modify the selected variable."
488
msgstr "Seçilen değişkeni düzenle."
490
#: src/variablesWidget.cpp:229 src/tasksWidget.cpp:283
494
#: src/variablesWidget.cpp:231
495
msgid "Delete the selected variable."
496
msgstr "Seçilen değişkeni sil."
27
498
#: src/kcmCron.cpp:75
28
499
msgid "Task Scheduler"
123
602
msgid "Crontab of user %1"
124
603
msgstr "%1 kullanıcısının görevleri"
126
#: src/variablesWidget.cpp:48
127
msgid "<b>Environment Variables</b>"
128
msgstr "<b>Çevre Değişkenleri</b>"
130
#: src/variablesWidget.cpp:83
131
msgid "Modify Variable"
132
msgstr "Değişkeni Düzenle"
134
#: src/variablesWidget.cpp:159
136
msgstr "Yeni Değişken"
138
#: src/variablesWidget.cpp:197 src/tasksWidget.cpp:240
142
#: src/variablesWidget.cpp:200
146
#: src/variablesWidget.cpp:201
150
#: src/variablesWidget.cpp:202 src/tasksWidget.cpp:246
154
#: src/variablesWidget.cpp:203
158
#: src/variablesWidget.cpp:218
159
msgctxt "Adds a new variable"
160
msgid "New &Variable..."
161
msgstr "Yeni &Değişken..."
163
#: src/variablesWidget.cpp:219
164
msgid "Create a new variable."
165
msgstr "Yeni bir değişken oluştur."
167
#: src/variablesWidget.cpp:223 src/tasksWidget.cpp:277
169
msgstr "&Değiştir..."
171
#: src/variablesWidget.cpp:225
172
msgid "Modify the selected variable."
173
msgstr "Seçilen değişkeni düzenle."
175
#: src/variablesWidget.cpp:229 src/tasksWidget.cpp:283
179
#: src/variablesWidget.cpp:231
180
msgid "Delete the selected variable."
181
msgstr "Seçilen değişkeni sil."
183
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
185
msgstr "Cron Seçenekleri"
187
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30
188
msgid "Print cron&tab"
189
msgstr "İş &listesini yazdır"
191
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34
192
msgid "Print &all users"
193
msgstr "&Tüm kullanıcıları yazdır"
195
#: src/crontabWidget.cpp:164
196
msgid "Show the following Cron:"
197
msgstr "Aşağıdaki görevleri göster:"
199
#: src/crontabWidget.cpp:168
200
msgid "Personal Cron"
201
msgstr "Kişisel Görev"
203
#: src/crontabWidget.cpp:173
205
msgstr "Sistem Görevi"
207
#: src/crontabWidget.cpp:177
208
msgid "Cron of User:"
209
msgstr "Görevin Kullanıcısı:"
211
#: src/crontabWidget.cpp:200
212
msgid "Show All Personal Crons"
213
msgstr "Tüm Kişisel Görevleri Göster"
215
#: src/variableWidget.cpp:44 src/taskWidget.cpp:49
219
#: src/variableWidget.cpp:48 src/taskWidget.cpp:52
223
#: src/tasksWidget.cpp:57
224
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
225
msgstr "<b>Zamanlanmış Görevler</b>"
227
#: src/tasksWidget.cpp:111
228
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
229
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
231
"Betik çalıştırma işleminin sonu. Çıkmak için Enter Ctrl+CCtrl+C tuşuna basın."
233
#: src/tasksWidget.cpp:144
237
#: src/tasksWidget.cpp:180
239
msgstr "Görev Düzenle"
241
#: src/tasksWidget.cpp:248
242
msgid "Scheduling Details"
243
msgstr "Zamanlama Ayrıntıları"
245
#: src/tasksWidget.cpp:272
246
msgctxt "Adds a new task"
248
msgstr "&Yeni Görev..."
250
#: src/tasksWidget.cpp:273
251
msgid "Create a new task."
252
msgstr "Yeni bir görev oluştur."
254
#: src/tasksWidget.cpp:279
255
msgid "Modify the selected task."
256
msgstr "Seçilen görevi düzenle."
258
#: src/tasksWidget.cpp:285
259
msgid "Delete the selected task."
260
msgstr "Seçilen görevi sil."
262
#: src/tasksWidget.cpp:289
264
msgstr "Şimdi Ç&alıştır"
266
#: src/tasksWidget.cpp:291
267
msgid "Run the selected task now."
268
msgstr "Seçilen görevi şimdi çalıştır."
270
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
271
msgid "Add or modify a variable"
272
msgstr "Bir değişken ekle ya da düzenle"
274
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
275
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
279
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
283
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
285
msgstr "&Farklı çalıştır:"
287
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
291
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
292
msgid "&Enable this variable"
293
msgstr "&Bu değişkeni etkinleştir"
295
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
296
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
297
msgstr "<i>Bu değişken zamanlanmış görevler tarafından kullanılacak.</i>"
299
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
300
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
301
msgstr "<i>Bu değişken pasifleştirildi.</i>"
303
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
304
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
305
msgstr "<i>Lütfen bir değişken adı girin...</i>"
307
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
308
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
309
msgstr "<i>Lütfen değişkenin değerini girin ...</i>"
311
605
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
312
606
msgid "Add or modify a scheduled task"
313
607
msgstr "Bir zamanlanmış görev ekle ya da düzenle"
447
749
msgid "Clear All"
448
750
msgstr "Tümünü Temizle"
450
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
451
msgid "Override default home folder."
452
msgstr "Öntanımlı ev dizini dikkate alma."
454
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
455
msgid "Email output to specified account."
456
msgstr "Belirtilen hesaba postala."
458
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
459
msgid "Override default shell."
460
msgstr "Öntanımlı kabuğu dikkate alma."
462
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
463
msgid "Folders to search for program files."
464
msgstr "Program dosyaları için araştırılacak dizinler."
466
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
467
msgid "Dynamic libraries location."
468
msgstr "Devingen kitaplıkların konumu."
470
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
471
msgid "Local Variable"
472
msgstr "Yerel Değişken"
474
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
476
msgstr "Açıklama yok"
478
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
482
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
486
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
490
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23 src/crontablib/ctdow.cpp:44
491
#: src/crontablib/cttask.cpp:266
495
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
499
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
503
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
507
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
511
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
515
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
519
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
523
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
527
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
531
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
535
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
539
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
543
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
547
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
551
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
555
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
559
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
563
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
567
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
571
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
575
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
579
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
583
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
587
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
591
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
595
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
599
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
603
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
607
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
611
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
615
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
619
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
623
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
627
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
631
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
635
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
639
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
643
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
647
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
651
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
655
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
659
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
663
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
667
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
671
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
675
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
676
msgid "At system startup"
679
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
681
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
685
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
687
msgctxt "Every 'days of week'"
691
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
693
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
697
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
699
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
700
msgid "%1 as well as %2"
703
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
705
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
709
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
713
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
715
msgctxt "Hour::Minute list"
717
msgstr "%1 zamanında"
719
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
722
msgid_plural "Every %1 minutes"
723
msgstr[0] "Her %1 dakikada"
725
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
727
"You have been blocked from using KCron\t by either the "
728
"/etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n"
730
"Check the crontab man page for further details."
732
"KCron kullanmanız /etc/cron.allow ya da /etc/cron.deny\t dosyaları "
733
"tarafından engellendi .\t \n"
735
"Ayrıntılı bilgi almak için crontab man sayfasına bakın."
737
#: src/crontablib/cthost.cpp:142
739
msgctxt "User login: errorMessage"
741
msgstr "Kullanıcı %1: %2"
743
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
747
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
751
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
755
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
759
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
763
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
768
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
772
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
777
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
781
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
785
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
789
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
793
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
797
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
799
msgstr "Tüm kullanıcılar"
801
#: src/crontablib/ctcron.cpp:104
803
msgid "No password entry found for uid '%1'"
804
msgstr "'%1' kullanıcı numarası için parola bilgisi yok"
806
#: src/crontablib/ctcron.cpp:241
808
msgctxt "Generation Message + current date"
809
msgid "File generated by KCron the %1."
810
msgstr "Dosya KCron tarafından oluşturuldu %1."
812
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
813
msgid "<em>No output.</em>"
814
msgstr "<em>Çıktı yok.</em>"
816
#: src/crontablib/ctcron.cpp:285
817
msgid "<em>No error.</em>"
818
msgstr "<em>Hata yok.</em>"
820
#: src/crontablib/ctcron.cpp:293
823
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output "
824
":</strong><pre>%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
826
"<p><strong>Komut:</strong> %1</p><strong>Standard Çıktı "
827
":</strong><pre>%2</pre><strong>Hata Çıktısı :</strong><pre>%3</pre>"
829
#: src/crontablib/ctcron.cpp:295
830
msgid "An error occurred while updating crontab."
831
msgstr "Crontab güncellenirken bir hata oluştu."
833
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
834
msgid "Unable to open crontab file for writing"
835
msgstr "Crontab yazmak için açılamadı"
837
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
839
msgid "The file %1 could not be opened."
840
msgstr "%1 dosyası açılamadı."
843
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
845
msgstr "Tuncay Yeniay, Cemal Aslan, ,Launchpad Contributions:,Görkem Çetin"
848
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
850
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com, cemalaslan47@gmail.com,,,"
752
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
753
msgid "Add or modify a variable"
754
msgstr "Bir değişken ekle ya da düzenle"
756
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
757
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
761
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
765
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
766
msgid "&Enable this variable"
767
msgstr "&Bu değişkeni etkinleştir"
769
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
770
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
771
msgstr "<i>Bu değişken zamanlanmış görevler tarafından kullanılacak.</i>"
773
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
774
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
775
msgstr "<i>Bu değişken pasifleştirildi.</i>"
777
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
778
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
779
msgstr "<i>Lütfen bir değişken adı girin...</i>"
781
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
782
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
783
msgstr "<i>Lütfen değişkenin değerini girin ...</i>"
785
#: src/tasksWidget.cpp:57
786
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
787
msgstr "<b>Zamanlanmış Görevler</b>"
789
#: src/tasksWidget.cpp:111
790
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
791
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
793
"Betik çalıştırma işleminin sonu. Çıkmak için Enter Ctrl+CCtrl+C tuşuna basın."
795
#: src/tasksWidget.cpp:144
799
#: src/tasksWidget.cpp:180
801
msgstr "Görev Düzenle"
803
#: src/tasksWidget.cpp:248
804
msgid "Scheduling Details"
805
msgstr "Zamanlama Ayrıntıları"
807
#: src/tasksWidget.cpp:272
808
msgctxt "Adds a new task"
810
msgstr "&Yeni Görev..."
812
#: src/tasksWidget.cpp:273
813
msgid "Create a new task."
814
msgstr "Yeni bir görev oluştur."
816
#: src/tasksWidget.cpp:279
817
msgid "Modify the selected task."
818
msgstr "Seçilen görevi düzenle."
820
#: src/tasksWidget.cpp:285
821
msgid "Delete the selected task."
822
msgstr "Seçilen görevi sil."
824
#: src/tasksWidget.cpp:289
826
msgstr "Şimdi Ç&alıştır"
828
#: src/tasksWidget.cpp:291
829
msgid "Run the selected task now."
830
msgstr "Seçilen görevi şimdi çalıştır."
832
#: src/crontabWidget.cpp:164
833
msgid "Show the following Cron:"
834
msgstr "Aşağıdaki görevleri göster:"
836
#: src/crontabWidget.cpp:168
837
msgid "Personal Cron"
838
msgstr "Kişisel Görev"
840
#: src/crontabWidget.cpp:173
842
msgstr "Sistem Görevi"
844
#: src/crontabWidget.cpp:177
845
msgid "Cron of User:"
846
msgstr "Görevin Kullanıcısı:"
848
#: src/crontabWidget.cpp:200
849
msgid "Show All Personal Crons"
850
msgstr "Tüm Kişisel Görevleri Göster"