~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-tr-base/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kcron.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-22 10:38:49 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110622103849-ok1cec6zn1hu6r88
Tags: 1:10.10+20110618
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kcron\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:44+0000\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:01+0000\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 01:44+0000\n"
18
18
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
19
19
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 15:38+0000\n"
25
 
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-19 17:22+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 13242)\n"
 
26
 
 
27
#: rc.cpp:1
 
28
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your names"
 
30
msgstr "Tuncay Yeniay, Cemal Aslan, ,Launchpad Contributions:,Görkem Çetin"
 
31
 
 
32
#: rc.cpp:2
 
33
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
34
msgid "Your emails"
 
35
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com, cemalaslan47@gmail.com,,,"
 
36
 
 
37
#: src/variableWidget.cpp:44 src/taskWidget.cpp:49
 
38
msgid "Enabled"
 
39
msgstr "Etkin"
 
40
 
 
41
#: src/variableWidget.cpp:48 src/taskWidget.cpp:52
 
42
msgid "Disabled"
 
43
msgstr "Pasif"
 
44
 
 
45
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
 
46
msgid ""
 
47
"You have been blocked from using KCron\t                      by either the "
 
48
"/etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t                      \n"
 
49
"\n"
 
50
"Check the crontab man page for further details."
 
51
msgstr ""
 
52
"KCron kullanmanız /etc/cron.allow ya da /etc/cron.deny\t  dosyaları "
 
53
"tarafından engellendi .\t                      \n"
 
54
"\n"
 
55
"Ayrıntılı bilgi almak için crontab man sayfasına bakın."
 
56
 
 
57
#: src/crontablib/cthost.cpp:142
 
58
#, kde-format
 
59
msgctxt "User login: errorMessage"
 
60
msgid "User %1: %2"
 
61
msgstr "Kullanıcı %1: %2"
 
62
 
 
63
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23 src/crontablib/ctdow.cpp:44
 
64
#: src/crontablib/cttask.cpp:266
 
65
msgid "every day "
 
66
msgstr "her gün "
 
67
 
 
68
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
69
msgid "Mon"
 
70
msgstr "Pzt"
 
71
 
 
72
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
73
msgid "Tue"
 
74
msgstr "Sa"
 
75
 
 
76
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
77
msgid "Wed"
 
78
msgstr "Çrş"
 
79
 
 
80
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
81
msgid "Thu"
 
82
msgstr "Prş"
 
83
 
 
84
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
85
msgid "Fri"
 
86
msgstr "Cu"
 
87
 
 
88
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
89
msgid "Sat"
 
90
msgstr "Cts"
 
91
 
 
92
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
93
msgid "Sun"
 
94
msgstr "Paz"
 
95
 
 
96
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
97
msgid "Monday"
 
98
msgstr "Pazartesi"
 
99
 
 
100
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
101
msgid "Tuesday"
 
102
msgstr "Salı"
 
103
 
 
104
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
105
msgid "Wednesday"
 
106
msgstr "Çarşamba"
 
107
 
 
108
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
109
msgid "Thursday"
 
110
msgstr "Perşembe"
 
111
 
 
112
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
113
msgid "Friday"
 
114
msgstr "Cuma"
 
115
 
 
116
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
117
msgid "Saturday"
 
118
msgstr "Cumartesi"
 
119
 
 
120
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
121
msgid "Sunday"
 
122
msgstr "Pazar"
 
123
 
 
124
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
 
125
msgid "No comment"
 
126
msgstr "Açıklama yok"
 
127
 
 
128
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
 
129
msgid "Override default home folder."
 
130
msgstr "Öntanımlı ev dizini dikkate alma."
 
131
 
 
132
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
 
133
msgid "Email output to specified account."
 
134
msgstr "Belirtilen hesaba postala."
 
135
 
 
136
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
 
137
msgid "Override default shell."
 
138
msgstr "Öntanımlı kabuğu dikkate alma."
 
139
 
 
140
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
 
141
msgid "Folders to search for program files."
 
142
msgstr "Program dosyaları için araştırılacak dizinler."
 
143
 
 
144
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
 
145
msgid "Dynamic libraries location."
 
146
msgstr "Devingen kitaplıkların konumu."
 
147
 
 
148
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
 
149
msgid "Local Variable"
 
150
msgstr "Yerel Değişken"
 
151
 
 
152
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
 
153
msgid "At system startup"
 
154
msgstr "Başlangıçta"
 
155
 
 
156
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
 
157
#, kde-format
 
158
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
 
159
msgid "%1, %2"
 
160
msgstr "%1, %2"
 
161
 
 
162
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
 
163
#, kde-format
 
164
msgctxt "Every 'days of week'"
 
165
msgid "every %1"
 
166
msgstr "her %1"
 
167
 
 
168
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
 
169
#, kde-format
 
170
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
 
171
msgid "%1 of %2"
 
172
msgstr "%2 - %1"
 
173
 
 
174
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
 
175
#, kde-format
 
176
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
 
177
msgid "%1 as well as %2"
 
178
msgstr "%2 gibi %1"
 
179
 
 
180
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
 
181
#, kde-format
 
182
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
 
183
msgid "%1:%2"
 
184
msgstr "%1:%2"
 
185
 
 
186
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
 
187
msgid ", and "
 
188
msgstr ", ve "
 
189
 
 
190
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
 
191
msgid " and "
 
192
msgstr " ve "
 
193
 
 
194
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
 
195
msgid ", "
 
196
msgstr ", "
 
197
 
 
198
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
 
199
#, kde-format
 
200
msgctxt "Hour::Minute list"
 
201
msgid "At %1"
 
202
msgstr "%1 zamanında"
 
203
 
 
204
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
 
205
#, kde-format
 
206
msgid "Every minute"
 
207
msgid_plural "Every %1 minutes"
 
208
msgstr[0] "Her %1 dakikada"
 
209
 
 
210
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
 
211
msgid ","
 
212
msgstr ","
 
213
 
 
214
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
215
msgid "1st"
 
216
msgstr "1."
 
217
 
 
218
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
219
msgid "2nd"
 
220
msgstr "2."
 
221
 
 
222
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
223
msgid "3rd"
 
224
msgstr "3"
 
225
 
 
226
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
227
msgid "4th"
 
228
msgstr "4."
 
229
 
 
230
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
231
msgid "5th"
 
232
msgstr "5."
 
233
 
 
234
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
235
msgid "6th"
 
236
msgstr "6."
 
237
 
 
238
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
239
msgid "7th"
 
240
msgstr "7."
 
241
 
 
242
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
243
msgid "8th"
 
244
msgstr "8."
 
245
 
 
246
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
247
msgid "9th"
 
248
msgstr "9."
 
249
 
 
250
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
251
msgid "10th"
 
252
msgstr "10."
 
253
 
 
254
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
255
msgid "11th"
 
256
msgstr "11."
 
257
 
 
258
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
259
msgid "12th"
 
260
msgstr "12."
 
261
 
 
262
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
263
msgid "13th"
 
264
msgstr "13."
 
265
 
 
266
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
267
msgid "14th"
 
268
msgstr "14."
 
269
 
 
270
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
271
msgid "15th"
 
272
msgstr "15."
 
273
 
 
274
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
275
msgid "16th"
 
276
msgstr "16."
 
277
 
 
278
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
279
msgid "17th"
 
280
msgstr "17."
 
281
 
 
282
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
283
msgid "18th"
 
284
msgstr "18."
 
285
 
 
286
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
287
msgid "19th"
 
288
msgstr "19."
 
289
 
 
290
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
291
msgid "20th"
 
292
msgstr "20."
 
293
 
 
294
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
295
msgid "21st"
 
296
msgstr "21."
 
297
 
 
298
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
299
msgid "22nd"
 
300
msgstr "22."
 
301
 
 
302
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
303
msgid "23rd"
 
304
msgstr "23."
 
305
 
 
306
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
307
msgid "24th"
 
308
msgstr "24."
 
309
 
 
310
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
311
msgid "25th"
 
312
msgstr "25."
 
313
 
 
314
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
315
msgid "26th"
 
316
msgstr "26."
 
317
 
 
318
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
319
msgid "27th"
 
320
msgstr "27."
 
321
 
 
322
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
323
msgid "28th"
 
324
msgstr "28."
 
325
 
 
326
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
327
msgid "29th"
 
328
msgstr "29."
 
329
 
 
330
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
331
msgid "30th"
 
332
msgstr "30."
 
333
 
 
334
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
335
msgid "31st"
 
336
msgstr "31."
 
337
 
 
338
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
 
339
msgid "All users"
 
340
msgstr "Tüm kullanıcılar"
 
341
 
 
342
#: src/crontablib/ctcron.cpp:104
 
343
#, kde-format
 
344
msgid "No password entry found for uid '%1'"
 
345
msgstr "'%1' kullanıcı numarası için parola bilgisi yok"
 
346
 
 
347
#: src/crontablib/ctcron.cpp:241
 
348
#, kde-format
 
349
msgctxt "Generation Message + current date"
 
350
msgid "File generated by KCron the %1."
 
351
msgstr "Dosya KCron tarafından oluşturuldu %1."
 
352
 
 
353
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
 
354
msgid "<em>No output.</em>"
 
355
msgstr "<em>Çıktı yok.</em>"
 
356
 
 
357
#: src/crontablib/ctcron.cpp:285
 
358
msgid "<em>No error.</em>"
 
359
msgstr "<em>Hata yok.</em>"
 
360
 
 
361
#: src/crontablib/ctcron.cpp:293
 
362
#, kde-format
 
363
msgid ""
 
364
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output "
 
365
":</strong><pre>%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
 
366
msgstr ""
 
367
"<p><strong>Komut:</strong> %1</p><strong>Standard Çıktı "
 
368
":</strong><pre>%2</pre><strong>Hata Çıktısı :</strong><pre>%3</pre>"
 
369
 
 
370
#: src/crontablib/ctcron.cpp:295
 
371
msgid "An error occurred while updating crontab."
 
372
msgstr "Crontab güncellenirken bir hata oluştu."
 
373
 
 
374
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
 
375
msgid "Unable to open crontab file for writing"
 
376
msgstr "Crontab yazmak için açılamadı"
 
377
 
 
378
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
 
379
#, kde-format
 
380
msgid "The file %1 could not be opened."
 
381
msgstr "%1 dosyası açılamadı."
 
382
 
 
383
#: src/crontabPrinter.cpp:187 src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53
 
384
msgid "System Crontab"
 
385
msgstr "Sistem Görev Listesi"
 
386
 
 
387
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
 
388
msgid "every month"
 
389
msgstr "her ay"
 
390
 
 
391
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
392
msgid "January"
 
393
msgstr "Ocak"
 
394
 
 
395
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
396
msgid "February"
 
397
msgstr "Şubat"
 
398
 
 
399
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
400
msgid "March"
 
401
msgstr "Mart"
 
402
 
 
403
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
404
msgid "April"
 
405
msgstr "Nisan"
 
406
 
 
407
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
408
msgctxt "May long"
 
409
msgid "May"
 
410
msgstr "Mayıs"
 
411
 
 
412
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
413
msgid "June"
 
414
msgstr "Haziran"
 
415
 
 
416
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
417
msgctxt "July long"
 
418
msgid "July"
 
419
msgstr "Temmuz"
 
420
 
 
421
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
422
msgid "August"
 
423
msgstr "Ağustos"
 
424
 
 
425
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
426
msgid "September"
 
427
msgstr "Eylül"
 
428
 
 
429
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
430
msgid "October"
 
431
msgstr "Ekim"
 
432
 
 
433
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
434
msgid "November"
 
435
msgstr "Kasım"
 
436
 
 
437
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
438
msgid "December"
 
439
msgstr "Aralık"
 
440
 
 
441
#: src/variablesWidget.cpp:48
 
442
msgid "<b>Environment Variables</b>"
 
443
msgstr "<b>Çevre Değişkenleri</b>"
 
444
 
 
445
#: src/variablesWidget.cpp:83
 
446
msgid "Modify Variable"
 
447
msgstr "Değişkeni Düzenle"
 
448
 
 
449
#: src/variablesWidget.cpp:159
 
450
msgid "New Variable"
 
451
msgstr "Yeni Değişken"
 
452
 
 
453
#: src/variablesWidget.cpp:197 src/tasksWidget.cpp:240
 
454
msgid "User"
 
455
msgstr "Kullanıcı"
 
456
 
 
457
#: src/variablesWidget.cpp:200
 
458
msgid "Variable"
 
459
msgstr "Değişken"
 
460
 
 
461
#: src/variablesWidget.cpp:201
 
462
msgid "Value"
 
463
msgstr "Değer"
 
464
 
 
465
#: src/variablesWidget.cpp:202 src/tasksWidget.cpp:246
 
466
msgid "Status"
 
467
msgstr "Durum"
 
468
 
 
469
#: src/variablesWidget.cpp:203
 
470
msgid "Comment"
 
471
msgstr "Açıklama"
 
472
 
 
473
#: src/variablesWidget.cpp:218
 
474
msgctxt "Adds a new variable"
 
475
msgid "New &Variable..."
 
476
msgstr "Yeni &Değişken..."
 
477
 
 
478
#: src/variablesWidget.cpp:219
 
479
msgid "Create a new variable."
 
480
msgstr "Yeni bir değişken oluştur."
 
481
 
 
482
#: src/variablesWidget.cpp:223 src/tasksWidget.cpp:277
 
483
msgid "M&odify..."
 
484
msgstr "&Değiştir..."
 
485
 
 
486
#: src/variablesWidget.cpp:225
 
487
msgid "Modify the selected variable."
 
488
msgstr "Seçilen değişkeni düzenle."
 
489
 
 
490
#: src/variablesWidget.cpp:229 src/tasksWidget.cpp:283
 
491
msgid "&Delete"
 
492
msgstr "&Sil"
 
493
 
 
494
#: src/variablesWidget.cpp:231
 
495
msgid "Delete the selected variable."
 
496
msgstr "Seçilen değişkeni sil."
26
497
 
27
498
#: src/kcmCron.cpp:75
28
499
msgid "Task Scheduler"
89
560
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
90
561
msgstr "Görev Zamanlayıcıya Hoşgeldiniz"
91
562
 
 
563
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
 
564
msgid "Cron Options"
 
565
msgstr "Cron Seçenekleri"
 
566
 
 
567
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30
 
568
msgid "Print cron&tab"
 
569
msgstr "İş &listesini yazdır"
 
570
 
 
571
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34
 
572
msgid "Print &all users"
 
573
msgstr "&Tüm kullanıcıları yazdır"
 
574
 
92
575
#: src/crontabPrinter.cpp:125
93
576
msgid "Scheduled Tasks"
94
577
msgstr "Zamanlanmış Görevler"
109
592
msgid "Environment Variables"
110
593
msgstr "Çevre Değişkenleri"
111
594
 
112
 
#: src/crontabPrinter.cpp:187 src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53
113
 
msgid "System Crontab"
114
 
msgstr "Sistem Görev Listesi"
115
 
 
116
595
#: src/crontabPrinter.cpp:189
117
596
msgid "All Users Crontabs"
118
597
msgstr "Tüm Kullanıcıların Görevleri"
123
602
msgid "Crontab of user %1"
124
603
msgstr "%1 kullanıcısının görevleri"
125
604
 
126
 
#: src/variablesWidget.cpp:48
127
 
msgid "<b>Environment Variables</b>"
128
 
msgstr "<b>Çevre Değişkenleri</b>"
129
 
 
130
 
#: src/variablesWidget.cpp:83
131
 
msgid "Modify Variable"
132
 
msgstr "Değişkeni Düzenle"
133
 
 
134
 
#: src/variablesWidget.cpp:159
135
 
msgid "New Variable"
136
 
msgstr "Yeni Değişken"
137
 
 
138
 
#: src/variablesWidget.cpp:197 src/tasksWidget.cpp:240
139
 
msgid "User"
140
 
msgstr "Kullanıcı"
141
 
 
142
 
#: src/variablesWidget.cpp:200
143
 
msgid "Variable"
144
 
msgstr "Değişken"
145
 
 
146
 
#: src/variablesWidget.cpp:201
147
 
msgid "Value"
148
 
msgstr "Değer"
149
 
 
150
 
#: src/variablesWidget.cpp:202 src/tasksWidget.cpp:246
151
 
msgid "Status"
152
 
msgstr "Durum"
153
 
 
154
 
#: src/variablesWidget.cpp:203
155
 
msgid "Comment"
156
 
msgstr "Açıklama"
157
 
 
158
 
#: src/variablesWidget.cpp:218
159
 
msgctxt "Adds a new variable"
160
 
msgid "New &Variable..."
161
 
msgstr "Yeni &Değişken..."
162
 
 
163
 
#: src/variablesWidget.cpp:219
164
 
msgid "Create a new variable."
165
 
msgstr "Yeni bir değişken oluştur."
166
 
 
167
 
#: src/variablesWidget.cpp:223 src/tasksWidget.cpp:277
168
 
msgid "M&odify..."
169
 
msgstr "&Değiştir..."
170
 
 
171
 
#: src/variablesWidget.cpp:225
172
 
msgid "Modify the selected variable."
173
 
msgstr "Seçilen değişkeni düzenle."
174
 
 
175
 
#: src/variablesWidget.cpp:229 src/tasksWidget.cpp:283
176
 
msgid "&Delete"
177
 
msgstr "&Sil"
178
 
 
179
 
#: src/variablesWidget.cpp:231
180
 
msgid "Delete the selected variable."
181
 
msgstr "Seçilen değişkeni sil."
182
 
 
183
 
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
184
 
msgid "Cron Options"
185
 
msgstr "Cron Seçenekleri"
186
 
 
187
 
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30
188
 
msgid "Print cron&tab"
189
 
msgstr "İş &listesini yazdır"
190
 
 
191
 
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34
192
 
msgid "Print &all users"
193
 
msgstr "&Tüm kullanıcıları yazdır"
194
 
 
195
 
#: src/crontabWidget.cpp:164
196
 
msgid "Show the following Cron:"
197
 
msgstr "Aşağıdaki görevleri göster:"
198
 
 
199
 
#: src/crontabWidget.cpp:168
200
 
msgid "Personal Cron"
201
 
msgstr "Kişisel Görev"
202
 
 
203
 
#: src/crontabWidget.cpp:173
204
 
msgid "System Cron"
205
 
msgstr "Sistem Görevi"
206
 
 
207
 
#: src/crontabWidget.cpp:177
208
 
msgid "Cron of User:"
209
 
msgstr "Görevin Kullanıcısı:"
210
 
 
211
 
#: src/crontabWidget.cpp:200
212
 
msgid "Show All Personal Crons"
213
 
msgstr "Tüm Kişisel Görevleri Göster"
214
 
 
215
 
#: src/variableWidget.cpp:44 src/taskWidget.cpp:49
216
 
msgid "Enabled"
217
 
msgstr "Etkin"
218
 
 
219
 
#: src/variableWidget.cpp:48 src/taskWidget.cpp:52
220
 
msgid "Disabled"
221
 
msgstr "Pasif"
222
 
 
223
 
#: src/tasksWidget.cpp:57
224
 
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
225
 
msgstr "<b>Zamanlanmış Görevler</b>"
226
 
 
227
 
#: src/tasksWidget.cpp:111
228
 
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
229
 
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
230
 
msgstr ""
231
 
"Betik çalıştırma işleminin sonu. Çıkmak için Enter Ctrl+CCtrl+C tuşuna basın."
232
 
 
233
 
#: src/tasksWidget.cpp:144
234
 
msgid "New Task"
235
 
msgstr "Yeni Görev"
236
 
 
237
 
#: src/tasksWidget.cpp:180
238
 
msgid "Modify Task"
239
 
msgstr "Görev Düzenle"
240
 
 
241
 
#: src/tasksWidget.cpp:248
242
 
msgid "Scheduling Details"
243
 
msgstr "Zamanlama Ayrıntıları"
244
 
 
245
 
#: src/tasksWidget.cpp:272
246
 
msgctxt "Adds a new task"
247
 
msgid "New &Task..."
248
 
msgstr "&Yeni Görev..."
249
 
 
250
 
#: src/tasksWidget.cpp:273
251
 
msgid "Create a new task."
252
 
msgstr "Yeni bir görev oluştur."
253
 
 
254
 
#: src/tasksWidget.cpp:279
255
 
msgid "Modify the selected task."
256
 
msgstr "Seçilen görevi düzenle."
257
 
 
258
 
#: src/tasksWidget.cpp:285
259
 
msgid "Delete the selected task."
260
 
msgstr "Seçilen görevi sil."
261
 
 
262
 
#: src/tasksWidget.cpp:289
263
 
msgid "&Run Now"
264
 
msgstr "Şimdi Ç&alıştır"
265
 
 
266
 
#: src/tasksWidget.cpp:291
267
 
msgid "Run the selected task now."
268
 
msgstr "Seçilen görevi şimdi çalıştır."
269
 
 
270
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
271
 
msgid "Add or modify a variable"
272
 
msgstr "Bir değişken ekle ya da düzenle"
273
 
 
274
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
275
 
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
276
 
msgid "&Variable:"
277
 
msgstr "&Değişken:"
278
 
 
279
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
280
 
msgid "Va&lue:"
281
 
msgstr "D&eğer:"
282
 
 
283
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
284
 
msgid "&Run as:"
285
 
msgstr "&Farklı çalıştır:"
286
 
 
287
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
288
 
msgid "Co&mment:"
289
 
msgstr "&Açıklama:"
290
 
 
291
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
292
 
msgid "&Enable this variable"
293
 
msgstr "&Bu değişkeni etkinleştir"
294
 
 
295
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
296
 
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
297
 
msgstr "<i>Bu değişken zamanlanmış görevler tarafından kullanılacak.</i>"
298
 
 
299
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
300
 
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
301
 
msgstr "<i>Bu değişken pasifleştirildi.</i>"
302
 
 
303
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
304
 
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
305
 
msgstr "<i>Lütfen bir değişken adı girin...</i>"
306
 
 
307
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
308
 
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
309
 
msgstr "<i>Lütfen değişkenin değerini girin ...</i>"
310
 
 
311
605
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
312
606
msgid "Add or modify a scheduled task"
313
607
msgstr "Bir zamanlanmış görev ekle ya da düzenle"
320
614
msgid "&Command:"
321
615
msgstr "&Komut:"
322
616
 
 
617
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
 
618
msgid "&Run as:"
 
619
msgstr "&Farklı çalıştır:"
 
620
 
 
621
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
 
622
msgid "Co&mment:"
 
623
msgstr "&Açıklama:"
 
624
 
323
625
#: src/taskEditorDialog.cpp:135
324
626
msgid "&Enable this task"
325
627
msgstr "Bu &görevi etkinleştir"
447
749
msgid "Clear All"
448
750
msgstr "Tümünü Temizle"
449
751
 
450
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
451
 
msgid "Override default home folder."
452
 
msgstr "Öntanımlı ev dizini dikkate alma."
453
 
 
454
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
455
 
msgid "Email output to specified account."
456
 
msgstr "Belirtilen hesaba postala."
457
 
 
458
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
459
 
msgid "Override default shell."
460
 
msgstr "Öntanımlı kabuğu dikkate alma."
461
 
 
462
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
463
 
msgid "Folders to search for program files."
464
 
msgstr "Program dosyaları için araştırılacak dizinler."
465
 
 
466
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
467
 
msgid "Dynamic libraries location."
468
 
msgstr "Devingen kitaplıkların konumu."
469
 
 
470
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
471
 
msgid "Local Variable"
472
 
msgstr "Yerel Değişken"
473
 
 
474
 
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
475
 
msgid "No comment"
476
 
msgstr "Açıklama yok"
477
 
 
478
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
479
 
msgid ","
480
 
msgstr ","
481
 
 
482
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
483
 
msgid " and "
484
 
msgstr " ve "
485
 
 
486
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
487
 
msgid ", "
488
 
msgstr ", "
489
 
 
490
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23 src/crontablib/ctdow.cpp:44
491
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:266
492
 
msgid "every day "
493
 
msgstr "her gün "
494
 
 
495
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
496
 
msgid "1st"
497
 
msgstr "1."
498
 
 
499
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
500
 
msgid "2nd"
501
 
msgstr "2."
502
 
 
503
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
504
 
msgid "3rd"
505
 
msgstr "3"
506
 
 
507
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
508
 
msgid "4th"
509
 
msgstr "4."
510
 
 
511
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
512
 
msgid "5th"
513
 
msgstr "5."
514
 
 
515
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
516
 
msgid "6th"
517
 
msgstr "6."
518
 
 
519
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
520
 
msgid "7th"
521
 
msgstr "7."
522
 
 
523
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
524
 
msgid "8th"
525
 
msgstr "8."
526
 
 
527
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
528
 
msgid "9th"
529
 
msgstr "9."
530
 
 
531
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
532
 
msgid "10th"
533
 
msgstr "10."
534
 
 
535
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
536
 
msgid "11th"
537
 
msgstr "11."
538
 
 
539
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
540
 
msgid "12th"
541
 
msgstr "12."
542
 
 
543
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
544
 
msgid "13th"
545
 
msgstr "13."
546
 
 
547
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
548
 
msgid "14th"
549
 
msgstr "14."
550
 
 
551
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
552
 
msgid "15th"
553
 
msgstr "15."
554
 
 
555
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
556
 
msgid "16th"
557
 
msgstr "16."
558
 
 
559
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
560
 
msgid "17th"
561
 
msgstr "17."
562
 
 
563
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
564
 
msgid "18th"
565
 
msgstr "18."
566
 
 
567
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
568
 
msgid "19th"
569
 
msgstr "19."
570
 
 
571
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
572
 
msgid "20th"
573
 
msgstr "20."
574
 
 
575
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
576
 
msgid "21st"
577
 
msgstr "21."
578
 
 
579
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
580
 
msgid "22nd"
581
 
msgstr "22."
582
 
 
583
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
584
 
msgid "23rd"
585
 
msgstr "23."
586
 
 
587
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
588
 
msgid "24th"
589
 
msgstr "24."
590
 
 
591
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
592
 
msgid "25th"
593
 
msgstr "25."
594
 
 
595
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
596
 
msgid "26th"
597
 
msgstr "26."
598
 
 
599
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
600
 
msgid "27th"
601
 
msgstr "27."
602
 
 
603
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
604
 
msgid "28th"
605
 
msgstr "28."
606
 
 
607
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
608
 
msgid "29th"
609
 
msgstr "29."
610
 
 
611
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
612
 
msgid "30th"
613
 
msgstr "30."
614
 
 
615
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
616
 
msgid "31st"
617
 
msgstr "31."
618
 
 
619
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
620
 
msgid "Mon"
621
 
msgstr "Pzt"
622
 
 
623
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
624
 
msgid "Tue"
625
 
msgstr "Sa"
626
 
 
627
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
628
 
msgid "Wed"
629
 
msgstr "Çrş"
630
 
 
631
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
632
 
msgid "Thu"
633
 
msgstr "Prş"
634
 
 
635
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
636
 
msgid "Fri"
637
 
msgstr "Cu"
638
 
 
639
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
640
 
msgid "Sat"
641
 
msgstr "Cts"
642
 
 
643
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
644
 
msgid "Sun"
645
 
msgstr "Paz"
646
 
 
647
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
648
 
msgid "Monday"
649
 
msgstr "Pazartesi"
650
 
 
651
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
652
 
msgid "Tuesday"
653
 
msgstr "Salı"
654
 
 
655
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
656
 
msgid "Wednesday"
657
 
msgstr "Çarşamba"
658
 
 
659
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
660
 
msgid "Thursday"
661
 
msgstr "Perşembe"
662
 
 
663
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
664
 
msgid "Friday"
665
 
msgstr "Cuma"
666
 
 
667
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
668
 
msgid "Saturday"
669
 
msgstr "Cumartesi"
670
 
 
671
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
672
 
msgid "Sunday"
673
 
msgstr "Pazar"
674
 
 
675
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
676
 
msgid "At system startup"
677
 
msgstr "Başlangıçta"
678
 
 
679
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
680
 
#, kde-format
681
 
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
682
 
msgid "%1, %2"
683
 
msgstr "%1, %2"
684
 
 
685
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
686
 
#, kde-format
687
 
msgctxt "Every 'days of week'"
688
 
msgid "every %1"
689
 
msgstr "her %1"
690
 
 
691
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
692
 
#, kde-format
693
 
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
694
 
msgid "%1 of %2"
695
 
msgstr "%2 - %1"
696
 
 
697
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
698
 
#, kde-format
699
 
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
700
 
msgid "%1 as well as %2"
701
 
msgstr "%2 gibi %1"
702
 
 
703
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
704
 
#, kde-format
705
 
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
706
 
msgid "%1:%2"
707
 
msgstr "%1:%2"
708
 
 
709
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
710
 
msgid ", and "
711
 
msgstr ", ve "
712
 
 
713
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
714
 
#, kde-format
715
 
msgctxt "Hour::Minute list"
716
 
msgid "At %1"
717
 
msgstr "%1 zamanında"
718
 
 
719
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
720
 
#, kde-format
721
 
msgid "Every minute"
722
 
msgid_plural "Every %1 minutes"
723
 
msgstr[0] "Her %1 dakikada"
724
 
 
725
 
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
726
 
msgid ""
727
 
"You have been blocked from using KCron\t                      by either the "
728
 
"/etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t                      \n"
729
 
"\n"
730
 
"Check the crontab man page for further details."
731
 
msgstr ""
732
 
"KCron kullanmanız /etc/cron.allow ya da /etc/cron.deny\t  dosyaları "
733
 
"tarafından engellendi .\t                      \n"
734
 
"\n"
735
 
"Ayrıntılı bilgi almak için crontab man sayfasına bakın."
736
 
 
737
 
#: src/crontablib/cthost.cpp:142
738
 
#, kde-format
739
 
msgctxt "User login: errorMessage"
740
 
msgid "User %1: %2"
741
 
msgstr "Kullanıcı %1: %2"
742
 
 
743
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
744
 
msgid "every month"
745
 
msgstr "her ay"
746
 
 
747
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
748
 
msgid "January"
749
 
msgstr "Ocak"
750
 
 
751
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
752
 
msgid "February"
753
 
msgstr "Şubat"
754
 
 
755
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
756
 
msgid "March"
757
 
msgstr "Mart"
758
 
 
759
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
760
 
msgid "April"
761
 
msgstr "Nisan"
762
 
 
763
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
764
 
msgctxt "May long"
765
 
msgid "May"
766
 
msgstr "Mayıs"
767
 
 
768
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
769
 
msgid "June"
770
 
msgstr "Haziran"
771
 
 
772
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
773
 
msgctxt "July long"
774
 
msgid "July"
775
 
msgstr "Temmuz"
776
 
 
777
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
778
 
msgid "August"
779
 
msgstr "Ağustos"
780
 
 
781
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
782
 
msgid "September"
783
 
msgstr "Eylül"
784
 
 
785
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
786
 
msgid "October"
787
 
msgstr "Ekim"
788
 
 
789
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
790
 
msgid "November"
791
 
msgstr "Kasım"
792
 
 
793
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
794
 
msgid "December"
795
 
msgstr "Aralık"
796
 
 
797
 
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
798
 
msgid "All users"
799
 
msgstr "Tüm kullanıcılar"
800
 
 
801
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:104
802
 
#, kde-format
803
 
msgid "No password entry found for uid '%1'"
804
 
msgstr "'%1' kullanıcı numarası için parola bilgisi yok"
805
 
 
806
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:241
807
 
#, kde-format
808
 
msgctxt "Generation Message + current date"
809
 
msgid "File generated by KCron the %1."
810
 
msgstr "Dosya KCron tarafından oluşturuldu %1."
811
 
 
812
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
813
 
msgid "<em>No output.</em>"
814
 
msgstr "<em>Çıktı yok.</em>"
815
 
 
816
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:285
817
 
msgid "<em>No error.</em>"
818
 
msgstr "<em>Hata yok.</em>"
819
 
 
820
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:293
821
 
#, kde-format
822
 
msgid ""
823
 
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output "
824
 
":</strong><pre>%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
825
 
msgstr ""
826
 
"<p><strong>Komut:</strong> %1</p><strong>Standard Çıktı "
827
 
":</strong><pre>%2</pre><strong>Hata Çıktısı :</strong><pre>%3</pre>"
828
 
 
829
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:295
830
 
msgid "An error occurred while updating crontab."
831
 
msgstr "Crontab güncellenirken bir hata oluştu."
832
 
 
833
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
834
 
msgid "Unable to open crontab file for writing"
835
 
msgstr "Crontab yazmak için açılamadı"
836
 
 
837
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
838
 
#, kde-format
839
 
msgid "The file %1 could not be opened."
840
 
msgstr "%1 dosyası açılamadı."
841
 
 
842
 
#: rc.cpp:1
843
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
844
 
msgid "Your names"
845
 
msgstr "Tuncay Yeniay, Cemal Aslan, ,Launchpad Contributions:,Görkem Çetin"
846
 
 
847
 
#: rc.cpp:2
848
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
849
 
msgid "Your emails"
850
 
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com, cemalaslan47@gmail.com,,,"
 
752
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
 
753
msgid "Add or modify a variable"
 
754
msgstr "Bir değişken ekle ya da düzenle"
 
755
 
 
756
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
 
757
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
 
758
msgid "&Variable:"
 
759
msgstr "&Değişken:"
 
760
 
 
761
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
 
762
msgid "Va&lue:"
 
763
msgstr "D&eğer:"
 
764
 
 
765
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
 
766
msgid "&Enable this variable"
 
767
msgstr "&Bu değişkeni etkinleştir"
 
768
 
 
769
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
 
770
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
 
771
msgstr "<i>Bu değişken zamanlanmış görevler tarafından kullanılacak.</i>"
 
772
 
 
773
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
 
774
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
 
775
msgstr "<i>Bu değişken pasifleştirildi.</i>"
 
776
 
 
777
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
 
778
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
 
779
msgstr "<i>Lütfen bir değişken adı girin...</i>"
 
780
 
 
781
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
 
782
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
 
783
msgstr "<i>Lütfen değişkenin değerini girin ...</i>"
 
784
 
 
785
#: src/tasksWidget.cpp:57
 
786
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
 
787
msgstr "<b>Zamanlanmış Görevler</b>"
 
788
 
 
789
#: src/tasksWidget.cpp:111
 
790
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
 
791
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
 
792
msgstr ""
 
793
"Betik çalıştırma işleminin sonu. Çıkmak için Enter Ctrl+CCtrl+C tuşuna basın."
 
794
 
 
795
#: src/tasksWidget.cpp:144
 
796
msgid "New Task"
 
797
msgstr "Yeni Görev"
 
798
 
 
799
#: src/tasksWidget.cpp:180
 
800
msgid "Modify Task"
 
801
msgstr "Görev Düzenle"
 
802
 
 
803
#: src/tasksWidget.cpp:248
 
804
msgid "Scheduling Details"
 
805
msgstr "Zamanlama Ayrıntıları"
 
806
 
 
807
#: src/tasksWidget.cpp:272
 
808
msgctxt "Adds a new task"
 
809
msgid "New &Task..."
 
810
msgstr "&Yeni Görev..."
 
811
 
 
812
#: src/tasksWidget.cpp:273
 
813
msgid "Create a new task."
 
814
msgstr "Yeni bir görev oluştur."
 
815
 
 
816
#: src/tasksWidget.cpp:279
 
817
msgid "Modify the selected task."
 
818
msgstr "Seçilen görevi düzenle."
 
819
 
 
820
#: src/tasksWidget.cpp:285
 
821
msgid "Delete the selected task."
 
822
msgstr "Seçilen görevi sil."
 
823
 
 
824
#: src/tasksWidget.cpp:289
 
825
msgid "&Run Now"
 
826
msgstr "Şimdi Ç&alıştır"
 
827
 
 
828
#: src/tasksWidget.cpp:291
 
829
msgid "Run the selected task now."
 
830
msgstr "Seçilen görevi şimdi çalıştır."
 
831
 
 
832
#: src/crontabWidget.cpp:164
 
833
msgid "Show the following Cron:"
 
834
msgstr "Aşağıdaki görevleri göster:"
 
835
 
 
836
#: src/crontabWidget.cpp:168
 
837
msgid "Personal Cron"
 
838
msgstr "Kişisel Görev"
 
839
 
 
840
#: src/crontabWidget.cpp:173
 
841
msgid "System Cron"
 
842
msgstr "Sistem Görevi"
 
843
 
 
844
#: src/crontabWidget.cpp:177
 
845
msgid "Cron of User:"
 
846
msgstr "Görevin Kullanıcısı:"
 
847
 
 
848
#: src/crontabWidget.cpp:200
 
849
msgid "Show All Personal Crons"
 
850
msgstr "Tüm Kişisel Görevleri Göster"