~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-tr-base/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/ksystemlog.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-22 10:38:49 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110622103849-ok1cec6zn1hu6r88
Tags: 1:10.10+20110618
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:44+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:01+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 01:44+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Harald Sitter <apachelogger@ubuntu.com>\n"
13
13
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 02:36+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-19 03:16+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 13242)\n"
 
20
 
 
21
#: rc.cpp:1
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr ""
 
25
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Angel Spy,Harald Sitter,Serdar "
 
26
"Soytetir"
 
27
 
 
28
#: rc.cpp:2
 
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your emails"
 
31
msgstr ""
 
32
"tulliana@gmail.com,,,melissadilara@yahoo.com,apachelogger@ubuntu.com,"
 
33
 
 
34
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13
 
35
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
 
36
#: rc.cpp:47
 
37
msgid "Load this log mode at startup."
 
38
msgstr "Bu günlük kaydı kipini başlangıçta yükle."
 
39
 
 
40
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18
 
41
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
 
42
#: rc.cpp:50
 
43
msgid "The log view line count limit."
 
44
msgstr "Günlük kaydı görüntülenecek satır limiti."
 
45
 
 
46
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
 
47
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
 
48
#: rc.cpp:53
 
49
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
 
50
msgstr ""
 
51
"Eğer kullanıcı tekrarlanan günlük kaydı satırlarını silmek isterse seçenek "
 
52
"doğru."
 
53
 
 
54
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
 
55
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
 
56
#: rc.cpp:56
 
57
msgid ""
 
58
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
 
59
"omitted."
 
60
msgstr "Eğer SystemLog süreç sütunundaki PID ihmal edilirse seçenek doğru."
 
61
 
 
62
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
 
63
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
 
64
#: rc.cpp:59
 
65
msgid ""
 
66
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
 
67
"level."
 
68
msgstr ""
 
69
"Eğer uzun satırlar günlük kaydı seviyesine göre renklendiriliyorsa seçenek "
 
70
"doğru."
 
71
 
 
72
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
 
73
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
 
74
#: rc.cpp:62
 
75
msgid "Whether the tooltips are enabled."
 
76
msgstr "İpuçlarının etkin olup olmayacağı."
 
77
 
 
78
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
 
79
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
 
80
#: rc.cpp:65
 
81
msgid "Whether new lines are displayed."
 
82
msgstr "Yeni satırların gösterilip gösterilmeyeceği."
 
83
 
 
84
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
 
85
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
 
86
#: rc.cpp:68
 
87
msgid "Whether the filter bar is shown."
 
88
msgstr "Filtre çubuğu eğer gösterilecekse."
 
89
 
 
90
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54
 
91
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
 
92
#: rc.cpp:71
 
93
msgid "The date format of log lines."
 
94
msgstr "Günlük kaydı satırlarının tarih biçimi."
 
95
 
 
96
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
 
97
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
 
98
#: rc.cpp:74
 
99
msgid "The Samba log file paths."
 
100
msgstr "Samba günlük kaydı dosyalarının yolları."
 
101
 
 
102
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
 
103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
 
104
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
 
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
 
106
#: rc.cpp:239 rc.cpp:333
 
107
msgid "File List Description"
 
108
msgstr "Dosya Listesi Açıklaması"
 
109
 
 
110
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
 
111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
 
112
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44
 
113
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
 
114
#: rc.cpp:242 rc.cpp:336
 
115
msgid "Log Files"
 
116
msgstr "Günlük Kaydı Dosyaları"
 
117
 
 
118
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
 
119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
 
120
#: rc.cpp:245
 
121
msgid "1"
 
122
msgstr "1"
 
123
 
 
124
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
 
125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
 
126
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71
 
127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
 
128
#: rc.cpp:248 rc.cpp:354
 
129
msgid "&Modify File..."
 
130
msgstr "Dosya &Düzenle..."
 
131
 
 
132
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
 
133
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
 
134
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81
 
135
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
 
136
#: rc.cpp:251 rc.cpp:357
 
137
msgid ""
 
138
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
139
"type=\"text/css\">\n"
 
140
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
141
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
142
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
143
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
144
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
 
145
"file(s)</p></body></html>"
 
146
msgstr ""
 
147
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
148
"type=\"text/css\">\n"
 
149
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
150
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
151
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
152
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
153
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Geçerli dosyaları "
 
154
"sil</p></body></html>"
 
155
 
 
156
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
 
157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
 
158
#: rc.cpp:257
 
159
msgid ""
 
160
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
161
"type=\"text/css\">\n"
 
162
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
163
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
164
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
165
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
166
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
 
167
"of the list.</p></body></html>"
 
168
msgstr ""
 
169
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
170
"type=\"text/css\">\n"
 
171
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
172
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
173
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
174
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
175
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listeden seçilen dosyaları "
 
176
"siler.</p></body></html>"
 
177
 
 
178
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
 
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
 
180
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
 
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
 
182
#: rc.cpp:263 rc.cpp:369
 
183
msgid "&Remove"
 
184
msgstr "&Kaldır"
 
185
 
 
186
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
 
187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
 
188
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100
 
189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
 
190
#: rc.cpp:266 rc.cpp:372
 
191
msgid ""
 
192
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
193
"type=\"text/css\">\n"
 
194
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
195
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
196
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
197
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
198
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all "
 
199
"files</p></body></html>"
 
200
msgstr ""
 
201
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
202
"type=\"text/css\">\n"
 
203
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
204
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
205
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
206
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
207
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tüm dosyaları "
 
208
"sil</p></body></html>"
 
209
 
 
210
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
 
211
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
 
212
#: rc.cpp:272
 
213
msgid ""
 
214
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
215
"type=\"text/css\">\n"
 
216
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
217
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
218
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
219
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
220
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
 
221
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
 
222
msgstr ""
 
223
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
224
"type=\"text/css\">\n"
 
225
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
226
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
227
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
228
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
229
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listedeki tüm dosyaları "
 
230
"seçili olmasa bile siler.</p></body></html>"
 
231
 
 
232
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
 
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
 
234
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109
 
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
 
236
#: rc.cpp:278 rc.cpp:384
 
237
msgid "Rem&ove All"
 
238
msgstr "&Tümünü Kaldır"
 
239
 
 
240
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
 
241
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
 
242
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122
 
243
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
 
244
#: rc.cpp:281 rc.cpp:387
 
245
msgid ""
 
246
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
247
"type=\"text/css\">\n"
 
248
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
249
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
250
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
251
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
252
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
 
253
"file(s)</p></body></html>"
 
254
msgstr ""
 
255
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
256
"type=\"text/css\">\n"
 
257
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
258
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
259
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
260
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
261
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Geçerli dosyaları yukarı "
 
262
"taşı</p></body></html>"
 
263
 
 
264
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
 
265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
 
266
#: rc.cpp:287
 
267
msgid ""
 
268
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
269
"type=\"text/css\">\n"
 
270
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
271
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
272
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
273
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
274
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
 
275
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
 
276
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
 
277
msgstr ""
 
278
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
279
"type=\"text/css\">\n"
 
280
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
281
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
282
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
283
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
284
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seçili dosyaları listede "
 
285
"üst sıraya taşı. Bu seçenek ile KSystemLog dosyaları  <span style=\" font-"
 
286
"weight:600;\">ilk sırada </span> okur.</p></body></html>"
 
287
 
 
288
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
 
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
 
290
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
 
291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
 
292
#: rc.cpp:293 rc.cpp:399
 
293
msgid "Move &Up"
 
294
msgstr "Y&ukarı Taşı"
 
295
 
 
296
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
 
297
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
 
298
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141
 
299
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
 
300
#: rc.cpp:296 rc.cpp:402
 
301
msgid ""
 
302
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
303
"type=\"text/css\">\n"
 
304
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
305
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
306
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
307
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
308
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
 
309
"file(s)</p></body></html>"
 
310
msgstr ""
 
311
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
312
"type=\"text/css\">\n"
 
313
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
314
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
315
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
316
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
317
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Geçerli dosyaları aşağı "
 
318
"taşı</p></body></html>"
 
319
 
 
320
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
 
321
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
 
322
#: rc.cpp:302
 
323
msgid ""
 
324
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
325
"type=\"text/css\">\n"
 
326
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
327
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
328
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
329
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
330
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
 
331
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
 
332
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
 
333
msgstr ""
 
334
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
335
"type=\"text/css\">\n"
 
336
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
337
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
338
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
339
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
340
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seçili dosyaları listede "
 
341
"alt sıraya taşır. Bu seçenek ile KSystemLog dosyaları <span style=\" font-"
 
342
"weight:600;\">en son sırada</span>okur.</p></body></html>"
 
343
 
 
344
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
 
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
 
346
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
 
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
 
348
#: rc.cpp:308 rc.cpp:414
 
349
msgid "Move &Down"
 
350
msgstr "Aşağı &Taşı"
 
351
 
 
352
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
 
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
 
354
#: rc.cpp:311
 
355
msgid ""
 
356
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
 
357
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this "
 
358
"list.</li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, "
 
359
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log "
 
360
"files when adding files.</li></ul>"
 
361
msgstr ""
 
362
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notlar:</b></p><ul "
 
363
"style='margin-top:0px'><li>Dosyalar listedeki sıraya göre "
 
364
"okunur.</li><li>Sıkıştırılmış ve yalın metin kullanılabilir<i>(*.log, *.gz, "
 
365
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Çoklu günlük kaydı dosyası seçimi ve eklenmesi için "
 
366
"<b>'*'</b> kullanın.</li></ul>"
 
367
 
 
368
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
 
369
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
 
370
#: rc.cpp:314
 
371
msgid "Selecting File Type"
 
372
msgstr "Dosya Tipi Seçiliyor"
 
373
 
 
374
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
 
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
376
#: rc.cpp:317
 
377
msgid "Please select the type of this file:"
 
378
msgstr "Lütfen bu dosyanın tipini seçin:"
 
379
 
 
380
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
 
381
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
 
382
#: rc.cpp:320
 
383
msgid ""
 
384
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
385
"type=\"text/css\">\n"
 
386
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
387
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
388
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
389
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
390
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
 
391
"levels</p></body></html>"
 
392
msgstr ""
 
393
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
394
"type=\"text/css\">\n"
 
395
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
396
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
397
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
398
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
399
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tanımlanmış günlük kayıt "
 
400
"seviyelerinin listesi</p></body></html>"
 
401
 
 
402
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42
 
403
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
 
404
#: rc.cpp:326
 
405
msgid ""
 
406
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
407
"type=\"text/css\">\n"
 
408
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
409
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
410
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
411
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
412
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
 
413
"existing log levels. </p>\n"
 
414
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
415
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
 
416
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
 
417
msgstr ""
 
418
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
419
"type=\"text/css\">\n"
 
420
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
421
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
422
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
423
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
424
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tanımlanmış tüm günlük "
 
425
"kaydı seviyelerinin listesi.</p>\n"
 
426
" <p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
427
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lütfen dosyalar için "
 
428
"kullanılacak olanı listeden seçiniz.</p></body></html>"
 
429
 
 
430
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55
 
431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
 
432
#: rc.cpp:339
 
433
msgid ""
 
434
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
435
"type=\"text/css\">\n"
 
436
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
437
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
438
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
439
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
440
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new "
 
441
"file</p></body></html>"
 
442
msgstr ""
 
443
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
444
"type=\"text/css\">\n"
 
445
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
446
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
447
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
448
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
449
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Yeni bir dosya "
 
450
"seç</p></body></html>"
 
451
 
 
452
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61
 
453
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
 
454
#: rc.cpp:345
 
455
msgid ""
 
456
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
457
"type=\"text/css\">\n"
 
458
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
459
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
460
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
461
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
462
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
 
463
"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
 
464
msgstr ""
 
465
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
466
"type=\"text/css\">\n"
 
467
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
468
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
469
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
470
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
471
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listeye eklenmesi için "
 
472
"açılacak dosya seçimi için diyalog kutusu açar.</p></body></html>"
 
473
 
 
474
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64
 
475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
 
476
#: rc.cpp:351
 
477
msgid "&Add File..."
 
478
msgstr "Dosya &Ekle..."
 
479
 
 
480
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
 
481
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
 
482
#: rc.cpp:363
 
483
msgid ""
 
484
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
485
"type=\"text/css\">\n"
 
486
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
487
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
488
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
489
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
490
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
 
491
"on the list.</p></body></html>"
 
492
msgstr ""
 
493
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
494
"type=\"text/css\">\n"
 
495
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
496
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
497
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
498
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
499
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listedeki seçili dosyaları "
 
500
"siler.</p></body></html>"
 
501
 
 
502
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
 
503
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
 
504
#: rc.cpp:378
 
505
msgid ""
 
506
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
507
"type=\"text/css\">\n"
 
508
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
509
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
510
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
511
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
512
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
 
513
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
 
514
msgstr ""
 
515
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
516
"type=\"text/css\">\n"
 
517
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
518
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
519
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
520
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
521
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listedeki tüm dosyaları "
 
522
"seçili olsalar da olmasalar da siler.</p></body></html>"
 
523
 
 
524
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
 
525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
 
526
#: rc.cpp:393
 
527
msgid ""
 
528
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
529
"type=\"text/css\">\n"
 
530
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
531
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
532
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
533
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
534
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
 
535
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
 
536
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
 
537
msgstr ""
 
538
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
539
"type=\"text/css\">\n"
 
540
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
541
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
542
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
543
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
544
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seçili dosyaları listede "
 
545
"üst sıraya taşı. Bu seçenek ile KSystemLog dosyaları  <span style=\" font-"
 
546
"weight:600;\">ilk sırada </span> okur.</p></body></html>"
 
547
 
 
548
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
 
549
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
 
550
#: rc.cpp:408
 
551
msgid ""
 
552
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
553
"type=\"text/css\">\n"
 
554
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
555
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
556
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
557
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
558
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
 
559
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
 
560
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
 
561
msgstr ""
 
562
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
563
"type=\"text/css\">\n"
 
564
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
565
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
566
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
567
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
568
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seçili dosyaları listede "
 
569
"alt sıraya taşır. Bu seçenek ile KSystemLog dosyaları <span style=\" font-"
 
570
"weight:600;\">en son sırada</span>okur.</p></body></html>"
 
571
 
 
572
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
 
573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
 
574
#: rc.cpp:417
 
575
msgid ""
 
576
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
 
577
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this "
 
578
"list.</li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, "
 
579
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
 
580
"files when adding files.</li></ul>"
 
581
msgstr ""
 
582
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notlar:</b></p><ul "
 
583
"style='margin-top:0px'><li>Dosyalar listedeki sıraya göre "
 
584
"okunur.</li><li>Sıkıştırılmış ve yalın metin kullanılabilir<i>(*.log, *.gz, "
 
585
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Çoklu günlük kaydı dosyası seçimi ve eklenmesi için "
 
586
"<b>'*'</b> kullanın.</li></ul>"
 
587
 
 
588
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191
 
589
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
 
590
#: rc.cpp:420
 
591
msgid ""
 
592
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
593
"type=\"text/css\">\n"
 
594
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
595
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
596
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
597
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
598
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
 
599
"log type.</p></body></html>"
 
600
msgstr ""
 
601
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
602
"type=\"text/css\">\n"
 
603
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
604
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
605
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
606
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
607
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bu günlük kayıt tipi için "
 
608
"kullanılan dosya listesi.</p></body></html>"
 
609
 
 
610
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197
 
611
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
 
612
#: rc.cpp:426
 
613
msgid ""
 
614
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
615
"type=\"text/css\">\n"
 
616
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
617
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
618
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
619
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
620
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
 
621
"file that will be read by KSystemLog to display the current log "
 
622
"lines.</p></body></html>"
 
623
msgstr ""
 
624
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
625
"type=\"text/css\">\n"
 
626
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
627
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
628
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
629
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
630
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Güncel günlük kaydı "
 
631
"satırlarını göstermek için KSystemLog'un okuduğu dosyaların "
 
632
"listesi.</p></body></html>"
 
633
 
 
634
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
 
635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
 
636
#: rc.cpp:432
 
637
msgid "add"
 
638
msgstr "ekle"
 
639
 
 
640
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
 
641
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
642
#: rc.cpp:221
 
643
msgid "X Session Log File"
 
644
msgstr "X Oturumu Günlük Kaydı Dosyası"
 
645
 
 
646
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
 
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
648
#: rc.cpp:224
 
649
msgid "Log file:"
 
650
msgstr "Günlük kaydı dosyası:"
 
651
 
 
652
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
 
653
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
 
654
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
 
655
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
 
656
#: rc.cpp:227 rc.cpp:230
 
657
msgid "Check this option to remove Xorg errors"
 
658
msgstr "Xorg hatalarını silmek için bu seçeneği işaretleyin."
 
659
 
 
660
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
 
661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
 
662
#: rc.cpp:233
 
663
msgid "Ignore Xorg errors"
 
664
msgstr "Xorg hatalarını yoksay"
 
665
 
 
666
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
 
667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
 
668
#: rc.cpp:236
 
669
msgid ""
 
670
"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p "
 
671
"style=\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
 
672
msgstr ""
 
673
"<p><b>Not:</b> X.org hatalarını silmek için bu seçeneği işaretleyin.</p><p "
 
674
"style=\"margin-bottom:0px\">Şu satırlar yoksayılacak:</p>"
 
675
 
 
676
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
 
677
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
 
678
#: rc.cpp:92
 
679
msgid "Log Message"
 
680
msgstr "Günlük İletisi"
 
681
 
 
682
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
 
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
 
684
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
 
685
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
686
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55
 
687
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55
 
688
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51
 
689
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60
 
690
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 rc.cpp:11 rc.cpp:95
 
691
msgid "Message"
 
692
msgstr "İleti"
 
693
 
 
694
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
 
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
 
696
#: rc.cpp:98
 
697
msgid "&Message:"
 
698
msgstr "&İleti:"
 
699
 
 
700
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
 
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
 
702
#: rc.cpp:101
 
703
msgid "&File content:"
 
704
msgstr "&Dosya içeriği:"
 
705
 
 
706
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
 
707
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
708
#: rc.cpp:104
 
709
msgid "Properties"
 
710
msgstr "Özellikler"
 
711
 
 
712
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
 
713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
714
#: rc.cpp:107
 
715
msgid "&Priority:"
 
716
msgstr "&Öncelik:"
 
717
 
 
718
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
 
719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
720
#: rc.cpp:110
 
721
msgid "&Facility:"
 
722
msgstr "&Yetenek:"
 
723
 
 
724
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
 
725
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
726
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
 
727
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
728
#: rc.cpp:113 rc.cpp:170
 
729
msgid "Options"
 
730
msgstr "Seçenekler"
 
731
 
 
732
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
 
733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
 
734
#: rc.cpp:116
 
735
msgid "&Tag:"
 
736
msgstr "&Etiket:"
 
737
 
 
738
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
 
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
 
740
#: rc.cpp:119
 
741
msgid "Log process &identifier"
 
742
msgstr "Günlük kaydı süreç tan&ımlayıcısı"
 
743
 
 
744
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
 
745
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
 
746
#: rc.cpp:122
 
747
msgid "Open the 'logger' command manual."
 
748
msgstr "'günlük kaydı tutucu - logger' komutunun el kitabını aç."
 
749
 
 
750
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
 
751
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
 
752
#: rc.cpp:125
 
753
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
 
754
msgstr ""
 
755
"Bu bağlantı 'günlük kaydı tutucu - logger' komutunun el kitabını açar."
 
756
 
 
757
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
 
758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
 
759
#: rc.cpp:128
 
760
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
 
761
msgstr "<a href=\"man:/logger\">Günlük Kaydı Tutucu El Kitabı</a>"
 
762
 
 
763
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
 
764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
 
765
#: rc.cpp:131
 
766
msgid "&OK"
 
767
msgstr "&Tamam"
 
768
 
 
769
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
 
770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
 
771
#: rc.cpp:134
 
772
msgid "&Cancel"
 
773
msgstr "&İptal"
 
774
 
 
775
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
 
776
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
777
#: rc.cpp:137
 
778
msgid "Startup"
 
779
msgstr "Başlangıç"
 
780
 
 
781
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
 
782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
783
#: rc.cpp:140
 
784
msgid "Load this log mode at startup:"
 
785
msgstr "Bu günlük kaydı kipini açılışta yükle:"
 
786
 
 
787
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
 
788
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
 
789
#: rc.cpp:143
 
790
msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
 
791
msgstr "Bu günlük kaydı kipi başlangıçta varsayılan olarak yüklenir."
 
792
 
 
793
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
 
794
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
 
795
#: rc.cpp:146
 
796
msgid ""
 
797
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
 
798
"not want this to happen."
 
799
msgstr ""
 
800
"Bu günlük kaydı kipi varsayılan olarak başlangıçta yüklenir. Bunun olmasını "
 
801
"istemiyorsanız 'Günlük Kaydı Yok' olarak seçin."
 
802
 
 
803
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
 
804
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
805
#: rc.cpp:149
 
806
msgid "Log Lines List"
 
807
msgstr "Günlük Kaydı Satır Listesi"
 
808
 
 
809
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
 
810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
 
811
#: rc.cpp:152
 
812
msgid "Maximum lines displayed:"
 
813
msgstr "Gösterilecek en fazla satır sayısı:"
 
814
 
 
815
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
 
816
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
 
817
#: rc.cpp:155
 
818
msgid ""
 
819
"Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
 
820
msgstr ""
 
821
"Ana görünümde gösterilecek en fazla günlük kaydı satır sayısını seçiniz."
 
822
 
 
823
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
 
824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
 
825
#: rc.cpp:158
 
826
msgid ""
 
827
"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
 
828
"view."
 
829
msgstr ""
 
830
"Ana görünümde gösterilecek en fazla günlük kaydı satır sayısını "
 
831
"seçebilirsiniz."
 
832
 
 
833
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
 
834
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
 
835
#: rc.cpp:161
 
836
msgid ""
 
837
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
 
838
"slow)</b>."
 
839
msgstr ""
 
840
"Aynısı olan günlük kaydı satırlarını silmek için bu seçeneği işaretleyin "
 
841
"<b>(daha yavaş olabilir)</b>."
 
842
 
 
843
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
 
844
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
 
845
#: rc.cpp:164
 
846
msgid ""
 
847
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
 
848
"can slow log reading</b>."
 
849
msgstr ""
 
850
"Aynısı olan günlük kaydı satırlarını silmek için bu seçeneği işaretleyin. "
 
851
"<b>Bu seçenek okumayı yavaşlatabilir</b>."
 
852
 
 
853
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
 
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
 
855
#: rc.cpp:167
 
856
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
 
857
msgstr "Aynısı olan günlük kaydı &satırlarını sil (daha yavaş olabilir)"
 
858
 
 
859
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
 
860
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
 
861
#: rc.cpp:173
 
862
msgid "Remove process identifier from process name."
 
863
msgstr "Süreç isimlerinden süreç tanımlayıcısını kaldır."
 
864
 
 
865
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
 
866
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
 
867
#: rc.cpp:176
 
868
msgid ""
 
869
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
 
870
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
 
871
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
 
872
"will be removed."
 
873
msgstr ""
 
874
"Bu seçeneği süreç isminden süreç tanımlayıcı kaldırmak isterseniz seçin. "
 
875
"Örn: <b>Süreç</b> sütunu <i>cron<b>[3433]</b></i> gibi bilgileri içerebilir. "
 
876
"Eğer bu seçenek kullanılırsa <b>[3433]</b> bölümü kaldırılır."
 
877
 
 
878
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
 
879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
 
880
#: rc.cpp:179
 
881
msgid "Remove &identifier from process name"
 
882
msgstr "Tanımlayıcıyı süreç &isminden kaldır"
 
883
 
 
884
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
 
885
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
 
886
#: rc.cpp:182
 
887
msgid ""
 
888
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
 
889
msgstr ""
 
890
"Bu seçenek günlük kayıt seviyelerine göre satırların renklendirilmesini "
 
891
"sağlar."
 
892
 
 
893
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
 
894
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
 
895
#: rc.cpp:185
 
896
msgid ""
 
897
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
 
898
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
 
899
"will help you to see problems more easily."
 
900
msgstr ""
 
901
"Bu seçenek günlük kayıt seviyelerine göre satırların renklendirilmesini "
 
902
"sağlar. Örn: Hatalar kırmızı, uyarılar turuncu vb. böylece problemler daha "
 
903
"kolay görülebilir."
 
904
 
 
905
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
 
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
 
907
#: rc.cpp:188
 
908
msgid "&Colored log lines"
 
909
msgstr "&Günlük kaydı satırlarını renklendir"
 
910
 
 
911
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
 
912
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
913
#: rc.cpp:191
 
914
msgid "Date Format"
 
915
msgstr "Tarih Biçimi"
 
916
 
 
917
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
 
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
 
919
#: rc.cpp:194
 
920
msgid "&Short date format"
 
921
msgstr "&Kısa tarih biçimi"
 
922
 
 
923
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
 
924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
 
925
#: rc.cpp:197
 
926
msgid "&Fancy short date format"
 
927
msgstr "&Süslü kısa tarih biçimi"
 
928
 
 
929
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
 
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
 
931
#: rc.cpp:200
 
932
msgid "&Long date format"
 
933
msgstr "&Uzun tarih biçimi"
 
934
 
 
935
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
 
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
 
937
#: rc.cpp:203
 
938
msgid "Fanc&y long date format"
 
939
msgstr "S&üslü uzun tarih biçimi"
 
940
 
 
941
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
 
942
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
 
943
#: rc.cpp:5
 
944
msgid "Log Line Details"
 
945
msgstr "Günlük Kaydı Satır Ayrıntıları"
 
946
 
 
947
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
 
948
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
 
949
#: rc.cpp:8
 
950
msgid ""
 
951
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
 
952
"line."
 
953
msgstr ""
 
954
"Bu diyalog seçilmiş güncel günlük kaydı satırı ile ilgili detaylı bilgiyi "
 
955
"gösterir."
 
956
 
 
957
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
 
958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
 
959
#: rc.cpp:14
 
960
msgid "Icon"
 
961
msgstr "Simge"
 
962
 
 
963
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
 
964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
 
965
#: rc.cpp:17
 
966
msgid "Main information"
 
967
msgstr "Ana bilgiler"
 
968
 
 
969
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
 
970
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
 
971
#: rc.cpp:20
 
972
msgid "Move to the previous line"
 
973
msgstr "Önceki satıra geç"
 
974
 
 
975
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
 
976
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
 
977
#: rc.cpp:23
 
978
msgid ""
 
979
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
 
980
"previous log line."
 
981
msgstr ""
 
982
"Önceki satıra geçirir. Günlük kaydında bulunulan satır öncesinde başka satır "
 
983
"yoksa bu düğme kullanım dışı olur."
 
984
 
 
985
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
 
986
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
 
987
#: rc.cpp:26
 
988
msgid "&Back"
 
989
msgstr "&Geri"
 
990
 
 
991
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
 
992
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
 
993
#: rc.cpp:29
 
994
msgid "Move to the next line"
 
995
msgstr "Sonraki satıra geç"
 
996
 
 
997
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
 
998
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
 
999
#: rc.cpp:32
 
1000
msgid ""
 
1001
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
 
1002
"line."
 
1003
msgstr ""
 
1004
"Sonraki satıra geçirir. Günlük kaydında bulunulan satır sonrasında başka "
 
1005
"satır yoksa bu düğme kullanım dışı olur."
 
1006
 
 
1007
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
 
1008
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
 
1009
#: rc.cpp:35
 
1010
msgid "&Forward"
 
1011
msgstr "&İleri"
 
1012
 
 
1013
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
 
1014
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
 
1015
#: rc.cpp:38
 
1016
msgid "Close the Detail dialog."
 
1017
msgstr "Ayrıntılar penceresini kapat."
 
1018
 
 
1019
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
 
1020
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
 
1021
#: rc.cpp:41
 
1022
msgid "Closes this Detail dialog."
 
1023
msgstr "Ayrıntılar penceresini kapatır."
 
1024
 
 
1025
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
 
1026
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
 
1027
#: rc.cpp:44
 
1028
msgid "&Close"
 
1029
msgstr "&Kapat"
 
1030
 
 
1031
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
 
1032
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1033
#: rc.cpp:206
 
1034
msgid "&Edit"
 
1035
msgstr "&Düzen"
 
1036
 
 
1037
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
 
1038
#. i18n: ectx: Menu (logs)
 
1039
#: rc.cpp:209
 
1040
msgid "Logs"
 
1041
msgstr "Günlük Kayıtları"
 
1042
 
 
1043
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
 
1044
#. i18n: ectx: Menu (window)
 
1045
#: rc.cpp:212
 
1046
msgid "&Window"
 
1047
msgstr "&Pencere"
 
1048
 
 
1049
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
 
1050
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
 
1051
#: rc.cpp:215
 
1052
msgid "Logs Toolbar"
 
1053
msgstr "Günlük Kaydı Araç Çubuğu"
 
1054
 
 
1055
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
 
1056
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1057
#: rc.cpp:218
 
1058
msgid "Main Toolbar"
 
1059
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
 
1060
 
 
1061
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
 
1062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
 
1063
#: rc.cpp:77
 
1064
msgid "Find:"
 
1065
msgstr "Bul:"
 
1066
 
 
1067
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
 
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
 
1069
#: src/detailDialog.cpp:45 rc.cpp:80
 
1070
msgid "&Next"
 
1071
msgstr "&Önceki"
 
1072
 
 
1073
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
 
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
 
1075
#: src/detailDialog.cpp:41 rc.cpp:83
 
1076
msgid "&Previous"
 
1077
msgstr "&Sonraki"
 
1078
 
 
1079
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
 
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
 
1081
#: rc.cpp:86
 
1082
msgid "Match &case"
 
1083
msgstr "Eşleşme ş&artı"
 
1084
 
 
1085
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
 
1086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
 
1087
#: rc.cpp:89
 
1088
msgid "&Highlight all"
 
1089
msgstr "Tümünü &renklendir"
 
1090
 
 
1091
#: src/main.cpp:36
 
1092
msgid "KSystemlog"
 
1093
msgstr "KSystemlog"
 
1094
 
 
1095
#: src/main.cpp:38
 
1096
msgid "System Logs Viewer for KDE"
 
1097
msgstr "KDE için Sistem Günlük Kaydı Gösterici"
 
1098
 
 
1099
#: src/main.cpp:40
 
1100
msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
 
1101
msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
 
1102
 
 
1103
#: src/main.cpp:41
 
1104
msgid ""
 
1105
"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
 
1106
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
 
1107
msgstr ""
 
1108
"Tereddüt etmede hata ve problemleri Nicolas Ternisien<a "
 
1109
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'> nicolas.ternisien@gmail.com</a>'e "
 
1110
"raporlayın."
 
1111
 
 
1112
#: src/main.cpp:47
 
1113
msgid "Nicolas Ternisien"
 
1114
msgstr "Nicolas Ternisien"
 
1115
 
 
1116
#: src/main.cpp:48
 
1117
msgid "Main developer"
 
1118
msgstr "Ana Geliştirici"
 
1119
 
 
1120
#: src/main.cpp:54
 
1121
msgid "Bojan Djurkovic"
 
1122
msgstr "Bojan Djurkovic"
 
1123
 
 
1124
#: src/main.cpp:54
 
1125
msgid "Log Printing"
 
1126
msgstr "Günlük Kaydı Yazdırma"
 
1127
 
 
1128
#: src/main.cpp:59
 
1129
msgid "Document to open"
 
1130
msgstr "Açılacak belge"
 
1131
 
 
1132
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:50
 
1133
msgid "No Log Mode"
 
1134
msgstr "Günlük Kaydı Yok Kipi"
 
1135
 
 
1136
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:95
 
1137
#, kde-format
 
1138
msgctxt "Date format Option (Date example)"
 
1139
msgid "%1 (%2)"
 
1140
msgstr "%1 (%2)"
 
1141
 
 
1142
#: src/tabLogManager.cpp:77
 
1143
#, kde-format
 
1144
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
 
1145
msgid "%1 (%2)"
 
1146
msgstr "%1 (%2)"
 
1147
 
 
1148
#: src/mainWindow.cpp:488 src/tabLogManager.cpp:82
 
1149
msgctxt "Newly created tab"
 
1150
msgid "Empty Log"
 
1151
msgstr "Boş Günlük Kaydı"
 
1152
 
 
1153
#: src/configurationDialog.cpp:54
 
1154
msgid "Settings"
 
1155
msgstr "Ayarlar"
 
1156
 
 
1157
#: src/configurationDialog.cpp:108
 
1158
msgid "General"
 
1159
msgstr "Genel"
 
1160
 
 
1161
#: src/statusBar.cpp:118
 
1162
#, kde-format
 
1163
msgid "Last updated: %1."
 
1164
msgstr "Son güncelleme: %1."
 
1165
 
 
1166
#: src/statusBar.cpp:123
 
1167
#, kde-format
 
1168
msgid "%1: %2"
 
1169
msgstr "%1: %2"
 
1170
 
 
1171
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
 
1172
msgid "Log File"
 
1173
msgstr "Günlük Kaydı Dosyası"
 
1174
 
 
1175
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
 
1176
msgid "Open Location"
 
1177
msgstr "Konum Aç"
 
1178
 
 
1179
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
 
1180
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
 
1181
msgstr "Bozulmuş adres. Bu dosya açılamadı."
 
1182
 
 
1183
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
 
1184
msgid "Unable to open this file."
 
1185
msgstr "Bu dosya açılamadı."
 
1186
 
 
1187
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53
 
1188
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
 
1189
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49
 
1190
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
 
1191
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
 
1192
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53
 
1193
msgid "Date"
 
1194
msgstr "Tarih"
 
1195
 
 
1196
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
 
1197
msgid "Source File"
 
1198
msgstr "Kaynak Dosya"
 
1199
 
 
1200
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
 
1201
msgid "Function"
 
1202
msgstr "Fonksiyon"
 
1203
 
 
1204
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
 
1205
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
 
1206
msgid "Line"
 
1207
msgstr "Satır"
 
1208
 
 
1209
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
 
1210
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
 
1211
msgid "Samba Log"
 
1212
msgstr "Samba Günlük Kaydı"
 
1213
 
 
1214
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
 
1215
msgid ""
 
1216
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
 
1217
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
 
1218
msgstr ""
 
1219
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Samba günlük kaydı</b>, <b>Samba Erişim "
 
1220
"günlük kaydı </b> ve <b>Netbios günlük kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
 
1221
 
 
1222
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
 
1223
msgid "Samba Log Files"
 
1224
msgstr "Samba Günlük Kaydı Dosyaları"
 
1225
 
 
1226
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
 
1227
msgid "Add Samba File..."
 
1228
msgstr "Samba Dosyası Ekle..."
 
1229
 
 
1230
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
 
1231
msgid "Samba Access Log Files"
 
1232
msgstr "Samba Erişim Günlük Kaydı Dosyaları"
 
1233
 
 
1234
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
 
1235
msgid "Add Samba Access File..."
 
1236
msgstr "Samba Erişim Dosyası Ekle..."
 
1237
 
 
1238
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
 
1239
msgid "Netbios Log Files"
 
1240
msgstr "Netbios Günlük Kaydı Dosyaları"
 
1241
 
 
1242
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
 
1243
msgid "Add Netbios File..."
 
1244
msgstr "Netbios Dosyası Ekle..."
 
1245
 
 
1246
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
 
1247
msgid "Display the Samba log."
 
1248
msgstr "Samba Günlük kaydını göster."
 
1249
 
 
1250
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
 
1251
msgid ""
 
1252
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
 
1253
"which interacts with Microsoft Windows network."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Samba Günlük kaydını güncel sekmede göster. Samba Microsoft Windows ağları "
 
1256
"ile dosya paylaşımı sağlayan sunucu servisidir."
 
1257
 
 
1258
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
 
1259
msgid "Samba Access Log"
 
1260
msgstr "Samba Erişim Günlük Kaydı"
 
1261
 
 
1262
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
 
1263
msgid "Display the Samba Access log."
 
1264
msgstr "Samba Erişim Günlük kaydını göster."
 
1265
 
 
1266
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
 
1267
msgid ""
 
1268
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
 
1269
"to see connections between your shares and remote hosts."
 
1270
msgstr ""
 
1271
"Samba Erişim günlük kaydını güncel sekmede göster. Bu günlük kaydı kipinde "
 
1272
"uzak makineler ile paylaşımlarınız arasındaki bağlantıları görebilirsiniz."
 
1273
 
 
1274
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
 
1275
msgid "Netbios Log"
 
1276
msgstr "Netbios Günlük Kaydı"
 
1277
 
 
1278
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
 
1279
msgid "Display the Netbios log."
 
1280
msgstr "Netbios Günlük kaydını göster."
 
1281
 
 
1282
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
 
1283
msgid ""
 
1284
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
 
1285
"protocol developed by Microsoft."
 
1286
msgstr ""
 
1287
"Netbios günlük kaydını güncel sekmede göster. Netbios Microsoft tarafından "
 
1288
"geliştirilmiş dosya paylaşım protokolüdür."
 
1289
 
 
1290
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
 
1291
msgid "Samba"
 
1292
msgstr "Samba"
 
1293
 
 
1294
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
 
1295
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55
 
1296
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
 
1297
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
 
1298
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57
 
1299
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
 
1300
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
 
1301
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
 
1302
msgid "Date:"
 
1303
msgstr "Tarih:"
 
1304
 
 
1305
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
 
1306
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56
 
1307
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
 
1308
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
 
1309
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58
 
1310
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
 
1311
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
 
1312
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
 
1313
msgid "Level:"
 
1314
msgstr "Düzey:"
 
1315
 
 
1316
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
 
1317
msgid "Source File:"
 
1318
msgstr "Kaynak Dosya:"
 
1319
 
 
1320
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
 
1321
msgid "Function:"
 
1322
msgstr "Fonksiyon:"
 
1323
 
 
1324
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
 
1325
msgid "Line:"
 
1326
msgstr "Satır:"
 
1327
 
 
1328
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
 
1329
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
 
1330
msgid "Daemons' Logs"
 
1331
msgstr "Servislerin Günlük Kayıtları"
 
1332
 
 
1333
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
 
1334
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
 
1335
msgstr ""
 
1336
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Artalan süreci günlük "
 
1337
"kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
 
1338
 
 
1339
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
 
1340
msgid "Display the daemons' logs."
 
1341
msgstr "Servislerin Günlük kayıtlarını göster."
 
1342
 
 
1343
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
 
1344
msgid ""
 
1345
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
 
1346
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
 
1347
"what occurs in the background of your system."
 
1348
msgstr ""
 
1349
"Daemon günlük kaydını güncel sekmede göster. Daemon sistemin artalanda "
 
1350
"çalıştırılan süreçleridir.  Bu günlük kaydına eğer sistem artalanında neler "
 
1351
"olduğunu öğrenmek isterseniz bakın."
 
1352
 
 
1353
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
 
1354
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
 
1355
msgid "Postfix Log"
 
1356
msgstr "Postfix Günlük Kaydı"
 
1357
 
 
1358
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
 
1359
msgid "Display the Postfix log."
 
1360
msgstr "Postfix Günlük kaydını göster."
 
1361
 
 
1362
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
 
1363
msgid ""
 
1364
"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
 
1365
"used mail server in the Linux world."
 
1366
msgstr ""
 
1367
"Postfix günlük kaydını güncel sekmede göster. Postfix Linux dünyasında "
 
1368
"yaygın olarak bilinen ve kullanılan posta sunucusudur."
 
1369
 
 
1370
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
 
1371
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
 
1372
msgstr ""
 
1373
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Postfix günlük "
 
1374
"kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
 
1375
 
 
1376
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
 
1377
msgid "&Change Status..."
 
1378
msgstr "&Durumu Değiştir..."
 
1379
 
 
1380
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
 
1381
msgid "Change the level of the current file(s)"
 
1382
msgstr "Geçerli dosyaların düzeyini değiştir"
 
1383
 
 
1384
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
 
1385
msgid ""
 
1386
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
 
1387
"more information about each log level."
 
1388
msgstr ""
 
1389
"Güncel dosya seviyesini değiştirir. Günlük kayıt seviyeleri hakkındaki bilgi "
 
1390
"için KSystemLog dokümantasyonuna bakın."
 
1391
 
 
1392
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
 
1393
msgid ""
 
1394
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
 
1395
msgstr "Dizilerin boyutları farklı olduğundan okunmadan atlanıyor."
 
1396
 
 
1397
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
 
1398
#, kde-format
 
1399
msgid "'%1' is not a local file."
 
1400
msgstr "'%1' yerel bir dosya değil."
 
1401
 
 
1402
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
 
1403
msgid "File selection failed"
 
1404
msgstr "Dosya seçimi başarısız oldu"
 
1405
 
 
1406
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
 
1407
msgid "All Files (*)"
 
1408
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
 
1409
 
 
1410
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
 
1411
msgid "Log Files (*.log)"
 
1412
msgstr "Günlük Kaydı Dosyaları (*.log)"
 
1413
 
 
1414
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
 
1415
msgid "Choose Log File"
 
1416
msgstr "Bir Günlük Kaydı Dosyası Seç"
 
1417
 
 
1418
#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
 
1419
msgid "No log file..."
 
1420
msgstr "Günlük kaydı dosyası yok..."
 
1421
 
 
1422
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52
 
1423
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
 
1424
msgid "Host"
 
1425
msgstr "Makine"
 
1426
 
 
1427
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
 
1428
msgid "Process"
 
1429
msgstr "Süreç"
 
1430
 
 
1431
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:157
 
1432
#, kde-format
 
1433
msgctxt "Size format"
 
1434
msgid "%1 B"
 
1435
msgstr "%1 B"
 
1436
 
 
1437
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:162
 
1438
#, kde-format
 
1439
msgctxt "Size format"
 
1440
msgid "%1 KB"
 
1441
msgstr "%1 KB"
 
1442
 
 
1443
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:168
 
1444
#, kde-format
 
1445
msgctxt "Size format"
 
1446
msgid "%1 MB"
 
1447
msgstr "%1 MB"
 
1448
 
 
1449
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
 
1450
#, kde-format
 
1451
msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
 
1452
msgid "%1 %2"
 
1453
msgstr "%1 %2"
 
1454
 
 
1455
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
 
1456
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
 
1457
msgstr ""
 
1458
"Dizilerin boyutları farklı olduğundan günlük kayıt dosyaları atlanıyor."
 
1459
 
 
1460
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
 
1461
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
 
1462
#, kde-format
 
1463
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
 
1464
msgstr "'%1' adresi geçerli değil, atlanıyor."
 
1465
 
 
1466
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
 
1467
msgid "Message:"
 
1468
msgstr "İleti:"
 
1469
 
 
1470
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
 
1471
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
 
1472
msgid "Cups Log"
 
1473
msgstr "Cups Günlük Kaydı"
 
1474
 
 
1475
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
 
1476
msgid "Display the Cups log."
 
1477
msgstr "Cups Günlük kaydını göster"
 
1478
 
 
1479
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
 
1480
msgid ""
 
1481
"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
 
1482
"printing on your computer."
 
1483
msgstr ""
 
1484
"CUPS günlük kaydını güncel sekmede göster. CUPS bilgisayarınızda yazıcı "
 
1485
"işlemlerini yöneten programdır."
 
1486
 
 
1487
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
 
1488
msgid "Group"
 
1489
msgstr "Grup"
 
1490
 
 
1491
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56
 
1492
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56
 
1493
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
 
1494
msgid "User"
 
1495
msgstr "Kullanıcı"
 
1496
 
 
1497
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
 
1498
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
 
1499
msgid "HTTP Request"
 
1500
msgstr "HTTP İsteği"
 
1501
 
 
1502
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
 
1503
msgid "Status"
 
1504
msgstr "Durum"
 
1505
 
 
1506
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
 
1507
msgid "Bytes"
 
1508
msgstr "Bayt"
 
1509
 
 
1510
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
 
1511
msgid "IPP Operation"
 
1512
msgstr "IPP İşlemi"
 
1513
 
 
1514
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
 
1515
msgid "IPP Status"
 
1516
msgstr "IPP Durumu"
 
1517
 
 
1518
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
 
1519
msgid "Cups Web Log"
 
1520
msgstr "Cups Web Günlük Kaydı"
 
1521
 
 
1522
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
 
1523
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
 
1524
msgstr "Cups Web Sunucusu Erişimi Günlük Kaydını göster."
 
1525
 
 
1526
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
 
1527
msgid ""
 
1528
"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
 
1529
"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
 
1530
"performed to the CUPS embedded web server (default: "
 
1531
"<i>http://localhost:631</i>)."
 
1532
msgstr ""
 
1533
"CUPS Web Sunucu Erişim günlük kaydını güncel sekmede göster. CUPS "
 
1534
"bilgisayarınızda yazıcı işlemlerini yöneten programdır. Bu günlük kaydına  "
 
1535
"gömülü CUPS web sunucusu (varsayılan: <i>http://localhost:631</i>) "
 
1536
"tarafından işlenen talepler kaydedilir."
 
1537
 
 
1538
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
 
1539
msgid "Printer:"
 
1540
msgstr "Yazıcı:"
 
1541
 
 
1542
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
 
1543
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
 
1544
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
 
1545
msgid "Username:"
 
1546
msgstr "Kullanıcı adı:"
 
1547
 
 
1548
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
 
1549
msgid "Job Id:"
 
1550
msgstr "Görev No:"
 
1551
 
 
1552
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
 
1553
msgid "Page Number:"
 
1554
msgstr "Sayfa Numarası:"
 
1555
 
 
1556
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
 
1557
msgid "Num Copies:"
 
1558
msgstr "Kopya Sayısı:"
 
1559
 
 
1560
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
 
1561
msgid "Job Billing:"
 
1562
msgstr "İş Tutarı:"
 
1563
 
 
1564
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
 
1565
msgid "Cups &amp; Cups Web Server Log"
 
1566
msgstr "Cups &amp; Cups Web Sunucusu Günlük Kayıtları"
 
1567
 
 
1568
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
 
1569
msgid ""
 
1570
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
 
1571
"Web Access log</b>.</p>"
 
1572
msgstr ""
 
1573
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Cups günlük kaydı</b> ve <b>Cups Web "
 
1574
"Erişim günlük kaydı</b> gösterilecektir.</p>"
 
1575
 
 
1576
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
 
1577
msgid "Cups Log Files"
 
1578
msgstr "Cups Günlük Kaydı Dosyaları"
 
1579
 
 
1580
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
 
1581
msgid "Add Cups File..."
 
1582
msgstr "Cups Dosyası Ekle..."
 
1583
 
 
1584
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
 
1585
msgid "Cups Access Log Files"
 
1586
msgstr "Cups Erişim Günlük Kaydı Dosyaları"
 
1587
 
 
1588
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
 
1589
msgid "Add Cups Access File..."
 
1590
msgstr "Cups Erişim Dosyası Ekle..."
 
1591
 
 
1592
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
 
1593
msgid "Cups Page Log Files"
 
1594
msgstr "Cups Sayfa Günlük Kaydı Dosyaları"
 
1595
 
 
1596
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
 
1597
msgid "Add Cups Page File..."
 
1598
msgstr "Cups Sayfa Dosyası Ekle..."
 
1599
 
 
1600
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
 
1601
msgid "Cups PDF Log Files"
 
1602
msgstr "Cups PDF Günlük Kaydı Dosyaları"
 
1603
 
 
1604
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
 
1605
msgid "Add Cups PDF File..."
 
1606
msgstr "Cups PDF Dosyası Ekle..."
 
1607
 
 
1608
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
 
1609
msgid "Cups Page Log"
 
1610
msgstr "Cups Sayfa Günlük Kaydı"
 
1611
 
 
1612
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
 
1613
msgid "Display the CUPS Page log."
 
1614
msgstr "Cups Sayfa Günlük kaydını göster."
 
1615
 
 
1616
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
 
1617
msgid ""
 
1618
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
 
1619
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
 
1620
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
 
1621
msgstr ""
 
1622
"CUPS Sayfa günlük kaydını güncel sekmede göster. CUPS bilgisayarınızda "
 
1623
"yazıcı işlemlerini yöneten programdır. Bu günlük kaydına  gömülü CUPS web "
 
1624
"sunucusu (varsayılan: <i>http://localhost:631</i>) tarafından işlenen "
 
1625
"talepler kaydedilir."
 
1626
 
 
1627
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
 
1628
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
 
1629
msgid "Hostname:"
 
1630
msgstr "Makine adı:"
 
1631
 
 
1632
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
 
1633
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
 
1634
msgid "Identification:"
 
1635
msgstr "Kimlik:"
 
1636
 
 
1637
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
 
1638
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
 
1639
msgid "HTTP Response:"
 
1640
msgstr "HTTP Yanıtı:"
 
1641
 
 
1642
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
 
1643
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
 
1644
msgid "Bytes Sent:"
 
1645
msgstr "Göndeirlen Bayt:"
 
1646
 
 
1647
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
 
1648
msgid "Cups PDF Log"
 
1649
msgstr "Cups PDF Günlük Kaydı"
 
1650
 
 
1651
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
 
1652
msgid "Display the CUPS PDF log."
 
1653
msgstr "Cups PDF Günlük kaydını gösterir."
 
1654
 
 
1655
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
 
1656
msgid ""
 
1657
"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
 
1658
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
 
1659
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
 
1660
msgstr ""
 
1661
"CUPS PDF günlük kaydını güncel sekmede göster. CUPS bilgisayarınızda yazıcı "
 
1662
"işlemlerini yöneten programdır. Bu günlük kaydına  gömülü CUPS web sunucusu "
 
1663
"(varsayılan: <i>http://localhost:631</i>) tarafından işlenen talepler "
 
1664
"kaydedilir."
 
1665
 
 
1666
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
 
1667
msgid "Printer"
 
1668
msgstr "Yazıcı"
 
1669
 
 
1670
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
 
1671
msgid "Job Id"
 
1672
msgstr "Görev No"
 
1673
 
 
1674
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
 
1675
msgid "Page Number"
 
1676
msgstr "Sayfa Numarası"
 
1677
 
 
1678
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
 
1679
msgid "Num Copies"
 
1680
msgstr "Kopya Sayısı"
 
1681
 
 
1682
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
 
1683
msgid "Job Billing"
 
1684
msgstr "İş Tutarı:"
 
1685
 
 
1686
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
 
1687
msgid "Cups"
 
1688
msgstr "Cups"
 
1689
 
 
1690
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
 
1691
msgid "debug 2"
 
1692
msgstr "hata ayıklama 2"
 
1693
 
 
1694
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
 
1695
msgid ""
 
1696
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
 
1697
"developer to add it."
 
1698
msgstr ""
 
1699
"Yeni Günlük Kaydı Seviyesi tespit edildi: Lütfen bu günlük kaydı dosyasını "
 
1700
"eklenmesi için KSystemLog geliştiricisine gönderin."
 
1701
 
 
1702
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
 
1703
msgid "Command"
 
1704
msgstr "Komut"
 
1705
 
 
1706
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
 
1707
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
 
1708
msgid "Cron Log"
 
1709
msgstr "Cron Günlük Kaydı"
 
1710
 
 
1711
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
 
1712
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
 
1713
msgstr "Planlanmış görevlerin günlük kayıtlarını göster (Cron)."
 
1714
 
 
1715
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
 
1716
msgid ""
 
1717
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
 
1718
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
 
1719
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
 
1720
"launched processes."
 
1721
msgstr ""
 
1722
"Planlanmış görevlerin günlük kaydını güncel sekmede göster. Cron süreci "
 
1723
"sisteminizde planlanmış görevlerin çalışmaya başlamasını sağlar (örn. "
 
1724
"güvenlik güncelleme kontrolü veya bazı servislerin otomatik olarak yeniden "
 
1725
"başlaması). Menüyü kullanarak yakın zamanda çalıştırılmış süreçleri "
 
1726
"görebilirsiniz."
 
1727
 
 
1728
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
 
1729
msgid ""
 
1730
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
 
1731
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
 
1732
msgstr ""
 
1733
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Cron Logs</b>gösterilecektir. <a "
 
1734
"href='man:/cron'>Daha fazla bilgi için...</a></p>"
 
1735
 
 
1736
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
 
1737
msgid "Enable Process Filtering"
 
1738
msgstr "Süreç Filtrelemeyi Etkinleştir"
 
1739
 
 
1740
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
 
1741
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
 
1742
msgstr "Sadece bu süreç ile eşleşen satırları sakla :"
 
1743
 
 
1744
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
 
1745
msgid "Process:"
 
1746
msgstr "Süreç:"
 
1747
 
 
1748
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
 
1749
msgid "User:"
 
1750
msgstr "Kullanıcı:"
 
1751
 
 
1752
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
 
1753
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78
 
1754
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
 
1755
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60
 
1756
msgid "Original file:"
 
1757
msgstr "Asıl dosya:"
 
1758
 
 
1759
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
 
1760
msgid "Acpid Log"
 
1761
msgstr "Acpid Günlük Kaydı"
 
1762
 
 
1763
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
 
1764
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
 
1765
msgstr ""
 
1766
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Acpid günlük kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
 
1767
 
 
1768
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
 
1769
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
 
1770
msgid "Type:"
 
1771
msgstr "Tip:"
 
1772
 
 
1773
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
 
1774
msgid "ACPI Log"
 
1775
msgstr "ACPI Günlük Kaydı"
 
1776
 
 
1777
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
 
1778
msgid "Display the ACPI log."
 
1779
msgstr "ACPI Günlük kaydını göster."
 
1780
 
 
1781
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
 
1782
msgid ""
 
1783
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
 
1784
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
 
1785
"buttons..."
 
1786
msgstr ""
 
1787
"ACPI Günlük kaydını güncel sekmede göster. ACPI bilgisayar donanım "
 
1788
"elemanlarının (dizüstü pili, sıfırlama düğmesi vb.) yönetimi için "
 
1789
"kullanılır..."
 
1790
 
 
1791
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
 
1792
msgid "Type"
 
1793
msgstr "Tip"
 
1794
 
 
1795
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
 
1796
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
 
1797
msgid "Authentication Log"
 
1798
msgstr "Kimlik Doğrulama Günlük Kaydı"
 
1799
 
 
1800
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
 
1801
msgid "Display the authentication log."
 
1802
msgstr "Kimlik Doğrulama Günlük kaydını göster."
 
1803
 
 
1804
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
 
1805
msgid ""
 
1806
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
 
1807
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
 
1808
"tried to crack your system."
 
1809
msgstr ""
 
1810
"Aktif sekmede kimlik doğrulama günlük kaydını göster. Bu günlük kaydı "
 
1811
"sisteme giriş yapan her  kullanıcıyı gösterir ve sistemi kırmayı deneyenleri "
 
1812
"tespit etmeye yardımcı olur."
 
1813
 
 
1814
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
 
1815
msgid "Authentication Log File"
 
1816
msgstr "Kimlik Doğrulama Günlük Kaydı Dosyası"
 
1817
 
 
1818
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
 
1819
msgid "Authentication log file:"
 
1820
msgstr "Kimlik doğrulama günlük kaydı:"
 
1821
 
 
1822
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
 
1823
msgid ""
 
1824
"You can type or choose the authentication log file (example: "
 
1825
"<i>/var/log/auth.log</i>)."
 
1826
msgstr ""
 
1827
"Yazabilir  veya Kimlik doğrulama günlük kaydı dosyası seçebilirsiniz (Örn: "
 
1828
"<i>/var/log/auth.log</i>)."
 
1829
 
 
1830
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
 
1831
msgid ""
 
1832
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
 
1833
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
 
1834
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
 
1835
msgstr ""
 
1836
"Yazabilir veya Kimlik doğrulama günlük kaydı dosyası seçebilirsiniz. Bu "
 
1837
"dosya sizin  <b>Kimlik Doğrulama günlük kaydı</b> menüsünü seçtiğinizde "
 
1838
"analiz  edilecek. Dosya adı genellikle <i>/var/log/auth.log</i>"
 
1839
 
 
1840
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
 
1841
msgid "Probed"
 
1842
msgstr "Algılandı"
 
1843
 
 
1844
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
 
1845
msgid "From config file"
 
1846
msgstr "Yapılandırma dosyasından"
 
1847
 
 
1848
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
 
1849
msgid "Default setting"
 
1850
msgstr "Öntanımlı ayar"
 
1851
 
 
1852
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
 
1853
msgid "From command Line"
 
1854
msgstr "Komut Satırından"
 
1855
 
 
1856
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
 
1857
msgid "Not implemented"
 
1858
msgstr "Özellik henüz eklenmedi"
 
1859
 
 
1860
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
 
1861
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
 
1862
msgid "X.org Log"
 
1863
msgstr "X.org Günlük Kaydı"
 
1864
 
 
1865
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
 
1866
msgid "Display the X.org log."
 
1867
msgstr "X.org Günlük kaydını göster."
 
1868
 
 
1869
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
 
1870
msgid ""
 
1871
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
 
1872
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
 
1873
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
 
1874
"input device is not recognized."
 
1875
msgstr ""
 
1876
"Güncel sekmede X.org günlük kaydını göster. X.org grafik donanımı yöneten ve "
 
1877
"ekranda görüntü gösteren servistir. Neden 3D hızlandırmanın olmadığını veya "
 
1878
"giriş aygıtınızın tanınmama sebebini öğrenmek için bu günlük kaydına bakın."
 
1879
 
 
1880
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
 
1881
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
 
1882
msgid "none"
 
1883
msgstr "hiçbiri"
 
1884
 
 
1885
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
 
1886
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
 
1887
msgstr ""
 
1888
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>X.org günlük kaydı </b>gösterilecektir.</p>"
 
1889
 
 
1890
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
 
1891
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
 
1892
msgid "X Session Log"
 
1893
msgstr "X Oturumu Günlük Kaydı"
 
1894
 
 
1895
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
 
1896
msgid ""
 
1897
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
 
1898
"errors</i>)."
 
1899
msgstr ""
 
1900
"X Oturumu günlük kayıt dosyasını seçiniz veya yazınız (Örn: <i>~/.xsession-"
 
1901
"errors</i>)."
 
1902
 
 
1903
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
 
1904
msgid ""
 
1905
"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
 
1906
"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
 
1907
"is <i>~/.xsession-errors</i>"
 
1908
msgstr ""
 
1909
"X oturumu günlük kaydını buradan seçebilir veya yazabilirsiniz. Bu dosya <b> "
 
1910
"X oturumu günlük kaydı</b> menüsünü seçtiğinizde analiz edilecek. Genellikle "
 
1911
"bu <i>~/.xsession-errors</i> dosyasıdır."
 
1912
 
 
1913
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
 
1914
#, kde-format
 
1915
msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
 
1916
msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>"
 
1917
 
 
1918
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
 
1919
msgid "Display the X Session log."
 
1920
msgstr "X Oturumu Günlük kaydını göster."
 
1921
 
 
1922
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
 
1923
msgid ""
 
1924
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
 
1925
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
 
1926
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
 
1927
"has not started."
 
1928
msgstr ""
 
1929
"X Oturum günlük kaydını güncel sekmede göster. X Oturum günlük kaydına "
 
1930
"grafiksel programların çıktıları yazılır. Bu günlük kaydına görüntü "
 
1931
"yöneticisi (KDE, Gnome ...) gibi programların çökme veya başlamama "
 
1932
"nedenlerini öğrenmek için bakabilirsiniz"
 
1933
 
 
1934
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
 
1935
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
 
1936
msgid "Program:"
 
1937
msgstr "Uygulama:"
 
1938
 
 
1939
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
 
1940
msgid "Program"
 
1941
msgstr "Uygulama"
 
1942
 
 
1943
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
 
1944
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
 
1945
msgid "System Log"
 
1946
msgstr "Sistem Günlük Kaydı"
 
1947
 
 
1948
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
 
1949
msgid "Display the system log."
 
1950
msgstr "Sistem Günlük kaydını göster."
 
1951
 
 
1952
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
 
1953
msgid ""
 
1954
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
 
1955
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
 
1956
msgstr ""
 
1957
"Sistem günlük kaydını güncel sekmede göster. Bu günlük kaydı genellikle "
 
1958
"\"sudo\" veya \"fsck\" gibi komutların süreçlerince oluşturulur."
 
1959
 
 
1960
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
 
1961
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
 
1962
msgstr ""
 
1963
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Sistem günlük kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
 
1964
 
 
1965
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
 
1966
msgid "Component"
 
1967
msgstr "Bileşen"
 
1968
 
 
1969
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
 
1970
msgid "Component:"
 
1971
msgstr "Bileşen:"
 
1972
 
 
1973
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
 
1974
msgid "Kernel Log"
 
1975
msgstr "Kernel Günlük Kaydı"
 
1976
 
 
1977
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
 
1978
msgid "Display the kernel log."
 
1979
msgstr "Kernel Günlük kaydını göster."
 
1980
 
 
1981
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
 
1982
msgid ""
 
1983
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
 
1984
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
 
1985
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
 
1986
msgstr ""
 
1987
"Kernel günlük kaydını güncel sekmede göster. Bu günlük kaydı Kernel'in "
 
1988
"donanımı algılamaması veya en son <i>kernel panic/oops</i> sebebini "
 
1989
"öğrenmeye yardımcı olabilir."
 
1990
 
 
1991
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
 
1992
msgid "Apache"
 
1993
msgstr "Apache"
 
1994
 
 
1995
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
 
1996
msgid "Client"
 
1997
msgstr "İstemci"
 
1998
 
 
1999
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
 
2000
msgid "Client:"
 
2001
msgstr "İstemci:"
 
2002
 
 
2003
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
 
2004
msgid "Host Name:"
 
2005
msgstr "Makine Adı:"
 
2006
 
 
2007
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
 
2008
msgid "Agent Identity:"
 
2009
msgstr "İstemci Kimliği:"
 
2010
 
 
2011
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
 
2012
msgid "HTTP Request:"
 
2013
msgstr "HTTP İsteği:"
 
2014
 
 
2015
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
 
2016
msgid "Apache Access Log"
 
2017
msgstr "Apache Erişim Günlük Kaydı"
 
2018
 
 
2019
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
 
2020
msgid "Display the Apache Access log."
 
2021
msgstr "Apache Erişim Günlük kaydını göster."
 
2022
 
 
2023
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
 
2024
msgid ""
 
2025
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
 
2026
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
 
2027
"web server."
 
2028
msgstr ""
 
2029
"Apache Erişimi günlük kaydını güncel sekmede göster. Apache yaygın olarak "
 
2030
"kullanılan Web sunucudur. Bu günlük kaydına Apache web sunucusu tarafından "
 
2031
"karşılanan istekler kaydedilir."
 
2032
 
 
2033
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
 
2034
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
 
2035
msgid "Apache Log"
 
2036
msgstr "Apache Günlük Kaydı"
 
2037
 
 
2038
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
 
2039
msgid ""
 
2040
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
 
2041
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
 
2042
msgstr ""
 
2043
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek  <b>Apache günlük kaydı</b> ve <b>Apache "
 
2044
"Erişim günlük kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
 
2045
 
 
2046
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
 
2047
msgid "Apache Log Files"
 
2048
msgstr "Apache Günlük Kaydı Dosyaları"
 
2049
 
 
2050
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
 
2051
msgid "Add Apache File..."
 
2052
msgstr "Apache Dosyası Ekle..."
 
2053
 
 
2054
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
 
2055
msgid "Apache Access Log Files"
 
2056
msgstr "Apache Erişim Günlük Kaydı Dosyaları"
 
2057
 
 
2058
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
 
2059
msgid "Add Apache Access File..."
 
2060
msgstr "Apache Erişim Dosyası Ekle..."
 
2061
 
 
2062
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
 
2063
msgid "Display the Apache log."
 
2064
msgstr "Apache Günlük kaydını göster."
 
2065
 
 
2066
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
 
2067
msgid ""
 
2068
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
 
2069
"server in the world."
 
2070
msgstr ""
 
2071
"Apache günlük kaydını güncel sekmede göster.  Apache yaygın olarak "
 
2072
"kullanılan Web sunucudur."
 
2073
 
 
2074
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
 
2075
msgid "Host Name"
 
2076
msgstr "Makine Adı"
 
2077
 
 
2078
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
 
2079
msgid "Id."
 
2080
msgstr "No."
 
2081
 
 
2082
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
 
2083
msgid "Response"
 
2084
msgstr "Yanıt"
 
2085
 
 
2086
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
 
2087
msgid "Bytes Sent"
 
2088
msgstr "Göndeirlen Bayt"
 
2089
 
 
2090
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
 
2091
msgid "Agent Identity"
 
2092
msgstr "İstemci Kimliği"
 
2093
 
 
2094
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
 
2095
msgid "URL"
 
2096
msgstr "Adres"
20
2097
 
21
2098
#: src/mainWindow.cpp:383
22
2099
#, kde-format
66
2143
"dosyasına çok fazla satır girdisi olduğunda ve bunun sonucunda KSystemLog "
67
2144
"çok sık yeniden yükleme yaparken kullanışlı olabilir."
68
2145
 
69
 
#: src/mainWindow.cpp:488 src/tabLogManager.cpp:82
70
 
msgctxt "Newly created tab"
71
 
msgid "Empty Log"
72
 
msgstr "Boş Günlük Kaydı"
73
 
 
74
2146
#: src/mainWindow.cpp:581
75
2147
msgid "Open a file in KSystemLog"
76
2148
msgstr "KSystemLog içerisinde Bir Dosya Aç"
344
2416
msgid "Others"
345
2417
msgstr "Diğerleri"
346
2418
 
347
 
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109
348
 
msgid "No Log"
349
 
msgstr "Günlük Kaydı Yok"
350
 
 
351
 
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
352
 
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55
353
 
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
354
 
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
355
 
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57
356
 
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
357
 
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
358
 
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
359
 
msgid "Date:"
360
 
msgstr "Tarih:"
361
 
 
362
 
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
363
 
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
364
 
msgid "Hostname:"
365
 
msgstr "Makine adı:"
366
 
 
367
 
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
368
 
msgid "Process:"
369
 
msgstr "Süreç:"
370
 
 
371
 
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
372
 
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56
373
 
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
374
 
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
375
 
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58
376
 
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
377
 
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
378
 
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
379
 
msgid "Level:"
380
 
msgstr "Düzey:"
381
 
 
382
 
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
383
 
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78
384
 
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
385
 
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60
386
 
msgid "Original file:"
387
 
msgstr "Asıl dosya:"
 
2419
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
 
2420
msgid "Loading Progress..."
 
2421
msgstr "Yükleme İşlemi Sürüyor..."
 
2422
 
 
2423
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
 
2424
#, kde-format
 
2425
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
 
2426
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
 
2427
msgstr[0] "Yükleniyor <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 dosya)"
 
2428
 
 
2429
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
 
2430
#, kde-format
 
2431
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
 
2432
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
 
2433
msgstr[0] ""
 
2434
"Yeniden yükleniyor <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 dosya)"
 
2435
 
 
2436
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
 
2437
#, kde-format
 
2438
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
 
2439
msgstr "Yükleniyor <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
 
2440
 
 
2441
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
 
2442
#, kde-format
 
2443
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
 
2444
msgstr "Yeniden yükleniyor <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
 
2445
 
 
2446
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80
 
2447
msgid "Type your filter here"
 
2448
msgstr "Filtrenizi buraya yazın"
 
2449
 
 
2450
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81
 
2451
msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
 
2452
msgstr "Sadece metin içeriği ile eşleşenlerin listelenmesine izin verir."
 
2453
 
 
2454
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82
 
2455
msgid "Enter your search here..."
 
2456
msgstr "Aramanızı buraya yazın..."
 
2457
 
 
2458
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89
 
2459
msgid "Filter:"
 
2460
msgstr "Filtrele:"
 
2461
 
 
2462
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109
 
2463
msgid "Choose the filtered column here"
 
2464
msgstr "Filtrelenmiş sütunu buradan seçin"
 
2465
 
 
2466
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110
 
2467
msgid ""
 
2468
"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
 
2469
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
 
2470
msgstr ""
 
2471
"Sadece belirli sütunlara filtrenin uygulanmasına izin verir. "
 
2472
"\"<i>Tamamı</i>\" Filtre olmayan sütun anlamına gelir."
 
2473
 
 
2474
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129
 
2475
msgid "All"
 
2476
msgstr "Tümü"
 
2477
 
 
2478
#: src/lib/logViewExport.cpp:57
 
2479
msgid "Here are my logs:\n"
 
2480
msgstr "İşte benim günlük kayıtlarım:\n"
 
2481
 
 
2482
#: src/lib/logViewExport.cpp:59 src/lib/logViewExport.cpp:73
 
2483
msgid "---------------------------------------\n"
 
2484
msgstr "---------------------------------------\n"
 
2485
 
 
2486
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
 
2487
msgid ""
 
2488
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
 
2489
msgstr "Çok fazla satır seçtiniz. Lütfen önemli satırları seçin."
 
2490
 
 
2491
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
 
2492
msgid "Too Many Lines Selected"
 
2493
msgstr "Çok Fazla Satır Seçildi"
 
2494
 
 
2495
#: src/lib/logViewExport.cpp:90
 
2496
msgid "Log Lines of my problem"
 
2497
msgstr "Sorunumun Günlük Kaydı Satırları"
 
2498
 
 
2499
#: src/lib/logViewExport.cpp:213
 
2500
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
 
2501
msgstr "Hiçbir öge seçilmedi. Panoya hiçbir şey kopyalanmadı."
 
2502
 
 
2503
#: src/lib/logViewExport.cpp:219
 
2504
#, kde-format
 
2505
msgid "1 log line copied to clipboard."
 
2506
msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
 
2507
msgstr[0] "%1 günlük kaydı satırı panoya kopyalandı."
 
2508
 
 
2509
#: src/lib/logViewExport.cpp:233
 
2510
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
 
2511
msgstr "Hiçbir öge seçilmedi. Lütfen kaydetmek için bir öge seçin."
 
2512
 
 
2513
#: src/lib/logViewExport.cpp:264
 
2514
#, kde-format
 
2515
msgid "1 log line saved to '%2'."
 
2516
msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
 
2517
msgstr[0] "%1 günlük kaydı satırı '%2' konumuna kaydedildi."
 
2518
 
 
2519
#: src/lib/logViewExport.cpp:267
 
2520
#, kde-format
 
2521
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
 
2522
msgstr "'%1' dosyası kaydeilemedi: İzin verilmedi."
 
2523
 
 
2524
#: src/lib/logViewExport.cpp:268
 
2525
msgid "Unable to save file."
 
2526
msgstr "Dosya kaydedilemedi."
 
2527
 
 
2528
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
 
2529
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
 
2530
msgid ""
 
2531
"This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
 
2532
msgstr ""
 
2533
"Bu dosya geçerli değil. Lütfen dosyayı KSystemLog uygulamasının ayarlarına "
 
2534
"uyumlu hale getirin."
 
2535
 
 
2536
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
 
2537
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
 
2538
msgid "File Does Not Exist"
 
2539
msgstr "Dosya Yok"
 
2540
 
 
2541
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129
 
2542
#, kde-format
 
2543
msgid "The file '%1' does not exist."
 
2544
msgstr "'%1' dosyası yok."
 
2545
 
 
2546
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149
 
2547
#, kde-format
 
2548
msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
 
2549
msgstr "'%2' uzantılı '%1' dosyası açılamıyor."
 
2550
 
 
2551
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150
 
2552
msgid "Unable to Uncompress File"
 
2553
msgstr "Dosya Sıkıştırması Açılamadı"
 
2554
 
 
2555
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157
 
2556
#, kde-format
 
2557
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
 
2558
msgstr "'%1' dosyasını okumak için yeterli izniniz yok."
 
2559
 
 
2560
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158
 
2561
msgid "Insufficient Permissions"
 
2562
msgstr "Yetersiz İzin"
 
2563
 
 
2564
#: src/lib/analyzer.cpp:146
 
2565
#, kde-format
 
2566
msgid "Opening '%1'..."
 
2567
msgstr "'%1' açılıyor..."
 
2568
 
 
2569
#: src/lib/analyzer.cpp:153
 
2570
#, kde-format
 
2571
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
 
2572
msgstr "'%1' günlük kaydı dosyası başarılı bir şekilde yüklendi."
 
2573
 
 
2574
#: src/lib/analyzer.cpp:167
 
2575
#, kde-format
 
2576
msgid "Log file '%1' has changed."
 
2577
msgstr "'%1' günlük kaydı dosyası değiştirildi."
388
2578
 
389
2579
#: src/lib/logViewWidget.cpp:124
390
2580
#, kde-format
391
2581
msgid "Display/Hide the '%1' column"
392
2582
msgstr "'%1' sütununu Göster/Gizle"
393
2583
 
394
 
#: src/lib/logManager.cpp:82
395
 
msgid "Loading log..."
396
 
msgstr "Günlük kaydı yükleniyor..."
397
 
 
398
 
#: src/lib/logManager.cpp:105
399
 
msgid "Log successfully loaded."
400
 
msgstr "Günlük kaydı başarılı şekilde yüklendi."
401
 
 
402
2584
#: src/lib/globals.cpp:135
403
2585
msgid "None"
404
2586
msgstr "Hiçbiri"
435
2617
msgid "Emergency"
436
2618
msgstr "Acil Durum"
437
2619
 
438
 
#: src/lib/analyzer.cpp:146
439
 
#, kde-format
440
 
msgid "Opening '%1'..."
441
 
msgstr "'%1' açılıyor..."
442
 
 
443
 
#: src/lib/analyzer.cpp:153
444
 
#, kde-format
445
 
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
446
 
msgstr "'%1' günlük kaydı dosyası başarılı bir şekilde yüklendi."
447
 
 
448
 
#: src/lib/analyzer.cpp:167
449
 
#, kde-format
450
 
msgid "Log file '%1' has changed."
451
 
msgstr "'%1' günlük kaydı dosyası değiştirildi."
452
 
 
453
 
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
454
 
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
455
 
msgid ""
456
 
"This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
457
 
msgstr ""
458
 
"Bu dosya geçerli değil. Lütfen dosyayı KSystemLog uygulamasının ayarlarına "
459
 
"uyumlu hale getirin."
460
 
 
461
 
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
462
 
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
463
 
msgid "File Does Not Exist"
464
 
msgstr "Dosya Yok"
465
 
 
466
 
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129
467
 
#, kde-format
468
 
msgid "The file '%1' does not exist."
469
 
msgstr "'%1' dosyası yok."
470
 
 
471
 
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149
472
 
#, kde-format
473
 
msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
474
 
msgstr "'%2' uzantılı '%1' dosyası açılamıyor."
475
 
 
476
 
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150
477
 
msgid "Unable to Uncompress File"
478
 
msgstr "Dosya Sıkıştırması Açılamadı"
479
 
 
480
 
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157
481
 
#, kde-format
482
 
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
483
 
msgstr "'%1' dosyasını okumak için yeterli izniniz yok."
484
 
 
485
 
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158
486
 
msgid "Insufficient Permissions"
487
 
msgstr "Yetersiz İzin"
488
 
 
489
2620
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
490
2621
msgid "Reached end of list."
491
2622
msgstr "Listenin sonuna ulaşıldı."
494
2625
msgid "Phrase not found."
495
2626
msgstr "İfade bulunamadı."
496
2627
 
497
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:57
498
 
msgid "Here are my logs:\n"
499
 
msgstr "İşte benim günlük kayıtlarım:\n"
500
 
 
501
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:59 src/lib/logViewExport.cpp:73
502
 
msgid "---------------------------------------\n"
503
 
msgstr "---------------------------------------\n"
504
 
 
505
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
506
 
msgid ""
507
 
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
508
 
msgstr "Çok fazla satır seçtiniz. Lütfen önemli satırları seçin."
509
 
 
510
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
511
 
msgid "Too Many Lines Selected"
512
 
msgstr "Çok Fazla Satır Seçildi"
513
 
 
514
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:90
515
 
msgid "Log Lines of my problem"
516
 
msgstr "Sorunumun Günlük Kaydı Satırları"
517
 
 
518
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:213
519
 
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
520
 
msgstr "Hiçbir öge seçilmedi. Panoya hiçbir şey kopyalanmadı."
521
 
 
522
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:219
523
 
#, kde-format
524
 
msgid "1 log line copied to clipboard."
525
 
msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
526
 
msgstr[0] "%1 günlük kaydı satırı panoya kopyalandı."
527
 
 
528
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:233
529
 
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
530
 
msgstr "Hiçbir öge seçilmedi. Lütfen kaydetmek için bir öge seçin."
531
 
 
532
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:264
533
 
#, kde-format
534
 
msgid "1 log line saved to '%2'."
535
 
msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
536
 
msgstr[0] "%1 günlük kaydı satırı '%2' konumuna kaydedildi."
537
 
 
538
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:267
539
 
#, kde-format
540
 
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
541
 
msgstr "'%1' dosyası kaydeilemedi: İzin verilmedi."
542
 
 
543
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:268
544
 
msgid "Unable to save file."
545
 
msgstr "Dosya kaydedilemedi."
546
 
 
547
 
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
548
 
msgid "Loading Progress..."
549
 
msgstr "Yükleme İşlemi Sürüyor..."
550
 
 
551
 
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
552
 
#, kde-format
553
 
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
554
 
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
555
 
msgstr[0] "Yükleniyor <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 dosya)"
556
 
 
557
 
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
558
 
#, kde-format
559
 
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
560
 
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
561
 
msgstr[0] ""
562
 
"Yeniden yükleniyor <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 dosya)"
563
 
 
564
 
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
565
 
#, kde-format
566
 
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
567
 
msgstr "Yükleniyor <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
568
 
 
569
 
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
570
 
#, kde-format
571
 
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
572
 
msgstr "Yeniden yükleniyor <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
573
 
 
574
 
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
575
 
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
576
 
#, kde-format
577
 
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
578
 
msgstr "'%1' adresi geçerli değil, atlanıyor."
 
2628
#: src/lib/logManager.cpp:82
 
2629
msgid "Loading log..."
 
2630
msgstr "Günlük kaydı yükleniyor..."
 
2631
 
 
2632
#: src/lib/logManager.cpp:105
 
2633
msgid "Log successfully loaded."
 
2634
msgstr "Günlük kaydı başarılı şekilde yüklendi."
579
2635
 
580
2636
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
581
2637
#, kde-format
594
2650
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
595
2651
msgstr "Günlük kayıt seviyeleri için renk seçin."
596
2652
 
597
 
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80
598
 
msgid "Type your filter here"
599
 
msgstr "Filtrenizi buraya yazın"
600
 
 
601
 
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81
602
 
msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
603
 
msgstr "Sadece metin içeriği ile eşleşenlerin listelenmesine izin verir."
604
 
 
605
 
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82
606
 
msgid "Enter your search here..."
607
 
msgstr "Aramanızı buraya yazın..."
608
 
 
609
 
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89
610
 
msgid "Filter:"
611
 
msgstr "Filtrele:"
612
 
 
613
 
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109
614
 
msgid "Choose the filtered column here"
615
 
msgstr "Filtrelenmiş sütunu buradan seçin"
616
 
 
617
 
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110
618
 
msgid ""
619
 
"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
620
 
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
621
 
msgstr ""
622
 
"Sadece belirli sütunlara filtrenin uygulanmasına izin verir. "
623
 
"\"<i>Tamamı</i>\" Filtre olmayan sütun anlamına gelir."
624
 
 
625
 
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129
626
 
msgid "All"
627
 
msgstr "Tümü"
628
 
 
629
 
#: src/configurationDialog.cpp:54
630
 
msgid "Settings"
631
 
msgstr "Ayarlar"
632
 
 
633
 
#: src/configurationDialog.cpp:108
634
 
msgid "General"
635
 
msgstr "Genel"
636
 
 
637
 
#: src/main.cpp:36
638
 
msgid "KSystemlog"
639
 
msgstr "KSystemlog"
640
 
 
641
 
#: src/main.cpp:38
642
 
msgid "System Logs Viewer for KDE"
643
 
msgstr "KDE için Sistem Günlük Kaydı Gösterici"
644
 
 
645
 
#: src/main.cpp:40
646
 
msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
647
 
msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
648
 
 
649
 
#: src/main.cpp:41
650
 
msgid ""
651
 
"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
652
 
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
653
 
msgstr ""
654
 
"Tereddüt etmede hata ve problemleri Nicolas Ternisien<a "
655
 
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'> nicolas.ternisien@gmail.com</a>'e "
656
 
"raporlayın."
657
 
 
658
 
#: src/main.cpp:47
659
 
msgid "Nicolas Ternisien"
660
 
msgstr "Nicolas Ternisien"
661
 
 
662
 
#: src/main.cpp:48
663
 
msgid "Main developer"
664
 
msgstr "Ana Geliştirici"
665
 
 
666
 
#: src/main.cpp:54
667
 
msgid "Bojan Djurkovic"
668
 
msgstr "Bojan Djurkovic"
669
 
 
670
 
#: src/main.cpp:54
671
 
msgid "Log Printing"
672
 
msgstr "Günlük Kaydı Yazdırma"
673
 
 
674
 
#: src/main.cpp:59
675
 
msgid "Document to open"
676
 
msgstr "Açılacak belge"
677
 
 
678
 
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:50
679
 
msgid "No Log Mode"
680
 
msgstr "Günlük Kaydı Yok Kipi"
681
 
 
682
 
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:95
683
 
#, kde-format
684
 
msgctxt "Date format Option (Date example)"
685
 
msgid "%1 (%2)"
686
 
msgstr "%1 (%2)"
687
 
 
688
 
#: src/tabLogManager.cpp:77
689
 
#, kde-format
690
 
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
691
 
msgid "%1 (%2)"
692
 
msgstr "%1 (%2)"
693
 
 
694
 
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
695
 
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
696
 
msgid "Daemons' Logs"
697
 
msgstr "Servislerin Günlük Kayıtları"
698
 
 
699
 
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
700
 
msgid "Display the daemons' logs."
701
 
msgstr "Servislerin Günlük kayıtlarını göster."
702
 
 
703
 
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
704
 
msgid ""
705
 
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
706
 
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
707
 
"what occurs in the background of your system."
708
 
msgstr ""
709
 
"Daemon günlük kaydını güncel sekmede göster. Daemon sistemin artalanda "
710
 
"çalıştırılan süreçleridir.  Bu günlük kaydına eğer sistem artalanında neler "
711
 
"olduğunu öğrenmek isterseniz bakın."
712
 
 
713
 
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
714
 
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
715
 
msgstr ""
716
 
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Artalan süreci günlük "
717
 
"kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
718
 
 
719
 
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
720
 
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
721
 
msgid "X.org Log"
722
 
msgstr "X.org Günlük Kaydı"
723
 
 
724
 
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
725
 
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
726
 
msgstr ""
727
 
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>X.org günlük kaydı </b>gösterilecektir.</p>"
728
 
 
729
 
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
730
 
msgid "Display the X.org log."
731
 
msgstr "X.org Günlük kaydını göster."
732
 
 
733
 
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
734
 
msgid ""
735
 
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
736
 
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
737
 
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
738
 
"input device is not recognized."
739
 
msgstr ""
740
 
"Güncel sekmede X.org günlük kaydını göster. X.org grafik donanımı yöneten ve "
741
 
"ekranda görüntü gösteren servistir. Neden 3D hızlandırmanın olmadığını veya "
742
 
"giriş aygıtınızın tanınmama sebebini öğrenmek için bu günlük kaydına bakın."
743
 
 
744
 
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
745
 
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
746
 
msgid "Type:"
747
 
msgstr "Tip:"
748
 
 
749
 
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
750
 
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
751
 
msgid "none"
752
 
msgstr "hiçbiri"
753
 
 
754
 
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
755
 
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
756
 
msgid "Line"
757
 
msgstr "Satır"
758
 
 
759
 
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
760
 
msgid "Type"
761
 
msgstr "Tip"
762
 
 
763
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
764
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
765
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
766
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
767
 
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55
768
 
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55
769
 
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51
770
 
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60
771
 
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 rc.cpp:11 rc.cpp:95
772
 
msgid "Message"
773
 
msgstr "İleti"
774
 
 
775
 
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
776
 
msgid "Probed"
777
 
msgstr "Algılandı"
778
 
 
779
 
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
780
 
msgid "From config file"
781
 
msgstr "Yapılandırma dosyasından"
782
 
 
783
 
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
784
 
msgid "Default setting"
785
 
msgstr "Öntanımlı ayar"
786
 
 
787
 
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
788
 
msgid "From command Line"
789
 
msgstr "Komut Satırından"
790
 
 
791
 
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
792
 
msgid "Not implemented"
793
 
msgstr "Özellik henüz eklenmedi"
794
 
 
795
 
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
796
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
797
 
msgid "Cups Log"
798
 
msgstr "Cups Günlük Kaydı"
799
 
 
800
 
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
801
 
msgid "Display the Cups log."
802
 
msgstr "Cups Günlük kaydını göster"
803
 
 
804
 
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
805
 
msgid ""
806
 
"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
807
 
"printing on your computer."
808
 
msgstr ""
809
 
"CUPS günlük kaydını güncel sekmede göster. CUPS bilgisayarınızda yazıcı "
810
 
"işlemlerini yöneten programdır."
811
 
 
812
 
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53
813
 
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
814
 
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49
815
 
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
816
 
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
817
 
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53
818
 
msgid "Date"
819
 
msgstr "Tarih"
820
 
 
821
 
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
822
 
msgid "Cups"
823
 
msgstr "Cups"
824
 
 
825
 
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
826
 
msgid "Cups Web Log"
827
 
msgstr "Cups Web Günlük Kaydı"
828
 
 
829
 
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
830
 
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
831
 
msgstr "Cups Web Sunucusu Erişimi Günlük Kaydını göster."
832
 
 
833
 
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
834
 
msgid ""
835
 
"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
836
 
"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
837
 
"performed to the CUPS embedded web server (default: "
838
 
"<i>http://localhost:631</i>)."
839
 
msgstr ""
840
 
"CUPS Web Sunucu Erişim günlük kaydını güncel sekmede göster. CUPS "
841
 
"bilgisayarınızda yazıcı işlemlerini yöneten programdır. Bu günlük kaydına  "
842
 
"gömülü CUPS web sunucusu (varsayılan: <i>http://localhost:631</i>) "
843
 
"tarafından işlenen talepler kaydedilir."
844
 
 
845
 
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
846
 
msgid "Printer"
847
 
msgstr "Yazıcı"
848
 
 
849
 
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56
850
 
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56
851
 
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
852
 
msgid "User"
853
 
msgstr "Kullanıcı"
854
 
 
855
 
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
856
 
msgid "Job Id"
857
 
msgstr "Görev No"
858
 
 
859
 
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
860
 
msgid "Page Number"
861
 
msgstr "Sayfa Numarası"
862
 
 
863
 
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
864
 
msgid "Num Copies"
865
 
msgstr "Kopya Sayısı"
866
 
 
867
 
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
868
 
msgid "Job Billing"
869
 
msgstr "İş Tutarı:"
870
 
 
871
 
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
872
 
msgid "Cups Page Log"
873
 
msgstr "Cups Sayfa Günlük Kaydı"
874
 
 
875
 
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
876
 
msgid "Display the CUPS Page log."
877
 
msgstr "Cups Sayfa Günlük kaydını göster."
878
 
 
879
 
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
880
 
msgid ""
881
 
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
882
 
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
883
 
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
884
 
msgstr ""
885
 
"CUPS Sayfa günlük kaydını güncel sekmede göster. CUPS bilgisayarınızda "
886
 
"yazıcı işlemlerini yöneten programdır. Bu günlük kaydına  gömülü CUPS web "
887
 
"sunucusu (varsayılan: <i>http://localhost:631</i>) tarafından işlenen "
888
 
"talepler kaydedilir."
889
 
 
890
 
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
891
 
msgid "Cups PDF Log"
892
 
msgstr "Cups PDF Günlük Kaydı"
893
 
 
894
 
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
895
 
msgid "Display the CUPS PDF log."
896
 
msgstr "Cups PDF Günlük kaydını gösterir."
897
 
 
898
 
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
899
 
msgid ""
900
 
"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
901
 
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
902
 
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
903
 
msgstr ""
904
 
"CUPS PDF günlük kaydını güncel sekmede göster. CUPS bilgisayarınızda yazıcı "
905
 
"işlemlerini yöneten programdır. Bu günlük kaydına  gömülü CUPS web sunucusu "
906
 
"(varsayılan: <i>http://localhost:631</i>) tarafından işlenen talepler "
907
 
"kaydedilir."
908
 
 
909
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
910
 
msgid "Cups &amp; Cups Web Server Log"
911
 
msgstr "Cups &amp; Cups Web Sunucusu Günlük Kayıtları"
912
 
 
913
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
914
 
msgid ""
915
 
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
916
 
"Web Access log</b>.</p>"
917
 
msgstr ""
918
 
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Cups günlük kaydı</b> ve <b>Cups Web "
919
 
"Erişim günlük kaydı</b> gösterilecektir.</p>"
920
 
 
921
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
922
 
msgid "Cups Log Files"
923
 
msgstr "Cups Günlük Kaydı Dosyaları"
924
 
 
925
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
926
 
msgid "Add Cups File..."
927
 
msgstr "Cups Dosyası Ekle..."
928
 
 
929
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
930
 
msgid "Cups Access Log Files"
931
 
msgstr "Cups Erişim Günlük Kaydı Dosyaları"
932
 
 
933
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
934
 
msgid "Add Cups Access File..."
935
 
msgstr "Cups Erişim Dosyası Ekle..."
936
 
 
937
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
938
 
msgid "Cups Page Log Files"
939
 
msgstr "Cups Sayfa Günlük Kaydı Dosyaları"
940
 
 
941
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
942
 
msgid "Add Cups Page File..."
943
 
msgstr "Cups Sayfa Dosyası Ekle..."
944
 
 
945
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
946
 
msgid "Cups PDF Log Files"
947
 
msgstr "Cups PDF Günlük Kaydı Dosyaları"
948
 
 
949
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
950
 
msgid "Add Cups PDF File..."
951
 
msgstr "Cups PDF Dosyası Ekle..."
952
 
 
953
 
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
954
 
msgid "Printer:"
955
 
msgstr "Yazıcı:"
956
 
 
957
 
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
958
 
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
959
 
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
960
 
msgid "Username:"
961
 
msgstr "Kullanıcı adı:"
962
 
 
963
 
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
964
 
msgid "Job Id:"
965
 
msgstr "Görev No:"
966
 
 
967
 
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
968
 
msgid "Page Number:"
969
 
msgstr "Sayfa Numarası:"
970
 
 
971
 
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
972
 
msgid "Num Copies:"
973
 
msgstr "Kopya Sayısı:"
974
 
 
975
 
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
976
 
msgid "Job Billing:"
977
 
msgstr "İş Tutarı:"
978
 
 
979
 
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52
980
 
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
981
 
msgid "Host"
982
 
msgstr "Makine"
983
 
 
984
 
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
985
 
msgid "Group"
986
 
msgstr "Grup"
987
 
 
988
 
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
989
 
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
990
 
msgid "HTTP Request"
991
 
msgstr "HTTP İsteği"
992
 
 
993
 
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
994
 
msgid "Status"
995
 
msgstr "Durum"
996
 
 
997
 
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
998
 
msgid "Bytes"
999
 
msgstr "Bayt"
1000
 
 
1001
 
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
1002
 
msgid "IPP Operation"
1003
 
msgstr "IPP İşlemi"
1004
 
 
1005
 
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
1006
 
msgid "IPP Status"
1007
 
msgstr "IPP Durumu"
1008
 
 
1009
 
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
1010
 
msgid "debug 2"
1011
 
msgstr "hata ayıklama 2"
1012
 
 
1013
 
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
1014
 
msgid ""
1015
 
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
1016
 
"developer to add it."
1017
 
msgstr ""
1018
 
"Yeni Günlük Kaydı Seviyesi tespit edildi: Lütfen bu günlük kaydı dosyasını "
1019
 
"eklenmesi için KSystemLog geliştiricisine gönderin."
1020
 
 
1021
 
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
1022
 
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
1023
 
msgid "Identification:"
1024
 
msgstr "Kimlik:"
1025
 
 
1026
 
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
1027
 
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
1028
 
msgid "HTTP Response:"
1029
 
msgstr "HTTP Yanıtı:"
1030
 
 
1031
 
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
1032
 
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
1033
 
msgid "Bytes Sent:"
1034
 
msgstr "Göndeirlen Bayt:"
1035
 
 
1036
 
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
1037
 
msgid "Message:"
1038
 
msgstr "İleti:"
1039
 
 
1040
 
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
1041
 
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
1042
 
msgid "System Log"
1043
 
msgstr "Sistem Günlük Kaydı"
1044
 
 
1045
 
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
1046
 
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
1047
 
msgstr ""
1048
 
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Sistem günlük kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
1049
 
 
1050
 
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
1051
 
msgid "Display the system log."
1052
 
msgstr "Sistem Günlük kaydını göster."
1053
 
 
1054
 
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
1055
 
msgid ""
1056
 
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
1057
 
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
1058
 
msgstr ""
1059
 
"Sistem günlük kaydını güncel sekmede göster. Bu günlük kaydı genellikle "
1060
 
"\"sudo\" veya \"fsck\" gibi komutların süreçlerince oluşturulur."
1061
 
 
1062
 
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
1063
 
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
1064
 
msgid "Program:"
1065
 
msgstr "Uygulama:"
1066
 
 
1067
 
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
1068
 
msgid "Program"
1069
 
msgstr "Uygulama"
1070
 
 
1071
 
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
1072
 
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
1073
 
msgid "X Session Log"
1074
 
msgstr "X Oturumu Günlük Kaydı"
1075
 
 
1076
 
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
1077
 
msgid "Display the X Session log."
1078
 
msgstr "X Oturumu Günlük kaydını göster."
1079
 
 
1080
 
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
1081
 
msgid ""
1082
 
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
1083
 
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
1084
 
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
1085
 
"has not started."
1086
 
msgstr ""
1087
 
"X Oturum günlük kaydını güncel sekmede göster. X Oturum günlük kaydına "
1088
 
"grafiksel programların çıktıları yazılır. Bu günlük kaydına görüntü "
1089
 
"yöneticisi (KDE, Gnome ...) gibi programların çökme veya başlamama "
1090
 
"nedenlerini öğrenmek için bakabilirsiniz"
1091
 
 
1092
 
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
1093
 
msgid ""
1094
 
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
1095
 
"errors</i>)."
1096
 
msgstr ""
1097
 
"X Oturumu günlük kayıt dosyasını seçiniz veya yazınız (Örn: <i>~/.xsession-"
1098
 
"errors</i>)."
1099
 
 
1100
 
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
1101
 
msgid ""
1102
 
"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
1103
 
"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
1104
 
"is <i>~/.xsession-errors</i>"
1105
 
msgstr ""
1106
 
"X oturumu günlük kaydını buradan seçebilir veya yazabilirsiniz. Bu dosya <b> "
1107
 
"X oturumu günlük kaydı</b> menüsünü seçtiğinizde analiz edilecek. Genellikle "
1108
 
"bu <i>~/.xsession-errors</i> dosyasıdır."
1109
 
 
1110
 
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
1111
 
#, kde-format
1112
 
msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
1113
 
msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>"
1114
 
 
1115
 
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
1116
 
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
1117
 
msgid "Samba Log"
1118
 
msgstr "Samba Günlük Kaydı"
1119
 
 
1120
 
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
1121
 
msgid ""
1122
 
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
1123
 
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
1124
 
msgstr ""
1125
 
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Samba günlük kaydı</b>, <b>Samba Erişim "
1126
 
"günlük kaydı </b> ve <b>Netbios günlük kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
1127
 
 
1128
 
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
1129
 
msgid "Samba Log Files"
1130
 
msgstr "Samba Günlük Kaydı Dosyaları"
1131
 
 
1132
 
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
1133
 
msgid "Add Samba File..."
1134
 
msgstr "Samba Dosyası Ekle..."
1135
 
 
1136
 
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
1137
 
msgid "Samba Access Log Files"
1138
 
msgstr "Samba Erişim Günlük Kaydı Dosyaları"
1139
 
 
1140
 
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
1141
 
msgid "Add Samba Access File..."
1142
 
msgstr "Samba Erişim Dosyası Ekle..."
1143
 
 
1144
 
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
1145
 
msgid "Netbios Log Files"
1146
 
msgstr "Netbios Günlük Kaydı Dosyaları"
1147
 
 
1148
 
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
1149
 
msgid "Add Netbios File..."
1150
 
msgstr "Netbios Dosyası Ekle..."
1151
 
 
1152
 
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
1153
 
msgid "Source File"
1154
 
msgstr "Kaynak Dosya"
1155
 
 
1156
 
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
1157
 
msgid "Function"
1158
 
msgstr "Fonksiyon"
1159
 
 
1160
 
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
1161
 
msgid "Samba"
1162
 
msgstr "Samba"
1163
 
 
1164
 
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
1165
 
msgid "Display the Samba log."
1166
 
msgstr "Samba Günlük kaydını göster."
1167
 
 
1168
 
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
1169
 
msgid ""
1170
 
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
1171
 
"which interacts with Microsoft Windows network."
1172
 
msgstr ""
1173
 
"Samba Günlük kaydını güncel sekmede göster. Samba Microsoft Windows ağları "
1174
 
"ile dosya paylaşımı sağlayan sunucu servisidir."
1175
 
 
1176
 
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
1177
 
msgid "Samba Access Log"
1178
 
msgstr "Samba Erişim Günlük Kaydı"
1179
 
 
1180
 
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
1181
 
msgid "Display the Samba Access log."
1182
 
msgstr "Samba Erişim Günlük kaydını göster."
1183
 
 
1184
 
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
1185
 
msgid ""
1186
 
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
1187
 
"to see connections between your shares and remote hosts."
1188
 
msgstr ""
1189
 
"Samba Erişim günlük kaydını güncel sekmede göster. Bu günlük kaydı kipinde "
1190
 
"uzak makineler ile paylaşımlarınız arasındaki bağlantıları görebilirsiniz."
1191
 
 
1192
 
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
1193
 
msgid "Source File:"
1194
 
msgstr "Kaynak Dosya:"
1195
 
 
1196
 
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
1197
 
msgid "Function:"
1198
 
msgstr "Fonksiyon:"
1199
 
 
1200
 
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
1201
 
msgid "Line:"
1202
 
msgstr "Satır:"
1203
 
 
1204
 
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
1205
 
msgid "Netbios Log"
1206
 
msgstr "Netbios Günlük Kaydı"
1207
 
 
1208
 
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
1209
 
msgid "Display the Netbios log."
1210
 
msgstr "Netbios Günlük kaydını göster."
1211
 
 
1212
 
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
1213
 
msgid ""
1214
 
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
1215
 
"protocol developed by Microsoft."
1216
 
msgstr ""
1217
 
"Netbios günlük kaydını güncel sekmede göster. Netbios Microsoft tarafından "
1218
 
"geliştirilmiş dosya paylaşım protokolüdür."
1219
 
 
1220
 
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
1221
 
msgid "Acpid Log"
1222
 
msgstr "Acpid Günlük Kaydı"
1223
 
 
1224
 
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
1225
 
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
1226
 
msgstr ""
1227
 
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Acpid günlük kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
1228
 
 
1229
 
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
1230
 
msgid "ACPI Log"
1231
 
msgstr "ACPI Günlük Kaydı"
1232
 
 
1233
 
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
1234
 
msgid "Display the ACPI log."
1235
 
msgstr "ACPI Günlük kaydını göster."
1236
 
 
1237
 
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
1238
 
msgid ""
1239
 
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
1240
 
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
1241
 
"buttons..."
1242
 
msgstr ""
1243
 
"ACPI Günlük kaydını güncel sekmede göster. ACPI bilgisayar donanım "
1244
 
"elemanlarının (dizüstü pili, sıfırlama düğmesi vb.) yönetimi için "
1245
 
"kullanılır..."
1246
 
 
1247
 
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
1248
 
msgid "Process"
1249
 
msgstr "Süreç"
1250
 
 
1251
 
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
1252
 
msgid "Command"
1253
 
msgstr "Komut"
1254
 
 
1255
 
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
1256
 
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
1257
 
msgid "Cron Log"
1258
 
msgstr "Cron Günlük Kaydı"
1259
 
 
1260
 
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
1261
 
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
1262
 
msgstr "Planlanmış görevlerin günlük kayıtlarını göster (Cron)."
1263
 
 
1264
 
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
1265
 
msgid ""
1266
 
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
1267
 
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
1268
 
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
1269
 
"launched processes."
1270
 
msgstr ""
1271
 
"Planlanmış görevlerin günlük kaydını güncel sekmede göster. Cron süreci "
1272
 
"sisteminizde planlanmış görevlerin çalışmaya başlamasını sağlar (örn. "
1273
 
"güvenlik güncelleme kontrolü veya bazı servislerin otomatik olarak yeniden "
1274
 
"başlaması). Menüyü kullanarak yakın zamanda çalıştırılmış süreçleri "
1275
 
"görebilirsiniz."
1276
 
 
1277
 
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
1278
 
msgid "User:"
1279
 
msgstr "Kullanıcı:"
1280
 
 
1281
 
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
1282
 
msgid ""
1283
 
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
1284
 
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
1285
 
msgstr ""
1286
 
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Cron Logs</b>gösterilecektir. <a "
1287
 
"href='man:/cron'>Daha fazla bilgi için...</a></p>"
1288
 
 
1289
 
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
1290
 
msgid "Enable Process Filtering"
1291
 
msgstr "Süreç Filtrelemeyi Etkinleştir"
1292
 
 
1293
 
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
1294
 
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
1295
 
msgstr "Sadece bu süreç ile eşleşen satırları sakla :"
1296
 
 
1297
 
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
1298
 
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
1299
 
msgid "Authentication Log"
1300
 
msgstr "Kimlik Doğrulama Günlük Kaydı"
1301
 
 
1302
 
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
1303
 
msgid "Display the authentication log."
1304
 
msgstr "Kimlik Doğrulama Günlük kaydını göster."
1305
 
 
1306
 
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
1307
 
msgid ""
1308
 
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
1309
 
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
1310
 
"tried to crack your system."
1311
 
msgstr ""
1312
 
"Aktif sekmede kimlik doğrulama günlük kaydını göster. Bu günlük kaydı "
1313
 
"sisteme giriş yapan her  kullanıcıyı gösterir ve sistemi kırmayı deneyenleri "
1314
 
"tespit etmeye yardımcı olur."
1315
 
 
1316
 
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
1317
 
msgid "Authentication Log File"
1318
 
msgstr "Kimlik Doğrulama Günlük Kaydı Dosyası"
1319
 
 
1320
 
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
1321
 
msgid "Authentication log file:"
1322
 
msgstr "Kimlik doğrulama günlük kaydı:"
1323
 
 
1324
 
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
1325
 
msgid ""
1326
 
"You can type or choose the authentication log file (example: "
1327
 
"<i>/var/log/auth.log</i>)."
1328
 
msgstr ""
1329
 
"Yazabilir  veya Kimlik doğrulama günlük kaydı dosyası seçebilirsiniz (Örn: "
1330
 
"<i>/var/log/auth.log</i>)."
1331
 
 
1332
 
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
1333
 
msgid ""
1334
 
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
1335
 
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
1336
 
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
1337
 
msgstr ""
1338
 
"Yazabilir veya Kimlik doğrulama günlük kaydı dosyası seçebilirsiniz. Bu "
1339
 
"dosya sizin  <b>Kimlik Doğrulama günlük kaydı</b> menüsünü seçtiğinizde "
1340
 
"analiz  edilecek. Dosya adı genellikle <i>/var/log/auth.log</i>"
1341
 
 
1342
 
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
1343
 
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
1344
 
msgid "Postfix Log"
1345
 
msgstr "Postfix Günlük Kaydı"
1346
 
 
1347
 
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
1348
 
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
1349
 
msgstr ""
1350
 
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Postfix günlük "
1351
 
"kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
1352
 
 
1353
 
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
1354
 
msgid "Display the Postfix log."
1355
 
msgstr "Postfix Günlük kaydını göster."
1356
 
 
1357
 
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
1358
 
msgid ""
1359
 
"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
1360
 
"used mail server in the Linux world."
1361
 
msgstr ""
1362
 
"Postfix günlük kaydını güncel sekmede göster. Postfix Linux dünyasında "
1363
 
"yaygın olarak bilinen ve kullanılan posta sunucusudur."
1364
 
 
1365
 
#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
1366
 
msgid "No log file..."
1367
 
msgstr "Günlük kaydı dosyası yok..."
1368
 
 
1369
 
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:157
1370
 
#, kde-format
1371
 
msgctxt "Size format"
1372
 
msgid "%1 B"
1373
 
msgstr "%1 B"
1374
 
 
1375
 
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:162
1376
 
#, kde-format
1377
 
msgctxt "Size format"
1378
 
msgid "%1 KB"
1379
 
msgstr "%1 KB"
1380
 
 
1381
 
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:168
1382
 
#, kde-format
1383
 
msgctxt "Size format"
1384
 
msgid "%1 MB"
1385
 
msgstr "%1 MB"
1386
 
 
1387
 
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
1388
 
#, kde-format
1389
 
msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
1390
 
msgid "%1 %2"
1391
 
msgstr "%1 %2"
1392
 
 
1393
 
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
1394
 
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
1395
 
msgstr ""
1396
 
"Dizilerin boyutları farklı olduğundan günlük kayıt dosyaları atlanıyor."
1397
 
 
1398
 
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
1399
 
msgid "&Change Status..."
1400
 
msgstr "&Durumu Değiştir..."
1401
 
 
1402
 
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
1403
 
msgid "Change the level of the current file(s)"
1404
 
msgstr "Geçerli dosyaların düzeyini değiştir"
1405
 
 
1406
 
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
1407
 
msgid ""
1408
 
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
1409
 
"more information about each log level."
1410
 
msgstr ""
1411
 
"Güncel dosya seviyesini değiştirir. Günlük kayıt seviyeleri hakkındaki bilgi "
1412
 
"için KSystemLog dokümantasyonuna bakın."
1413
 
 
1414
 
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
1415
 
msgid ""
1416
 
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
1417
 
msgstr "Dizilerin boyutları farklı olduğundan okunmadan atlanıyor."
1418
 
 
1419
 
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
1420
 
#, kde-format
1421
 
msgid "'%1' is not a local file."
1422
 
msgstr "'%1' yerel bir dosya değil."
1423
 
 
1424
 
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
1425
 
msgid "File selection failed"
1426
 
msgstr "Dosya seçimi başarısız oldu"
1427
 
 
1428
 
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
1429
 
msgid "All Files (*)"
1430
 
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
1431
 
 
1432
 
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
1433
 
msgid "Log Files (*.log)"
1434
 
msgstr "Günlük Kaydı Dosyaları (*.log)"
1435
 
 
1436
 
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
1437
 
msgid "Choose Log File"
1438
 
msgstr "Bir Günlük Kaydı Dosyası Seç"
1439
 
 
1440
 
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
1441
 
msgid "Kernel Log"
1442
 
msgstr "Kernel Günlük Kaydı"
1443
 
 
1444
 
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
1445
 
msgid "Display the kernel log."
1446
 
msgstr "Kernel Günlük kaydını göster."
1447
 
 
1448
 
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
1449
 
msgid ""
1450
 
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
1451
 
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
1452
 
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
1453
 
msgstr ""
1454
 
"Kernel günlük kaydını güncel sekmede göster. Bu günlük kaydı Kernel'in "
1455
 
"donanımı algılamaması veya en son <i>kernel panic/oops</i> sebebini "
1456
 
"öğrenmeye yardımcı olabilir."
1457
 
 
1458
 
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
1459
 
msgid "Component:"
1460
 
msgstr "Bileşen:"
1461
 
 
1462
 
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
1463
 
msgid "Component"
1464
 
msgstr "Bileşen"
1465
 
 
1466
 
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
1467
 
msgid "Log File"
1468
 
msgstr "Günlük Kaydı Dosyası"
1469
 
 
1470
 
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
1471
 
msgid "Open Location"
1472
 
msgstr "Konum Aç"
1473
 
 
1474
 
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
1475
 
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
1476
 
msgstr "Bozulmuş adres. Bu dosya açılamadı."
1477
 
 
1478
 
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
1479
 
msgid "Unable to open this file."
1480
 
msgstr "Bu dosya açılamadı."
1481
 
 
1482
 
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
1483
 
msgid "Client:"
1484
 
msgstr "İstemci:"
1485
 
 
1486
 
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
1487
 
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
1488
 
msgid "Apache Log"
1489
 
msgstr "Apache Günlük Kaydı"
1490
 
 
1491
 
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
1492
 
msgid ""
1493
 
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
1494
 
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
1495
 
msgstr ""
1496
 
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek  <b>Apache günlük kaydı</b> ve <b>Apache "
1497
 
"Erişim günlük kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
1498
 
 
1499
 
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
1500
 
msgid "Apache Log Files"
1501
 
msgstr "Apache Günlük Kaydı Dosyaları"
1502
 
 
1503
 
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
1504
 
msgid "Add Apache File..."
1505
 
msgstr "Apache Dosyası Ekle..."
1506
 
 
1507
 
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
1508
 
msgid "Apache Access Log Files"
1509
 
msgstr "Apache Erişim Günlük Kaydı Dosyaları"
1510
 
 
1511
 
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
1512
 
msgid "Add Apache Access File..."
1513
 
msgstr "Apache Erişim Dosyası Ekle..."
1514
 
 
1515
 
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
1516
 
msgid "Apache Access Log"
1517
 
msgstr "Apache Erişim Günlük Kaydı"
1518
 
 
1519
 
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
1520
 
msgid "Display the Apache Access log."
1521
 
msgstr "Apache Erişim Günlük kaydını göster."
1522
 
 
1523
 
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
1524
 
msgid ""
1525
 
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
1526
 
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
1527
 
"web server."
1528
 
msgstr ""
1529
 
"Apache Erişimi günlük kaydını güncel sekmede göster. Apache yaygın olarak "
1530
 
"kullanılan Web sunucudur. Bu günlük kaydına Apache web sunucusu tarafından "
1531
 
"karşılanan istekler kaydedilir."
1532
 
 
1533
 
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
1534
 
msgid "Host Name:"
1535
 
msgstr "Makine Adı:"
1536
 
 
1537
 
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
1538
 
msgid "Agent Identity:"
1539
 
msgstr "İstemci Kimliği:"
1540
 
 
1541
 
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
1542
 
msgid "HTTP Request:"
1543
 
msgstr "HTTP İsteği:"
1544
 
 
1545
 
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
1546
 
msgid "Client"
1547
 
msgstr "İstemci"
1548
 
 
1549
 
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
1550
 
msgid "Apache"
1551
 
msgstr "Apache"
1552
 
 
1553
 
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
1554
 
msgid "Host Name"
1555
 
msgstr "Makine Adı"
1556
 
 
1557
 
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
1558
 
msgid "Id."
1559
 
msgstr "No."
1560
 
 
1561
 
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
1562
 
msgid "Response"
1563
 
msgstr "Yanıt"
1564
 
 
1565
 
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
1566
 
msgid "Bytes Sent"
1567
 
msgstr "Göndeirlen Bayt"
1568
 
 
1569
 
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
1570
 
msgid "Agent Identity"
1571
 
msgstr "İstemci Kimliği"
1572
 
 
1573
 
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
1574
 
msgid "URL"
1575
 
msgstr "Adres"
1576
 
 
1577
 
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
1578
 
msgid "Display the Apache log."
1579
 
msgstr "Apache Günlük kaydını göster."
1580
 
 
1581
 
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
1582
 
msgid ""
1583
 
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
1584
 
"server in the world."
1585
 
msgstr ""
1586
 
"Apache günlük kaydını güncel sekmede göster.  Apache yaygın olarak "
1587
 
"kullanılan Web sunucudur."
1588
 
 
1589
2653
#: src/loggerDialog.cpp:114
1590
2654
msgid "Authentication"
1591
2655
msgstr "Kimlik Doğrulama"
1690
2754
msgid "File not valid"
1691
2755
msgstr "Dosya geçerli değil"
1692
2756
 
1693
 
#: src/statusBar.cpp:118
1694
 
#, kde-format
1695
 
msgid "Last updated: %1."
1696
 
msgstr "Son güncelleme: %1."
1697
 
 
1698
 
#: src/statusBar.cpp:123
1699
 
#, kde-format
1700
 
msgid "%1: %2"
1701
 
msgstr "%1: %2"
1702
 
 
1703
 
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
1704
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
1705
 
#: src/detailDialog.cpp:41 rc.cpp:83
1706
 
msgid "&Previous"
1707
 
msgstr "&Sonraki"
1708
 
 
1709
 
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
1710
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
1711
 
#: src/detailDialog.cpp:45 rc.cpp:80
1712
 
msgid "&Next"
1713
 
msgstr "&Önceki"
1714
 
 
1715
 
#: rc.cpp:1
1716
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1717
 
msgid "Your names"
1718
 
msgstr ""
1719
 
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Angel Spy,Harald Sitter,Serdar "
1720
 
"Soytetir"
1721
 
 
1722
 
#: rc.cpp:2
1723
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1724
 
msgid "Your emails"
1725
 
msgstr ""
1726
 
"tulliana@gmail.com,,,melissadilara@yahoo.com,apachelogger@ubuntu.com,"
1727
 
 
1728
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
1729
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
1730
 
#: rc.cpp:5
1731
 
msgid "Log Line Details"
1732
 
msgstr "Günlük Kaydı Satır Ayrıntıları"
1733
 
 
1734
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
1735
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
1736
 
#: rc.cpp:8
1737
 
msgid ""
1738
 
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
1739
 
"line."
1740
 
msgstr ""
1741
 
"Bu diyalog seçilmiş güncel günlük kaydı satırı ile ilgili detaylı bilgiyi "
1742
 
"gösterir."
1743
 
 
1744
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
1745
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
1746
 
#: rc.cpp:14
1747
 
msgid "Icon"
1748
 
msgstr "Simge"
1749
 
 
1750
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
1751
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
1752
 
#: rc.cpp:17
1753
 
msgid "Main information"
1754
 
msgstr "Ana bilgiler"
1755
 
 
1756
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
1757
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
1758
 
#: rc.cpp:20
1759
 
msgid "Move to the previous line"
1760
 
msgstr "Önceki satıra geç"
1761
 
 
1762
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
1763
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
1764
 
#: rc.cpp:23
1765
 
msgid ""
1766
 
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
1767
 
"previous log line."
1768
 
msgstr ""
1769
 
"Önceki satıra geçirir. Günlük kaydında bulunulan satır öncesinde başka satır "
1770
 
"yoksa bu düğme kullanım dışı olur."
1771
 
 
1772
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
1773
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
1774
 
#: rc.cpp:26
1775
 
msgid "&Back"
1776
 
msgstr "&Geri"
1777
 
 
1778
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
1779
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
1780
 
#: rc.cpp:29
1781
 
msgid "Move to the next line"
1782
 
msgstr "Sonraki satıra geç"
1783
 
 
1784
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
1785
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
1786
 
#: rc.cpp:32
1787
 
msgid ""
1788
 
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
1789
 
"line."
1790
 
msgstr ""
1791
 
"Sonraki satıra geçirir. Günlük kaydında bulunulan satır sonrasında başka "
1792
 
"satır yoksa bu düğme kullanım dışı olur."
1793
 
 
1794
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
1795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
1796
 
#: rc.cpp:35
1797
 
msgid "&Forward"
1798
 
msgstr "&İleri"
1799
 
 
1800
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
1801
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
1802
 
#: rc.cpp:38
1803
 
msgid "Close the Detail dialog."
1804
 
msgstr "Ayrıntılar penceresini kapat."
1805
 
 
1806
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
1807
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
1808
 
#: rc.cpp:41
1809
 
msgid "Closes this Detail dialog."
1810
 
msgstr "Ayrıntılar penceresini kapatır."
1811
 
 
1812
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
1813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
1814
 
#: rc.cpp:44
1815
 
msgid "&Close"
1816
 
msgstr "&Kapat"
1817
 
 
1818
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13
1819
 
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
1820
 
#: rc.cpp:47
1821
 
msgid "Load this log mode at startup."
1822
 
msgstr "Bu günlük kaydı kipini başlangıçta yükle."
1823
 
 
1824
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18
1825
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
1826
 
#: rc.cpp:50
1827
 
msgid "The log view line count limit."
1828
 
msgstr "Günlük kaydı görüntülenecek satır limiti."
1829
 
 
1830
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
1831
 
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
1832
 
#: rc.cpp:53
1833
 
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
1834
 
msgstr ""
1835
 
"Eğer kullanıcı tekrarlanan günlük kaydı satırlarını silmek isterse seçenek "
1836
 
"doğru."
1837
 
 
1838
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
1839
 
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
1840
 
#: rc.cpp:56
1841
 
msgid ""
1842
 
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
1843
 
"omitted."
1844
 
msgstr "Eğer SystemLog süreç sütunundaki PID ihmal edilirse seçenek doğru."
1845
 
 
1846
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
1847
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
1848
 
#: rc.cpp:59
1849
 
msgid ""
1850
 
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
1851
 
"level."
1852
 
msgstr ""
1853
 
"Eğer uzun satırlar günlük kaydı seviyesine göre renklendiriliyorsa seçenek "
1854
 
"doğru."
1855
 
 
1856
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
1857
 
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
1858
 
#: rc.cpp:62
1859
 
msgid "Whether the tooltips are enabled."
1860
 
msgstr "İpuçlarının etkin olup olmayacağı."
1861
 
 
1862
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
1863
 
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
1864
 
#: rc.cpp:65
1865
 
msgid "Whether new lines are displayed."
1866
 
msgstr "Yeni satırların gösterilip gösterilmeyeceği."
1867
 
 
1868
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
1869
 
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
1870
 
#: rc.cpp:68
1871
 
msgid "Whether the filter bar is shown."
1872
 
msgstr "Filtre çubuğu eğer gösterilecekse."
1873
 
 
1874
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54
1875
 
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
1876
 
#: rc.cpp:71
1877
 
msgid "The date format of log lines."
1878
 
msgstr "Günlük kaydı satırlarının tarih biçimi."
1879
 
 
1880
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
1881
 
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
1882
 
#: rc.cpp:74
1883
 
msgid "The Samba log file paths."
1884
 
msgstr "Samba günlük kaydı dosyalarının yolları."
1885
 
 
1886
 
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
1887
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
1888
 
#: rc.cpp:77
1889
 
msgid "Find:"
1890
 
msgstr "Bul:"
1891
 
 
1892
 
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
1893
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
1894
 
#: rc.cpp:86
1895
 
msgid "Match &case"
1896
 
msgstr "Eşleşme ş&artı"
1897
 
 
1898
 
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
1899
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
1900
 
#: rc.cpp:89
1901
 
msgid "&Highlight all"
1902
 
msgstr "Tümünü &renklendir"
1903
 
 
1904
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
1905
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
1906
 
#: rc.cpp:92
1907
 
msgid "Log Message"
1908
 
msgstr "Günlük İletisi"
1909
 
 
1910
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
1911
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
1912
 
#: rc.cpp:98
1913
 
msgid "&Message:"
1914
 
msgstr "&İleti:"
1915
 
 
1916
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
1917
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
1918
 
#: rc.cpp:101
1919
 
msgid "&File content:"
1920
 
msgstr "&Dosya içeriği:"
1921
 
 
1922
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
1923
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1924
 
#: rc.cpp:104
1925
 
msgid "Properties"
1926
 
msgstr "Özellikler"
1927
 
 
1928
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
1929
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1930
 
#: rc.cpp:107
1931
 
msgid "&Priority:"
1932
 
msgstr "&Öncelik:"
1933
 
 
1934
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
1935
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1936
 
#: rc.cpp:110
1937
 
msgid "&Facility:"
1938
 
msgstr "&Yetenek:"
1939
 
 
1940
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
1941
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1942
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
1943
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1944
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:170
1945
 
msgid "Options"
1946
 
msgstr "Seçenekler"
1947
 
 
1948
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
1949
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
1950
 
#: rc.cpp:116
1951
 
msgid "&Tag:"
1952
 
msgstr "&Etiket:"
1953
 
 
1954
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
1955
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
1956
 
#: rc.cpp:119
1957
 
msgid "Log process &identifier"
1958
 
msgstr "Günlük kaydı süreç tan&ımlayıcısı"
1959
 
 
1960
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
1961
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
1962
 
#: rc.cpp:122
1963
 
msgid "Open the 'logger' command manual."
1964
 
msgstr "'günlük kaydı tutucu - logger' komutunun el kitabını aç."
1965
 
 
1966
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
1967
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
1968
 
#: rc.cpp:125
1969
 
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
1970
 
msgstr ""
1971
 
"Bu bağlantı 'günlük kaydı tutucu - logger' komutunun el kitabını açar."
1972
 
 
1973
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
1974
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
1975
 
#: rc.cpp:128
1976
 
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
1977
 
msgstr "<a href=\"man:/logger\">Günlük Kaydı Tutucu El Kitabı</a>"
1978
 
 
1979
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
1980
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
1981
 
#: rc.cpp:131
1982
 
msgid "&OK"
1983
 
msgstr "&Tamam"
1984
 
 
1985
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
1986
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
1987
 
#: rc.cpp:134
1988
 
msgid "&Cancel"
1989
 
msgstr "&İptal"
1990
 
 
1991
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
1992
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1993
 
#: rc.cpp:137
1994
 
msgid "Startup"
1995
 
msgstr "Başlangıç"
1996
 
 
1997
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
1998
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1999
 
#: rc.cpp:140
2000
 
msgid "Load this log mode at startup:"
2001
 
msgstr "Bu günlük kaydı kipini açılışta yükle:"
2002
 
 
2003
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
2004
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
2005
 
#: rc.cpp:143
2006
 
msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
2007
 
msgstr "Bu günlük kaydı kipi başlangıçta varsayılan olarak yüklenir."
2008
 
 
2009
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
2010
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
2011
 
#: rc.cpp:146
2012
 
msgid ""
2013
 
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
2014
 
"not want this to happen."
2015
 
msgstr ""
2016
 
"Bu günlük kaydı kipi varsayılan olarak başlangıçta yüklenir. Bunun olmasını "
2017
 
"istemiyorsanız 'Günlük Kaydı Yok' olarak seçin."
2018
 
 
2019
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
2020
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2021
 
#: rc.cpp:149
2022
 
msgid "Log Lines List"
2023
 
msgstr "Günlük Kaydı Satır Listesi"
2024
 
 
2025
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
2026
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
2027
 
#: rc.cpp:152
2028
 
msgid "Maximum lines displayed:"
2029
 
msgstr "Gösterilecek en fazla satır sayısı:"
2030
 
 
2031
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
2032
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
2033
 
#: rc.cpp:155
2034
 
msgid ""
2035
 
"Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
2036
 
msgstr ""
2037
 
"Ana görünümde gösterilecek en fazla günlük kaydı satır sayısını seçiniz."
2038
 
 
2039
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
2040
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
2041
 
#: rc.cpp:158
2042
 
msgid ""
2043
 
"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
2044
 
"view."
2045
 
msgstr ""
2046
 
"Ana görünümde gösterilecek en fazla günlük kaydı satır sayısını "
2047
 
"seçebilirsiniz."
2048
 
 
2049
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
2050
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
2051
 
#: rc.cpp:161
2052
 
msgid ""
2053
 
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
2054
 
"slow)</b>."
2055
 
msgstr ""
2056
 
"Aynısı olan günlük kaydı satırlarını silmek için bu seçeneği işaretleyin "
2057
 
"<b>(daha yavaş olabilir)</b>."
2058
 
 
2059
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
2060
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
2061
 
#: rc.cpp:164
2062
 
msgid ""
2063
 
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
2064
 
"can slow log reading</b>."
2065
 
msgstr ""
2066
 
"Aynısı olan günlük kaydı satırlarını silmek için bu seçeneği işaretleyin. "
2067
 
"<b>Bu seçenek okumayı yavaşlatabilir</b>."
2068
 
 
2069
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
2070
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
2071
 
#: rc.cpp:167
2072
 
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
2073
 
msgstr "Aynısı olan günlük kaydı &satırlarını sil (daha yavaş olabilir)"
2074
 
 
2075
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
2076
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
2077
 
#: rc.cpp:173
2078
 
msgid "Remove process identifier from process name."
2079
 
msgstr "Süreç isimlerinden süreç tanımlayıcısını kaldır."
2080
 
 
2081
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
2082
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
2083
 
#: rc.cpp:176
2084
 
msgid ""
2085
 
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
2086
 
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
2087
 
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
2088
 
"will be removed."
2089
 
msgstr ""
2090
 
"Bu seçeneği süreç isminden süreç tanımlayıcı kaldırmak isterseniz seçin. "
2091
 
"Örn: <b>Süreç</b> sütunu <i>cron<b>[3433]</b></i> gibi bilgileri içerebilir. "
2092
 
"Eğer bu seçenek kullanılırsa <b>[3433]</b> bölümü kaldırılır."
2093
 
 
2094
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
2095
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
2096
 
#: rc.cpp:179
2097
 
msgid "Remove &identifier from process name"
2098
 
msgstr "Tanımlayıcıyı süreç &isminden kaldır"
2099
 
 
2100
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
2101
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2102
 
#: rc.cpp:182
2103
 
msgid ""
2104
 
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
2105
 
msgstr ""
2106
 
"Bu seçenek günlük kayıt seviyelerine göre satırların renklendirilmesini "
2107
 
"sağlar."
2108
 
 
2109
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
2110
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2111
 
#: rc.cpp:185
2112
 
msgid ""
2113
 
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
2114
 
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
2115
 
"will help you to see problems more easily."
2116
 
msgstr ""
2117
 
"Bu seçenek günlük kayıt seviyelerine göre satırların renklendirilmesini "
2118
 
"sağlar. Örn: Hatalar kırmızı, uyarılar turuncu vb. böylece problemler daha "
2119
 
"kolay görülebilir."
2120
 
 
2121
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
2122
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2123
 
#: rc.cpp:188
2124
 
msgid "&Colored log lines"
2125
 
msgstr "&Günlük kaydı satırlarını renklendir"
2126
 
 
2127
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
2128
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2129
 
#: rc.cpp:191
2130
 
msgid "Date Format"
2131
 
msgstr "Tarih Biçimi"
2132
 
 
2133
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
2134
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
2135
 
#: rc.cpp:194
2136
 
msgid "&Short date format"
2137
 
msgstr "&Kısa tarih biçimi"
2138
 
 
2139
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
2140
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
2141
 
#: rc.cpp:197
2142
 
msgid "&Fancy short date format"
2143
 
msgstr "&Süslü kısa tarih biçimi"
2144
 
 
2145
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
2146
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
2147
 
#: rc.cpp:200
2148
 
msgid "&Long date format"
2149
 
msgstr "&Uzun tarih biçimi"
2150
 
 
2151
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
2152
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
2153
 
#: rc.cpp:203
2154
 
msgid "Fanc&y long date format"
2155
 
msgstr "S&üslü uzun tarih biçimi"
2156
 
 
2157
 
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
2158
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2159
 
#: rc.cpp:206
2160
 
msgid "&Edit"
2161
 
msgstr "&Düzen"
2162
 
 
2163
 
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
2164
 
#. i18n: ectx: Menu (logs)
2165
 
#: rc.cpp:209
2166
 
msgid "Logs"
2167
 
msgstr "Günlük Kayıtları"
2168
 
 
2169
 
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
2170
 
#. i18n: ectx: Menu (window)
2171
 
#: rc.cpp:212
2172
 
msgid "&Window"
2173
 
msgstr "&Pencere"
2174
 
 
2175
 
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
2176
 
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
2177
 
#: rc.cpp:215
2178
 
msgid "Logs Toolbar"
2179
 
msgstr "Günlük Kaydı Araç Çubuğu"
2180
 
 
2181
 
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
2182
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2183
 
#: rc.cpp:218
2184
 
msgid "Main Toolbar"
2185
 
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
2186
 
 
2187
 
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
2188
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2189
 
#: rc.cpp:221
2190
 
msgid "X Session Log File"
2191
 
msgstr "X Oturumu Günlük Kaydı Dosyası"
2192
 
 
2193
 
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
2194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2195
 
#: rc.cpp:224
2196
 
msgid "Log file:"
2197
 
msgstr "Günlük kaydı dosyası:"
2198
 
 
2199
 
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
2200
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2201
 
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
2202
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2203
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:230
2204
 
msgid "Check this option to remove Xorg errors"
2205
 
msgstr "Xorg hatalarını silmek için bu seçeneği işaretleyin."
2206
 
 
2207
 
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
2208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2209
 
#: rc.cpp:233
2210
 
msgid "Ignore Xorg errors"
2211
 
msgstr "Xorg hatalarını yoksay"
2212
 
 
2213
 
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
2214
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
2215
 
#: rc.cpp:236
2216
 
msgid ""
2217
 
"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p "
2218
 
"style=\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
2219
 
msgstr ""
2220
 
"<p><b>Not:</b> X.org hatalarını silmek için bu seçeneği işaretleyin.</p><p "
2221
 
"style=\"margin-bottom:0px\">Şu satırlar yoksayılacak:</p>"
2222
 
 
2223
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
2224
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
2225
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
2226
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
2227
 
#: rc.cpp:239 rc.cpp:333
2228
 
msgid "File List Description"
2229
 
msgstr "Dosya Listesi Açıklaması"
2230
 
 
2231
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
2232
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
2233
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44
2234
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
2235
 
#: rc.cpp:242 rc.cpp:336
2236
 
msgid "Log Files"
2237
 
msgstr "Günlük Kaydı Dosyaları"
2238
 
 
2239
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
2240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
2241
 
#: rc.cpp:245
2242
 
msgid "1"
2243
 
msgstr "1"
2244
 
 
2245
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
2246
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
2247
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71
2248
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
2249
 
#: rc.cpp:248 rc.cpp:354
2250
 
msgid "&Modify File..."
2251
 
msgstr "Dosya &Düzenle..."
2252
 
 
2253
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
2254
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
2255
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81
2256
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
2257
 
#: rc.cpp:251 rc.cpp:357
2258
 
msgid ""
2259
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2260
 
"type=\"text/css\">\n"
2261
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2262
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2263
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2264
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2265
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
2266
 
"file(s)</p></body></html>"
2267
 
msgstr ""
2268
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2269
 
"type=\"text/css\">\n"
2270
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2271
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2272
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2273
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2274
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Geçerli dosyaları "
2275
 
"sil</p></body></html>"
2276
 
 
2277
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
2278
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2279
 
#: rc.cpp:257
2280
 
msgid ""
2281
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2282
 
"type=\"text/css\">\n"
2283
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2284
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2285
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2286
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2287
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
2288
 
"of the list.</p></body></html>"
2289
 
msgstr ""
2290
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2291
 
"type=\"text/css\">\n"
2292
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2293
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2294
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2295
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2296
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listeden seçilen dosyaları "
2297
 
"siler.</p></body></html>"
2298
 
 
2299
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
2300
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
2301
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
2302
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
2303
 
#: rc.cpp:263 rc.cpp:369
2304
 
msgid "&Remove"
2305
 
msgstr "&Kaldır"
2306
 
 
2307
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
2308
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
2309
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100
2310
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
2311
 
#: rc.cpp:266 rc.cpp:372
2312
 
msgid ""
2313
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2314
 
"type=\"text/css\">\n"
2315
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2316
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2317
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2318
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2319
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all "
2320
 
"files</p></body></html>"
2321
 
msgstr ""
2322
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2323
 
"type=\"text/css\">\n"
2324
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2325
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2326
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2327
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2328
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tüm dosyaları "
2329
 
"sil</p></body></html>"
2330
 
 
2331
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
2332
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2333
 
#: rc.cpp:272
2334
 
msgid ""
2335
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2336
 
"type=\"text/css\">\n"
2337
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2338
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2339
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2340
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2341
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
2342
 
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2343
 
msgstr ""
2344
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2345
 
"type=\"text/css\">\n"
2346
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2347
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2348
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2349
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2350
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listedeki tüm dosyaları "
2351
 
"seçili olmasa bile siler.</p></body></html>"
2352
 
 
2353
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
2354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
2355
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109
2356
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
2357
 
#: rc.cpp:278 rc.cpp:384
2358
 
msgid "Rem&ove All"
2359
 
msgstr "&Tümünü Kaldır"
2360
 
 
2361
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
2362
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
2363
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122
2364
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
2365
 
#: rc.cpp:281 rc.cpp:387
2366
 
msgid ""
2367
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2368
 
"type=\"text/css\">\n"
2369
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2370
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2371
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2372
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2373
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
2374
 
"file(s)</p></body></html>"
2375
 
msgstr ""
2376
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2377
 
"type=\"text/css\">\n"
2378
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2379
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2380
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2381
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2382
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Geçerli dosyaları yukarı "
2383
 
"taşı</p></body></html>"
2384
 
 
2385
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
2386
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2387
 
#: rc.cpp:287
2388
 
msgid ""
2389
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2390
 
"type=\"text/css\">\n"
2391
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2392
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2393
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2394
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2395
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
2396
 
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2397
 
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2398
 
msgstr ""
2399
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2400
 
"type=\"text/css\">\n"
2401
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2402
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2403
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2404
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2405
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seçili dosyaları listede "
2406
 
"üst sıraya taşı. Bu seçenek ile KSystemLog dosyaları  <span style=\" font-"
2407
 
"weight:600;\">ilk sırada </span> okur.</p></body></html>"
2408
 
 
2409
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
2410
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
2411
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
2412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
2413
 
#: rc.cpp:293 rc.cpp:399
2414
 
msgid "Move &Up"
2415
 
msgstr "Y&ukarı Taşı"
2416
 
 
2417
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
2418
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
2419
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141
2420
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
2421
 
#: rc.cpp:296 rc.cpp:402
2422
 
msgid ""
2423
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2424
 
"type=\"text/css\">\n"
2425
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2426
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2427
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2428
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2429
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
2430
 
"file(s)</p></body></html>"
2431
 
msgstr ""
2432
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2433
 
"type=\"text/css\">\n"
2434
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2435
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2436
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2437
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2438
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Geçerli dosyaları aşağı "
2439
 
"taşı</p></body></html>"
2440
 
 
2441
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
2442
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2443
 
#: rc.cpp:302
2444
 
msgid ""
2445
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2446
 
"type=\"text/css\">\n"
2447
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2448
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2449
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2450
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2451
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
2452
 
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2453
 
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2454
 
msgstr ""
2455
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2456
 
"type=\"text/css\">\n"
2457
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2458
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2459
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2460
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2461
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seçili dosyaları listede "
2462
 
"alt sıraya taşır. Bu seçenek ile KSystemLog dosyaları <span style=\" font-"
2463
 
"weight:600;\">en son sırada</span>okur.</p></body></html>"
2464
 
 
2465
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
2466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
2467
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
2468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
2469
 
#: rc.cpp:308 rc.cpp:414
2470
 
msgid "Move &Down"
2471
 
msgstr "Aşağı &Taşı"
2472
 
 
2473
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
2474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2475
 
#: rc.cpp:311
2476
 
msgid ""
2477
 
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2478
 
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this "
2479
 
"list.</li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, "
2480
 
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log "
2481
 
"files when adding files.</li></ul>"
2482
 
msgstr ""
2483
 
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notlar:</b></p><ul "
2484
 
"style='margin-top:0px'><li>Dosyalar listedeki sıraya göre "
2485
 
"okunur.</li><li>Sıkıştırılmış ve yalın metin kullanılabilir<i>(*.log, *.gz, "
2486
 
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Çoklu günlük kaydı dosyası seçimi ve eklenmesi için "
2487
 
"<b>'*'</b> kullanın.</li></ul>"
2488
 
 
2489
 
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
2490
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
2491
 
#: rc.cpp:314
2492
 
msgid "Selecting File Type"
2493
 
msgstr "Dosya Tipi Seçiliyor"
2494
 
 
2495
 
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
2496
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2497
 
#: rc.cpp:317
2498
 
msgid "Please select the type of this file:"
2499
 
msgstr "Lütfen bu dosyanın tipini seçin:"
2500
 
 
2501
 
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
2502
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
2503
 
#: rc.cpp:320
2504
 
msgid ""
2505
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2506
 
"type=\"text/css\">\n"
2507
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2508
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2509
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2510
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2511
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
2512
 
"levels</p></body></html>"
2513
 
msgstr ""
2514
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2515
 
"type=\"text/css\">\n"
2516
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2517
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2518
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2519
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2520
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tanımlanmış günlük kayıt "
2521
 
"seviyelerinin listesi</p></body></html>"
2522
 
 
2523
 
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42
2524
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
2525
 
#: rc.cpp:326
2526
 
msgid ""
2527
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2528
 
"type=\"text/css\">\n"
2529
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2530
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2531
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2532
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2533
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
2534
 
"existing log levels. </p>\n"
2535
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2536
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
2537
 
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
2538
 
msgstr ""
2539
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2540
 
"type=\"text/css\">\n"
2541
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2542
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2543
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2544
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2545
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tanımlanmış tüm günlük "
2546
 
"kaydı seviyelerinin listesi.</p>\n"
2547
 
" <p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2548
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lütfen dosyalar için "
2549
 
"kullanılacak olanı listeden seçiniz.</p></body></html>"
2550
 
 
2551
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55
2552
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
2553
 
#: rc.cpp:339
2554
 
msgid ""
2555
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2556
 
"type=\"text/css\">\n"
2557
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2558
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2559
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2560
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2561
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new "
2562
 
"file</p></body></html>"
2563
 
msgstr ""
2564
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2565
 
"type=\"text/css\">\n"
2566
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2567
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2568
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2569
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2570
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Yeni bir dosya "
2571
 
"seç</p></body></html>"
2572
 
 
2573
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61
2574
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
2575
 
#: rc.cpp:345
2576
 
msgid ""
2577
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2578
 
"type=\"text/css\">\n"
2579
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2580
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2581
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2582
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2583
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
2584
 
"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
2585
 
msgstr ""
2586
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2587
 
"type=\"text/css\">\n"
2588
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2589
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2590
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2591
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2592
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listeye eklenmesi için "
2593
 
"açılacak dosya seçimi için diyalog kutusu açar.</p></body></html>"
2594
 
 
2595
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64
2596
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
2597
 
#: rc.cpp:351
2598
 
msgid "&Add File..."
2599
 
msgstr "Dosya &Ekle..."
2600
 
 
2601
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
2602
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2603
 
#: rc.cpp:363
2604
 
msgid ""
2605
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2606
 
"type=\"text/css\">\n"
2607
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2608
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2609
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2610
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2611
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
2612
 
"on the list.</p></body></html>"
2613
 
msgstr ""
2614
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2615
 
"type=\"text/css\">\n"
2616
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2617
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2618
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2619
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2620
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listedeki seçili dosyaları "
2621
 
"siler.</p></body></html>"
2622
 
 
2623
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
2624
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2625
 
#: rc.cpp:378
2626
 
msgid ""
2627
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2628
 
"type=\"text/css\">\n"
2629
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2630
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2631
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2632
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2633
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
2634
 
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2635
 
msgstr ""
2636
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2637
 
"type=\"text/css\">\n"
2638
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2639
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2640
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2641
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2642
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listedeki tüm dosyaları "
2643
 
"seçili olsalar da olmasalar da siler.</p></body></html>"
2644
 
 
2645
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
2646
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2647
 
#: rc.cpp:393
2648
 
msgid ""
2649
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2650
 
"type=\"text/css\">\n"
2651
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2652
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2653
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2654
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2655
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
2656
 
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
2657
 
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2658
 
msgstr ""
2659
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2660
 
"type=\"text/css\">\n"
2661
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2662
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2663
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2664
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2665
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seçili dosyaları listede "
2666
 
"üst sıraya taşı. Bu seçenek ile KSystemLog dosyaları  <span style=\" font-"
2667
 
"weight:600;\">ilk sırada </span> okur.</p></body></html>"
2668
 
 
2669
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
2670
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2671
 
#: rc.cpp:408
2672
 
msgid ""
2673
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2674
 
"type=\"text/css\">\n"
2675
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2676
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2677
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2678
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2679
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
2680
 
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2681
 
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2682
 
msgstr ""
2683
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2684
 
"type=\"text/css\">\n"
2685
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2686
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2687
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2688
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2689
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seçili dosyaları listede "
2690
 
"alt sıraya taşır. Bu seçenek ile KSystemLog dosyaları <span style=\" font-"
2691
 
"weight:600;\">en son sırada</span>okur.</p></body></html>"
2692
 
 
2693
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
2694
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2695
 
#: rc.cpp:417
2696
 
msgid ""
2697
 
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2698
 
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this "
2699
 
"list.</li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, "
2700
 
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
2701
 
"files when adding files.</li></ul>"
2702
 
msgstr ""
2703
 
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notlar:</b></p><ul "
2704
 
"style='margin-top:0px'><li>Dosyalar listedeki sıraya göre "
2705
 
"okunur.</li><li>Sıkıştırılmış ve yalın metin kullanılabilir<i>(*.log, *.gz, "
2706
 
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Çoklu günlük kaydı dosyası seçimi ve eklenmesi için "
2707
 
"<b>'*'</b> kullanın.</li></ul>"
2708
 
 
2709
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191
2710
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
2711
 
#: rc.cpp:420
2712
 
msgid ""
2713
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2714
 
"type=\"text/css\">\n"
2715
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2716
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2717
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2718
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2719
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
2720
 
"log type.</p></body></html>"
2721
 
msgstr ""
2722
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2723
 
"type=\"text/css\">\n"
2724
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2725
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2726
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2727
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2728
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bu günlük kayıt tipi için "
2729
 
"kullanılan dosya listesi.</p></body></html>"
2730
 
 
2731
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197
2732
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
2733
 
#: rc.cpp:426
2734
 
msgid ""
2735
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2736
 
"type=\"text/css\">\n"
2737
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2738
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2739
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2740
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2741
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
2742
 
"file that will be read by KSystemLog to display the current log "
2743
 
"lines.</p></body></html>"
2744
 
msgstr ""
2745
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2746
 
"type=\"text/css\">\n"
2747
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2748
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2749
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2750
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2751
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Güncel günlük kaydı "
2752
 
"satırlarını göstermek için KSystemLog'un okuduğu dosyaların "
2753
 
"listesi.</p></body></html>"
2754
 
 
2755
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
2756
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
2757
 
#: rc.cpp:432
2758
 
msgid "add"
2759
 
msgstr "ekle"
 
2757
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109
 
2758
msgid "No Log"
 
2759
msgstr "Günlük Kaydı Yok"