15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 02:36+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-19 03:16+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 13242)\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Angel Spy,Harald Sitter,Serdar "
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32
"tulliana@gmail.com,,,melissadilara@yahoo.com,apachelogger@ubuntu.com,"
34
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13
35
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
37
msgid "Load this log mode at startup."
38
msgstr "Bu günlük kaydı kipini başlangıçta yükle."
40
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18
41
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
43
msgid "The log view line count limit."
44
msgstr "Günlük kaydı görüntülenecek satır limiti."
46
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
47
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
49
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
51
"Eğer kullanıcı tekrarlanan günlük kaydı satırlarını silmek isterse seçenek "
54
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
55
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
58
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
60
msgstr "Eğer SystemLog süreç sütunundaki PID ihmal edilirse seçenek doğru."
62
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
63
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
66
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
69
"Eğer uzun satırlar günlük kaydı seviyesine göre renklendiriliyorsa seçenek "
72
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
73
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
75
msgid "Whether the tooltips are enabled."
76
msgstr "İpuçlarının etkin olup olmayacağı."
78
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
79
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
81
msgid "Whether new lines are displayed."
82
msgstr "Yeni satırların gösterilip gösterilmeyeceği."
84
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
85
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
87
msgid "Whether the filter bar is shown."
88
msgstr "Filtre çubuğu eğer gösterilecekse."
90
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54
91
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
93
msgid "The date format of log lines."
94
msgstr "Günlük kaydı satırlarının tarih biçimi."
96
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
97
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
99
msgid "The Samba log file paths."
100
msgstr "Samba günlük kaydı dosyalarının yolları."
102
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
104
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
106
#: rc.cpp:239 rc.cpp:333
107
msgid "File List Description"
108
msgstr "Dosya Listesi Açıklaması"
110
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
112
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44
113
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
114
#: rc.cpp:242 rc.cpp:336
116
msgstr "Günlük Kaydı Dosyaları"
118
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
124
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
126
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71
127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
128
#: rc.cpp:248 rc.cpp:354
129
msgid "&Modify File..."
130
msgstr "Dosya &Düzenle..."
132
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
133
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
134
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81
135
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
136
#: rc.cpp:251 rc.cpp:357
138
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
139
"type=\"text/css\">\n"
140
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
141
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
142
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
143
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
144
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
145
"file(s)</p></body></html>"
147
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
148
"type=\"text/css\">\n"
149
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
150
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
151
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
152
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
153
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Geçerli dosyaları "
154
"sil</p></body></html>"
156
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
160
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
161
"type=\"text/css\">\n"
162
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
163
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
164
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
165
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
166
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
167
"of the list.</p></body></html>"
169
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
170
"type=\"text/css\">\n"
171
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
172
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
173
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
174
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
175
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listeden seçilen dosyaları "
176
"siler.</p></body></html>"
178
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
180
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
182
#: rc.cpp:263 rc.cpp:369
186
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
188
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100
189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
190
#: rc.cpp:266 rc.cpp:372
192
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
193
"type=\"text/css\">\n"
194
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
195
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
196
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
197
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
198
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all "
199
"files</p></body></html>"
201
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
202
"type=\"text/css\">\n"
203
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
204
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
205
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
206
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
207
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tüm dosyaları "
208
"sil</p></body></html>"
210
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
211
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
214
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
215
"type=\"text/css\">\n"
216
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
217
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
218
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
219
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
220
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
221
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
223
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
224
"type=\"text/css\">\n"
225
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
226
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
227
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
228
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
229
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listedeki tüm dosyaları "
230
"seçili olmasa bile siler.</p></body></html>"
232
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
234
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
236
#: rc.cpp:278 rc.cpp:384
238
msgstr "&Tümünü Kaldır"
240
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
241
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
242
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122
243
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
244
#: rc.cpp:281 rc.cpp:387
246
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
247
"type=\"text/css\">\n"
248
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
249
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
250
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
251
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
252
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
253
"file(s)</p></body></html>"
255
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
256
"type=\"text/css\">\n"
257
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
258
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
259
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
260
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
261
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Geçerli dosyaları yukarı "
262
"taşı</p></body></html>"
264
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
268
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
269
"type=\"text/css\">\n"
270
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
271
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
272
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
273
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
274
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
275
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
276
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
278
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
279
"type=\"text/css\">\n"
280
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
281
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
282
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
283
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
284
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seçili dosyaları listede "
285
"üst sıraya taşı. Bu seçenek ile KSystemLog dosyaları <span style=\" font-"
286
"weight:600;\">ilk sırada </span> okur.</p></body></html>"
288
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
290
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
292
#: rc.cpp:293 rc.cpp:399
294
msgstr "Y&ukarı Taşı"
296
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
297
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
298
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141
299
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
300
#: rc.cpp:296 rc.cpp:402
302
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
303
"type=\"text/css\">\n"
304
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
305
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
306
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
307
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
308
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
309
"file(s)</p></body></html>"
311
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
312
"type=\"text/css\">\n"
313
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
314
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
315
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
316
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
317
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Geçerli dosyaları aşağı "
318
"taşı</p></body></html>"
320
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
321
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
324
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
325
"type=\"text/css\">\n"
326
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
327
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
328
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
329
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
330
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
331
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
332
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
334
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
335
"type=\"text/css\">\n"
336
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
337
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
338
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
339
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
340
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seçili dosyaları listede "
341
"alt sıraya taşır. Bu seçenek ile KSystemLog dosyaları <span style=\" font-"
342
"weight:600;\">en son sırada</span>okur.</p></body></html>"
344
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
346
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
348
#: rc.cpp:308 rc.cpp:414
352
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
356
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
357
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this "
358
"list.</li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, "
359
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log "
360
"files when adding files.</li></ul>"
362
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notlar:</b></p><ul "
363
"style='margin-top:0px'><li>Dosyalar listedeki sıraya göre "
364
"okunur.</li><li>Sıkıştırılmış ve yalın metin kullanılabilir<i>(*.log, *.gz, "
365
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Çoklu günlük kaydı dosyası seçimi ve eklenmesi için "
366
"<b>'*'</b> kullanın.</li></ul>"
368
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
369
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
371
msgid "Selecting File Type"
372
msgstr "Dosya Tipi Seçiliyor"
374
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
377
msgid "Please select the type of this file:"
378
msgstr "Lütfen bu dosyanın tipini seçin:"
380
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
381
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
384
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
385
"type=\"text/css\">\n"
386
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
387
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
388
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
389
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
390
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
391
"levels</p></body></html>"
393
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
394
"type=\"text/css\">\n"
395
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
396
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
397
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
398
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
399
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tanımlanmış günlük kayıt "
400
"seviyelerinin listesi</p></body></html>"
402
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42
403
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
406
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
407
"type=\"text/css\">\n"
408
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
409
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
410
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
411
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
412
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
413
"existing log levels. </p>\n"
414
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
415
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
416
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
418
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
419
"type=\"text/css\">\n"
420
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
421
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
422
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
423
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
424
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tanımlanmış tüm günlük "
425
"kaydı seviyelerinin listesi.</p>\n"
426
" <p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
427
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lütfen dosyalar için "
428
"kullanılacak olanı listeden seçiniz.</p></body></html>"
430
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55
431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
434
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
435
"type=\"text/css\">\n"
436
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
437
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
438
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
439
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
440
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new "
441
"file</p></body></html>"
443
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
444
"type=\"text/css\">\n"
445
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
446
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
447
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
448
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
449
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Yeni bir dosya "
450
"seç</p></body></html>"
452
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61
453
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
456
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
457
"type=\"text/css\">\n"
458
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
459
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
460
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
461
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
462
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
463
"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
465
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
466
"type=\"text/css\">\n"
467
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
468
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
469
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
470
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
471
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listeye eklenmesi için "
472
"açılacak dosya seçimi için diyalog kutusu açar.</p></body></html>"
474
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64
475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
478
msgstr "Dosya &Ekle..."
480
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
481
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
484
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
485
"type=\"text/css\">\n"
486
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
487
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
488
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
489
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
490
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
491
"on the list.</p></body></html>"
493
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
494
"type=\"text/css\">\n"
495
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
496
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
497
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
498
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
499
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listedeki seçili dosyaları "
500
"siler.</p></body></html>"
502
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
503
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
506
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
507
"type=\"text/css\">\n"
508
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
509
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
510
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
511
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
512
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
513
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
515
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
516
"type=\"text/css\">\n"
517
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
518
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
519
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
520
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
521
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listedeki tüm dosyaları "
522
"seçili olsalar da olmasalar da siler.</p></body></html>"
524
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
528
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
529
"type=\"text/css\">\n"
530
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
531
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
532
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
533
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
534
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
535
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
536
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
538
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
539
"type=\"text/css\">\n"
540
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
541
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
542
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
543
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
544
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seçili dosyaları listede "
545
"üst sıraya taşı. Bu seçenek ile KSystemLog dosyaları <span style=\" font-"
546
"weight:600;\">ilk sırada </span> okur.</p></body></html>"
548
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
549
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
552
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
553
"type=\"text/css\">\n"
554
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
555
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
556
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
557
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
558
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
559
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
560
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
562
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
563
"type=\"text/css\">\n"
564
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
565
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
566
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
567
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
568
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seçili dosyaları listede "
569
"alt sıraya taşır. Bu seçenek ile KSystemLog dosyaları <span style=\" font-"
570
"weight:600;\">en son sırada</span>okur.</p></body></html>"
572
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
576
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
577
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this "
578
"list.</li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, "
579
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
580
"files when adding files.</li></ul>"
582
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notlar:</b></p><ul "
583
"style='margin-top:0px'><li>Dosyalar listedeki sıraya göre "
584
"okunur.</li><li>Sıkıştırılmış ve yalın metin kullanılabilir<i>(*.log, *.gz, "
585
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Çoklu günlük kaydı dosyası seçimi ve eklenmesi için "
586
"<b>'*'</b> kullanın.</li></ul>"
588
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191
589
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
592
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
593
"type=\"text/css\">\n"
594
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
595
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
596
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
597
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
598
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
599
"log type.</p></body></html>"
601
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
602
"type=\"text/css\">\n"
603
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
604
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
605
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
606
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
607
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bu günlük kayıt tipi için "
608
"kullanılan dosya listesi.</p></body></html>"
610
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197
611
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
614
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
615
"type=\"text/css\">\n"
616
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
617
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
618
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
619
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
620
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
621
"file that will be read by KSystemLog to display the current log "
622
"lines.</p></body></html>"
624
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
625
"type=\"text/css\">\n"
626
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
627
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
628
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
629
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
630
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Güncel günlük kaydı "
631
"satırlarını göstermek için KSystemLog'un okuduğu dosyaların "
632
"listesi.</p></body></html>"
634
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
640
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
641
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
643
msgid "X Session Log File"
644
msgstr "X Oturumu Günlük Kaydı Dosyası"
646
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
650
msgstr "Günlük kaydı dosyası:"
652
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
653
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
654
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
655
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
656
#: rc.cpp:227 rc.cpp:230
657
msgid "Check this option to remove Xorg errors"
658
msgstr "Xorg hatalarını silmek için bu seçeneği işaretleyin."
660
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
663
msgid "Ignore Xorg errors"
664
msgstr "Xorg hatalarını yoksay"
666
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
670
"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p "
671
"style=\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
673
"<p><b>Not:</b> X.org hatalarını silmek için bu seçeneği işaretleyin.</p><p "
674
"style=\"margin-bottom:0px\">Şu satırlar yoksayılacak:</p>"
676
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
677
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
680
msgstr "Günlük İletisi"
682
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
684
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
685
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
686
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55
687
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55
688
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51
689
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60
690
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 rc.cpp:11 rc.cpp:95
694
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
700
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
703
msgid "&File content:"
704
msgstr "&Dosya içeriği:"
706
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
707
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
712
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
718
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
724
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
725
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
726
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
727
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
728
#: rc.cpp:113 rc.cpp:170
732
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
738
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
741
msgid "Log process &identifier"
742
msgstr "Günlük kaydı süreç tan&ımlayıcısı"
744
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
745
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
747
msgid "Open the 'logger' command manual."
748
msgstr "'günlük kaydı tutucu - logger' komutunun el kitabını aç."
750
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
751
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
753
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
755
"Bu bağlantı 'günlük kaydı tutucu - logger' komutunun el kitabını açar."
757
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
760
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
761
msgstr "<a href=\"man:/logger\">Günlük Kaydı Tutucu El Kitabı</a>"
763
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
769
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
775
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
776
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
781
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
784
msgid "Load this log mode at startup:"
785
msgstr "Bu günlük kaydı kipini açılışta yükle:"
787
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
788
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
790
msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
791
msgstr "Bu günlük kaydı kipi başlangıçta varsayılan olarak yüklenir."
793
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
794
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
797
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
798
"not want this to happen."
800
"Bu günlük kaydı kipi varsayılan olarak başlangıçta yüklenir. Bunun olmasını "
801
"istemiyorsanız 'Günlük Kaydı Yok' olarak seçin."
803
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
804
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
806
msgid "Log Lines List"
807
msgstr "Günlük Kaydı Satır Listesi"
809
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
812
msgid "Maximum lines displayed:"
813
msgstr "Gösterilecek en fazla satır sayısı:"
815
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
816
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
819
"Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
821
"Ana görünümde gösterilecek en fazla günlük kaydı satır sayısını seçiniz."
823
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
827
"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
830
"Ana görünümde gösterilecek en fazla günlük kaydı satır sayısını "
833
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
834
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
837
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
840
"Aynısı olan günlük kaydı satırlarını silmek için bu seçeneği işaretleyin "
841
"<b>(daha yavaş olabilir)</b>."
843
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
844
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
847
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
848
"can slow log reading</b>."
850
"Aynısı olan günlük kaydı satırlarını silmek için bu seçeneği işaretleyin. "
851
"<b>Bu seçenek okumayı yavaşlatabilir</b>."
853
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
856
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
857
msgstr "Aynısı olan günlük kaydı &satırlarını sil (daha yavaş olabilir)"
859
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
860
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
862
msgid "Remove process identifier from process name."
863
msgstr "Süreç isimlerinden süreç tanımlayıcısını kaldır."
865
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
866
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
869
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
870
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
871
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
874
"Bu seçeneği süreç isminden süreç tanımlayıcı kaldırmak isterseniz seçin. "
875
"Örn: <b>Süreç</b> sütunu <i>cron<b>[3433]</b></i> gibi bilgileri içerebilir. "
876
"Eğer bu seçenek kullanılırsa <b>[3433]</b> bölümü kaldırılır."
878
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
881
msgid "Remove &identifier from process name"
882
msgstr "Tanımlayıcıyı süreç &isminden kaldır"
884
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
885
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
888
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
890
"Bu seçenek günlük kayıt seviyelerine göre satırların renklendirilmesini "
893
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
894
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
897
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
898
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
899
"will help you to see problems more easily."
901
"Bu seçenek günlük kayıt seviyelerine göre satırların renklendirilmesini "
902
"sağlar. Örn: Hatalar kırmızı, uyarılar turuncu vb. böylece problemler daha "
905
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
908
msgid "&Colored log lines"
909
msgstr "&Günlük kaydı satırlarını renklendir"
911
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
912
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
915
msgstr "Tarih Biçimi"
917
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
920
msgid "&Short date format"
921
msgstr "&Kısa tarih biçimi"
923
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
926
msgid "&Fancy short date format"
927
msgstr "&Süslü kısa tarih biçimi"
929
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
932
msgid "&Long date format"
933
msgstr "&Uzun tarih biçimi"
935
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
938
msgid "Fanc&y long date format"
939
msgstr "S&üslü uzun tarih biçimi"
941
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
942
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
944
msgid "Log Line Details"
945
msgstr "Günlük Kaydı Satır Ayrıntıları"
947
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
948
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
951
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
954
"Bu diyalog seçilmiş güncel günlük kaydı satırı ile ilgili detaylı bilgiyi "
957
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
963
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
966
msgid "Main information"
967
msgstr "Ana bilgiler"
969
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
970
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
972
msgid "Move to the previous line"
973
msgstr "Önceki satıra geç"
975
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
976
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
979
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
982
"Önceki satıra geçirir. Günlük kaydında bulunulan satır öncesinde başka satır "
983
"yoksa bu düğme kullanım dışı olur."
985
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
986
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
991
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
992
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
994
msgid "Move to the next line"
995
msgstr "Sonraki satıra geç"
997
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
998
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
1001
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
1004
"Sonraki satıra geçirir. Günlük kaydında bulunulan satır sonrasında başka "
1005
"satır yoksa bu düğme kullanım dışı olur."
1007
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
1008
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
1013
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
1014
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
1016
msgid "Close the Detail dialog."
1017
msgstr "Ayrıntılar penceresini kapat."
1019
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
1020
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
1022
msgid "Closes this Detail dialog."
1023
msgstr "Ayrıntılar penceresini kapatır."
1025
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
1026
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
1031
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
1032
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1037
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
1038
#. i18n: ectx: Menu (logs)
1041
msgstr "Günlük Kayıtları"
1043
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
1044
#. i18n: ectx: Menu (window)
1049
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
1050
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
1052
msgid "Logs Toolbar"
1053
msgstr "Günlük Kaydı Araç Çubuğu"
1055
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
1056
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1058
msgid "Main Toolbar"
1059
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
1061
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
1062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
1067
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
1069
#: src/detailDialog.cpp:45 rc.cpp:80
1073
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
1075
#: src/detailDialog.cpp:41 rc.cpp:83
1079
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
1083
msgstr "Eşleşme ş&artı"
1085
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
1086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
1088
msgid "&Highlight all"
1089
msgstr "Tümünü &renklendir"
1096
msgid "System Logs Viewer for KDE"
1097
msgstr "KDE için Sistem Günlük Kaydı Gösterici"
1100
msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
1101
msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
1105
"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
1106
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
1108
"Tereddüt etmede hata ve problemleri Nicolas Ternisien<a "
1109
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'> nicolas.ternisien@gmail.com</a>'e "
1113
msgid "Nicolas Ternisien"
1114
msgstr "Nicolas Ternisien"
1117
msgid "Main developer"
1118
msgstr "Ana Geliştirici"
1121
msgid "Bojan Djurkovic"
1122
msgstr "Bojan Djurkovic"
1125
msgid "Log Printing"
1126
msgstr "Günlük Kaydı Yazdırma"
1129
msgid "Document to open"
1130
msgstr "Açılacak belge"
1132
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:50
1134
msgstr "Günlük Kaydı Yok Kipi"
1136
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:95
1138
msgctxt "Date format Option (Date example)"
1142
#: src/tabLogManager.cpp:77
1144
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
1148
#: src/mainWindow.cpp:488 src/tabLogManager.cpp:82
1149
msgctxt "Newly created tab"
1151
msgstr "Boş Günlük Kaydı"
1153
#: src/configurationDialog.cpp:54
1157
#: src/configurationDialog.cpp:108
1161
#: src/statusBar.cpp:118
1163
msgid "Last updated: %1."
1164
msgstr "Son güncelleme: %1."
1166
#: src/statusBar.cpp:123
1171
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
1173
msgstr "Günlük Kaydı Dosyası"
1175
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
1176
msgid "Open Location"
1179
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
1180
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
1181
msgstr "Bozulmuş adres. Bu dosya açılamadı."
1183
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
1184
msgid "Unable to open this file."
1185
msgstr "Bu dosya açılamadı."
1187
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53
1188
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
1189
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49
1190
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
1191
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
1192
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53
1196
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
1198
msgstr "Kaynak Dosya"
1200
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
1204
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
1205
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
1209
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
1210
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
1212
msgstr "Samba Günlük Kaydı"
1214
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
1216
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
1217
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
1219
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Samba günlük kaydı</b>, <b>Samba Erişim "
1220
"günlük kaydı </b> ve <b>Netbios günlük kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
1222
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
1223
msgid "Samba Log Files"
1224
msgstr "Samba Günlük Kaydı Dosyaları"
1226
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
1227
msgid "Add Samba File..."
1228
msgstr "Samba Dosyası Ekle..."
1230
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
1231
msgid "Samba Access Log Files"
1232
msgstr "Samba Erişim Günlük Kaydı Dosyaları"
1234
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
1235
msgid "Add Samba Access File..."
1236
msgstr "Samba Erişim Dosyası Ekle..."
1238
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
1239
msgid "Netbios Log Files"
1240
msgstr "Netbios Günlük Kaydı Dosyaları"
1242
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
1243
msgid "Add Netbios File..."
1244
msgstr "Netbios Dosyası Ekle..."
1246
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
1247
msgid "Display the Samba log."
1248
msgstr "Samba Günlük kaydını göster."
1250
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
1252
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
1253
"which interacts with Microsoft Windows network."
1255
"Samba Günlük kaydını güncel sekmede göster. Samba Microsoft Windows ağları "
1256
"ile dosya paylaşımı sağlayan sunucu servisidir."
1258
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
1259
msgid "Samba Access Log"
1260
msgstr "Samba Erişim Günlük Kaydı"
1262
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
1263
msgid "Display the Samba Access log."
1264
msgstr "Samba Erişim Günlük kaydını göster."
1266
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
1268
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
1269
"to see connections between your shares and remote hosts."
1271
"Samba Erişim günlük kaydını güncel sekmede göster. Bu günlük kaydı kipinde "
1272
"uzak makineler ile paylaşımlarınız arasındaki bağlantıları görebilirsiniz."
1274
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
1276
msgstr "Netbios Günlük Kaydı"
1278
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
1279
msgid "Display the Netbios log."
1280
msgstr "Netbios Günlük kaydını göster."
1282
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
1284
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
1285
"protocol developed by Microsoft."
1287
"Netbios günlük kaydını güncel sekmede göster. Netbios Microsoft tarafından "
1288
"geliştirilmiş dosya paylaşım protokolüdür."
1290
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
1294
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
1295
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55
1296
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
1297
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
1298
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57
1299
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
1300
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
1301
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
1305
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
1306
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56
1307
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
1308
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
1309
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58
1310
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
1311
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
1312
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
1316
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
1317
msgid "Source File:"
1318
msgstr "Kaynak Dosya:"
1320
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
1324
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
1328
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
1329
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
1330
msgid "Daemons' Logs"
1331
msgstr "Servislerin Günlük Kayıtları"
1333
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
1334
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
1336
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Artalan süreci günlük "
1337
"kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
1339
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
1340
msgid "Display the daemons' logs."
1341
msgstr "Servislerin Günlük kayıtlarını göster."
1343
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
1345
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
1346
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
1347
"what occurs in the background of your system."
1349
"Daemon günlük kaydını güncel sekmede göster. Daemon sistemin artalanda "
1350
"çalıştırılan süreçleridir. Bu günlük kaydına eğer sistem artalanında neler "
1351
"olduğunu öğrenmek isterseniz bakın."
1353
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
1354
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
1356
msgstr "Postfix Günlük Kaydı"
1358
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
1359
msgid "Display the Postfix log."
1360
msgstr "Postfix Günlük kaydını göster."
1362
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
1364
"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
1365
"used mail server in the Linux world."
1367
"Postfix günlük kaydını güncel sekmede göster. Postfix Linux dünyasında "
1368
"yaygın olarak bilinen ve kullanılan posta sunucusudur."
1370
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
1371
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
1373
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Postfix günlük "
1374
"kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
1376
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
1377
msgid "&Change Status..."
1378
msgstr "&Durumu Değiştir..."
1380
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
1381
msgid "Change the level of the current file(s)"
1382
msgstr "Geçerli dosyaların düzeyini değiştir"
1384
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
1386
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
1387
"more information about each log level."
1389
"Güncel dosya seviyesini değiştirir. Günlük kayıt seviyeleri hakkındaki bilgi "
1390
"için KSystemLog dokümantasyonuna bakın."
1392
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
1394
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
1395
msgstr "Dizilerin boyutları farklı olduğundan okunmadan atlanıyor."
1397
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
1399
msgid "'%1' is not a local file."
1400
msgstr "'%1' yerel bir dosya değil."
1402
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
1403
msgid "File selection failed"
1404
msgstr "Dosya seçimi başarısız oldu"
1406
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
1407
msgid "All Files (*)"
1408
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
1410
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
1411
msgid "Log Files (*.log)"
1412
msgstr "Günlük Kaydı Dosyaları (*.log)"
1414
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
1415
msgid "Choose Log File"
1416
msgstr "Bir Günlük Kaydı Dosyası Seç"
1418
#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
1419
msgid "No log file..."
1420
msgstr "Günlük kaydı dosyası yok..."
1422
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52
1423
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
1427
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
1431
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:157
1433
msgctxt "Size format"
1437
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:162
1439
msgctxt "Size format"
1443
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:168
1445
msgctxt "Size format"
1449
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
1451
msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
1455
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
1456
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
1458
"Dizilerin boyutları farklı olduğundan günlük kayıt dosyaları atlanıyor."
1460
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
1461
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
1463
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
1464
msgstr "'%1' adresi geçerli değil, atlanıyor."
1466
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
1470
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
1471
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
1473
msgstr "Cups Günlük Kaydı"
1475
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
1476
msgid "Display the Cups log."
1477
msgstr "Cups Günlük kaydını göster"
1479
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
1481
"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
1482
"printing on your computer."
1484
"CUPS günlük kaydını güncel sekmede göster. CUPS bilgisayarınızda yazıcı "
1485
"işlemlerini yöneten programdır."
1487
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
1491
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56
1492
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56
1493
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
1497
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
1498
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
1499
msgid "HTTP Request"
1500
msgstr "HTTP İsteği"
1502
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
1506
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
1510
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
1511
msgid "IPP Operation"
1514
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
1518
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
1519
msgid "Cups Web Log"
1520
msgstr "Cups Web Günlük Kaydı"
1522
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
1523
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
1524
msgstr "Cups Web Sunucusu Erişimi Günlük Kaydını göster."
1526
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
1528
"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
1529
"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
1530
"performed to the CUPS embedded web server (default: "
1531
"<i>http://localhost:631</i>)."
1533
"CUPS Web Sunucu Erişim günlük kaydını güncel sekmede göster. CUPS "
1534
"bilgisayarınızda yazıcı işlemlerini yöneten programdır. Bu günlük kaydına "
1535
"gömülü CUPS web sunucusu (varsayılan: <i>http://localhost:631</i>) "
1536
"tarafından işlenen talepler kaydedilir."
1538
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
1542
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
1543
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
1544
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
1546
msgstr "Kullanıcı adı:"
1548
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
1552
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
1553
msgid "Page Number:"
1554
msgstr "Sayfa Numarası:"
1556
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
1558
msgstr "Kopya Sayısı:"
1560
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
1561
msgid "Job Billing:"
1564
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
1565
msgid "Cups & Cups Web Server Log"
1566
msgstr "Cups & Cups Web Sunucusu Günlük Kayıtları"
1568
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
1570
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
1571
"Web Access log</b>.</p>"
1573
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Cups günlük kaydı</b> ve <b>Cups Web "
1574
"Erişim günlük kaydı</b> gösterilecektir.</p>"
1576
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
1577
msgid "Cups Log Files"
1578
msgstr "Cups Günlük Kaydı Dosyaları"
1580
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
1581
msgid "Add Cups File..."
1582
msgstr "Cups Dosyası Ekle..."
1584
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
1585
msgid "Cups Access Log Files"
1586
msgstr "Cups Erişim Günlük Kaydı Dosyaları"
1588
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
1589
msgid "Add Cups Access File..."
1590
msgstr "Cups Erişim Dosyası Ekle..."
1592
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
1593
msgid "Cups Page Log Files"
1594
msgstr "Cups Sayfa Günlük Kaydı Dosyaları"
1596
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
1597
msgid "Add Cups Page File..."
1598
msgstr "Cups Sayfa Dosyası Ekle..."
1600
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
1601
msgid "Cups PDF Log Files"
1602
msgstr "Cups PDF Günlük Kaydı Dosyaları"
1604
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
1605
msgid "Add Cups PDF File..."
1606
msgstr "Cups PDF Dosyası Ekle..."
1608
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
1609
msgid "Cups Page Log"
1610
msgstr "Cups Sayfa Günlük Kaydı"
1612
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
1613
msgid "Display the CUPS Page log."
1614
msgstr "Cups Sayfa Günlük kaydını göster."
1616
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
1618
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
1619
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
1620
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
1622
"CUPS Sayfa günlük kaydını güncel sekmede göster. CUPS bilgisayarınızda "
1623
"yazıcı işlemlerini yöneten programdır. Bu günlük kaydına gömülü CUPS web "
1624
"sunucusu (varsayılan: <i>http://localhost:631</i>) tarafından işlenen "
1625
"talepler kaydedilir."
1627
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
1628
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
1630
msgstr "Makine adı:"
1632
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
1633
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
1634
msgid "Identification:"
1637
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
1638
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
1639
msgid "HTTP Response:"
1640
msgstr "HTTP Yanıtı:"
1642
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
1643
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
1645
msgstr "Göndeirlen Bayt:"
1647
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
1648
msgid "Cups PDF Log"
1649
msgstr "Cups PDF Günlük Kaydı"
1651
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
1652
msgid "Display the CUPS PDF log."
1653
msgstr "Cups PDF Günlük kaydını gösterir."
1655
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
1657
"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
1658
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
1659
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
1661
"CUPS PDF günlük kaydını güncel sekmede göster. CUPS bilgisayarınızda yazıcı "
1662
"işlemlerini yöneten programdır. Bu günlük kaydına gömülü CUPS web sunucusu "
1663
"(varsayılan: <i>http://localhost:631</i>) tarafından işlenen talepler "
1666
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
1670
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
1674
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
1676
msgstr "Sayfa Numarası"
1678
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
1680
msgstr "Kopya Sayısı"
1682
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
1686
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
1690
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
1692
msgstr "hata ayıklama 2"
1694
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
1696
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
1697
"developer to add it."
1699
"Yeni Günlük Kaydı Seviyesi tespit edildi: Lütfen bu günlük kaydı dosyasını "
1700
"eklenmesi için KSystemLog geliştiricisine gönderin."
1702
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
1706
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
1707
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
1709
msgstr "Cron Günlük Kaydı"
1711
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
1712
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
1713
msgstr "Planlanmış görevlerin günlük kayıtlarını göster (Cron)."
1715
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
1717
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
1718
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
1719
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
1720
"launched processes."
1722
"Planlanmış görevlerin günlük kaydını güncel sekmede göster. Cron süreci "
1723
"sisteminizde planlanmış görevlerin çalışmaya başlamasını sağlar (örn. "
1724
"güvenlik güncelleme kontrolü veya bazı servislerin otomatik olarak yeniden "
1725
"başlaması). Menüyü kullanarak yakın zamanda çalıştırılmış süreçleri "
1728
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
1730
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
1731
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
1733
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Cron Logs</b>gösterilecektir. <a "
1734
"href='man:/cron'>Daha fazla bilgi için...</a></p>"
1736
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
1737
msgid "Enable Process Filtering"
1738
msgstr "Süreç Filtrelemeyi Etkinleştir"
1740
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
1741
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
1742
msgstr "Sadece bu süreç ile eşleşen satırları sakla :"
1744
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
1748
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
1752
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
1753
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78
1754
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
1755
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60
1756
msgid "Original file:"
1757
msgstr "Asıl dosya:"
1759
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
1761
msgstr "Acpid Günlük Kaydı"
1763
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
1764
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
1766
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Acpid günlük kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
1768
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
1769
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
1773
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
1775
msgstr "ACPI Günlük Kaydı"
1777
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
1778
msgid "Display the ACPI log."
1779
msgstr "ACPI Günlük kaydını göster."
1781
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
1783
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
1784
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
1787
"ACPI Günlük kaydını güncel sekmede göster. ACPI bilgisayar donanım "
1788
"elemanlarının (dizüstü pili, sıfırlama düğmesi vb.) yönetimi için "
1791
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
1795
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
1796
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
1797
msgid "Authentication Log"
1798
msgstr "Kimlik Doğrulama Günlük Kaydı"
1800
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
1801
msgid "Display the authentication log."
1802
msgstr "Kimlik Doğrulama Günlük kaydını göster."
1804
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
1806
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
1807
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
1808
"tried to crack your system."
1810
"Aktif sekmede kimlik doğrulama günlük kaydını göster. Bu günlük kaydı "
1811
"sisteme giriş yapan her kullanıcıyı gösterir ve sistemi kırmayı deneyenleri "
1812
"tespit etmeye yardımcı olur."
1814
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
1815
msgid "Authentication Log File"
1816
msgstr "Kimlik Doğrulama Günlük Kaydı Dosyası"
1818
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
1819
msgid "Authentication log file:"
1820
msgstr "Kimlik doğrulama günlük kaydı:"
1822
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
1824
"You can type or choose the authentication log file (example: "
1825
"<i>/var/log/auth.log</i>)."
1827
"Yazabilir veya Kimlik doğrulama günlük kaydı dosyası seçebilirsiniz (Örn: "
1828
"<i>/var/log/auth.log</i>)."
1830
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
1832
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
1833
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
1834
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
1836
"Yazabilir veya Kimlik doğrulama günlük kaydı dosyası seçebilirsiniz. Bu "
1837
"dosya sizin <b>Kimlik Doğrulama günlük kaydı</b> menüsünü seçtiğinizde "
1838
"analiz edilecek. Dosya adı genellikle <i>/var/log/auth.log</i>"
1840
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
1844
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
1845
msgid "From config file"
1846
msgstr "Yapılandırma dosyasından"
1848
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
1849
msgid "Default setting"
1850
msgstr "Öntanımlı ayar"
1852
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
1853
msgid "From command Line"
1854
msgstr "Komut Satırından"
1856
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
1857
msgid "Not implemented"
1858
msgstr "Özellik henüz eklenmedi"
1860
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
1861
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
1863
msgstr "X.org Günlük Kaydı"
1865
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
1866
msgid "Display the X.org log."
1867
msgstr "X.org Günlük kaydını göster."
1869
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
1871
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
1872
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
1873
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
1874
"input device is not recognized."
1876
"Güncel sekmede X.org günlük kaydını göster. X.org grafik donanımı yöneten ve "
1877
"ekranda görüntü gösteren servistir. Neden 3D hızlandırmanın olmadığını veya "
1878
"giriş aygıtınızın tanınmama sebebini öğrenmek için bu günlük kaydına bakın."
1880
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
1881
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
1885
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
1886
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
1888
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>X.org günlük kaydı </b>gösterilecektir.</p>"
1890
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
1891
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
1892
msgid "X Session Log"
1893
msgstr "X Oturumu Günlük Kaydı"
1895
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
1897
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
1900
"X Oturumu günlük kayıt dosyasını seçiniz veya yazınız (Örn: <i>~/.xsession-"
1903
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
1905
"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
1906
"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
1907
"is <i>~/.xsession-errors</i>"
1909
"X oturumu günlük kaydını buradan seçebilir veya yazabilirsiniz. Bu dosya <b> "
1910
"X oturumu günlük kaydı</b> menüsünü seçtiğinizde analiz edilecek. Genellikle "
1911
"bu <i>~/.xsession-errors</i> dosyasıdır."
1913
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
1915
msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
1916
msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>"
1918
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
1919
msgid "Display the X Session log."
1920
msgstr "X Oturumu Günlük kaydını göster."
1922
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
1924
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
1925
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
1926
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
1929
"X Oturum günlük kaydını güncel sekmede göster. X Oturum günlük kaydına "
1930
"grafiksel programların çıktıları yazılır. Bu günlük kaydına görüntü "
1931
"yöneticisi (KDE, Gnome ...) gibi programların çökme veya başlamama "
1932
"nedenlerini öğrenmek için bakabilirsiniz"
1934
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
1935
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
1939
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
1943
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
1944
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
1946
msgstr "Sistem Günlük Kaydı"
1948
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
1949
msgid "Display the system log."
1950
msgstr "Sistem Günlük kaydını göster."
1952
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
1954
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
1955
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
1957
"Sistem günlük kaydını güncel sekmede göster. Bu günlük kaydı genellikle "
1958
"\"sudo\" veya \"fsck\" gibi komutların süreçlerince oluşturulur."
1960
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
1961
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
1963
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Sistem günlük kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
1965
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
1969
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
1973
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
1975
msgstr "Kernel Günlük Kaydı"
1977
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
1978
msgid "Display the kernel log."
1979
msgstr "Kernel Günlük kaydını göster."
1981
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
1983
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
1984
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
1985
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
1987
"Kernel günlük kaydını güncel sekmede göster. Bu günlük kaydı Kernel'in "
1988
"donanımı algılamaması veya en son <i>kernel panic/oops</i> sebebini "
1989
"öğrenmeye yardımcı olabilir."
1991
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
1995
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
1999
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
2003
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
2005
msgstr "Makine Adı:"
2007
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
2008
msgid "Agent Identity:"
2009
msgstr "İstemci Kimliği:"
2011
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
2012
msgid "HTTP Request:"
2013
msgstr "HTTP İsteği:"
2015
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
2016
msgid "Apache Access Log"
2017
msgstr "Apache Erişim Günlük Kaydı"
2019
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
2020
msgid "Display the Apache Access log."
2021
msgstr "Apache Erişim Günlük kaydını göster."
2023
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
2025
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
2026
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
2029
"Apache Erişimi günlük kaydını güncel sekmede göster. Apache yaygın olarak "
2030
"kullanılan Web sunucudur. Bu günlük kaydına Apache web sunucusu tarafından "
2031
"karşılanan istekler kaydedilir."
2033
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
2034
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
2036
msgstr "Apache Günlük Kaydı"
2038
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
2040
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
2041
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
2043
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Apache günlük kaydı</b> ve <b>Apache "
2044
"Erişim günlük kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
2046
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
2047
msgid "Apache Log Files"
2048
msgstr "Apache Günlük Kaydı Dosyaları"
2050
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
2051
msgid "Add Apache File..."
2052
msgstr "Apache Dosyası Ekle..."
2054
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
2055
msgid "Apache Access Log Files"
2056
msgstr "Apache Erişim Günlük Kaydı Dosyaları"
2058
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
2059
msgid "Add Apache Access File..."
2060
msgstr "Apache Erişim Dosyası Ekle..."
2062
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
2063
msgid "Display the Apache log."
2064
msgstr "Apache Günlük kaydını göster."
2066
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
2068
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
2069
"server in the world."
2071
"Apache günlük kaydını güncel sekmede göster. Apache yaygın olarak "
2072
"kullanılan Web sunucudur."
2074
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
2078
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
2082
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
2086
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
2088
msgstr "Göndeirlen Bayt"
2090
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
2091
msgid "Agent Identity"
2092
msgstr "İstemci Kimliği"
2094
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
21
2098
#: src/mainWindow.cpp:383
594
2650
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
595
2651
msgstr "Günlük kayıt seviyeleri için renk seçin."
597
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80
598
msgid "Type your filter here"
599
msgstr "Filtrenizi buraya yazın"
601
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81
602
msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
603
msgstr "Sadece metin içeriği ile eşleşenlerin listelenmesine izin verir."
605
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82
606
msgid "Enter your search here..."
607
msgstr "Aramanızı buraya yazın..."
609
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89
613
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109
614
msgid "Choose the filtered column here"
615
msgstr "Filtrelenmiş sütunu buradan seçin"
617
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110
619
"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
620
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
622
"Sadece belirli sütunlara filtrenin uygulanmasına izin verir. "
623
"\"<i>Tamamı</i>\" Filtre olmayan sütun anlamına gelir."
625
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129
629
#: src/configurationDialog.cpp:54
633
#: src/configurationDialog.cpp:108
642
msgid "System Logs Viewer for KDE"
643
msgstr "KDE için Sistem Günlük Kaydı Gösterici"
646
msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
647
msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
651
"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
652
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
654
"Tereddüt etmede hata ve problemleri Nicolas Ternisien<a "
655
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'> nicolas.ternisien@gmail.com</a>'e "
659
msgid "Nicolas Ternisien"
660
msgstr "Nicolas Ternisien"
663
msgid "Main developer"
664
msgstr "Ana Geliştirici"
667
msgid "Bojan Djurkovic"
668
msgstr "Bojan Djurkovic"
672
msgstr "Günlük Kaydı Yazdırma"
675
msgid "Document to open"
676
msgstr "Açılacak belge"
678
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:50
680
msgstr "Günlük Kaydı Yok Kipi"
682
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:95
684
msgctxt "Date format Option (Date example)"
688
#: src/tabLogManager.cpp:77
690
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
694
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
695
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
696
msgid "Daemons' Logs"
697
msgstr "Servislerin Günlük Kayıtları"
699
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
700
msgid "Display the daemons' logs."
701
msgstr "Servislerin Günlük kayıtlarını göster."
703
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
705
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
706
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
707
"what occurs in the background of your system."
709
"Daemon günlük kaydını güncel sekmede göster. Daemon sistemin artalanda "
710
"çalıştırılan süreçleridir. Bu günlük kaydına eğer sistem artalanında neler "
711
"olduğunu öğrenmek isterseniz bakın."
713
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
714
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
716
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Artalan süreci günlük "
717
"kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
719
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
720
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
722
msgstr "X.org Günlük Kaydı"
724
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
725
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
727
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>X.org günlük kaydı </b>gösterilecektir.</p>"
729
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
730
msgid "Display the X.org log."
731
msgstr "X.org Günlük kaydını göster."
733
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
735
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
736
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
737
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
738
"input device is not recognized."
740
"Güncel sekmede X.org günlük kaydını göster. X.org grafik donanımı yöneten ve "
741
"ekranda görüntü gösteren servistir. Neden 3D hızlandırmanın olmadığını veya "
742
"giriş aygıtınızın tanınmama sebebini öğrenmek için bu günlük kaydına bakın."
744
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
745
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
749
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
750
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
754
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
755
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
759
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
763
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
764
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
765
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
766
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
767
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55
768
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55
769
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51
770
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60
771
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 rc.cpp:11 rc.cpp:95
775
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
779
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
780
msgid "From config file"
781
msgstr "Yapılandırma dosyasından"
783
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
784
msgid "Default setting"
785
msgstr "Öntanımlı ayar"
787
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
788
msgid "From command Line"
789
msgstr "Komut Satırından"
791
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
792
msgid "Not implemented"
793
msgstr "Özellik henüz eklenmedi"
795
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
796
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
798
msgstr "Cups Günlük Kaydı"
800
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
801
msgid "Display the Cups log."
802
msgstr "Cups Günlük kaydını göster"
804
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
806
"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
807
"printing on your computer."
809
"CUPS günlük kaydını güncel sekmede göster. CUPS bilgisayarınızda yazıcı "
810
"işlemlerini yöneten programdır."
812
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53
813
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
814
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49
815
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
816
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
817
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53
821
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
825
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
827
msgstr "Cups Web Günlük Kaydı"
829
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
830
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
831
msgstr "Cups Web Sunucusu Erişimi Günlük Kaydını göster."
833
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
835
"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
836
"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
837
"performed to the CUPS embedded web server (default: "
838
"<i>http://localhost:631</i>)."
840
"CUPS Web Sunucu Erişim günlük kaydını güncel sekmede göster. CUPS "
841
"bilgisayarınızda yazıcı işlemlerini yöneten programdır. Bu günlük kaydına "
842
"gömülü CUPS web sunucusu (varsayılan: <i>http://localhost:631</i>) "
843
"tarafından işlenen talepler kaydedilir."
845
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
849
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56
850
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56
851
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
855
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
859
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
861
msgstr "Sayfa Numarası"
863
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
865
msgstr "Kopya Sayısı"
867
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
871
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
872
msgid "Cups Page Log"
873
msgstr "Cups Sayfa Günlük Kaydı"
875
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
876
msgid "Display the CUPS Page log."
877
msgstr "Cups Sayfa Günlük kaydını göster."
879
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
881
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
882
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
883
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
885
"CUPS Sayfa günlük kaydını güncel sekmede göster. CUPS bilgisayarınızda "
886
"yazıcı işlemlerini yöneten programdır. Bu günlük kaydına gömülü CUPS web "
887
"sunucusu (varsayılan: <i>http://localhost:631</i>) tarafından işlenen "
888
"talepler kaydedilir."
890
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
892
msgstr "Cups PDF Günlük Kaydı"
894
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
895
msgid "Display the CUPS PDF log."
896
msgstr "Cups PDF Günlük kaydını gösterir."
898
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
900
"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
901
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
902
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
904
"CUPS PDF günlük kaydını güncel sekmede göster. CUPS bilgisayarınızda yazıcı "
905
"işlemlerini yöneten programdır. Bu günlük kaydına gömülü CUPS web sunucusu "
906
"(varsayılan: <i>http://localhost:631</i>) tarafından işlenen talepler "
909
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
910
msgid "Cups & Cups Web Server Log"
911
msgstr "Cups & Cups Web Sunucusu Günlük Kayıtları"
913
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
915
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
916
"Web Access log</b>.</p>"
918
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Cups günlük kaydı</b> ve <b>Cups Web "
919
"Erişim günlük kaydı</b> gösterilecektir.</p>"
921
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
922
msgid "Cups Log Files"
923
msgstr "Cups Günlük Kaydı Dosyaları"
925
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
926
msgid "Add Cups File..."
927
msgstr "Cups Dosyası Ekle..."
929
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
930
msgid "Cups Access Log Files"
931
msgstr "Cups Erişim Günlük Kaydı Dosyaları"
933
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
934
msgid "Add Cups Access File..."
935
msgstr "Cups Erişim Dosyası Ekle..."
937
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
938
msgid "Cups Page Log Files"
939
msgstr "Cups Sayfa Günlük Kaydı Dosyaları"
941
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
942
msgid "Add Cups Page File..."
943
msgstr "Cups Sayfa Dosyası Ekle..."
945
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
946
msgid "Cups PDF Log Files"
947
msgstr "Cups PDF Günlük Kaydı Dosyaları"
949
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
950
msgid "Add Cups PDF File..."
951
msgstr "Cups PDF Dosyası Ekle..."
953
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
957
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
958
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
959
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
961
msgstr "Kullanıcı adı:"
963
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
967
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
969
msgstr "Sayfa Numarası:"
971
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
973
msgstr "Kopya Sayısı:"
975
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
979
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52
980
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
984
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
988
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
989
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
993
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
997
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
1001
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
1002
msgid "IPP Operation"
1005
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
1009
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
1011
msgstr "hata ayıklama 2"
1013
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
1015
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
1016
"developer to add it."
1018
"Yeni Günlük Kaydı Seviyesi tespit edildi: Lütfen bu günlük kaydı dosyasını "
1019
"eklenmesi için KSystemLog geliştiricisine gönderin."
1021
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
1022
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
1023
msgid "Identification:"
1026
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
1027
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
1028
msgid "HTTP Response:"
1029
msgstr "HTTP Yanıtı:"
1031
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
1032
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
1034
msgstr "Göndeirlen Bayt:"
1036
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
1040
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
1041
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
1043
msgstr "Sistem Günlük Kaydı"
1045
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
1046
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
1048
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Sistem günlük kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
1050
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
1051
msgid "Display the system log."
1052
msgstr "Sistem Günlük kaydını göster."
1054
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
1056
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
1057
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
1059
"Sistem günlük kaydını güncel sekmede göster. Bu günlük kaydı genellikle "
1060
"\"sudo\" veya \"fsck\" gibi komutların süreçlerince oluşturulur."
1062
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
1063
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
1067
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
1071
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
1072
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
1073
msgid "X Session Log"
1074
msgstr "X Oturumu Günlük Kaydı"
1076
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
1077
msgid "Display the X Session log."
1078
msgstr "X Oturumu Günlük kaydını göster."
1080
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
1082
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
1083
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
1084
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
1087
"X Oturum günlük kaydını güncel sekmede göster. X Oturum günlük kaydına "
1088
"grafiksel programların çıktıları yazılır. Bu günlük kaydına görüntü "
1089
"yöneticisi (KDE, Gnome ...) gibi programların çökme veya başlamama "
1090
"nedenlerini öğrenmek için bakabilirsiniz"
1092
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
1094
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
1097
"X Oturumu günlük kayıt dosyasını seçiniz veya yazınız (Örn: <i>~/.xsession-"
1100
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
1102
"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
1103
"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
1104
"is <i>~/.xsession-errors</i>"
1106
"X oturumu günlük kaydını buradan seçebilir veya yazabilirsiniz. Bu dosya <b> "
1107
"X oturumu günlük kaydı</b> menüsünü seçtiğinizde analiz edilecek. Genellikle "
1108
"bu <i>~/.xsession-errors</i> dosyasıdır."
1110
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
1112
msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
1113
msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>"
1115
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
1116
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
1118
msgstr "Samba Günlük Kaydı"
1120
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
1122
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
1123
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
1125
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Samba günlük kaydı</b>, <b>Samba Erişim "
1126
"günlük kaydı </b> ve <b>Netbios günlük kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
1128
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
1129
msgid "Samba Log Files"
1130
msgstr "Samba Günlük Kaydı Dosyaları"
1132
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
1133
msgid "Add Samba File..."
1134
msgstr "Samba Dosyası Ekle..."
1136
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
1137
msgid "Samba Access Log Files"
1138
msgstr "Samba Erişim Günlük Kaydı Dosyaları"
1140
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
1141
msgid "Add Samba Access File..."
1142
msgstr "Samba Erişim Dosyası Ekle..."
1144
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
1145
msgid "Netbios Log Files"
1146
msgstr "Netbios Günlük Kaydı Dosyaları"
1148
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
1149
msgid "Add Netbios File..."
1150
msgstr "Netbios Dosyası Ekle..."
1152
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
1154
msgstr "Kaynak Dosya"
1156
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
1160
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
1164
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
1165
msgid "Display the Samba log."
1166
msgstr "Samba Günlük kaydını göster."
1168
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
1170
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
1171
"which interacts with Microsoft Windows network."
1173
"Samba Günlük kaydını güncel sekmede göster. Samba Microsoft Windows ağları "
1174
"ile dosya paylaşımı sağlayan sunucu servisidir."
1176
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
1177
msgid "Samba Access Log"
1178
msgstr "Samba Erişim Günlük Kaydı"
1180
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
1181
msgid "Display the Samba Access log."
1182
msgstr "Samba Erişim Günlük kaydını göster."
1184
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
1186
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
1187
"to see connections between your shares and remote hosts."
1189
"Samba Erişim günlük kaydını güncel sekmede göster. Bu günlük kaydı kipinde "
1190
"uzak makineler ile paylaşımlarınız arasındaki bağlantıları görebilirsiniz."
1192
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
1193
msgid "Source File:"
1194
msgstr "Kaynak Dosya:"
1196
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
1200
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
1204
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
1206
msgstr "Netbios Günlük Kaydı"
1208
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
1209
msgid "Display the Netbios log."
1210
msgstr "Netbios Günlük kaydını göster."
1212
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
1214
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
1215
"protocol developed by Microsoft."
1217
"Netbios günlük kaydını güncel sekmede göster. Netbios Microsoft tarafından "
1218
"geliştirilmiş dosya paylaşım protokolüdür."
1220
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
1222
msgstr "Acpid Günlük Kaydı"
1224
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
1225
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
1227
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Acpid günlük kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
1229
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
1231
msgstr "ACPI Günlük Kaydı"
1233
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
1234
msgid "Display the ACPI log."
1235
msgstr "ACPI Günlük kaydını göster."
1237
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
1239
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
1240
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
1243
"ACPI Günlük kaydını güncel sekmede göster. ACPI bilgisayar donanım "
1244
"elemanlarının (dizüstü pili, sıfırlama düğmesi vb.) yönetimi için "
1247
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
1251
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
1255
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
1256
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
1258
msgstr "Cron Günlük Kaydı"
1260
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
1261
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
1262
msgstr "Planlanmış görevlerin günlük kayıtlarını göster (Cron)."
1264
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
1266
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
1267
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
1268
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
1269
"launched processes."
1271
"Planlanmış görevlerin günlük kaydını güncel sekmede göster. Cron süreci "
1272
"sisteminizde planlanmış görevlerin çalışmaya başlamasını sağlar (örn. "
1273
"güvenlik güncelleme kontrolü veya bazı servislerin otomatik olarak yeniden "
1274
"başlaması). Menüyü kullanarak yakın zamanda çalıştırılmış süreçleri "
1277
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
1281
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
1283
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
1284
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
1286
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Cron Logs</b>gösterilecektir. <a "
1287
"href='man:/cron'>Daha fazla bilgi için...</a></p>"
1289
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
1290
msgid "Enable Process Filtering"
1291
msgstr "Süreç Filtrelemeyi Etkinleştir"
1293
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
1294
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
1295
msgstr "Sadece bu süreç ile eşleşen satırları sakla :"
1297
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
1298
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
1299
msgid "Authentication Log"
1300
msgstr "Kimlik Doğrulama Günlük Kaydı"
1302
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
1303
msgid "Display the authentication log."
1304
msgstr "Kimlik Doğrulama Günlük kaydını göster."
1306
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
1308
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
1309
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
1310
"tried to crack your system."
1312
"Aktif sekmede kimlik doğrulama günlük kaydını göster. Bu günlük kaydı "
1313
"sisteme giriş yapan her kullanıcıyı gösterir ve sistemi kırmayı deneyenleri "
1314
"tespit etmeye yardımcı olur."
1316
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
1317
msgid "Authentication Log File"
1318
msgstr "Kimlik Doğrulama Günlük Kaydı Dosyası"
1320
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
1321
msgid "Authentication log file:"
1322
msgstr "Kimlik doğrulama günlük kaydı:"
1324
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
1326
"You can type or choose the authentication log file (example: "
1327
"<i>/var/log/auth.log</i>)."
1329
"Yazabilir veya Kimlik doğrulama günlük kaydı dosyası seçebilirsiniz (Örn: "
1330
"<i>/var/log/auth.log</i>)."
1332
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
1334
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
1335
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
1336
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
1338
"Yazabilir veya Kimlik doğrulama günlük kaydı dosyası seçebilirsiniz. Bu "
1339
"dosya sizin <b>Kimlik Doğrulama günlük kaydı</b> menüsünü seçtiğinizde "
1340
"analiz edilecek. Dosya adı genellikle <i>/var/log/auth.log</i>"
1342
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
1343
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
1345
msgstr "Postfix Günlük Kaydı"
1347
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
1348
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
1350
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Postfix günlük "
1351
"kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
1353
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
1354
msgid "Display the Postfix log."
1355
msgstr "Postfix Günlük kaydını göster."
1357
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
1359
"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
1360
"used mail server in the Linux world."
1362
"Postfix günlük kaydını güncel sekmede göster. Postfix Linux dünyasında "
1363
"yaygın olarak bilinen ve kullanılan posta sunucusudur."
1365
#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
1366
msgid "No log file..."
1367
msgstr "Günlük kaydı dosyası yok..."
1369
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:157
1371
msgctxt "Size format"
1375
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:162
1377
msgctxt "Size format"
1381
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:168
1383
msgctxt "Size format"
1387
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
1389
msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
1393
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
1394
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
1396
"Dizilerin boyutları farklı olduğundan günlük kayıt dosyaları atlanıyor."
1398
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
1399
msgid "&Change Status..."
1400
msgstr "&Durumu Değiştir..."
1402
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
1403
msgid "Change the level of the current file(s)"
1404
msgstr "Geçerli dosyaların düzeyini değiştir"
1406
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
1408
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
1409
"more information about each log level."
1411
"Güncel dosya seviyesini değiştirir. Günlük kayıt seviyeleri hakkındaki bilgi "
1412
"için KSystemLog dokümantasyonuna bakın."
1414
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
1416
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
1417
msgstr "Dizilerin boyutları farklı olduğundan okunmadan atlanıyor."
1419
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
1421
msgid "'%1' is not a local file."
1422
msgstr "'%1' yerel bir dosya değil."
1424
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
1425
msgid "File selection failed"
1426
msgstr "Dosya seçimi başarısız oldu"
1428
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
1429
msgid "All Files (*)"
1430
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
1432
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
1433
msgid "Log Files (*.log)"
1434
msgstr "Günlük Kaydı Dosyaları (*.log)"
1436
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
1437
msgid "Choose Log File"
1438
msgstr "Bir Günlük Kaydı Dosyası Seç"
1440
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
1442
msgstr "Kernel Günlük Kaydı"
1444
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
1445
msgid "Display the kernel log."
1446
msgstr "Kernel Günlük kaydını göster."
1448
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
1450
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
1451
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
1452
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
1454
"Kernel günlük kaydını güncel sekmede göster. Bu günlük kaydı Kernel'in "
1455
"donanımı algılamaması veya en son <i>kernel panic/oops</i> sebebini "
1456
"öğrenmeye yardımcı olabilir."
1458
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
1462
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
1466
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
1468
msgstr "Günlük Kaydı Dosyası"
1470
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
1471
msgid "Open Location"
1474
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
1475
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
1476
msgstr "Bozulmuş adres. Bu dosya açılamadı."
1478
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
1479
msgid "Unable to open this file."
1480
msgstr "Bu dosya açılamadı."
1482
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
1486
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
1487
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
1489
msgstr "Apache Günlük Kaydı"
1491
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
1493
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
1494
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
1496
"<p>Bu dosyalar analiz edilerek <b>Apache günlük kaydı</b> ve <b>Apache "
1497
"Erişim günlük kaydı</b>gösterilecektir.</p>"
1499
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
1500
msgid "Apache Log Files"
1501
msgstr "Apache Günlük Kaydı Dosyaları"
1503
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
1504
msgid "Add Apache File..."
1505
msgstr "Apache Dosyası Ekle..."
1507
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
1508
msgid "Apache Access Log Files"
1509
msgstr "Apache Erişim Günlük Kaydı Dosyaları"
1511
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
1512
msgid "Add Apache Access File..."
1513
msgstr "Apache Erişim Dosyası Ekle..."
1515
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
1516
msgid "Apache Access Log"
1517
msgstr "Apache Erişim Günlük Kaydı"
1519
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
1520
msgid "Display the Apache Access log."
1521
msgstr "Apache Erişim Günlük kaydını göster."
1523
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
1525
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
1526
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
1529
"Apache Erişimi günlük kaydını güncel sekmede göster. Apache yaygın olarak "
1530
"kullanılan Web sunucudur. Bu günlük kaydına Apache web sunucusu tarafından "
1531
"karşılanan istekler kaydedilir."
1533
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
1535
msgstr "Makine Adı:"
1537
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
1538
msgid "Agent Identity:"
1539
msgstr "İstemci Kimliği:"
1541
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
1542
msgid "HTTP Request:"
1543
msgstr "HTTP İsteği:"
1545
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
1549
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
1553
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
1557
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
1561
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
1565
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
1567
msgstr "Göndeirlen Bayt"
1569
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
1570
msgid "Agent Identity"
1571
msgstr "İstemci Kimliği"
1573
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
1577
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
1578
msgid "Display the Apache log."
1579
msgstr "Apache Günlük kaydını göster."
1581
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
1583
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
1584
"server in the world."
1586
"Apache günlük kaydını güncel sekmede göster. Apache yaygın olarak "
1587
"kullanılan Web sunucudur."
1589
2653
#: src/loggerDialog.cpp:114
1590
2654
msgid "Authentication"
1591
2655
msgstr "Kimlik Doğrulama"
1690
2754
msgid "File not valid"
1691
2755
msgstr "Dosya geçerli değil"
1693
#: src/statusBar.cpp:118
1695
msgid "Last updated: %1."
1696
msgstr "Son güncelleme: %1."
1698
#: src/statusBar.cpp:123
1703
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
1704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
1705
#: src/detailDialog.cpp:41 rc.cpp:83
1709
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
1710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
1711
#: src/detailDialog.cpp:45 rc.cpp:80
1716
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1719
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Angel Spy,Harald Sitter,Serdar "
1723
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1726
"tulliana@gmail.com,,,melissadilara@yahoo.com,apachelogger@ubuntu.com,"
1728
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
1729
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
1731
msgid "Log Line Details"
1732
msgstr "Günlük Kaydı Satır Ayrıntıları"
1734
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
1735
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
1738
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
1741
"Bu diyalog seçilmiş güncel günlük kaydı satırı ile ilgili detaylı bilgiyi "
1744
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
1745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
1750
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
1751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
1753
msgid "Main information"
1754
msgstr "Ana bilgiler"
1756
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
1757
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
1759
msgid "Move to the previous line"
1760
msgstr "Önceki satıra geç"
1762
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
1763
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
1766
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
1767
"previous log line."
1769
"Önceki satıra geçirir. Günlük kaydında bulunulan satır öncesinde başka satır "
1770
"yoksa bu düğme kullanım dışı olur."
1772
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
1773
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
1778
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
1779
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
1781
msgid "Move to the next line"
1782
msgstr "Sonraki satıra geç"
1784
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
1785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
1788
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
1791
"Sonraki satıra geçirir. Günlük kaydında bulunulan satır sonrasında başka "
1792
"satır yoksa bu düğme kullanım dışı olur."
1794
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
1795
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
1800
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
1801
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
1803
msgid "Close the Detail dialog."
1804
msgstr "Ayrıntılar penceresini kapat."
1806
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
1807
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
1809
msgid "Closes this Detail dialog."
1810
msgstr "Ayrıntılar penceresini kapatır."
1812
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
1813
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
1818
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13
1819
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
1821
msgid "Load this log mode at startup."
1822
msgstr "Bu günlük kaydı kipini başlangıçta yükle."
1824
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18
1825
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
1827
msgid "The log view line count limit."
1828
msgstr "Günlük kaydı görüntülenecek satır limiti."
1830
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
1831
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
1833
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
1835
"Eğer kullanıcı tekrarlanan günlük kaydı satırlarını silmek isterse seçenek "
1838
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
1839
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
1842
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
1844
msgstr "Eğer SystemLog süreç sütunundaki PID ihmal edilirse seçenek doğru."
1846
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
1847
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
1850
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
1853
"Eğer uzun satırlar günlük kaydı seviyesine göre renklendiriliyorsa seçenek "
1856
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
1857
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
1859
msgid "Whether the tooltips are enabled."
1860
msgstr "İpuçlarının etkin olup olmayacağı."
1862
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
1863
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
1865
msgid "Whether new lines are displayed."
1866
msgstr "Yeni satırların gösterilip gösterilmeyeceği."
1868
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
1869
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
1871
msgid "Whether the filter bar is shown."
1872
msgstr "Filtre çubuğu eğer gösterilecekse."
1874
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54
1875
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
1877
msgid "The date format of log lines."
1878
msgstr "Günlük kaydı satırlarının tarih biçimi."
1880
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
1881
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
1883
msgid "The Samba log file paths."
1884
msgstr "Samba günlük kaydı dosyalarının yolları."
1886
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
1887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
1892
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
1893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
1896
msgstr "Eşleşme ş&artı"
1898
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
1899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
1901
msgid "&Highlight all"
1902
msgstr "Tümünü &renklendir"
1904
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
1905
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
1908
msgstr "Günlük İletisi"
1910
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
1911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
1916
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
1917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
1919
msgid "&File content:"
1920
msgstr "&Dosya içeriği:"
1922
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
1923
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1928
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
1929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1934
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
1935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1940
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
1941
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1942
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
1943
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1944
#: rc.cpp:113 rc.cpp:170
1948
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
1949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
1954
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
1955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
1957
msgid "Log process &identifier"
1958
msgstr "Günlük kaydı süreç tan&ımlayıcısı"
1960
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
1961
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
1963
msgid "Open the 'logger' command manual."
1964
msgstr "'günlük kaydı tutucu - logger' komutunun el kitabını aç."
1966
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
1967
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
1969
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
1971
"Bu bağlantı 'günlük kaydı tutucu - logger' komutunun el kitabını açar."
1973
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
1974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
1976
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
1977
msgstr "<a href=\"man:/logger\">Günlük Kaydı Tutucu El Kitabı</a>"
1979
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
1980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
1985
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
1986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
1991
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
1992
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1997
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
1998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2000
msgid "Load this log mode at startup:"
2001
msgstr "Bu günlük kaydı kipini açılışta yükle:"
2003
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
2004
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
2006
msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
2007
msgstr "Bu günlük kaydı kipi başlangıçta varsayılan olarak yüklenir."
2009
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
2010
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
2013
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
2014
"not want this to happen."
2016
"Bu günlük kaydı kipi varsayılan olarak başlangıçta yüklenir. Bunun olmasını "
2017
"istemiyorsanız 'Günlük Kaydı Yok' olarak seçin."
2019
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
2020
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2022
msgid "Log Lines List"
2023
msgstr "Günlük Kaydı Satır Listesi"
2025
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
2026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
2028
msgid "Maximum lines displayed:"
2029
msgstr "Gösterilecek en fazla satır sayısı:"
2031
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
2032
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
2035
"Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
2037
"Ana görünümde gösterilecek en fazla günlük kaydı satır sayısını seçiniz."
2039
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
2040
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
2043
"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
2046
"Ana görünümde gösterilecek en fazla günlük kaydı satır sayısını "
2049
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
2050
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
2053
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
2056
"Aynısı olan günlük kaydı satırlarını silmek için bu seçeneği işaretleyin "
2057
"<b>(daha yavaş olabilir)</b>."
2059
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
2060
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
2063
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
2064
"can slow log reading</b>."
2066
"Aynısı olan günlük kaydı satırlarını silmek için bu seçeneği işaretleyin. "
2067
"<b>Bu seçenek okumayı yavaşlatabilir</b>."
2069
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
2070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
2072
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
2073
msgstr "Aynısı olan günlük kaydı &satırlarını sil (daha yavaş olabilir)"
2075
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
2076
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
2078
msgid "Remove process identifier from process name."
2079
msgstr "Süreç isimlerinden süreç tanımlayıcısını kaldır."
2081
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
2082
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
2085
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
2086
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
2087
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
2090
"Bu seçeneği süreç isminden süreç tanımlayıcı kaldırmak isterseniz seçin. "
2091
"Örn: <b>Süreç</b> sütunu <i>cron<b>[3433]</b></i> gibi bilgileri içerebilir. "
2092
"Eğer bu seçenek kullanılırsa <b>[3433]</b> bölümü kaldırılır."
2094
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
2095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
2097
msgid "Remove &identifier from process name"
2098
msgstr "Tanımlayıcıyı süreç &isminden kaldır"
2100
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
2101
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2104
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
2106
"Bu seçenek günlük kayıt seviyelerine göre satırların renklendirilmesini "
2109
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
2110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2113
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
2114
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
2115
"will help you to see problems more easily."
2117
"Bu seçenek günlük kayıt seviyelerine göre satırların renklendirilmesini "
2118
"sağlar. Örn: Hatalar kırmızı, uyarılar turuncu vb. böylece problemler daha "
2119
"kolay görülebilir."
2121
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
2122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2124
msgid "&Colored log lines"
2125
msgstr "&Günlük kaydı satırlarını renklendir"
2127
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
2128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2131
msgstr "Tarih Biçimi"
2133
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
2134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
2136
msgid "&Short date format"
2137
msgstr "&Kısa tarih biçimi"
2139
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
2140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
2142
msgid "&Fancy short date format"
2143
msgstr "&Süslü kısa tarih biçimi"
2145
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
2146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
2148
msgid "&Long date format"
2149
msgstr "&Uzun tarih biçimi"
2151
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
2152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
2154
msgid "Fanc&y long date format"
2155
msgstr "S&üslü uzun tarih biçimi"
2157
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
2158
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2163
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
2164
#. i18n: ectx: Menu (logs)
2167
msgstr "Günlük Kayıtları"
2169
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
2170
#. i18n: ectx: Menu (window)
2175
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
2176
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
2178
msgid "Logs Toolbar"
2179
msgstr "Günlük Kaydı Araç Çubuğu"
2181
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
2182
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2184
msgid "Main Toolbar"
2185
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
2187
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
2188
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2190
msgid "X Session Log File"
2191
msgstr "X Oturumu Günlük Kaydı Dosyası"
2193
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
2194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2197
msgstr "Günlük kaydı dosyası:"
2199
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
2200
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2201
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
2202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2203
#: rc.cpp:227 rc.cpp:230
2204
msgid "Check this option to remove Xorg errors"
2205
msgstr "Xorg hatalarını silmek için bu seçeneği işaretleyin."
2207
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
2208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2210
msgid "Ignore Xorg errors"
2211
msgstr "Xorg hatalarını yoksay"
2213
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
2214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
2217
"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p "
2218
"style=\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
2220
"<p><b>Not:</b> X.org hatalarını silmek için bu seçeneği işaretleyin.</p><p "
2221
"style=\"margin-bottom:0px\">Şu satırlar yoksayılacak:</p>"
2223
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
2224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
2225
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
2226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
2227
#: rc.cpp:239 rc.cpp:333
2228
msgid "File List Description"
2229
msgstr "Dosya Listesi Açıklaması"
2231
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
2232
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
2233
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44
2234
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
2235
#: rc.cpp:242 rc.cpp:336
2237
msgstr "Günlük Kaydı Dosyaları"
2239
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
2240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
2245
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
2246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
2247
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71
2248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
2249
#: rc.cpp:248 rc.cpp:354
2250
msgid "&Modify File..."
2251
msgstr "Dosya &Düzenle..."
2253
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
2254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
2255
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81
2256
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
2257
#: rc.cpp:251 rc.cpp:357
2259
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2260
"type=\"text/css\">\n"
2261
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2262
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2263
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2264
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2265
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
2266
"file(s)</p></body></html>"
2268
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2269
"type=\"text/css\">\n"
2270
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2271
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2272
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2273
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2274
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Geçerli dosyaları "
2275
"sil</p></body></html>"
2277
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
2278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2281
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2282
"type=\"text/css\">\n"
2283
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2284
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2285
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2286
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2287
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
2288
"of the list.</p></body></html>"
2290
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2291
"type=\"text/css\">\n"
2292
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2293
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2294
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2295
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2296
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listeden seçilen dosyaları "
2297
"siler.</p></body></html>"
2299
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
2300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
2301
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
2302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
2303
#: rc.cpp:263 rc.cpp:369
2307
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
2308
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
2309
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100
2310
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
2311
#: rc.cpp:266 rc.cpp:372
2313
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2314
"type=\"text/css\">\n"
2315
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2316
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2317
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2318
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2319
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all "
2320
"files</p></body></html>"
2322
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2323
"type=\"text/css\">\n"
2324
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2325
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2326
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2327
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2328
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tüm dosyaları "
2329
"sil</p></body></html>"
2331
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
2332
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2335
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2336
"type=\"text/css\">\n"
2337
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2338
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2339
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2340
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2341
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
2342
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2344
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2345
"type=\"text/css\">\n"
2346
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2347
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2348
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2349
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2350
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listedeki tüm dosyaları "
2351
"seçili olmasa bile siler.</p></body></html>"
2353
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
2354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
2355
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109
2356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
2357
#: rc.cpp:278 rc.cpp:384
2359
msgstr "&Tümünü Kaldır"
2361
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
2362
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
2363
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122
2364
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
2365
#: rc.cpp:281 rc.cpp:387
2367
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2368
"type=\"text/css\">\n"
2369
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2370
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2371
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2372
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2373
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
2374
"file(s)</p></body></html>"
2376
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2377
"type=\"text/css\">\n"
2378
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2379
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2380
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2381
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2382
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Geçerli dosyaları yukarı "
2383
"taşı</p></body></html>"
2385
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
2386
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2389
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2390
"type=\"text/css\">\n"
2391
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2392
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2393
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2394
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2395
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
2396
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2397
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2399
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2400
"type=\"text/css\">\n"
2401
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2402
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2403
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2404
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2405
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seçili dosyaları listede "
2406
"üst sıraya taşı. Bu seçenek ile KSystemLog dosyaları <span style=\" font-"
2407
"weight:600;\">ilk sırada </span> okur.</p></body></html>"
2409
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
2410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
2411
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
2412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
2413
#: rc.cpp:293 rc.cpp:399
2415
msgstr "Y&ukarı Taşı"
2417
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
2418
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
2419
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141
2420
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
2421
#: rc.cpp:296 rc.cpp:402
2423
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2424
"type=\"text/css\">\n"
2425
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2426
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2427
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2428
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2429
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
2430
"file(s)</p></body></html>"
2432
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2433
"type=\"text/css\">\n"
2434
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2435
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2436
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2437
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2438
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Geçerli dosyaları aşağı "
2439
"taşı</p></body></html>"
2441
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
2442
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2445
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2446
"type=\"text/css\">\n"
2447
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2448
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2449
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2450
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2451
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
2452
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2453
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2455
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2456
"type=\"text/css\">\n"
2457
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2458
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2459
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2460
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2461
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seçili dosyaları listede "
2462
"alt sıraya taşır. Bu seçenek ile KSystemLog dosyaları <span style=\" font-"
2463
"weight:600;\">en son sırada</span>okur.</p></body></html>"
2465
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
2466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
2467
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
2468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
2469
#: rc.cpp:308 rc.cpp:414
2471
msgstr "Aşağı &Taşı"
2473
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
2474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2477
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2478
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this "
2479
"list.</li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, "
2480
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log "
2481
"files when adding files.</li></ul>"
2483
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notlar:</b></p><ul "
2484
"style='margin-top:0px'><li>Dosyalar listedeki sıraya göre "
2485
"okunur.</li><li>Sıkıştırılmış ve yalın metin kullanılabilir<i>(*.log, *.gz, "
2486
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Çoklu günlük kaydı dosyası seçimi ve eklenmesi için "
2487
"<b>'*'</b> kullanın.</li></ul>"
2489
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
2490
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
2492
msgid "Selecting File Type"
2493
msgstr "Dosya Tipi Seçiliyor"
2495
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
2496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2498
msgid "Please select the type of this file:"
2499
msgstr "Lütfen bu dosyanın tipini seçin:"
2501
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
2502
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
2505
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2506
"type=\"text/css\">\n"
2507
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2508
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2509
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2510
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2511
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
2512
"levels</p></body></html>"
2514
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2515
"type=\"text/css\">\n"
2516
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2517
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2518
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2519
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2520
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tanımlanmış günlük kayıt "
2521
"seviyelerinin listesi</p></body></html>"
2523
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42
2524
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
2527
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2528
"type=\"text/css\">\n"
2529
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2530
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2531
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2532
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2533
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
2534
"existing log levels. </p>\n"
2535
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2536
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
2537
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
2539
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2540
"type=\"text/css\">\n"
2541
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2542
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2543
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2544
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2545
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tanımlanmış tüm günlük "
2546
"kaydı seviyelerinin listesi.</p>\n"
2547
" <p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2548
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lütfen dosyalar için "
2549
"kullanılacak olanı listeden seçiniz.</p></body></html>"
2551
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55
2552
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
2555
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2556
"type=\"text/css\">\n"
2557
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2558
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2559
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2560
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2561
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new "
2562
"file</p></body></html>"
2564
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2565
"type=\"text/css\">\n"
2566
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2567
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2568
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2569
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2570
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Yeni bir dosya "
2571
"seç</p></body></html>"
2573
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61
2574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
2577
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2578
"type=\"text/css\">\n"
2579
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2580
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2581
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2582
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2583
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
2584
"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
2586
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2587
"type=\"text/css\">\n"
2588
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2589
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2590
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2591
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2592
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listeye eklenmesi için "
2593
"açılacak dosya seçimi için diyalog kutusu açar.</p></body></html>"
2595
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64
2596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
2598
msgid "&Add File..."
2599
msgstr "Dosya &Ekle..."
2601
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
2602
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2605
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2606
"type=\"text/css\">\n"
2607
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2608
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2609
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2610
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2611
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
2612
"on the list.</p></body></html>"
2614
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2615
"type=\"text/css\">\n"
2616
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2617
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2618
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2619
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2620
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listedeki seçili dosyaları "
2621
"siler.</p></body></html>"
2623
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
2624
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2627
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2628
"type=\"text/css\">\n"
2629
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2630
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2631
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2632
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2633
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
2634
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2636
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2637
"type=\"text/css\">\n"
2638
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2639
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2640
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2641
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2642
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Listedeki tüm dosyaları "
2643
"seçili olsalar da olmasalar da siler.</p></body></html>"
2645
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
2646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2649
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2650
"type=\"text/css\">\n"
2651
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2652
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2653
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2654
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2655
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
2656
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
2657
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2659
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2660
"type=\"text/css\">\n"
2661
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2662
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2663
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2664
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2665
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seçili dosyaları listede "
2666
"üst sıraya taşı. Bu seçenek ile KSystemLog dosyaları <span style=\" font-"
2667
"weight:600;\">ilk sırada </span> okur.</p></body></html>"
2669
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
2670
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2673
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2674
"type=\"text/css\">\n"
2675
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2676
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2677
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2678
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2679
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
2680
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2681
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2683
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2684
"type=\"text/css\">\n"
2685
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2686
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2687
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2688
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2689
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Seçili dosyaları listede "
2690
"alt sıraya taşır. Bu seçenek ile KSystemLog dosyaları <span style=\" font-"
2691
"weight:600;\">en son sırada</span>okur.</p></body></html>"
2693
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
2694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2697
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2698
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this "
2699
"list.</li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, "
2700
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
2701
"files when adding files.</li></ul>"
2703
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notlar:</b></p><ul "
2704
"style='margin-top:0px'><li>Dosyalar listedeki sıraya göre "
2705
"okunur.</li><li>Sıkıştırılmış ve yalın metin kullanılabilir<i>(*.log, *.gz, "
2706
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Çoklu günlük kaydı dosyası seçimi ve eklenmesi için "
2707
"<b>'*'</b> kullanın.</li></ul>"
2709
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191
2710
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
2713
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2714
"type=\"text/css\">\n"
2715
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2716
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2717
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2718
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2719
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
2720
"log type.</p></body></html>"
2722
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2723
"type=\"text/css\">\n"
2724
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2725
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2726
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2727
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2728
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bu günlük kayıt tipi için "
2729
"kullanılan dosya listesi.</p></body></html>"
2731
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197
2732
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
2735
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2736
"type=\"text/css\">\n"
2737
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2738
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2739
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2740
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2741
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
2742
"file that will be read by KSystemLog to display the current log "
2743
"lines.</p></body></html>"
2745
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2746
"type=\"text/css\">\n"
2747
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2748
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2749
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2750
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2751
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Güncel günlük kaydı "
2752
"satırlarını göstermek için KSystemLog'un okuduğu dosyaların "
2753
"listesi.</p></body></html>"
2755
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
2756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
2757
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109
2759
msgstr "Günlük Kaydı Yok"