2226
2226
msgctxt "ObjectClass"
2227
2227
msgid "GJKCollisionSolver"
2230
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2231
#~ msgid "Your names"
2232
#~ msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
2234
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2235
#~ msgid "Your emails"
2237
#~ "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
2239
#~ msgid "Main Toolbar"
2240
#~ msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
2242
#~ msgid "Simulation Toolbar"
2243
#~ msgstr "របារឧបករណ៍ក្លែងធ្វើតាម"
2245
#~ msgid "&Examples"
2248
#~ msgid "&Simulation"
2249
#~ msgstr "ការក្លែងធ្វើតាម"
2251
#~ msgid "&Run Speed"
2252
#~ msgstr "ល្បឿនរត់"
2257
#~ msgid "Data Source"
2258
#~ msgstr "ប្រភពទិន្នន័យ"
2275
#~ msgid "Shortcuts"
2276
#~ msgstr "ផ្លូវកាត់"
2278
#~ msgid "Decrease:"
2281
#~ msgid "Increase:"
2282
#~ msgstr "បង្កើន ៖"
2284
#~ msgid "Increment:"
2285
#~ msgstr "បង្កើន ៖"
2296
#~ msgid "The area the gas takes"
2297
#~ msgstr "ផ្ទៃដែលឧស្ម័នយក"
2302
#~ msgid "Particles mass:"
2303
#~ msgstr "ម៉ាស់ភាគល្អិត"
2305
#~ msgid "Temperature:"
2306
#~ msgstr "សីតុណ្ហភាព ៖"
2314
#~ msgid "Display precision:"
2315
#~ msgstr "បង្ហាញខ្ទង់ ៖"
2317
#~ msgid "Show tips when creating objects"
2318
#~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ ពេលបង្កើតវត្ថុ"
2320
#~ msgid "Open wikipedia in external browser"
2321
#~ msgstr "បើកវីគីភីឌៀក្នុងកម្មវិធីរុករកខាងក្រៅ"
2324
#~ msgid "Position:"
2325
#~ msgstr "ទីតាំង ៖"
2327
#~ msgid "Body size:"
2328
#~ msgstr "ទំហំតួ ៖"
2333
#~ msgid "Body mass:"
2334
#~ msgstr "ម៉ាស់តួ ៖"
2346
#~ msgid "Number of digits:"
2347
#~ msgstr "ចំនួនតួលេខ ៖"
2359
#~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
2361
#~ msgid "Show lines"
2362
#~ msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់"
2364
#~ msgid "Show points"
2365
#~ msgstr "បង្ហាញចំនុច"
2367
#~ msgid "Create %1"
2368
#~ msgstr "បង្កើត %1"
2371
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី %1"
2373
#~ msgid "several objects"
2374
#~ msgstr "វត្ថុច្រើន"
2376
#~ msgid "Change %1.%2"
2377
#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ %1.%2"
2379
#~ msgid "Change %1"
2380
#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ %1"
2385
#~ msgctxt "Object list"
2390
#~ msgstr "ក្ដារលាយ"
2395
#~ msgid "Show text"
2396
#~ msgstr "បង្ហាញអត្ថបទ"
2398
#~ msgid "error running %1"
2399
#~ msgstr "កំហុសក្នុងការរត់ %1"
2402
#~ "%1 reported an error (exit status %2):\n"
2405
#~ "%1 រាយការណ៍កំហុស (បិទស្ថានភាព %2) ៖\n"
2408
#~ msgid "%1 did not create output file"
2409
#~ msgstr "%1 កុំបង្កើតឯកសារទិន្នផល"
2411
#~ msgid "can not open temporary file"
2412
#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន"
2414
#~ msgid "can not open result file"
2415
#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារលទ្ធផល"
2417
#~ msgid "Move end of %1"
2418
#~ msgstr "ផ្លាស់ទីចុងនៃ %1"
2420
#~ msgid "Create items..."
2421
#~ msgstr "បង្កើតធាតុ..."
2423
#~ msgid "Create items for %1"
2424
#~ msgstr "បង្កើតធាតុសម្រាប់ %1"
2426
#~ msgid "Objects under mouse:"
2427
#~ msgstr "ធាតុនៅក្រោមកណ្ដុរ ៖"
2429
#~ msgid "... (%1 more items)"
2430
#~ msgstr "... (ធាតុ %1 បន្ថែមទៀត)"
2435
#~ msgid "(C) 2007 Vladimir Kuznetsov"
2436
#~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៧ Vladimir Kuznetsov"
2438
#~ msgid "Vladimir Kuznetsov"
2439
#~ msgstr "Vladimir Kuznetsov"
2441
#~ msgid "Original author"
2442
#~ msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
2444
#~ msgid "Carsten Niehaus"
2445
#~ msgstr "Carsten Niehaus"
2447
#~ msgid "Code contributions"
2448
#~ msgstr "អ្នកចូលរួមផ្ដល់កូដ"
2450
#~ msgid "Document to open"
2451
#~ msgstr "ឯកសារត្រូវបើក"
2453
#~ msgid "Delete %1"
2456
#~ msgid "Delete several items"
2457
#~ msgstr "លុបធាតុច្រើន"
2459
#~ msgid "<no object>"
2460
#~ msgstr "<គ្មានវត្ថុ>"
2462
#~ msgid "<unnamed>"
2463
#~ msgstr "<គ្មានឈ្មោះ>"
2468
#~ msgid "<nobr><h4><u>%1</u></h4></nobr>"
2469
#~ msgstr "<nobr><h4><u>%1</u></h4></nobr>"
2471
#~ msgid "<tr><td>%1 </td><td>%2</td></tr>"
2472
#~ msgstr "<tr><td>%1 </td><td>%2</td></tr>"
2474
#~ msgid "Simulate %1 → %2"
2475
#~ msgstr "ក្លែងធ្វើ %1 → %2"
2477
#~ msgid "Undo history"
2478
#~ msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
2480
#~ msgid "Rename %1 to %2"
2481
#~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ %1 ទៅ %2"
2485
#~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2489
#~ msgstr "មិនពិត"
2495
#~ msgid "&Open Example..."
2496
#~ msgstr "បើកឧទាហរណ៍..."
2498
#~ msgid "Open Down&loaded Example..."
2499
#~ msgstr "បើកឧទាហរណ៍ដែលបានទាញយក..."
2501
#~ msgid "Share C&urrent Experiment..."
2502
#~ msgstr "ចែករំលែកការពិសោធបច្ចុប្បន្ន..."
2504
#~ msgid "&Download New Experiments..."
2505
#~ msgstr "ទាញយកការពិសោធថ្មី"
2508
#~ msgstr "ធ្វើវិញ"
2511
#~ msgstr "មិនធ្វើវិញ"
2516
#~ msgid "Execute the program"
2517
#~ msgstr "ប្រតិបត្តិកម្មវិធី"
2519
#~ msgid "Run: Execute the program"
2520
#~ msgstr "រត់ ៖ ប្រតិបត្តិកម្មវិធី"
2522
#~ msgctxt "@option:radio"
2524
#~ msgstr "ល្បឿន 1x"
2526
#~ msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
2528
#~ msgstr "ល្បឿន 2x"
2530
#~ msgctxt "@option:radio"
2532
#~ msgstr "ល្បឿន 4x"
2534
#~ msgctxt "@option:radio"
2536
#~ msgstr "ល្បឿន 8x"
2538
#~ msgctxt "@option:radio"
2539
#~ msgid "16x Speed"
2540
#~ msgstr "ល្បឿន 16x"
2542
#~ msgid "<new file>"
2543
#~ msgstr "<ឯកសារថ្មី>"
2545
#~ msgid "Cannot open file '%1'"
2546
#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1'"
2548
#~ msgid "Cannot parse file '%1': %2"
2549
#~ msgstr "មិនអាចញែកឯកសារ '%1' ៖ %2"
2551
#~ msgid "<open file: %1>"
2552
#~ msgstr "<បើកឯកសារ ៖ %1>"
2554
#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
2555
#~ msgstr "ឯកសារ \"%1\" មានរួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរពីលើឬ?"
2557
#~ msgid "Cannot save file '%1': %2"
2558
#~ msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ '%1' ៖ %2"
2564
#~ msgid "&Simulate"
2565
#~ msgstr "ក្លែងធ្វើតាម"
2569
#~ msgstr "មិនធ្វើវិញ"
2572
#~ msgid "&Undo: %1"
2573
#~ msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ %1"
2577
#~ msgstr "ធ្វើវិញ"
2579
#~ msgid "Re&do: %1"
2580
#~ msgstr "ធ្វើឡើងវិញ ៖ %1"
2585
#~ msgid "Click to enter a text"
2586
#~ msgstr "ចុចដើម្បីបញ្ចូលអត្ថបទ"
2597
#~ msgid "&Underline"
2598
#~ msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោម"
2600
#~ msgid "Align &Left"
2601
#~ msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
2603
#~ msgid "Align C&enter"
2604
#~ msgstr "តម្រឹមកណ្ដាល"
2606
#~ msgid "Align &Right"
2607
#~ msgstr "តម្រឹមស្ដាំ"
2609
#~ msgid "Align &Justify"
2610
#~ msgstr "តម្រឹមសងខាង"
2616
#~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
2618
#~ msgid "Font &Size"
2619
#~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
2621
#~ msgid "Insert &Image"
2622
#~ msgstr "បញ្ចូលរូបភាព"
2624
#~ msgid "Insert &Formula"
2625
#~ msgstr "បញ្ចូលរូបមន្ត"
2628
#~ msgstr "កែសម្រួល %1"
2630
#~ msgid "Cannot parse file '%1'"
2631
#~ msgstr "មិនអាចញែកឯកសារ '%1'"
2633
#~ msgid "Cannot parse result image"
2634
#~ msgstr "មិនអាចញែករូបភាពលទ្ធផល"
2637
#~ msgid "Property name"
2638
#~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2646
#~ msgid "[not configured]"
2647
#~ msgstr "[មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ]"
2649
#~ msgid "Clear graph"
2650
#~ msgstr "ជម្រះក្រាប"
2652
#~ msgid "Configure graph..."
2653
#~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្រាប"
2655
#~ msgid "Configure graph"
2656
#~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្រាប"
2658
#~ msgid "Edit properties of %1"
2659
#~ msgstr "កែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិនៃ %1"
2661
#~ msgid "Clear graph %1"
2662
#~ msgstr "ជម្រះក្រាប %1"
2664
#~ msgid "Increase value"
2665
#~ msgstr "បង្កើនតម្លៃ"
2667
#~ msgid "Clear trace"
2668
#~ msgstr "ជម្រះដាន"
2670
#~ msgid "Context info"
2671
#~ msgstr "ព័ត៌មានបរិបទ"
2675
#~ msgstr "ថយក្រោយ"
2680
#~ msgid "Documentation"
2683
#~ msgid "No current object."
2684
#~ msgstr "គ្មានវត្ថុបច្ចុប្បន្ន ។"
2686
#~ msgid "Documentation error"
2687
#~ msgstr "កំហុសឯកសារ"
2689
#~ msgid "Wikipedia"
2690
#~ msgstr "វីគីផេឌៀ"
2693
#~| msgid "Wikipedia Information"
2694
#~ msgid "Fetching Wikipedia Information..."
2695
#~ msgstr "ព័ត៌មានវីគីភីឌៀ"
2697
#~ msgid "Wikipedia error"
2698
#~ msgstr "កំហុសវីគីភីឌៀ"
2700
#~ msgid "Wikipedia Information"
2701
#~ msgstr "ព័ត៌មានវីគីភីឌៀ"
2703
#~ msgid "Wikipedia Other Languages"
2704
#~ msgstr "វីគីផេឌៀជាភាសាផ្សេងទៀត"