~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-km/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.34 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-fiah1ngunyqj6w5m
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kio4\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-23 01:38+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 10:33+0700\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 06:17+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 15:59+0700\n"
11
11
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12
12
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
20
 
21
 
#: kio/kimageio.cpp:43
22
 
msgid "All Pictures"
23
 
msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់"
 
21
#: kio/connection.cpp:211
 
22
#, kde-format
 
23
msgid "Unable to create io-slave: %1"
 
24
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត io-slave ៖ %1"
24
25
 
25
26
#: kio/kscan.cpp:50
26
27
msgid "Acquire Image"
30
31
msgid "OCR Image"
31
32
msgstr "រូបភាព OCR"
32
33
 
33
 
#: kio/connection.cpp:211
34
 
#, kde-format
35
 
msgid "Unable to create io-slave: %1"
36
 
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត io-slave ៖ %1"
37
 
 
38
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
39
 
#, kde-format
40
 
msgctxt "Items in a folder"
41
 
msgid "1 item"
42
 
msgid_plural "%1 items"
43
 
msgstr[0] "ធាតុ %1"
44
 
 
45
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
46
 
msgctxt "@info mimetype"
47
 
msgid "Unknown"
48
 
msgstr "មិន​ស្គាល់"
49
 
 
50
34
#: kio/global.cpp:89
51
35
#, kde-format
52
36
msgid "1 day %2"
53
37
msgid_plural "%1 days %2"
54
38
msgstr[0] "%1 ថ្ងៃ %2"
55
39
 
56
 
#: kio/global.cpp:120 kio/global.cpp:137
 
40
#: kio/global.cpp:122 kio/global.cpp:139
57
41
#, kde-format
58
42
msgid "%1 Item"
59
43
msgid_plural "%1 Items"
60
44
msgstr[0] "ធាតុ %1"
61
45
 
62
 
#: kio/global.cpp:124
 
46
#: kio/global.cpp:126
63
47
#, kde-format
64
48
msgid "1 Folder"
65
49
msgid_plural "%1 Folders"
66
50
msgstr[0] "ថត %1"
67
51
 
68
 
#: kio/global.cpp:125
 
52
#: kio/global.cpp:127
69
53
#, kde-format
70
54
msgid "1 File"
71
55
msgid_plural "%1 Files"
72
56
msgstr[0] "ឯកសារ %1"
73
57
 
74
 
#: kio/global.cpp:128
 
58
#: kio/global.cpp:130
75
59
#, kde-format
76
60
msgctxt "folders, files (size)"
77
61
msgid "%1, %2 (%3)"
78
62
msgstr "%1, %2 (%3)"
79
63
 
80
 
#: kio/global.cpp:129
 
64
#: kio/global.cpp:131
81
65
#, kde-format
82
66
msgctxt "folders, files"
83
67
msgid "%1, %2"
84
68
msgstr "%1, %2"
85
69
 
86
 
#: kio/global.cpp:131
 
70
#: kio/global.cpp:133
87
71
#, kde-format
88
72
msgctxt "files (size)"
89
73
msgid "%1 (%2)"
90
74
msgstr "%1 (%2)"
91
75
 
92
 
#: kio/global.cpp:138
 
76
#: kio/global.cpp:140
93
77
#, kde-format
94
78
msgctxt "items: folders, files (size)"
95
79
msgid "%1: %2"
96
80
msgstr "%1: %2"
97
81
 
98
 
#: kio/global.cpp:169
 
82
#: kio/global.cpp:171
99
83
#, kde-format
100
84
msgid "Could not read %1."
101
85
msgstr "មិន​អាច​អាន %1 បាន​ឡើយ ។"
102
86
 
103
 
#: kio/global.cpp:172
 
87
#: kio/global.cpp:174
104
88
#, kde-format
105
89
msgid "Could not write to %1."
106
90
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់ %1 បានឡើយ ។"
107
91
 
108
 
#: kio/global.cpp:175
 
92
#: kio/global.cpp:177
109
93
#, kde-format
110
94
msgid "Could not start process %1."
111
95
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្តើម​ដំណើរការ %1 បានឡើយ ។"
112
96
 
113
 
#: kio/global.cpp:178
 
97
#: kio/global.cpp:180
114
98
#, kde-format
115
99
msgid ""
116
100
"Internal Error\n"
121
105
"សូម​ផ្ញើ​របាយការណ៍​កំហុស​ពេញ​លេញ តាមរយៈ http://bugs.kde.org\n"
122
106
"%1"
123
107
 
124
 
#: kio/global.cpp:181
 
108
#: kio/global.cpp:183
125
109
#, kde-format
126
110
msgid "Malformed URL %1."
127
111
msgstr "URL %1 មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
128
112
 
129
 
#: kio/global.cpp:184
 
113
#: kio/global.cpp:186
130
114
#, kde-format
131
115
msgid "The protocol %1 is not supported."
132
116
msgstr "មិន​បានគាំទ្រ​ពិធីការ %1 ។"
133
117
 
134
 
#: kio/global.cpp:187
 
118
#: kio/global.cpp:189
135
119
#, kde-format
136
120
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
137
121
msgstr "ពិធីការ %1 គឺ​គ្រាន់​តែ​ជា​ពិធីការ​តម្រង​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
138
122
 
139
 
#: kio/global.cpp:194
 
123
#: kio/global.cpp:196
140
124
#, kde-format
141
125
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
142
126
msgstr "%1 គឺ​ជា​ថត ប៉ុន្តែ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ការ​គឺ​ឯកសារ ។"
143
127
 
144
 
#: kio/global.cpp:197
 
128
#: kio/global.cpp:199
145
129
#, kde-format
146
130
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
147
131
msgstr "%1 គឺ​ជា​ឯកសារ ប៉ុន្តែ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ការគឺ​ថត ។"
148
132
 
149
 
#: kio/global.cpp:200
 
133
#: kio/global.cpp:202
150
134
#, kde-format
151
135
msgid "The file or folder %1 does not exist."
152
136
msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ ឬ​ថត %1 ឡើយ ។"
153
137
 
154
 
#: kio/global.cpp:203
 
138
#: kio/global.cpp:205
155
139
#, kde-format
156
140
msgid "A file named %1 already exists."
157
141
msgstr "មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ %1 រួច​ហើយ ។"
158
142
 
159
 
#: kio/global.cpp:206
 
143
#: kio/global.cpp:208
160
144
#, kde-format
161
145
msgid "A folder named %1 already exists."
162
146
msgstr "មាន​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ %1 រួច​ហើយ ។"
163
147
 
164
 
#: kio/global.cpp:209
 
148
#: kio/global.cpp:211
165
149
msgid "No hostname specified."
166
150
msgstr "មិនមាន​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។"
167
151
 
168
 
#: kio/global.cpp:209
 
152
#: kio/global.cpp:211
169
153
#, kde-format
170
154
msgid "Unknown host %1"
171
155
msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន %1"
172
156
 
173
 
#: kio/global.cpp:212
 
157
#: kio/global.cpp:214
174
158
#, kde-format
175
159
msgid "Access denied to %1."
176
160
msgstr "ការចូលដំណើរការ​ទៅ​កាន់ %1 ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។"
177
161
 
178
 
#: kio/global.cpp:215
 
162
#: kio/global.cpp:217
179
163
#, kde-format
180
164
msgid ""
181
165
"Access denied.\n"
184
168
"ការចូលដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។\n"
185
169
"មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់ %1 ។"
186
170
 
187
 
#: kio/global.cpp:218
 
171
#: kio/global.cpp:220
188
172
#, kde-format
189
173
msgid "Could not enter folder %1."
190
174
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ថត %1 ។"
191
175
 
192
 
#: kio/global.cpp:221
 
176
#: kio/global.cpp:223
193
177
#, kde-format
194
178
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
195
179
msgstr "ពិធីការ %1 មិន​ប្រតិបត្តិ​សេវា​ថត​ឡើយ ។"
196
180
 
197
 
#: kio/global.cpp:224
 
181
#: kio/global.cpp:226
198
182
#, kde-format
199
183
msgid "Found a cyclic link in %1."
200
184
msgstr "បាន​រកឃើញ​តំណ​រង្វិល​មួយ​ក្នុង %1 ។"
201
185
 
202
 
#: kio/global.cpp:230
 
186
#: kio/global.cpp:232
203
187
#, kde-format
204
188
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
205
189
msgstr "បាន​រកឃើញ​តំណ​រង្វិល​មួយ ខណៈ​ពេល​ចម្លង %1 ។"
206
190
 
207
 
#: kio/global.cpp:233
 
191
#: kio/global.cpp:235
208
192
#, kde-format
209
193
msgid "Could not create socket for accessing %1."
210
194
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ ដើម្បី​ចូលដំណើរការ %1 បាន​ឡើយ ។"
211
195
 
212
 
#: kio/global.cpp:236
 
196
#: kio/global.cpp:238
213
197
#, kde-format
214
198
msgid "Could not connect to host %1."
215
199
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន %1 បាន​ឡើយ ។"
216
200
 
217
 
#: kio/global.cpp:239
 
201
#: kio/global.cpp:241
218
202
#, kde-format
219
203
msgid "Connection to host %1 is broken."
220
204
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន %1 បាន​ដាច់​ហើយ ។"
221
205
 
222
 
#: kio/global.cpp:242
 
206
#: kio/global.cpp:244
223
207
#, kde-format
224
208
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
225
209
msgstr "ពិធីការ %1 មិន​មែន​ជា​ពិធីការ​របស់​តម្រង​ឡើយ ។"
226
210
 
227
 
#: kio/global.cpp:245
 
211
#: kio/global.cpp:247
228
212
#, kde-format
229
213
msgid ""
230
214
"Could not mount device.\n"
235
219
"កំហុស​មាន​ដូច​តទៅ​នេះ ៖\n"
236
220
"%1"
237
221
 
238
 
#: kio/global.cpp:248
 
222
#: kio/global.cpp:250
239
223
#, kde-format
240
224
msgid ""
241
225
"Could not unmount device.\n"
246
230
"កំហុស​មាន​ដូច​តទៅ​នេះ ៖\n"
247
231
" %1"
248
232
 
249
 
#: kio/global.cpp:251
 
233
#: kio/global.cpp:253
250
234
#, kde-format
251
235
msgid "Could not read file %1."
252
236
msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។"
253
237
 
254
 
#: kio/global.cpp:254
 
238
#: kio/global.cpp:256
255
239
#, kde-format
256
240
msgid "Could not write to file %1."
257
241
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។"
258
242
 
259
 
#: kio/global.cpp:257
 
243
#: kio/global.cpp:259
260
244
#, kde-format
261
245
msgid "Could not bind %1."
262
246
msgstr "មិន​អាច​ចង %1 បាន​ឡើយ ។"
263
247
 
264
 
#: kio/global.cpp:260
 
248
#: kio/global.cpp:262
265
249
#, kde-format
266
250
msgid "Could not listen %1."
267
251
msgstr "មិន​អាច​ស្តាប់ %1 បាន​ឡើយ ។"
268
252
 
269
 
#: kio/global.cpp:263
 
253
#: kio/global.cpp:265
270
254
#, kde-format
271
255
msgid "Could not accept %1."
272
256
msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក %1 បាន​ឡើយ ។"
273
257
 
274
 
#: kio/global.cpp:269
 
258
#: kio/global.cpp:271
275
259
#, kde-format
276
260
msgid "Could not access %1."
277
261
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ %1 បាន​ឡើយ ។"
278
262
 
279
 
#: kio/global.cpp:272
 
263
#: kio/global.cpp:274
280
264
#, kde-format
281
265
msgid "Could not terminate listing %1."
282
266
msgstr "មិន​អាច​ឈប់​ស្ដាប់ %1 បាន​ឡើយ ។"
283
267
 
284
 
#: kio/global.cpp:275
 
268
#: kio/global.cpp:277
285
269
#, kde-format
286
270
msgid "Could not make folder %1."
287
271
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %1 បាន​ឡើយ ។"
288
272
 
289
 
#: kio/global.cpp:278
 
273
#: kio/global.cpp:280
290
274
#, kde-format
291
275
msgid "Could not remove folder %1."
292
276
msgstr "មិន​អាច​យក​ថត %1 ចេញ​បាន​ឡើយ ។"
293
277
 
294
 
#: kio/global.cpp:281
 
278
#: kio/global.cpp:283
295
279
#, kde-format
296
280
msgid "Could not resume file %1."
297
281
msgstr "មិន​អាច​បន្ត​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។"
298
282
 
299
 
#: kio/global.cpp:284
 
283
#: kio/global.cpp:286
300
284
#, kde-format
301
285
msgid "Could not rename file %1."
302
286
msgstr "មិន​អាច​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។"
303
287
 
304
 
#: kio/global.cpp:287
 
288
#: kio/global.cpp:289
305
289
#, kde-format
306
290
msgid "Could not change permissions for %1."
307
291
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​ឲ្យ %1 បាន​ឡើយ ។"
308
292
 
309
 
#: kio/global.cpp:290
 
293
#: kio/global.cpp:292
310
294
#, kde-format
311
295
msgid "Could not change ownership for %1."
312
296
msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ភាព​ជា​ម្ចាស់​សម្រាប់ %1 បានឡើយ ។"
313
297
 
314
 
#: kio/global.cpp:293
 
298
#: kio/global.cpp:295
315
299
#, kde-format
316
300
msgid "Could not delete file %1."
317
301
msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។"
318
302
 
319
 
#: kio/global.cpp:296
 
303
#: kio/global.cpp:298
320
304
#, kde-format
321
305
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
322
306
msgstr "ដំណើរការ​សម្រាប់​ពិធីការ %1 បាន​ដាច់​ដោយ​មិន​រំពឹង ។"
323
307
 
324
 
#: kio/global.cpp:299
 
308
#: kio/global.cpp:301
325
309
#, kde-format
326
310
msgid ""
327
311
"Error. Out of memory.\n"
328
312
"%1"
329
313
msgstr ""
330
 
"កំហុស ៖ អស់​អង្គ​ចងចាំ ។\n"
 
314
"កំហុស ៖ អស់​សតិ ។\n"
331
315
"%1"
332
316
 
333
 
#: kio/global.cpp:302
 
317
#: kio/global.cpp:304
334
318
#, kde-format
335
319
msgid ""
336
320
"Unknown proxy host\n"
339
323
"មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន​ប្រូកស៊ី\n"
340
324
"%1"
341
325
 
342
 
#: kio/global.cpp:305
 
326
#: kio/global.cpp:307
343
327
#, kde-format
344
328
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
345
329
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ %1 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។"
346
330
 
347
 
#: kio/global.cpp:308
 
331
#: kio/global.cpp:310
348
332
#, kde-format
349
333
msgid ""
350
334
"User canceled action\n"
353
337
"អ្នកប្រើ​បាន​បោះបង់​សកម្មភាព\n"
354
338
"%1"
355
339
 
356
 
#: kio/global.cpp:311
 
340
#: kio/global.cpp:313
357
341
#, kde-format
358
342
msgid ""
359
343
"Internal error in server\n"
362
346
"កំហុស​ខាង​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ\n"
363
347
"%1"
364
348
 
365
 
#: kio/global.cpp:314
 
349
#: kio/global.cpp:316
366
350
#, kde-format
367
351
msgid ""
368
352
"Timeout on server\n"
371
355
"អស់​ពេល​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ\n"
372
356
"%1"
373
357
 
374
 
#: kio/global.cpp:317
 
358
#: kio/global.cpp:319
375
359
#, kde-format
376
360
msgid ""
377
361
"Unknown error\n"
380
364
"កំហុស​មិន​ស្គាល់\n"
381
365
"%1"
382
366
 
383
 
#: kio/global.cpp:320
 
367
#: kio/global.cpp:322
384
368
#, kde-format
385
369
msgid ""
386
370
"Unknown interrupt\n"
389
373
"មិន​ស្គាល់​ការ​ផ្អាក\n"
390
374
"%1"
391
375
 
392
 
#: kio/global.cpp:331
 
376
#: kio/global.cpp:333
393
377
#, kde-format
394
378
msgid ""
395
379
"Could not delete original file %1.\n"
398
382
"មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ដើម %1 បាន​ឡើយ\n"
399
383
"សូមពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។"
400
384
 
401
 
#: kio/global.cpp:334
 
385
#: kio/global.cpp:336
402
386
#, kde-format
403
387
msgid ""
404
388
"Could not delete partial file %1.\n"
407
391
"មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​មិន​ពេញ​លេញ %1 បានឡើយ ។\n"
408
392
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។"
409
393
 
410
 
#: kio/global.cpp:337
 
394
#: kio/global.cpp:339
411
395
#, kde-format
412
396
msgid ""
413
397
"Could not rename original file %1.\n"
416
400
"មិន​អាច​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម %1 បានឡើយ ។\n"
417
401
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។"
418
402
 
419
 
#: kio/global.cpp:340
 
403
#: kio/global.cpp:342
420
404
#, kde-format
421
405
msgid ""
422
406
"Could not rename partial file %1.\n"
425
409
"មិន​អាច​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ពេញ​លេញ %1 បានឡើយ ។\n"
426
410
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។"
427
411
 
428
 
#: kio/global.cpp:343
 
412
#: kio/global.cpp:345
429
413
#, kde-format
430
414
msgid ""
431
415
"Could not create symlink %1.\n"
434
418
"មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា %1 បានឡើយ ។\n"
435
419
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ ។"
436
420
 
437
 
#: kio/global.cpp:349
 
421
#: kio/global.cpp:351
438
422
#, kde-format
439
423
msgid ""
440
424
"Could not write file %1.\n"
443
427
"មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ %1 បានឡើយ ។\n"
444
428
"ថាសពេញ ។"
445
429
 
446
 
#: kio/global.cpp:352
 
430
#: kio/global.cpp:354
447
431
#, kde-format
448
432
msgid ""
449
433
"The source and destination are the same file.\n"
452
436
"ប្រភព និង​ទិសដៅ​គឺ​ជា​ឯកសារ​តែមួយ ។\n"
453
437
"%1"
454
438
 
455
 
#: kio/global.cpp:358
 
439
#: kio/global.cpp:360
456
440
#, kde-format
457
441
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
458
442
msgstr "%1 គឺ​ត្រូវ​ការ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​រក​បាន​ទេ ។"
459
443
 
460
 
#: kio/global.cpp:361
 
444
#: kio/global.cpp:363
461
445
msgid "Access to restricted port in POST denied."
462
446
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ច្រក​ដែល​បាន​ដាក់​កម្រិត​ក្នុង POST ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។"
463
447
 
464
 
#: kio/global.cpp:364
 
448
#: kio/global.cpp:366
465
449
#, kde-format
466
450
msgid ""
467
451
"Unknown error code %1\n"
472
456
"%2\n"
473
457
"សូម​ផ្ញើ​របាយការណ៍​កំហុស​ទាំងមូល​ទៅ http://bugs.kde.org ។"
474
458
 
475
 
#: kio/global.cpp:374
 
459
#: kio/global.cpp:376
476
460
#, kde-format
477
461
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
478
462
msgstr "ការ​បើក​ការ​តភ្ជាប់​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ %1 ទេ ។"
479
463
 
480
 
#: kio/global.cpp:376
 
464
#: kio/global.cpp:378
481
465
#, kde-format
482
466
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
483
467
msgstr "ការ​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ %1 ទេ ។"
484
468
 
485
 
#: kio/global.cpp:378
 
469
#: kio/global.cpp:380
486
470
#, kde-format
487
471
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
488
472
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ឯកសារ​គឺ​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ %1 ។"
489
473
 
490
 
#: kio/global.cpp:380
 
474
#: kio/global.cpp:382
491
475
#, kde-format
492
476
msgid "Writing to %1 is not supported."
493
477
msgstr "ការ​សរសេរ​ទៅកាន់ %1 គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ ។"
494
478
 
495
 
#: kio/global.cpp:382
 
479
#: kio/global.cpp:384
496
480
#, kde-format
497
481
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
498
482
msgstr "មិន​មាន​អំពើ​ពិសេស​សម្រាប់​ពិធីការ %1 ទេ ។"
499
483
 
500
 
#: kio/global.cpp:384
 
484
#: kio/global.cpp:386
501
485
#, kde-format
502
486
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
503
487
msgstr "ការ​រាយ​ថត​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​សម្រាប់​ពិធីការ %1 ឡើយ ។"
504
488
 
505
 
#: kio/global.cpp:386
 
489
#: kio/global.cpp:388
506
490
#, kde-format
507
491
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
508
492
msgstr "ការ​ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​ពី %1 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។"
509
493
 
510
 
#: kio/global.cpp:388
 
494
#: kio/global.cpp:390
511
495
#, kde-format
512
496
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
513
497
msgstr "ការ​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ប្រភេទ mime ពី %1 មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។"
514
498
 
515
 
#: kio/global.cpp:390
 
499
#: kio/global.cpp:392
516
500
#, kde-format
517
501
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
518
502
msgstr "ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ ឬ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង %1 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។"
519
503
 
520
 
#: kio/global.cpp:392
 
504
#: kio/global.cpp:394
521
505
#, kde-format
522
506
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
523
507
msgstr "ការ​បង្កើត symlinks មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ពិធីការ %1 ទេ ។"
524
508
 
525
 
#: kio/global.cpp:394
 
509
#: kio/global.cpp:396
526
510
#, kde-format
527
511
msgid "Copying files within %1 is not supported."
528
512
msgstr "ការ​ចម្លង​ឯកសារ​ក្នុង %1 មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។"
529
513
 
530
 
#: kio/global.cpp:396
 
514
#: kio/global.cpp:398
531
515
#, kde-format
532
516
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
533
517
msgstr "ការ​លុប​ឯកសារ​ពី %1 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។"
534
518
 
535
 
#: kio/global.cpp:398
 
519
#: kio/global.cpp:400
536
520
#, kde-format
537
521
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
538
522
msgstr "ការ​បង្កើត​ថត​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ %1 ឡើយ ។"
539
523
 
540
 
#: kio/global.cpp:400
 
524
#: kio/global.cpp:402
541
525
#, kde-format
542
526
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
543
527
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណលក្ខណៈ​ឯកសារ​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ជា​មួយ​នឹង​ពិធីការ %1 ឡើយ ។"
544
528
 
545
 
#: kio/global.cpp:402
 
529
#: kio/global.cpp:404
546
530
#, kde-format
547
531
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
548
532
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ជាម្ចាស់​នៃ​ឯកសារ​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នឹង​ពិធីការ %1 ឡើយ ។"
549
533
 
550
 
#: kio/global.cpp:404
 
534
#: kio/global.cpp:406
551
535
#, kde-format
552
536
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
553
537
msgstr "ការ​ប្រើ URL រង​ជាមួយ​នឹង %1 គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។"
554
538
 
555
 
#: kio/global.cpp:406
 
539
#: kio/global.cpp:408
556
540
#, kde-format
557
541
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
558
542
msgstr "ការ​យកច្រើន គឺ​មិនត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ %1 ទេ ។"
559
543
 
560
 
#: kio/global.cpp:408
 
544
#: kio/global.cpp:410
561
545
#, kde-format
562
546
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
563
547
msgstr "ការ​បើក​ឯកសារ​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​​ជាមួយ​នឹ​ងពិធីការ %1 ឡើយ ។"
564
548
 
565
 
#: kio/global.cpp:410
 
549
#: kio/global.cpp:412
566
550
#, kde-format
567
551
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
568
552
msgstr "ពិធីការ %1 មិន​គាំទ្រ​អំពើ %2 ទេ ។"
569
553
 
570
 
#: kio/global.cpp:430
 
554
#: kio/global.cpp:432
571
555
msgctxt "@info url"
572
556
msgid "(unknown)"
573
557
msgstr "(មិន​ស្គាល់)"
574
558
 
575
 
#: kio/global.cpp:438
 
559
#: kio/global.cpp:440
576
560
#, kde-format
577
561
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
578
562
msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
579
563
msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
580
564
 
581
 
#: kio/global.cpp:442
 
565
#: kio/global.cpp:444
582
566
msgid "<b>Technical reason</b>: "
583
567
msgstr "<b>ហេតុផល​បច្ចេកទេស</b> ៖ "
584
568
 
585
 
#: kio/global.cpp:444
 
569
#: kio/global.cpp:446
586
570
msgid "<b>Details of the request</b>:"
587
571
msgstr "<b>សេចក្ដី​លម្អិត​នៃ​សំណើ</b> ៖"
588
572
 
589
 
#: kio/global.cpp:445
 
573
#: kio/global.cpp:447
590
574
#, kde-format
591
575
msgid "<li>URL: %1</li>"
592
576
msgstr "<li>URL ៖ %1</li>"
593
577
 
594
 
#: kio/global.cpp:447
 
578
#: kio/global.cpp:449
595
579
#, kde-format
596
580
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
597
581
msgstr "<li>ពិធីការ ៖ %1</li>"
598
582
 
599
 
#: kio/global.cpp:449
 
583
#: kio/global.cpp:451
600
584
#, kde-format
601
585
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
602
586
msgstr "<li>កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា ៖ %1</li>"
603
587
 
604
 
#: kio/global.cpp:450
 
588
#: kio/global.cpp:452
605
589
#, kde-format
606
590
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
607
591
msgstr "<li>ព័ត៌មាន​បន្ថែម ៖ %1</li>"
608
592
 
609
 
#: kio/global.cpp:453
 
593
#: kio/global.cpp:455
610
594
msgid "<b>Possible causes</b>:"
611
595
msgstr "<b>មូលហេតុ​ដែលអាច</b> ៖"
612
596
 
613
 
#: kio/global.cpp:458
 
597
#: kio/global.cpp:460
614
598
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
615
599
msgstr "<b>ដំណោះស្រាយ​ដែលអាច</b> ៖"
616
600
 
617
 
#: kio/global.cpp:491
 
601
#: kio/global.cpp:493
618
602
msgctxt "@info protocol"
619
603
msgid "(unknown)"
620
604
msgstr "(មិន​ស្គាល់)"
621
605
 
622
 
#: kio/global.cpp:501
 
606
#: kio/global.cpp:503
623
607
msgid ""
624
608
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
625
609
"administrator, or technical support group for further assistance."
627
611
"សូម​ទាក់ទង​ប្រព័ន្ធ​គាំទ្រ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ឬ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ ឬ​​ក្រុម​គាំទ្រ​បច្ចេកទេស​ដើម្បី​ទទួល​បាន​ជំនួយ​"
628
612
"បន្ថែម ។"
629
613
 
630
 
#: kio/global.cpp:504
 
614
#: kio/global.cpp:506
631
615
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
632
616
msgstr "ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ជំនួយ​បន្ថែម​ទៀត ។"
633
617
 
634
 
#: kio/global.cpp:507
 
618
#: kio/global.cpp:509
635
619
msgid "Check your access permissions on this resource."
636
620
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​​របស់​អ្នក​លើ​ធនធាន ។"
637
621
 
638
 
#: kio/global.cpp:508
 
622
#: kio/global.cpp:510
639
623
msgid ""
640
624
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
641
625
"on this resource."
642
626
msgstr ""
643
627
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់​គ្រាន់ ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​បាន​ស្នើ នៅ​លើ​ធនធាន​នេះ​ឡើយ ។"
644
628
 
645
 
#: kio/global.cpp:510
 
629
#: kio/global.cpp:512
646
630
msgid ""
647
631
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
648
632
msgstr "ឯកសារ​ប្រហែល​ជា​កំពុង​ប្រើ (ហើយ​ចាក់សោ) ដោយ​អ្នកប្រើ ឬ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ។"
649
633
 
650
 
#: kio/global.cpp:512
 
634
#: kio/global.cpp:514
651
635
msgid ""
652
636
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
653
637
"has locked the file."
654
638
msgstr ""
655
639
"សូម​ពិនិត្យ​មើល ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា​គ្មាន​កម្មវិធី ឬ អ្នកប្រើ​ផ្សេង កំពុង​ប្រើ​ឯកសារ ឬ ចាក់សោ​ឯកសារ ។"
656
640
 
657
 
#: kio/global.cpp:514
 
641
#: kio/global.cpp:516
658
642
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
659
643
msgstr "ទោះ​បី​ជា​មិនមាន​ក៏ដោយ ក៏​កំហុស​ខាង​ផ្នែក​រឹង​ក៏នៅតែ​កើត​មាន​ដែរ ។"
660
644
 
661
 
#: kio/global.cpp:516
 
645
#: kio/global.cpp:518
662
646
msgid "You may have encountered a bug in the program."
663
647
msgstr "អ្នក​អាច​ជួបប្រទះ​កំហុស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ។"
664
648
 
665
 
#: kio/global.cpp:517
 
649
#: kio/global.cpp:519
666
650
msgid ""
667
651
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
668
652
"submitting a full bug report as detailed below."
669
653
msgstr ""
670
654
"មូលហេតុ​ទំនង​បំផុត គឺ​ដោយ​សារ​តែ​កំហុស​ក្នុង​កម្មវិធី ។ សូម​ជួយ​ដាក់ស្នើ​របាយការណ៍​កំហុស​ពេញលេញមួយ នៅ​ខាងក្រោម ។"
671
655
 
672
 
#: kio/global.cpp:519
 
656
#: kio/global.cpp:521
673
657
msgid ""
674
658
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
675
659
"tools to update your software."
677
661
"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​របស់​អ្នក​ដល់​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត ។ ការ​ចែកចាយ​របស់​អ្នក​គួរ​តែ​មាន​ឧបករណ៍​ដើម្បី​ធ្វើ​"
678
662
"បច្ចុប្បន្នភាព​​កម្មវិធី​របស់​អ្នក​ ។"
679
663
 
680
 
#: kio/global.cpp:521
 
664
#: kio/global.cpp:523
681
665
msgid ""
682
666
"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
683
667
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
694
678
"មិនទេ ត្រូវ​ចំណាំ​សេចក្ដីលម្អិត​ដែលបាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ខាងលើ ហើយ​រួមបញ្ចូល​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​របាយការណ៍​កំហុស ដោយមាន​"
695
679
"សេចក្ដី​លម្អិត​ផ្សេងទៀត​ច្រើន​ដូចដែល​អ្នក​គិត​ថា​អាច​ជួយបាន ។"
696
680
 
697
 
#: kio/global.cpp:529
 
681
#: kio/global.cpp:531
698
682
msgid "There may have been a problem with your network connection."
699
683
msgstr "ប្រហែល​ជា​មាន​បញ្ហា​ទាក់ទង​នឹង​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។"
700
684
 
701
 
#: kio/global.cpp:532
 
685
#: kio/global.cpp:534
702
686
msgid ""
703
687
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
704
688
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
706
690
"ប្រហែល​ជា​មាន​បញ្ហា​ទាក់ទង​នឹង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។ តែ​បើ​ថ្មីៗ​នេះ អ្នក​បាន​ចូលដំណើរការ​"
707
691
"អ៊ីនធឺណិត​ដោយ​គ្មាន​បញ្ហានោះ គឺ​ប្រហែល​ជា​មិន​ទាក់ទង​នឹង​វា​ទេ ។"
708
692
 
709
 
#: kio/global.cpp:535
 
693
#: kio/global.cpp:537
710
694
msgid ""
711
695
"There may have been a problem at some point along the network path between "
712
696
"the server and this computer."
713
697
msgstr "ប្រហែល​ជា​មាន​បញ្ហា​នៅ​ត្រង់​ចំណុច​ណាមួយ នៅ​​ផ្លូវ​បណ្តាញ​រវាងម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​កុំព្យូទ័រ ។"
714
698
 
715
 
#: kio/global.cpp:537
 
699
#: kio/global.cpp:539
716
700
msgid "Try again, either now or at a later time."
717
701
msgstr "សូម​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ។"
718
702
 
719
 
#: kio/global.cpp:538
 
703
#: kio/global.cpp:540
720
704
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
721
705
msgstr "កំហុស​ពិធីការ ឬ​មាន​ភាព​មិន​ឆប​គ្នា​កើត​ឡើង ។"
722
706
 
723
 
#: kio/global.cpp:539
 
707
#: kio/global.cpp:541
724
708
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
725
709
msgstr "ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​មាន​ធនធាន ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
726
710
 
727
 
#: kio/global.cpp:540
 
711
#: kio/global.cpp:542
728
712
msgid "The specified resource may not exist."
729
713
msgstr "ប្រហែល​ជា​មិនមាន​ធនធាន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ទេ ។"
730
714
 
731
 
#: kio/global.cpp:541
 
715
#: kio/global.cpp:543
732
716
msgid "You may have incorrectly typed the location."
733
717
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​បាន​វាយ​បញ្ចូល​ទីតាំង​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
734
718
 
735
 
#: kio/global.cpp:542
 
719
#: kio/global.cpp:544
736
720
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
737
721
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ម្ដងទៀត​ ថា​អ្នក​បាន​វាយ​បញ្ចូល​ទីតាំង​​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
738
722
 
739
 
#: kio/global.cpp:544
 
723
#: kio/global.cpp:546
740
724
msgid "Check your network connection status."
741
725
msgstr "ពិនិត្យមើល​ស្ថានភាព​ការ​ត​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។"
742
726
 
743
 
#: kio/global.cpp:548
 
727
#: kio/global.cpp:550
744
728
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
745
729
msgstr "មិនអាច​បើក​អាន​ធនធាន​បានទេ"
746
730
 
747
 
#: kio/global.cpp:549
 
731
#: kio/global.cpp:551
748
732
#, kde-format
749
733
msgid ""
750
734
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
753
737
"មានន័យ​ថា​មិនអាច​ទាញយក​មាតិកា​របស់​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​បាន​ស្នើ <strong>%1</strong> បានទេ ដោយ​សារ​"
754
738
"មិនមាន​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​អាន ។"
755
739
 
756
 
#: kio/global.cpp:552
 
740
#: kio/global.cpp:554
757
741
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
758
742
msgstr "អ្នកប្រហែល​ជា​មិនមាន​សិទ្ធិ​អាន​ឯកសារ ឬ​បើក​ថត​បានទេ ។"
759
743
 
760
 
#: kio/global.cpp:558
 
744
#: kio/global.cpp:560
761
745
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
762
746
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​បើក​សរសេរ​ធនធាន​បានទេ"
763
747
 
764
 
#: kio/global.cpp:559
 
748
#: kio/global.cpp:561
765
749
#, kde-format
766
750
msgid ""
767
751
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
770
754
"មាន​ន័យថា មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់ឯកសារ <strong>%1</strong> ដូចដែល​បាន​ស្នើ​ឡើយ ពីព្រោះ​​មិនមាន​សិទ្ធិ​​"
771
755
"ចូល​ដំណើរការ​សរសេរ​ទេ ។"
772
756
 
773
 
#: kio/global.cpp:567
 
757
#: kio/global.cpp:569
774
758
#, kde-format
775
759
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
776
760
msgstr "មិន​អាច​ផ្ដើម​ពិធីការ %1 បានឡើយ"
777
761
 
778
 
#: kio/global.cpp:568
 
762
#: kio/global.cpp:570
779
763
msgid "Unable to Launch Process"
780
764
msgstr "មិន​អាច​បើក​ដំណើរការ​បាន​ឡើយ"
781
765
 
782
 
#: kio/global.cpp:569
 
766
#: kio/global.cpp:571
783
767
#, kde-format
784
768
msgid ""
785
769
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
789
773
"មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ដែល​ផ្តល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅពិធីការ <strong>%1</"
790
774
"strong> បានឡើយ ។ ជាទូទៅ​គឺ​ដោយ​សារ​បច្ចេកទេស ។"
791
775
 
792
 
#: kio/global.cpp:572
 
776
#: kio/global.cpp:574
793
777
msgid ""
794
778
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
795
779
"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
798
782
"កម្មវិធី​ដែល​ផ្ដល់​ភាព​ឆបគ្នា​ ដែលមានពិធីការ​នេះ មិនអាច​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​​​​ចុងក្រោយ​នៃ KDE របស់​អ្នក​បាន​"
799
783
"ឡើយ ។ វា​អាច​បង្ក​ឲ្យ​កម្មវិធី​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​កំណែបច្ចុប្បន្ន ដូច្នេះ​មិន​ចាប់ផ្ដើម​ទេ ។"
800
784
 
801
 
#: kio/global.cpp:580
 
785
#: kio/global.cpp:582
802
786
msgid "Internal Error"
803
787
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង"
804
788
 
805
 
#: kio/global.cpp:581
 
789
#: kio/global.cpp:583
806
790
#, kde-format
807
791
msgid ""
808
792
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
811
795
"កម្មវិធី​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដែល​ផ្តល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​ពិធីការ <strong>%1</strong> បាន​រាយការណ៍​​"
812
796
"អំពី​កំហុស​ខាងក្នុង​មួយ ។"
813
797
 
814
 
#: kio/global.cpp:589
 
798
#: kio/global.cpp:591
815
799
msgid "Improperly Formatted URL"
816
800
msgstr "URL ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិនត្រឹមត្រូវ"
817
801
 
818
 
#: kio/global.cpp:590
 
802
#: kio/global.cpp:592
819
803
msgid ""
820
804
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
821
805
"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
828
812
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/"
829
813
"filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
830
814
 
831
 
#: kio/global.cpp:599
 
815
#: kio/global.cpp:601
832
816
#, kde-format
833
817
msgid "Unsupported Protocol %1"
834
818
msgstr "ពិធីការ %1 ដែល​មិន​គាំទ្រ"
835
819
 
836
 
#: kio/global.cpp:600
 
820
#: kio/global.cpp:602
837
821
#, kde-format
838
822
msgid ""
839
823
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
842
826
"ពិធីការ <strong>%1</strong> មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយកម្មវិធី KDE ដែល​បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​"
843
827
"បច្ចុប្បន្ន​ឡើយ ។"
844
828
 
845
 
#: kio/global.cpp:603
 
829
#: kio/global.cpp:605
846
830
msgid "The requested protocol may not be supported."
847
831
msgstr "ពិធីការ​ដែល​បាន​ស្នើ ប្រហែល​ជា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"
848
832
 
849
 
#: kio/global.cpp:604
 
833
#: kio/global.cpp:606
850
834
#, kde-format
851
835
msgid ""
852
836
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
853
837
"may be incompatible."
854
838
msgstr "កំណែ​ពិធីការ %1 បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កុំព្យូទ័រនេះ ហើយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រហែល​ជា​មិ​នត្រូវ​គ្នា ។"
855
839
 
856
 
#: kio/global.cpp:606
 
840
#: kio/global.cpp:608
857
841
msgid ""
858
842
"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a "
859
843
"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include "
865
849
"apps.org/</a> និង <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</"
866
850
"a> ។"
867
851
 
868
 
#: kio/global.cpp:615
 
852
#: kio/global.cpp:617
869
853
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
870
854
msgstr "URL គឺ​មិន​សំដៅ​លើ​ធនធាន​ទេ ។"
871
855
 
872
 
#: kio/global.cpp:616
 
856
#: kio/global.cpp:618
873
857
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
874
858
msgstr "ពិធីការ​គឺ​ជា​ពិធីការ​តម្រង"
875
859
 
876
 
#: kio/global.cpp:617
 
860
#: kio/global.cpp:619
877
861
msgid ""
878
862
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
879
863
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
881
865
"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator "
882
866
"(URL) ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិន​យោង​ទៅ​ធនធាន​ជាក់លាក់​ណាមួយ​ឡើយ ។"
883
867
 
884
 
#: kio/global.cpp:620
 
868
#: kio/global.cpp:622
885
869
msgid ""
886
870
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
887
871
"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
892
876
"នោះ​ប៉ុណ្ណោះ ទោះបីជា​វា​មិន​មែន​ជា​ស្ថានភាព​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ស្ថានភាព​ទាំងនេះ​ក៏ដោយ ។ វា​គឺ​ជា​ព្រឹត្តិការណ៍​ដ៏​"
893
877
"កម្រ ហើយ​ទំនង​ជា​បង្ហាញ​អំពី​កំហុស​កម្មវិធី ។"
894
878
 
895
 
#: kio/global.cpp:628
 
879
#: kio/global.cpp:630
896
880
#, kde-format
897
881
msgid "Unsupported Action: %1"
898
882
msgstr "អំពើ​ដែល​មិនបាន​គាំទ្រ ៖ %1"
899
883
 
900
 
#: kio/global.cpp:629
 
884
#: kio/global.cpp:631
901
885
#, kde-format
902
886
msgid ""
903
887
"The requested action is not supported by the KDE program which is "
905
889
msgstr ""
906
890
"អំពើ​ដែល​បាន​ស្នើ មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី KDE ទេ ដែល​អនុវត្ត​ពិធីការ<strong>%1</strong> ។"
907
891
 
908
 
#: kio/global.cpp:632
 
892
#: kio/global.cpp:634
909
893
msgid ""
910
894
"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
911
895
"information should give you more information than is available to the KDE "
914
898
"កំហុស​នេះ​គឺ​​ពឹង​ផ្អែក​លើ​កម្មវិធី KDE យ៉ាងខ្លាំង ។ ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​គួរ​តែ​​ផ្តល់​ព័ត៌មាន​ឲ្យ​អ្នក​ច្រើន​ជាង​អ្វី​ដែល​មាន​"
915
899
"ចំពោះ​ស្ថាបត្យករ​​បញ្ចូល​/​បញ្ចេញ KDE ។"
916
900
 
917
 
#: kio/global.cpp:635
 
901
#: kio/global.cpp:637
918
902
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
919
903
msgstr "ប៉ុនប៉ង​រក​ដំណោះស្រាយ​ផ្សេង​ទៀត ដើម្បី​សម្រេច​បាន​លទ្ធផល​ដូច​គ្នា ។"
920
904
 
921
 
#: kio/global.cpp:640
 
905
#: kio/global.cpp:642
922
906
msgid "File Expected"
923
907
msgstr "ឯកសារ​ដែល​រំពឹង"
924
908
 
925
 
#: kio/global.cpp:641
 
909
#: kio/global.cpp:643
926
910
#, kde-format
927
911
msgid ""
928
912
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
929
913
"found instead."
930
914
msgstr "សំណើ​បាន​រំពឹង​ថា​រកឃើញ​ឯកសារ​មួយ ប៉ុន្តែ​បាន​រកឃើញ​ឯកសារ <strong>%1</strong> ​ទៅ​វិញ ។"
931
915
 
932
 
#: kio/global.cpp:643
 
916
#: kio/global.cpp:645
933
917
msgid "This may be an error on the server side."
934
918
msgstr "ប្រហែល​ជា​មាន​កំហុស​មួយ​នៅ​ខាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
935
919
 
936
 
#: kio/global.cpp:648
 
920
#: kio/global.cpp:650
937
921
msgid "Folder Expected"
938
922
msgstr "ថត​ដែល​រំពឹង"
939
923
 
940
 
#: kio/global.cpp:649
 
924
#: kio/global.cpp:651
941
925
#, kde-format
942
926
msgid ""
943
927
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
944
928
"found instead."
945
929
msgstr "សំណើ​បាន​រំពឹង​ថា​រក​ឃើញ​ថត​មួយ ប៉ុន្តែបែរ​ជា​រក​ឃើញឯកសារ <strong>%1</strong> ទៅ​វិញ ។"
946
930
 
947
 
#: kio/global.cpp:656
 
931
#: kio/global.cpp:658
948
932
msgid "File or Folder Does Not Exist"
949
933
msgstr "មិនមាន​ឯកសារ ឬ​ថត​ឡើយ"
950
934
 
951
 
#: kio/global.cpp:657
 
935
#: kio/global.cpp:659
952
936
#, kde-format
953
937
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
954
938
msgstr "មិនមាន​ឯកសារ ឬ​ថត <strong>%1</strong> ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។"
955
939
 
956
 
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2102 kio/copyjob.cpp:1326
957
 
#: kio/copyjob.cpp:1897 kio/paste.cpp:64
 
940
#: kio/global.cpp:666 kio/job.cpp:2110 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1337
 
941
#: kio/copyjob.cpp:1908
958
942
msgid "File Already Exists"
959
943
msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
960
944
 
961
 
#: kio/global.cpp:665
 
945
#: kio/global.cpp:667
962
946
msgid ""
963
947
"The requested file could not be created because a file with the same name "
964
948
"already exists."
965
949
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្នើ​បានទេ ព្រោះ​មាន​ឯកសារ​មួយ​​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​រួចហើយ ។"
966
950
 
967
 
#: kio/global.cpp:667
 
951
#: kio/global.cpp:669
968
952
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
969
953
msgstr "សូម​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ​សិន ហើយ​បន្ទាប់មក​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
970
954
 
971
 
#: kio/global.cpp:669
 
955
#: kio/global.cpp:671
972
956
msgid "Delete the current file and try again."
973
957
msgstr "លុប​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
974
958
 
975
 
#: kio/global.cpp:670
 
959
#: kio/global.cpp:672
976
960
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
977
961
msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្សេង​ឲ្យ​ឯកសារ​ថ្មី ។"
978
962
 
979
 
#: kio/global.cpp:674 kio/copyjob.cpp:1014
 
963
#: kio/global.cpp:676 kio/copyjob.cpp:1025
980
964
msgid "Folder Already Exists"
981
965
msgstr "មាន​ថត​រួច​ហើយ"
982
966
 
983
 
#: kio/global.cpp:675
 
967
#: kio/global.cpp:677
984
968
msgid ""
985
969
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
986
970
"name already exists."
987
971
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ថត​ដែល​បាន​​ស្នើ​បានទេ ព្រោះ​មាន​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​រួចហើយ ។"
988
972
 
989
 
#: kio/global.cpp:677
 
973
#: kio/global.cpp:679
990
974
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
991
975
msgstr "សូម​ផ្លាស់ទី​ថត​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ​សិន ហើយ​បន្ទាប់មក​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
992
976
 
993
 
#: kio/global.cpp:679
 
977
#: kio/global.cpp:681
994
978
msgid "Delete the current folder and try again."
995
979
msgstr "លុប​ថត​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
996
980
 
997
 
#: kio/global.cpp:680
 
981
#: kio/global.cpp:682
998
982
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
999
983
msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ផ្សេង​ឲ្យ​ថត​ថ្មី ។"
1000
984
 
1001
 
#: kio/global.cpp:684
 
985
#: kio/global.cpp:686
1002
986
msgid "Unknown Host"
1003
987
msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន"
1004
988
 
1005
 
#: kio/global.cpp:685
 
989
#: kio/global.cpp:687
1006
990
#, kde-format
1007
991
msgid ""
1008
992
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
1011
995
"កំហុស​ម៉ាស៊ីន​ដែល​មិន​ស្គាល់​មួយ បាន​បញ្ជាក់​ថា​មិនអាច​រកឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ <strong>%1</strong> ដែល​"
1012
996
"បាន​ស្នើ​​ នៅតាម​អ៊ីនធឺណិត​បាន​ឡើយ ។"
1013
997
 
1014
 
#: kio/global.cpp:688
 
998
#: kio/global.cpp:690
1015
999
#, kde-format
1016
1000
msgid ""
1017
1001
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
1018
1002
msgstr ""
1019
1003
"ឈ្មោះ %1 ដែល​អ្នក​បាន​វាយ​បញ្ចូល ប្រហែល​ជា​មិន​មាន​ឡើយ ៖ អ្នក​ប្រហែល​ជា​វាយ​បញ្ចូល​មិន​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"
1020
1004
 
1021
 
#: kio/global.cpp:695
 
1005
#: kio/global.cpp:697
1022
1006
msgid "Access Denied"
1023
1007
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"
1024
1008
 
1025
 
#: kio/global.cpp:696
 
1009
#: kio/global.cpp:698
1026
1010
#, kde-format
1027
1011
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
1028
1012
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​ធនធាន <strong>%1</strong> ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។"
1029
1013
 
1030
 
#: kio/global.cpp:698 kio/global.cpp:914
 
1014
#: kio/global.cpp:700 kio/global.cpp:916
1031
1015
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
1032
1016
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ផ្តល់​សេចក្តី​លម្អិត​ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​មិន​បាន​ផ្ដល់ ។"
1033
1017
 
1034
 
#: kio/global.cpp:700 kio/global.cpp:916
 
1018
#: kio/global.cpp:702 kio/global.cpp:918
1035
1019
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
1036
1020
msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​​មិន​មាន​សិទ្ធិចូលដំណើរការ​ធនធាន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ទេ ។"
1037
1021
 
1038
 
#: kio/global.cpp:702 kio/global.cpp:918 kio/global.cpp:930
 
1022
#: kio/global.cpp:704 kio/global.cpp:920 kio/global.cpp:932
1039
1023
msgid ""
1040
1024
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
1041
1025
"correctly."
1043
1027
"សូម​ព្យាយាម​ស្នើ​សុំ​ម្ដងទៀត ហើយ​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​បាន​បញ្ចូល​សេចក្តី​លម្អិត​អំពី​ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​អ្នក​"
1044
1028
"បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"
1045
1029
 
1046
 
#: kio/global.cpp:708
 
1030
#: kio/global.cpp:710
1047
1031
msgid "Write Access Denied"
1048
1032
msgstr "ការ​ចូលដំណើរការ​សរសេរ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"
1049
1033
 
1050
 
#: kio/global.cpp:709
 
1034
#: kio/global.cpp:711
1051
1035
#, kde-format
1052
1036
msgid ""
1053
1037
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
1054
1038
"rejected."
1055
1039
msgstr "មាន​ន័យ​ថា​ការ​ប៉ុនប៉ង​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ <strong>%1</strong> ត្រូវ​បាន​ច្រានចោល ។"
1056
1040
 
1057
 
#: kio/global.cpp:716
 
1041
#: kio/global.cpp:718
1058
1042
msgid "Unable to Enter Folder"
1059
1043
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ថត​បានឡើយ"
1060
1044
 
1061
 
#: kio/global.cpp:717
 
1045
#: kio/global.cpp:719
1062
1046
#, kde-format
1063
1047
msgid ""
1064
1048
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
1065
1049
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
1066
1050
msgstr "មាន​ន័យ​ថា​ការ​ប៉ុនប៉ង​ចូល (ឬ​បើក) ​ថត <strong>%1</strong> ដែល​បាន​ស្នើ ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។"
1067
1051
 
1068
 
#: kio/global.cpp:725
 
1052
#: kio/global.cpp:727
1069
1053
msgid "Folder Listing Unavailable"
1070
1054
msgstr "មិន​មាន​បញ្ជី​ថត"
1071
1055
 
1072
 
#: kio/global.cpp:726
 
1056
#: kio/global.cpp:728
1073
1057
#, kde-format
1074
1058
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
1075
1059
msgstr "ពិធីការ %1 មិន​មែន​ជា​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ឡើយ"
1076
1060
 
1077
 
#: kio/global.cpp:727
 
1061
#: kio/global.cpp:729
1078
1062
msgid ""
1079
1063
"This means that a request was made which requires determining the contents "
1080
1064
"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do "
1083
1067
"មាន​ន័យ​ថា​សំណើ​ត្រូវ​បានស្នើ ដែល​ទាម​ទារ​ឲ្យ​កំណត់​មាតិកា​របស់​ថត ហើយ​កម្មវិធី KDE ដែល​គាំទ្រ​ពិធីការ​នេះ គឺ​មិន​"
1084
1068
"អាច​ធ្វើ​ដូច្នោះ​បានទេ ។"
1085
1069
 
1086
 
#: kio/global.cpp:735
 
1070
#: kio/global.cpp:737
1087
1071
msgid "Cyclic Link Detected"
1088
1072
msgstr "បាន​រកឃើញ​ការ​តភ្ជាប់​ដដែលៗ"
1089
1073
 
1090
 
#: kio/global.cpp:736
 
1074
#: kio/global.cpp:738
1091
1075
msgid ""
1092
1076
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
1093
1077
"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
1098
1082
"តំណ ឬ​ស៊េរី​តំណ​ដែល​បង្ហាញ​លទ្ធផល​ក្នុង​រង្វិល​ជុំ​មិន​កំណត់ - មានន័យថា ឯកសារ​គឺ​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ខ្លួន​វា (ប្រហែល​"
1099
1083
"ជា​វិធី​ដែល​អាច​បំផុត) ។"
1100
1084
 
1101
 
#: kio/global.cpp:740 kio/global.cpp:762
 
1085
#: kio/global.cpp:742 kio/global.cpp:764
1102
1086
msgid ""
1103
1087
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
1104
1088
"loop, and try again."
1105
1089
msgstr "លុប​ផ្នែក​មួយ​នៃ​រង្វិលជុំ ដូច្នេះ​វា​មិន​បង្ក​ឲ្យ​មាន​រង្វិល​ជុំ​មិន​កំណត់​ទេ ហើយ​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ។"
1106
1090
 
1107
 
#: kio/global.cpp:749
 
1091
#: kio/global.cpp:751
1108
1092
msgid "Request Aborted By User"
1109
1093
msgstr "ការ​ស្នើ​សុំ​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់​ដោយ​អ្នកប្រើ"
1110
1094
 
1111
 
#: kio/global.cpp:750 kio/global.cpp:1051
 
1095
#: kio/global.cpp:752 kio/global.cpp:1053
1112
1096
msgid "The request was not completed because it was aborted."
1113
1097
msgstr "សំណើ​មិន​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង​ឡើយ ព្រោះ​វា​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់ ។"
1114
1098
 
1115
 
#: kio/global.cpp:752 kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:1053
 
1099
#: kio/global.cpp:754 kio/global.cpp:948 kio/global.cpp:1055
1116
1100
msgid "Retry the request."
1117
1101
msgstr "ព្យាយាម​ស្នើសុំ​ឡើង​វិញ ។"
1118
1102
 
1119
 
#: kio/global.cpp:756
 
1103
#: kio/global.cpp:758
1120
1104
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
1121
1105
msgstr "តំណ​ជា​រង្វង់​ត្រូវបាន​រកឃើញ កំឡុងពេល​ចម្លង​"
1122
1106
 
1123
 
#: kio/global.cpp:757
 
1107
#: kio/global.cpp:759
1124
1108
msgid ""
1125
1109
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
1126
1110
"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
1131
1115
"ច្បាប់​ចម្លង​ដែល​បាន​ស្នើ KDE បាន​រកឃើញ​តំណ ឬ​ស៊េរី​តំណ​ដែល​បង្ហាញ​លទ្ធផល​រង្វិល​ជុំ​មិន​កំណត់ - មានន័យថា "
1132
1116
"ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​តភ្ចាប់​ទៅ​ខ្លួន​វា (វិធី​ដែល​អាច​បំផុត) ។"
1133
1117
 
1134
 
#: kio/global.cpp:767
 
1118
#: kio/global.cpp:769
1135
1119
msgid "Could Not Create Network Connection"
1136
1120
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​បណ្តាញ​បានទេ"
1137
1121
 
1138
 
#: kio/global.cpp:768
 
1122
#: kio/global.cpp:770
1139
1123
msgid "Could Not Create Socket"
1140
1124
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​បានទេ"
1141
1125
 
1142
 
#: kio/global.cpp:769
 
1126
#: kio/global.cpp:771
1143
1127
msgid ""
1144
1128
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
1145
1129
"communications (a socket) could not be created."
1146
1130
msgstr ""
1147
1131
"នេះ​គឺ​ជា​កំហុស​បច្ចេកទេស​ដែល​​​មិនអាច​បង្កើត​ឧបករណ៍​ដែលត្រូវ​ការ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​បណ្ដាញ (រន្ធ) បានទេ ។"
1148
1132
 
1149
 
#: kio/global.cpp:771 kio/global.cpp:884 kio/global.cpp:895 kio/global.cpp:904
 
1133
#: kio/global.cpp:773 kio/global.cpp:886 kio/global.cpp:897 kio/global.cpp:906
1150
1134
msgid ""
1151
1135
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
1152
1136
"interface may not be enabled."
1154
1138
"ការ​តភ្ជាប់​បណ្តាញ​ប្រហែល​ជា​មិន​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ត្រឹមត្រូវទេ ឬ​ចំណុចប្រទាក់​បណ្តាញ​អាច​​មិនត្រូវ​បាន​"
1155
1139
"អនុញ្ញាត ។"
1156
1140
 
1157
 
#: kio/global.cpp:777
 
1141
#: kio/global.cpp:779
1158
1142
msgid "Connection to Server Refused"
1159
1143
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"
1160
1144
 
1161
 
#: kio/global.cpp:778
 
1145
#: kio/global.cpp:780
1162
1146
#, kde-format
1163
1147
msgid ""
1164
1148
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
1166
1150
msgstr ""
1167
1151
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ <strong>%1</strong> បាន​បដិសេធ​ក្នុង​ការ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កុំព្យូទ័រ​នេះ​ធ្វើការ​តភ្ជាប់ ។"
1168
1152
 
1169
 
#: kio/global.cpp:780
 
1153
#: kio/global.cpp:782
1170
1154
msgid ""
1171
1155
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
1172
1156
"to allow requests."
1173
1157
msgstr ""
1174
1158
"នៅខណៈ​ដែល​តភ្ជាប់ទៅ​អ៊ីនធឺណិត​បច្ចុប្បន្ន ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​​សំណើ ។"
1175
1159
 
1176
 
#: kio/global.cpp:782
 
1160
#: kio/global.cpp:784
1177
1161
#, kde-format
1178
1162
msgid ""
1179
1163
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
1180
1164
"the requested service (%1)."
1181
1165
msgstr "នៅខណៈ​ដែល​តភ្ជាប់ទៅ​អ៊ីនធឺណិត​បច្ចុប្បន្ន ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អាច​មិន​រត់​សេវា​ដែល​បាន​ស្នើ (%1) ។"
1182
1166
 
1183
 
#: kio/global.cpp:784
 
1167
#: kio/global.cpp:786
1184
1168
msgid ""
1185
1169
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
1186
1170
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
1189
1173
"ជញ្ជាំង​ភ្លើង​បណ្ដាញ (ឧបករណ៍​ដែល​​ដាក់កម្រិត​សំណើ​អ៊ីនធឺណិត) ការពារ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ឬ​បណ្ដាញ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ "
1190
1174
"ដែល​បាន​ជួយ​ធ្វើ​អន្តរាគមន៍ ការពារ​សំណើ​នេះ ។"
1191
1175
 
1192
 
#: kio/global.cpp:791
 
1176
#: kio/global.cpp:793
1193
1177
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
1194
1178
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ដោយ​មិន​រំពឹង"
1195
1179
 
1196
 
#: kio/global.cpp:792
 
1180
#: kio/global.cpp:794
1197
1181
#, kde-format
1198
1182
msgid ""
1199
1183
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
1202
1186
"ទោះបី​ជា​ការតភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ចំពោះ <strong>%1</strong> ក៏ដោយ ក៏​ការតភ្ជាប់​ត្រូវបាន​បិទ​នៅ​ត្រង់​"
1203
1187
"ចំណុច​ដែល​មិនរំពឹង​ទុក​​ក្នុង​ការ​ទំនាក់ទំនង ។"
1204
1188
 
1205
 
#: kio/global.cpp:795
 
1189
#: kio/global.cpp:797
1206
1190
msgid ""
1207
1191
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
1208
1192
"connection as a response to the error."
1209
1193
msgstr "កំហុស​ពិធីការ​អាច​នឹង​កើតឡើង ដែល​បណ្តាល​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បិទ​ការតភ្ជាប់ ជា​ការ​ឆ្លើយតប​ចំពោះ​កំហុស ។"
1210
1194
 
1211
 
#: kio/global.cpp:801
 
1195
#: kio/global.cpp:803
1212
1196
msgid "URL Resource Invalid"
1213
1197
msgstr "ធនធាន URL មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1214
1198
 
1215
 
#: kio/global.cpp:802
 
1199
#: kio/global.cpp:804
1216
1200
#, kde-format
1217
1201
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
1218
1202
msgstr "ពិធីការ %1 មិន​មែន​ជា​ពិធីការ​តម្រង​ឡើយ"
1219
1203
 
1220
 
#: kio/global.cpp:803
 
1204
#: kio/global.cpp:805
1221
1205
#, kde-format
1222
1206
msgid ""
1223
1207
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1228
1212
"(URL) ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិន​បាន​យោង​ទៅ​យន្តការ​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​ដំណើរការ​ធនធាន​ជាក់លាក់ <strong>%1%2</"
1229
1213
"strong> ។"
1230
1214
 
1231
 
#: kio/global.cpp:808
 
1215
#: kio/global.cpp:810
1232
1216
msgid ""
1233
1217
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
1234
1218
"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
1239
1223
"ប៉ុន្តែ​ពិធីការ​នេះ​គ្មាន​សមត្ថភាព​ធ្វើ​ដូច្នោះទេ ។ នេះ​គឺ​ជា​ព្រឹត្តិការណ៍​ដ៏​កម្រ ហើយ​វា​ទំនង​ជា​ចង្អុល​បង្ហាញ​អំពី​"
1240
1224
"កំហុស​កម្មវិធី ។"
1241
1225
 
1242
 
#: kio/global.cpp:816
 
1226
#: kio/global.cpp:818
1243
1227
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
1244
1228
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្តើម​ឧបករណ៍​បញ្ចេញ​/បញ្ចូល​បានទេ"
1245
1229
 
1246
 
#: kio/global.cpp:817
 
1230
#: kio/global.cpp:819
1247
1231
msgid "Could Not Mount Device"
1248
1232
msgstr "មិនអាច​ម៉ោន​ឧបករណ៍​បាន​ទេ"
1249
1233
 
1250
 
#: kio/global.cpp:818
 
1234
#: kio/global.cpp:820
1251
1235
#, kde-format
1252
1236
msgid ""
1253
1237
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
1256
1240
"មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម (\"ម៉ោន\") ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ស្នើ​បាន​ឡើយ ។ កំហុស​ដែល​បាន​រាយការណ៍​គឺ ៖ <strong>%"
1257
1241
"1</strong>"
1258
1242
 
1259
 
#: kio/global.cpp:821
 
1243
#: kio/global.cpp:823
1260
1244
msgid ""
1261
1245
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
1262
1246
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
1266
1250
"(មានន័យថា គ្មាន​ស៊ីឌីរ៉ូម ក្នុង​ដ្រាយ​ស៊ីឌី) ឬ​ក្នុង​ករណី​ដែល​គ្រឿង​កុំព្យូទ័រ/ឧបករណ៍​ចល័ត ដែល​ឧបករណ៍​ប្រហែល​ជា​"
1267
1251
"តភ្ជាប់​មិន​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"
1268
1252
 
1269
 
#: kio/global.cpp:825
 
1253
#: kio/global.cpp:827
1270
1254
msgid ""
1271
1255
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
1272
1256
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
1275
1259
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​គ្មាន​សិទ្ធិ​ចាប់ផ្តើម (\"ម៉ោន\") ឧបករណ៍ទេ ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​យូនីក សិទ្ធិ​អ្នកគ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​ជា​"
1276
1260
"រឿយៗ គឺ​ត្រូវការ​ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម​ឧបករណ៍ ។"
1277
1261
 
1278
 
#: kio/global.cpp:829
 
1262
#: kio/global.cpp:831
1279
1263
msgid ""
1280
1264
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
1281
1265
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
1283
1267
"ពិនិត្យ​មើល​ថា​ឧបករណ៍​គឺ​មាន​រួចរាល់​ហើយ ។ ដ្រាយ​ចល័ត​ត្រូវ​តែមាន​មេឌៀ ហើយ​ឧបករណ៍​ចល័តត្រូវ​តែ​បាន​តភ្ជាប់ ហើយ​"
1284
1268
"បាន​បើក ។ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
1285
1269
 
1286
 
#: kio/global.cpp:835
 
1270
#: kio/global.cpp:837
1287
1271
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
1288
1272
msgstr "មិន​អាចចាប់ផ្តើម​ឧបករណ៍​បញ្ចេញ/បញ្ចូល​​បានទេ"
1289
1273
 
1290
 
#: kio/global.cpp:836
 
1274
#: kio/global.cpp:838
1291
1275
msgid "Could Not Unmount Device"
1292
1276
msgstr "មិន​អាច​អាន់​ម៉ោន​ឧបករណ៍​បាន​ឡើយ"
1293
1277
 
1294
 
#: kio/global.cpp:837
 
1278
#: kio/global.cpp:839
1295
1279
#, kde-format
1296
1280
msgid ""
1297
1281
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
1300
1284
"មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម (\"អាន់ម៉ោន\") ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ស្នើ​បានឡើយ ។ កំហុស​ដែល​បាន​រាយការណ៍​គឺ ៖ <strong>"
1301
1285
"%1</strong>"
1302
1286
 
1303
 
#: kio/global.cpp:840
 
1287
#: kio/global.cpp:842
1304
1288
msgid ""
1305
1289
"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
1306
1290
"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
1309
1293
"ឧបករណ៍​ប្រហែល​ជា​កំពុង​រវល់ ដែល​កម្មវិធី ឬ​អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត​កំពុង​ប្រើ​វា ។ ទោះជា​យ៉ាងនោះ​ក៏ដោយ ព្រោះ​ការ​"
1310
1294
"ដែល​មាន​បង្អួច​កម្មវិធី​រុករក​នៅ​បើក​នៅលើ​ទីតាំង​លើ​ឧបករណ៍​នេះ​អាច​បង្ក​ឲ្យ​ឧបករណ៍​នៅ​តែ​ប្រើ ។"
1311
1295
 
1312
 
#: kio/global.cpp:844
 
1296
#: kio/global.cpp:846
1313
1297
msgid ""
1314
1298
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
1315
1299
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
1318
1302
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិនមាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​បញ្ឈប់ (\"អាន់ម៉ោន\") ឧបករណ៍​បានទេ ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​យូនីក គឺ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​"
1319
1303
"អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ឧបករណ៍ ។"
1320
1304
 
1321
 
#: kio/global.cpp:848
 
1305
#: kio/global.cpp:850
1322
1306
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
1323
1307
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ថា​គ្មាន​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​ឧបករណ៍ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
1324
1308
 
1325
 
#: kio/global.cpp:853
 
1309
#: kio/global.cpp:855
1326
1310
msgid "Cannot Read From Resource"
1327
1311
msgstr "មិន​អាច​អាន​ពី​ធនធាន​បានទេ"
1328
1312
 
1329
 
#: kio/global.cpp:854
 
1313
#: kio/global.cpp:856
1330
1314
#, kde-format
1331
1315
msgid ""
1332
1316
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
1335
1319
"មាន​ន័យ​ថា​ទោះបីជា​អាចបើក​ធនធាន <strong>%1</strong> បាន​ក៏ដោយ កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​អាន​"
1336
1320
"មាតិកា​របស់​ធនធាន ។"
1337
1321
 
1338
 
#: kio/global.cpp:857
 
1322
#: kio/global.cpp:859
1339
1323
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
1340
1324
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​អាន​ពី​ធនធាន​នេះ​ឡើយ ។"
1341
1325
 
1342
 
#: kio/global.cpp:866
 
1326
#: kio/global.cpp:868
1343
1327
msgid "Cannot Write to Resource"
1344
1328
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ធនធាន​បានឡើយ"
1345
1329
 
1346
 
#: kio/global.cpp:867
 
1330
#: kio/global.cpp:869
1347
1331
#, kde-format
1348
1332
msgid ""
1349
1333
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
1352
1336
"មាន​ន័យ​ថា​ទោះបីជា​អាច​បើក​ធនធាន <strong>%1</strong> ក៏ដោយ កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈពេល​សរសេរ​"
1353
1337
"ទៅកាន់​ធនធាន ។"
1354
1338
 
1355
 
#: kio/global.cpp:870
 
1339
#: kio/global.cpp:872
1356
1340
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
1357
1341
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ធនធាន​ទេ ។"
1358
1342
 
1359
 
#: kio/global.cpp:879 kio/global.cpp:890
 
1343
#: kio/global.cpp:881 kio/global.cpp:892
1360
1344
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
1361
1345
msgstr "មិន​អាច​ស្តាប់​ការ​តភ្ជាប់​បណ្តាញ​បានទេ"
1362
1346
 
1363
 
#: kio/global.cpp:880
 
1347
#: kio/global.cpp:882
1364
1348
msgid "Could Not Bind"
1365
1349
msgstr "មិន​អាច​ចង​បានទេ"
1366
1350
 
1367
 
#: kio/global.cpp:881 kio/global.cpp:892
 
1351
#: kio/global.cpp:883 kio/global.cpp:894
1368
1352
msgid ""
1369
1353
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
1370
1354
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
1373
1357
"នេះ​ជា​កំហុស​បច្ចេកទេស ដែល​មិន​អាច​បង្កើត​ឧបករណ៍​ដែលត្រូវការ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​បណ្ដាញ (a socket) ដើម្បី​"
1374
1358
"ឲ្យ​ស្ដាប់​ការ​តបណ្ដាញចូល​មក ។"
1375
1359
 
1376
 
#: kio/global.cpp:891
 
1360
#: kio/global.cpp:893
1377
1361
msgid "Could Not Listen"
1378
1362
msgstr "មិនអាច​ស្តាប់"
1379
1363
 
1380
 
#: kio/global.cpp:901
 
1364
#: kio/global.cpp:903
1381
1365
msgid "Could Not Accept Network Connection"
1382
1366
msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​ការ​តភ្ជាប់​បណ្តាញ​បានទេ"
1383
1367
 
1384
 
#: kio/global.cpp:902
 
1368
#: kio/global.cpp:904
1385
1369
msgid ""
1386
1370
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
1387
1371
"to accept an incoming network connection."
1388
1372
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​កំហុស​បច្ចេកទេស​ដែល​កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​ប៉ុនប៉ង​ទទួល​យក​ការ​តភ្ជាប់​ចូល​នៃ​បណ្តាញ ។"
1389
1373
 
1390
 
#: kio/global.cpp:906
 
1374
#: kio/global.cpp:908
1391
1375
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
1392
1376
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ក្នុងការ​ទទួល​យក​ការ​តភ្ជាប់​នេះទេ ។"
1393
1377
 
1394
 
#: kio/global.cpp:911
 
1378
#: kio/global.cpp:913
1395
1379
#, kde-format
1396
1380
msgid "Could Not Login: %1"
1397
1381
msgstr "មិន​អាច​ចូល ៖ %1"
1398
1382
 
1399
 
#: kio/global.cpp:912
 
1383
#: kio/global.cpp:914
1400
1384
msgid ""
1401
1385
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
1402
1386
msgstr "ការ​ប៉ុន​ប៉ង​ចូល ដើម្បី​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិសំណើ មិន​បាន​ជោគ​ជ័យ​ឡើយ ។"
1403
1387
 
1404
 
#: kio/global.cpp:923
 
1388
#: kio/global.cpp:925
1405
1389
msgid "Could Not Determine Resource Status"
1406
1390
msgstr "មិន​អាច​បញ្ជាក់​ស្ថានភាព​ធនធាន​​បានទេ"
1407
1391
 
1408
 
#: kio/global.cpp:924
 
1392
#: kio/global.cpp:926
1409
1393
msgid "Could Not Stat Resource"
1410
1394
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចេញ​ធនធាន​បានទេ"
1411
1395
 
1412
 
#: kio/global.cpp:925
 
1396
#: kio/global.cpp:927
1413
1397
#, kde-format
1414
1398
msgid ""
1415
1399
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
1418
1402
"ការ​ប៉ុន​ប៉ង​បញ្ជាក់​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ថានភាព​របស់​ធនធាន <strong>%1</strong> ដូចជា​ឈ្មោះ ប្រភេទ ទំហំ​របស់​"
1419
1403
"ធនធាន ។ល។ គឺ​មិន​បាន​ជោគជ័យ​ឡើយ ។"
1420
1404
 
1421
 
#: kio/global.cpp:928
 
1405
#: kio/global.cpp:930
1422
1406
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
1423
1407
msgstr "ធនធាន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ប្រហែល​ជា​មិន​មាន ឬ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន​ទេ ។"
1424
1408
 
1425
 
#: kio/global.cpp:936
 
1409
#: kio/global.cpp:938
1426
1410
msgid "Could Not Cancel Listing"
1427
1411
msgstr "មិន​អាច​បោះបង់​ការរាយ​បានទេ"
1428
1412
 
1429
 
#: kio/global.cpp:937
 
1413
#: kio/global.cpp:939
1430
1414
msgid "FIXME: Document this"
1431
1415
msgstr "FIXME ៖ ​អាង​លើឯកសារ​នេះ"
1432
1416
 
1433
 
#: kio/global.cpp:941
 
1417
#: kio/global.cpp:943
1434
1418
msgid "Could Not Create Folder"
1435
1419
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បានទេ"
1436
1420
 
1437
 
#: kio/global.cpp:942
 
1421
#: kio/global.cpp:944
1438
1422
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
1439
1423
msgstr "ការ​ប៉ុន​ប៉ង​បង្កើត​ថត​ដែល​បាន​ស្នើ បាន​បរាជ័យ ។"
1440
1424
 
1441
 
#: kio/global.cpp:943
 
1425
#: kio/global.cpp:945
1442
1426
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
1443
1427
msgstr "ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​ថត ប្រហែល​ជា​មិន​មាន​ឡើយ ។"
1444
1428
 
1445
 
#: kio/global.cpp:950
 
1429
#: kio/global.cpp:952
1446
1430
msgid "Could Not Remove Folder"
1447
1431
msgstr "មិន​អាច​យក​ថត​ចេញ​បានទេ"
1448
1432
 
1449
 
#: kio/global.cpp:951
 
1433
#: kio/global.cpp:953
1450
1434
#, kde-format
1451
1435
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
1452
1436
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ប៉ុនប៉ង​យក​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ <strong>%1</strong> ចេញ ។"
1453
1437
 
1454
 
#: kio/global.cpp:953
 
1438
#: kio/global.cpp:955
1455
1439
msgid "The specified folder may not exist."
1456
1440
msgstr "មិនមាន​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។"
1457
1441
 
1458
 
#: kio/global.cpp:954
 
1442
#: kio/global.cpp:956
1459
1443
msgid "The specified folder may not be empty."
1460
1444
msgstr "ថត​ដែល​បានបញ្ជាក់​ប្រហែល​ជា​មិន​មានទេ ។"
1461
1445
 
1462
 
#: kio/global.cpp:957
 
1446
#: kio/global.cpp:959
1463
1447
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
1464
1448
msgstr "ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា មាន​ថត​រួចហើយ ហើយ​ទទេ បន្ទាប់​មក​សាកល្បង​ម្ដងទៀត ។"
1465
1449
 
1466
 
#: kio/global.cpp:962
 
1450
#: kio/global.cpp:964
1467
1451
msgid "Could Not Resume File Transfer"
1468
1452
msgstr "មិន​អាច​បន្ត​ធ្វើការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​បានទេ"
1469
1453
 
1470
 
#: kio/global.cpp:963
 
1454
#: kio/global.cpp:965
1471
1455
#, kde-format
1472
1456
msgid ""
1473
1457
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
1476
1460
"សំណើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ បាន​ស្នើ​ថា​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ <strong>%1</strong> គឺ​ត្រូវ​បាន​បន្ត​នៅ​ចំណុច​ណាមួយ​នៃ​"
1477
1461
"ការផ្ទេរ ។ វា​មិន​អាច​ទៅ​រួច​ទេ ។"
1478
1462
 
1479
 
#: kio/global.cpp:966
 
1463
#: kio/global.cpp:968
1480
1464
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
1481
1465
msgstr "ពិធីការ ឬ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ប្រហែល​ជា​មិន​គាំទ្រ​ការ​បន្ត​ធ្វើ​ឯកសារ​ទេ ។"
1482
1466
 
1483
 
#: kio/global.cpp:968
 
1467
#: kio/global.cpp:970
1484
1468
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
1485
1469
msgstr "ព្យាយាម​ស្នើ​ឡើងវិញ​ដោយ​គ្មាន​ការ​ប៉ុនប៉ង​បន្ត​ធ្វើ​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ ។"
1486
1470
 
1487
 
#: kio/global.cpp:973
 
1471
#: kio/global.cpp:975
1488
1472
msgid "Could Not Rename Resource"
1489
1473
msgstr "មិន​អាច​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ធនធាន​បានឡើយ"
1490
1474
 
1491
 
#: kio/global.cpp:974
 
1475
#: kio/global.cpp:976
1492
1476
#, kde-format
1493
1477
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
1494
1478
msgstr "ការ​ប៉ុន​ប៉ង​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ធនធាន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ <strong>%1</strong> បាន​បរាជ័យ ។"
1495
1479
 
1496
 
#: kio/global.cpp:982
 
1480
#: kio/global.cpp:984
1497
1481
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
1498
1482
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ធនធាន​បានទេ"
1499
1483
 
1500
 
#: kio/global.cpp:983
 
1484
#: kio/global.cpp:985
1501
1485
#, kde-format
1502
1486
msgid ""
1503
1487
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
1504
1488
"strong> failed."
1505
1489
msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​នៅ​លើ​ធនធាន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ <strong>%1</strong> បាន​បរាជ័យ ។"
1506
1490
 
1507
 
#: kio/global.cpp:990
 
1491
#: kio/global.cpp:992
1508
1492
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
1509
1493
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​ភាព​ជាម្ចាស់​របស់​ធនធាន​បានឡើយ"
1510
1494
 
1511
 
#: kio/global.cpp:991
 
1495
#: kio/global.cpp:993
1512
1496
#, kde-format
1513
1497
msgid ""
1514
1498
"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
1515
1499
"strong> failed."
1516
1500
msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ម្ចាស់​របស់​ធនធាន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ <strong>%1</strong> បាន​បរាជ័យ ។"
1517
1501
 
1518
 
#: kio/global.cpp:998
 
1502
#: kio/global.cpp:1000
1519
1503
msgid "Could Not Delete Resource"
1520
1504
msgstr "មិន​អាច​លុប​ធនធាន​បានទេ"
1521
1505
 
1522
 
#: kio/global.cpp:999
 
1506
#: kio/global.cpp:1001
1523
1507
#, kde-format
1524
1508
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
1525
1509
msgstr "ការ​ប៉ុន​ប៉ង​លុប​ធនធាន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ <strong>%1</strong> បាន​បរាជ័យ ។"
1526
1510
 
1527
 
#: kio/global.cpp:1006
 
1511
#: kio/global.cpp:1008
1528
1512
msgid "Unexpected Program Termination"
1529
1513
msgstr "ការបញ្ចប់​កម្មវិធី​ដោយ​មិន​បាន​រំពឹង"
1530
1514
 
1531
 
#: kio/global.cpp:1007
 
1515
#: kio/global.cpp:1009
1532
1516
#, kde-format
1533
1517
msgid ""
1534
1518
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1537
1521
"កម្មវិធី​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដែល​ផ្តល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​ពិធីការ <strong>%1</strong> បាន​បញ្ចប់​ដោយ​"
1538
1522
"បាន​មិន​រំពឹង ។"
1539
1523
 
1540
 
#: kio/global.cpp:1015
 
1524
#: kio/global.cpp:1017
1541
1525
msgid "Out of Memory"
1542
 
msgstr "អស់​អង្គ​ចងចាំ"
 
1526
msgstr "អស់​សតិ"
1543
1527
 
1544
 
#: kio/global.cpp:1016
 
1528
#: kio/global.cpp:1018
1545
1529
#, kde-format
1546
1530
msgid ""
1547
1531
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1548
1532
"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
1549
1533
msgstr ""
1550
 
"កម្មវិធី​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដែល​ផ្តល់​ដំណើរការ​ទៅពិធីការ <strong>%1</strong> មិន​មាន​អង្គ​ចងចាំ​"
1551
 
"គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​បន្ត​ទេ ។"
 
1534
"កម្មវិធី​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដែល​ផ្តល់​ដំណើរការ​ទៅពិធីការ <strong>%1</strong> មិន​មាន​សតិ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​"
 
1535
"បន្ត​ទេ ។"
1552
1536
 
1553
 
#: kio/global.cpp:1024
 
1537
#: kio/global.cpp:1026
1554
1538
msgid "Unknown Proxy Host"
1555
1539
msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន​ប្រូកស៊ី"
1556
1540
 
1557
 
#: kio/global.cpp:1025
 
1541
#: kio/global.cpp:1027
1558
1542
#, kde-format
1559
1543
msgid ""
1560
1544
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
1564
1548
"បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ម៉ាស៊ីន​ដែល​មិន​ស្គាល់​មួយ ខណៈពេល​កំពុង​ទាញ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ម៉ាស៊ីន​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ <strong>"
1565
1549
"%1</strong> ។ កំហុស​ម៉ាស៊ីន​ដែល​មិន​ស្គាល់ បញ្ជាក់​ថា​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ស្នើ​មិន​អាច​ស្ថិត​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិតបាន​ទេ ។"
1566
1550
 
1567
 
#: kio/global.cpp:1029
 
1551
#: kio/global.cpp:1031
1568
1552
msgid ""
1569
1553
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
1570
1554
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
1573
1557
"ប្រហែល​ជា​មាន​កំហុស​មួយ​ទាក់ទង​នឹង​ការ​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ជា​ពិសេស​គឺ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​ប្រូកស៊ី ។ "
1574
1558
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ចូល​ដំណើរការ​អ៊ីនធឺណិត​ដោយ​គ្មាន​បញ្ហា​អ្វី​ទេ​នោះ គឺ​វា​មិន​ទាក់ទង​នឹង​វា​ទេ ។"
1575
1559
 
1576
 
#: kio/global.cpp:1033
 
1560
#: kio/global.cpp:1035
1577
1561
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
1578
1562
msgstr "ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​របស់​អ្នកឡើងវិញ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
1579
1563
 
1580
 
#: kio/global.cpp:1038
 
1564
#: kio/global.cpp:1040
1581
1565
#, kde-format
1582
1566
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
1583
1567
msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ៖ វិធីសាស្ត្រ %1 មិន​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ"
1584
1568
 
1585
 
#: kio/global.cpp:1040
 
1569
#: kio/global.cpp:1042
1586
1570
#, kde-format
1587
1571
msgid ""
1588
1572
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
1592
1576
"ទោះបីជា​អ្នក​បាន​ផ្តល់​សេចក្តីលម្អិត​ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ត្រឹមត្រូវ​ក៏​ដោយ ក៏​ការផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន​បរាជ័យ​ដោយ​សារ​តែ​"
1593
1577
"វិធីសាស្ត្រដែល​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​កំពុង​ប្រើ គឺ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី KDE ដែល​អនុវត្ត​ពិធីការ %1 ទេ ។"
1594
1578
 
1595
 
#: kio/global.cpp:1044
 
1579
#: kio/global.cpp:1046
1596
1580
msgid ""
1597
1581
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</"
1598
1582
"a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
1600
1584
"សូម​ផ្ញើ​កំហុស​ទៅ <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> ដើម្បី​ជូន​"
1601
1585
"ដំណឹង​ទៅ​ដល់​ក្រុម KDE អំពី​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ ។"
1602
1586
 
1603
 
#: kio/global.cpp:1050
 
1587
#: kio/global.cpp:1052
1604
1588
msgid "Request Aborted"
1605
1589
msgstr "ការ​ស្នើ​សុំ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់"
1606
1590
 
1607
 
#: kio/global.cpp:1057
 
1591
#: kio/global.cpp:1059
1608
1592
msgid "Internal Error in Server"
1609
1593
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1610
1594
 
1611
 
#: kio/global.cpp:1058
 
1595
#: kio/global.cpp:1060
1612
1596
#, kde-format
1613
1597
msgid ""
1614
1598
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
1617
1601
"កម្មវិធី​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​ពិធីការ <strong>%1</strong> បាន​រាយការណ៍​កំហុស​"
1618
1602
"ខាងក្នុង ៖ %2 ។"
1619
1603
 
1620
 
#: kio/global.cpp:1061
 
1604
#: kio/global.cpp:1063
1621
1605
msgid ""
1622
1606
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
1623
1607
"consider submitting a full bug report as detailed below."
1625
1609
"វា​ប្រហែល​ជា​បណ្ដាល​មកពី​កំហុស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ សូម​ចាត់ទុក​ការ​ដាក់ស្នើ​របាយការណ៍​កំហុស​ពេញលេញ​"
1626
1610
"ដូចដែលបាន​រៀបរាប់​លម្អិត​ខាងក្រោម ។"
1627
1611
 
1628
 
#: kio/global.cpp:1064
 
1612
#: kio/global.cpp:1066
1629
1613
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
1630
1614
msgstr "សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ដើម្បី​ប្រាប់​ពួក​គេ​អំពី​បញ្ហា ។"
1631
1615
 
1632
 
#: kio/global.cpp:1066
 
1616
#: kio/global.cpp:1068
1633
1617
msgid ""
1634
1618
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
1635
1619
"report directly to them."
1637
1621
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ដឹង​ថា​នរណា​គឺ​ជា​អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី​របស់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នោះ សូម​ដាក់ស្នើ​របាយការណ៍​កំហុស​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​"
1638
1622
"ពួកគេ ។"
1639
1623
 
1640
 
#: kio/global.cpp:1071
 
1624
#: kio/global.cpp:1073
1641
1625
msgid "Timeout Error"
1642
1626
msgstr "កំហុស​អស់ពេល"
1643
1627
 
1644
 
#: kio/global.cpp:1072
 
1628
#: kio/global.cpp:1074
1645
1629
#, kde-format
1646
1630
msgid ""
1647
1631
"Although contact was made with the server, a response was not received "
1658
1642
"li></ul>សូម​ចំណាំ​ថា​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពេល​ដែលអស់​នេះ​នៅ​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា KDE បាន គឺ​ដោយ​"
1659
1643
"ជ្រើស​យក បណ្ដាញ -> ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត ។"
1660
1644
 
1661
 
#: kio/global.cpp:1083
 
1645
#: kio/global.cpp:1085
1662
1646
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
1663
1647
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មមាញឹក​ក្នុង​ការ​ឆ្លើយតប​ទៅកាន់​សំណើ​ផ្សេងទៀត​ដែលត្រូវ​ឆ្លើយតប ។"
1664
1648
 
1665
 
#: kio/global.cpp:1089 kio/slavebase.cpp:1290
 
1649
#: kio/global.cpp:1091 kio/slavebase.cpp:1290
1666
1650
msgid "Unknown Error"
1667
1651
msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់"
1668
1652
 
1669
 
#: kio/global.cpp:1090
 
1653
#: kio/global.cpp:1092
1670
1654
#, kde-format
1671
1655
msgid ""
1672
1656
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1675
1659
"កម្មវិធី​នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដែលផ្ដល់​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ពិធីការ <strong>%1</strong> បាន​រាយការណ៍​កំហុស​"
1676
1660
"មិនស្គាល់ ៖ %2 ។"
1677
1661
 
1678
 
#: kio/global.cpp:1098
 
1662
#: kio/global.cpp:1100
1679
1663
msgid "Unknown Interruption"
1680
1664
msgstr "មិនស្គាល់​ការ​ផ្ដាច់"
1681
1665
 
1682
 
#: kio/global.cpp:1099
 
1666
#: kio/global.cpp:1101
1683
1667
#, kde-format
1684
1668
msgid ""
1685
1669
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1688
1672
"កម្មវិធី​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ដែល​ផ្តល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់ពិធីការ<strong>%1</strong> បាន​រាយការណ៍​អំពី​"
1689
1673
"ការ​ផ្អាក​នៃ​ប្រភេទ​ដែល​មិន​ស្គាល់ ៖ %2 ។"
1690
1674
 
1691
 
#: kio/global.cpp:1107
 
1675
#: kio/global.cpp:1109
1692
1676
msgid "Could Not Delete Original File"
1693
1677
msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ដើមបានទេ"
1694
1678
 
1695
 
#: kio/global.cpp:1108
 
1679
#: kio/global.cpp:1110
1696
1680
#, kde-format
1697
1681
msgid ""
1698
1682
"The requested operation required the deleting of the original file, most "
1702
1686
"ប្រតិបត្តិការ​ដែល​បាន​ស្នើ​សុំ ទាមទារ​ឲ្យ​លុប​ឯកសារ​ដើម ភាគច្រើន​គឺ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ប្រតិបត្តិការ​ផ្លាស់ទី​"
1703
1687
"ឯកសារ ។ មិនអាច​លុប​ឯកសារដើម <strong>%1</strong> បានឡើយ ។"
1704
1688
 
1705
 
#: kio/global.cpp:1117
 
1689
#: kio/global.cpp:1119
1706
1690
msgid "Could Not Delete Temporary File"
1707
1691
msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​បណ្តោះ​អាសន្ន​បានឡើយ"
1708
1692
 
1709
 
#: kio/global.cpp:1118
 
1693
#: kio/global.cpp:1120
1710
1694
#, kde-format
1711
1695
msgid ""
1712
1696
"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
1716
1700
"ប្រតិបត្តិការ​ដែល​បាន​ស្នើ​សុំ តម្រូវ​ឲ្យ​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្តោះ​អាសន្ន​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ថ្មី ខណៈពេល​កំពុង​"
1717
1701
"ទាញយក ។ មិនអាច​លុប​ឯកសារ​បណ្តោះ​អាសន្ន <strong>%1</strong> នេះ​បាន​ឡើយ ។"
1718
1702
 
1719
 
#: kio/global.cpp:1127
 
1703
#: kio/global.cpp:1129
1720
1704
msgid "Could Not Rename Original File"
1721
1705
msgstr "មិន​អាច​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម​បានឡើយ"
1722
1706
 
1723
 
#: kio/global.cpp:1128
 
1707
#: kio/global.cpp:1130
1724
1708
#, kde-format
1725
1709
msgid ""
1726
1710
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>%"
1729
1713
"ប្រតិបត្តិការ​ដែល​បាន​ស្នើ តម្រូវ​ឲ្យ​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម <strong>%1</strong> ទោះបីជា​មិន​អាច​ប្តូរ​"
1730
1714
"ឈ្មោះ​វា​បាន​ក៏ដោយ ។"
1731
1715
 
1732
 
#: kio/global.cpp:1136
 
1716
#: kio/global.cpp:1138
1733
1717
msgid "Could Not Rename Temporary File"
1734
1718
msgstr "មិន​អាច​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​បណ្តោះ​អាសន្ន​បានឡើយ"
1735
1719
 
1736
 
#: kio/global.cpp:1137
 
1720
#: kio/global.cpp:1139
1737
1721
#, kde-format
1738
1722
msgid ""
1739
1723
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%"
1742
1726
"ប្រតិបត្តិការ​ដែល​បាន​ស្នើ តម្រូវ​ឲ្យ​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្តោះ​អាសន្ន <strong>%1</strong> ទោះបីជា​មិន​អាច​"
1743
1727
"បង្កើត​វា​បាន​ក៏ដោយ ។"
1744
1728
 
1745
 
#: kio/global.cpp:1145
 
1729
#: kio/global.cpp:1147
1746
1730
msgid "Could Not Create Link"
1747
1731
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​បានឡើយ"
1748
1732
 
1749
 
#: kio/global.cpp:1146
 
1733
#: kio/global.cpp:1148
1750
1734
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
1751
1735
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​បានឡើយ"
1752
1736
 
1753
 
#: kio/global.cpp:1147
 
1737
#: kio/global.cpp:1149
1754
1738
#, kde-format
1755
1739
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
1756
1740
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ដែល​បាន​ស្នើ %1 បាន​ឡើយ ។"
1757
1741
 
1758
 
#: kio/global.cpp:1154
 
1742
#: kio/global.cpp:1156
1759
1743
msgid "No Content"
1760
1744
msgstr "គ្មាន​មាតិកា"
1761
1745
 
1762
 
#: kio/global.cpp:1159
 
1746
#: kio/global.cpp:1161
1763
1747
msgid "Disk Full"
1764
1748
msgstr "ថាស​ពេញ"
1765
1749
 
1766
 
#: kio/global.cpp:1160
 
1750
#: kio/global.cpp:1162
1767
1751
#, kde-format
1768
1752
msgid ""
1769
1753
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
1772
1756
"មិនអាច​សរសេរ​ទៅកាន់​​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្នើ <strong>%1</strong> បាន​ឡើយ ដោយ​សារ​តែ​មាន​ទំហំ​ថាស​មិន​"
1773
1757
"គ្រប់គ្រាន់ ។"
1774
1758
 
1775
 
#: kio/global.cpp:1162
 
1759
#: kio/global.cpp:1164
1776
1760
msgid ""
1777
1761
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
1778
1762
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
1782
1766
"អាសន្ន ២)​ចម្លង​ឯកសារ​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​អាច​យក​ចេញ​បាន ដូច​ជា​ថាស​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​ថត​បាន ឬ ៣)​បន្ថែម​"
1783
1767
"ចំណុះ​របស់​ឧបករណ៍ផ្ទុក​បន្ថែម​ទៀត ។"
1784
1768
 
1785
 
#: kio/global.cpp:1169
 
1769
#: kio/global.cpp:1171
1786
1770
msgid "Source and Destination Files Identical"
1787
1771
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព និង​ទិសដៅ​គឺ​ដូចគ្នា"
1788
1772
 
1789
 
#: kio/global.cpp:1170
 
1773
#: kio/global.cpp:1172
1790
1774
msgid ""
1791
1775
"The operation could not be completed because the source and destination "
1792
1776
"files are the same file."
1793
1777
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​អាច​ធ្វើ​បញ្ចប់​បាន​ឡើយ ព្រោះ​ឯកសារ​ប្រភព និង​ទិសដៅ គឺ​ជា​ឯកសារ​ដូចគ្នា ។"
1794
1778
 
1795
 
#: kio/global.cpp:1172
 
1779
#: kio/global.cpp:1174
1796
1780
msgid "Choose a different filename for the destination file."
1797
1781
msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្សេងឲ្យ​ឯកសារ​ទិសដៅ ។"
1798
1782
 
1799
 
#: kio/global.cpp:1183
 
1783
#: kio/global.cpp:1185
1800
1784
msgid "Undocumented Error"
1801
1785
msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​បាន​កត់​ត្រា"
1802
1786
 
1803
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
1804
 
msgid "Creating directory"
1805
 
msgstr "បង្កើត​ថត"
1806
 
 
1807
 
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:173
1808
 
msgid "Directory"
1809
 
msgstr "ថត"
1810
 
 
1811
 
#: kio/fileundomanager.cpp:119
1812
 
msgid "Moving"
1813
 
msgstr "ផ្លាស់ទី"
1814
 
 
1815
 
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191
1816
 
msgctxt "The source of a file operation"
 
1787
#: kio/renamedialog.cpp:124
 
1788
msgid "Appl&y to All"
 
1789
msgstr "អនុវត្ត​ទាំងអស់"
 
1790
 
 
1791
#: kio/renamedialog.cpp:125
 
1792
msgid ""
 
1793
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
1794
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
 
1795
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
 
1796
"an existing file in the directory."
 
1797
msgstr ""
 
1798
"នៅពេល​វា​ត្រូវ​បានគូស​ធីគ ការ​ចុច​ប៊ូតុង​នឹង​ត្រូវ​បានអនុវត្ត​ទៅ​ការ​ប៉ះទង្គិច​ថត​ជា​បន្តបន្ទាប់​ ដើម្បីរំលឹក​អំពី​ការ​"
 
1799
"ងារ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
 
1800
"លុះត្រា​តែ​អ្នកចុច​រំលង អ្នកនឹង​នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​សួរ​ ក្នុងករណី​ដែល​ប៉ះទង្គិច​ជា​មួយ​នឹង​ឯកសារ​ដែល​មាន​​នៅ​ក្នុង ។"
 
1801
 
 
1802
#: kio/renamedialog.cpp:126
 
1803
msgid ""
 
1804
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
1805
"conflicts for the remainder of the current job."
 
1806
msgstr ""
 
1807
"នៅពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បានគូស​ធីក ការ​ចុច​ប៊ូតុង​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅលើ​ការ​ប៉ះទង្គិច​​ជា​លំដាប់​ទាំងអស់​ ដើម្បី​រំលឹក​"
 
1808
"អំពីការងារ​បច្ចុប្បន្ន ។"
 
1809
 
 
1810
#: kio/renamedialog.cpp:131
 
1811
msgid "&Rename"
 
1812
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ "
 
1813
 
 
1814
#: kio/renamedialog.cpp:133
 
1815
msgid "Suggest New &Name"
 
1816
msgstr "ស្នើ​ឈ្មោះ​ថ្មី "
 
1817
 
 
1818
#: kio/renamedialog.cpp:139
 
1819
msgid "&Skip"
 
1820
msgstr "រំលង "
 
1821
 
 
1822
#: kio/renamedialog.cpp:140
 
1823
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
 
1824
msgstr "កុំ​ចម្លង​ ឬ​​ផ្លាស់ទី​ថត​នេះ រំលង​ទៅ​ធាតុ​បន្ទាប់​ជំនួស​វិញ"
 
1825
 
 
1826
#: kio/renamedialog.cpp:141
 
1827
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
 
1828
msgstr "កុំ​ចម្លង​ ឬ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​នេះ រំលង​ទៅ​ធាតុ​បន្ទាប់ជំនួស​វិញ"
 
1829
 
 
1830
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
1831
msgctxt "Write files into an existing folder"
 
1832
msgid "&Write Into"
 
1833
msgstr "សរសេរ​ទៅ​កាន់"
 
1834
 
 
1835
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
1836
msgid "&Overwrite"
 
1837
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ "
 
1838
 
 
1839
#: kio/renamedialog.cpp:148
 
1840
msgid ""
 
1841
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
 
1842
"existing contents.\n"
 
1843
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
 
1844
"the directory."
 
1845
msgstr ""
 
1846
"ឯកសារ​ និង​ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​ក្នុងថត​ដែល​មាន​ស្រាប់ រួម​មាតិកា​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។\n"
 
1847
"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​ម្ដង​ទៀត ក្នុងករណី​ដែលមាន​កា​រប៉ះទង្គិច​ជា​មួយ​​​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​នៅ​ក្នុង ។"
 
1848
 
 
1849
#: kio/renamedialog.cpp:153
 
1850
msgid "&Resume"
 
1851
msgstr "ធ្វើ​បន្ត "
 
1852
 
 
1853
#: kio/renamedialog.cpp:162
 
1854
#, kde-format
 
1855
msgid ""
 
1856
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
 
1857
"Please enter a new file name:"
 
1858
msgstr ""
 
1859
"អំពើ​នេះ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ '%1' ដោយ​ខ្លួន​វា ។\n"
 
1860
"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ ៖"
 
1861
 
 
1862
#: kio/renamedialog.cpp:166
 
1863
msgid "C&ontinue"
 
1864
msgstr "បន្ត "
 
1865
 
 
1866
#: kio/renamedialog.cpp:238
 
1867
#, fuzzy
 
1868
#| msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
 
1869
msgid "This action will overwrite the destination."
 
1870
msgstr "សកម្មភាព​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ '%1' ដោយ​ឯកសារ​ចាស់ '%2' ។"
 
1871
 
 
1872
#: kio/renamedialog.cpp:240
1817
1873
msgid "Source"
1818
1874
msgstr "ប្រភព"
1819
1875
 
1820
 
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167
1821
 
msgctxt "The destination of a file operation"
 
1876
#: kio/renamedialog.cpp:241
1822
1877
msgid "Destination"
1823
1878
msgstr "ទិសដៅ"
1824
1879
 
1825
 
#: kio/fileundomanager.cpp:123
1826
 
msgid "Deleting"
1827
 
msgstr "លុប"
1828
 
 
1829
 
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185
1830
 
msgid "File"
1831
 
msgstr "ឯកសារ"
1832
 
 
1833
 
#: kio/fileundomanager.cpp:284
1834
 
msgid "Und&o"
1835
 
msgstr "មិនធ្វើវិញ"
1836
 
 
1837
 
#: kio/fileundomanager.cpp:288
1838
 
msgid "Und&o: Copy"
1839
 
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ ចម្លង"
1840
 
 
1841
 
#: kio/fileundomanager.cpp:290
1842
 
msgid "Und&o: Link"
1843
 
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ តំណ"
1844
 
 
1845
 
#: kio/fileundomanager.cpp:292
1846
 
msgid "Und&o: Move"
1847
 
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ ផ្លាស់ទី"
1848
 
 
1849
 
#: kio/fileundomanager.cpp:294
1850
 
msgid "Und&o: Rename"
1851
 
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ ប្ដូរ​ឈ្មោះ"
1852
 
 
1853
 
#: kio/fileundomanager.cpp:296
1854
 
msgid "Und&o: Trash"
1855
 
msgstr "មិន​ធ្វើវិញ ៖ លុប"
1856
 
 
1857
 
#: kio/fileundomanager.cpp:298
1858
 
msgid "Und&o: Create Folder"
1859
 
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ បង្កើត​ថត"
1860
 
 
1861
 
#: kio/fileundomanager.cpp:764
 
1880
#: kio/renamedialog.cpp:247
 
1881
msgid "Warning, the destination is newer!"
 
1882
msgstr ""
 
1883
 
 
1884
#: kio/renamedialog.cpp:278
 
1885
#, kde-format
 
1886
msgid "An older item named '%1' already exists."
 
1887
msgstr "មាន​វត្ថុ​ចាស់មួយ​ឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។"
 
1888
 
 
1889
#: kio/renamedialog.cpp:280
 
1890
#, kde-format
 
1891
msgid "A similar file named '%1' already exists."
 
1892
msgstr "មាន​ឯកសារ​ស្រដៀងគ្នា​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។"
 
1893
 
 
1894
#: kio/renamedialog.cpp:282
 
1895
#, kde-format
 
1896
msgid "A newer item named '%1' already exists."
 
1897
msgstr "មាន​វត្ថុ​ថ្មី​ជាង​មួយ​ឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។"
 
1898
 
 
1899
#: kio/renamedialog.cpp:293
 
1900
#, fuzzy
 
1901
#| msgid "&Rename"
 
1902
msgid "Rename:"
 
1903
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ "
 
1904
 
 
1905
#: kio/renamedialog.cpp:422 kio/paste.cpp:242 kio/krun.cpp:1125
 
1906
#: kio/kdirlister.cpp:331
1862
1907
#, kde-format
1863
1908
msgid ""
1864
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
1865
 
"modified at %3.\n"
1866
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
1867
 
"Are you sure you want to delete %4?"
 
1909
"Malformed URL\n"
 
1910
"%1"
1868
1911
msgstr ""
1869
 
"ឯកសារ %1 ត្រូវបាន​ចម្លង​ពី %2 ប៉ុន្តែ​ចាប់​ពី​ពេល​នោះមក វា​ត្រូវបាន​កែប្រែ​នៅ %3 យ៉ាង​ច្បាស់ ។\n"
1870
 
"ការ​មិនធ្វើ​ការ​ចម្លង​វិញ នឹង​លុប​ឯកសារ ហើយ​ការ​កែប្រែ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវបាត់ ។\n"
1871
 
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប %4 ឬ ?"
1872
 
 
1873
 
#: kio/fileundomanager.cpp:767
1874
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
1875
 
msgstr "មិនធ្វើ​ការ​អះអាង​ចម្លង​ឯកសារ​ទេ"
1876
 
 
1877
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
 
1912
"URL មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"
 
1913
"%1"
 
1914
 
 
1915
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:65
1878
1916
#, kde-format
1879
1917
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
1880
1918
msgstr "ឯកសារ​ធាតុ​ផ្ទៃតុ %1 មិន​មាន​ធាតុ Type=... ឡើយ ។"
1881
1919
 
1882
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:76
 
1920
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:81
1883
1921
#, kde-format
1884
1922
msgid ""
1885
1923
"The desktop entry of type\n"
1890
1928
"នៃប្រភេទ\n"
1891
1929
"%1 ឡើយ ។"
1892
1930
 
1893
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:90 kio/kdesktopfileactions.cpp:166
1894
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:296
 
1931
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:95 kio/kdesktopfileactions.cpp:171
 
1932
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:303
1895
1933
#, kde-format
1896
1934
msgid ""
1897
1935
"The desktop entry file\n"
1902
1940
"%1\n"
1903
1941
"គឺ​ជា​ប្រភេទ FSDevice ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ធាតុ Dev=... ។"
1904
1942
 
1905
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:134
 
1943
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:139
1906
1944
#, kde-format
1907
1945
msgid ""
1908
1946
"The desktop entry file\n"
1913
1951
"%1\n"
1914
1952
"គឺ​ជា​ប្រភេទ​តំណ ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ធាតុ URL=... ។"
1915
1953
 
1916
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:201
 
1954
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:208
1917
1955
msgid "Mount"
1918
1956
msgstr "ម៉ោន"
1919
1957
 
1920
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:212
 
1958
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:219
1921
1959
msgid "Eject"
1922
1960
msgstr "ច្រានចេញ"
1923
1961
 
1924
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:214
 
1962
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:221
1925
1963
msgid "Unmount"
1926
1964
msgstr "អាន់ម៉ោន"
1927
1965
 
1928
 
#: kio/job.cpp:158
1929
 
msgctxt "@title job"
1930
 
msgid "Moving"
1931
 
msgstr "ផ្លាស់ទី"
1932
 
 
1933
 
#: kio/job.cpp:165
1934
 
msgctxt "@title job"
1935
 
msgid "Copying"
1936
 
msgstr "ចម្លង"
1937
 
 
1938
 
#: kio/job.cpp:172
1939
 
msgctxt "@title job"
1940
 
msgid "Creating directory"
1941
 
msgstr "បង្កើត​ថត"
1942
 
 
1943
 
#: kio/job.cpp:178
1944
 
msgctxt "@title job"
1945
 
msgid "Deleting"
1946
 
msgstr "លុប"
1947
 
 
1948
 
#: kio/job.cpp:184
1949
 
msgctxt "@title job"
1950
 
msgid "Examining"
1951
 
msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ"
1952
 
 
1953
 
#: kio/job.cpp:190
1954
 
msgctxt "@title job"
1955
 
msgid "Transferring"
1956
 
msgstr "ការ​ផ្ទេរ"
1957
 
 
1958
 
#: kio/job.cpp:196
1959
 
msgctxt "@title job"
1960
 
msgid "Mounting"
1961
 
msgstr "ការ​ម៉ោន"
1962
 
 
1963
 
#: kio/job.cpp:197
1964
 
msgid "Device"
1965
 
msgstr "ឧបករណ៍"
1966
 
 
1967
 
#: kio/job.cpp:198 kio/job.cpp:204
1968
 
msgid "Mountpoint"
1969
 
msgstr "ចំណុច​ម៉ោន"
1970
 
 
1971
 
#: kio/job.cpp:203
1972
 
msgctxt "@title job"
1973
 
msgid "Unmounting"
1974
 
msgstr "ការ​អាន់ម៉ោន"
1975
 
 
1976
 
#: kio/slave.cpp:437
 
1966
#: kio/slave.cpp:442
1977
1967
#, kde-format
1978
1968
msgid "Unknown protocol '%1'."
1979
1969
msgstr "មិន​ស្គាល់​ពិធីការ '%1' ។"
1980
1970
 
1981
 
#: kio/slave.cpp:445
 
1971
#: kio/slave.cpp:451
1982
1972
#, kde-format
1983
1973
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
1984
1974
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ io-slave សម្រាប់​ពិធីការ '%1' ទេ ។"
1985
1975
 
1986
 
#: kio/slave.cpp:464
 
1976
#: kio/slave.cpp:470
1987
1977
#, kde-format
1988
1978
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
1989
1979
msgstr "មិនអាច​និយាយ​ទៅកាន់ klauncher ៖ %1"
1990
1980
 
1991
 
#: kio/slave.cpp:472
 
1981
#: kio/slave.cpp:478
1992
1982
#, kde-format
1993
1983
msgid ""
1994
1984
"Unable to create io-slave:\n"
2054
2044
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2055
2045
msgstr "បែប​បទ​កំណត់​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​សម្រាប់​សម័យ បាន​បរាជ័យ ។"
2056
2046
 
2057
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:771 kio/slaveinterface.cpp:484
 
2047
#: kio/tcpslavebase.cpp:771 kio/slaveinterface.cpp:486
2058
2048
msgid "SSL"
2059
2049
msgstr "SSL"
2060
2050
 
2072
2062
msgid "Server Authentication"
2073
2063
msgstr "ការផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2074
2064
 
2075
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:414 kssl/sslui.cpp:81
 
2065
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:81
2076
2066
msgid "&Details"
2077
2067
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត "
2078
2068
 
2079
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:421 kssl/sslui.cpp:82
 
2069
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:82
2080
2070
msgid "Co&ntinue"
2081
2071
msgstr "បន្ត "
2082
2072
 
2085
2075
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2086
2076
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​យក​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​ជា​រៀង​រហូត ដោយ​មិន​ចាំបាច់​មាន​ការ​សួរ​បញ្ជាក់​ឬ ?"
2087
2077
 
2088
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:120
 
2078
#: kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:120
2089
2079
msgid "&Forever"
2090
2080
msgstr "ជា​រៀង​រហូត "
2091
2081
 
2092
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:121
 
2082
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:425 kssl/sslui.cpp:121
2093
2083
msgid "&Current Session only"
2094
2084
msgstr "តែ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​"
2095
2085
 
2108
2098
msgstr ""
2109
2099
"វិញ្ញាបនបត្រ SSL កំពុង​ត្រូ​វបាន​បដិសេធ​តាម​ការ​ស្នើ ។ អ្នក​អាច​បិទ​វា​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ KDE ។"
2110
2100
 
2111
 
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2112
 
msgid "&Yes"
2113
 
msgstr "បាទ/ចាស "
 
2101
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
 
2102
#, kde-format
 
2103
msgctxt "Items in a folder"
 
2104
msgid "1 item"
 
2105
msgid_plural "%1 items"
 
2106
msgstr[0] "ធាតុ %1"
2114
2107
 
2115
 
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2116
 
msgid "&No"
2117
 
msgstr "ទេ "
 
2108
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
 
2109
msgctxt "@info mimetype"
 
2110
msgid "Unknown"
 
2111
msgstr "មិន​ស្គាល់"
2118
2112
 
2119
2113
#: kio/passworddialog.cpp:62
2120
2114
msgid "Authorization Dialog"
2121
2115
msgstr "ប្រអប់​អនុញ្ញាត​"
2122
2116
 
2123
 
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:69
2124
 
msgid "Blocked request."
2125
 
msgstr "សំណើ​ដែល​បានទប់ស្កាត់ ។"
2126
 
 
2127
 
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2128
 
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2129
 
msgid "Default"
2130
 
msgstr "លំនាំដើម"
 
2117
#: kio/job.cpp:156
 
2118
msgctxt "@title job"
 
2119
msgid "Moving"
 
2120
msgstr "ផ្លាស់ទី"
 
2121
 
 
2122
#: kio/job.cpp:157 kio/job.cpp:164 kio/job.cpp:189 kio/fileundomanager.cpp:120
 
2123
msgctxt "The source of a file operation"
 
2124
msgid "Source"
 
2125
msgstr "ប្រភព"
 
2126
 
 
2127
#: kio/job.cpp:158 kio/job.cpp:165 kio/fileundomanager.cpp:121
 
2128
msgctxt "The destination of a file operation"
 
2129
msgid "Destination"
 
2130
msgstr "ទិសដៅ"
 
2131
 
 
2132
#: kio/job.cpp:163
 
2133
msgctxt "@title job"
 
2134
msgid "Copying"
 
2135
msgstr "ចម្លង"
 
2136
 
 
2137
#: kio/job.cpp:170
 
2138
msgctxt "@title job"
 
2139
msgid "Creating directory"
 
2140
msgstr "បង្កើត​ថត"
 
2141
 
 
2142
#: kio/job.cpp:171 kio/fileundomanager.cpp:117
 
2143
msgid "Directory"
 
2144
msgstr "ថត"
 
2145
 
 
2146
#: kio/job.cpp:176
 
2147
msgctxt "@title job"
 
2148
msgid "Deleting"
 
2149
msgstr "លុប"
 
2150
 
 
2151
#: kio/job.cpp:177 kio/job.cpp:183 kio/fileundomanager.cpp:124
 
2152
msgid "File"
 
2153
msgstr "ឯកសារ"
 
2154
 
 
2155
#: kio/job.cpp:182
 
2156
msgctxt "@title job"
 
2157
msgid "Examining"
 
2158
msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ"
 
2159
 
 
2160
#: kio/job.cpp:188
 
2161
msgctxt "@title job"
 
2162
msgid "Transferring"
 
2163
msgstr "ការ​ផ្ទេរ"
 
2164
 
 
2165
#: kio/job.cpp:194
 
2166
msgctxt "@title job"
 
2167
msgid "Mounting"
 
2168
msgstr "ការ​ម៉ោន"
 
2169
 
 
2170
#: kio/job.cpp:195
 
2171
msgid "Device"
 
2172
msgstr "ឧបករណ៍"
 
2173
 
 
2174
#: kio/job.cpp:196 kio/job.cpp:202
 
2175
msgid "Mountpoint"
 
2176
msgstr "ចំណុច​ម៉ោន"
 
2177
 
 
2178
#: kio/job.cpp:201
 
2179
msgctxt "@title job"
 
2180
msgid "Unmounting"
 
2181
msgstr "ការ​អាន់ម៉ោន"
 
2182
 
 
2183
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
2184
msgid "Creating directory"
 
2185
msgstr "បង្កើត​ថត"
 
2186
 
 
2187
#: kio/fileundomanager.cpp:119
 
2188
msgid "Moving"
 
2189
msgstr "ផ្លាស់ទី"
 
2190
 
 
2191
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
2192
msgid "Deleting"
 
2193
msgstr "លុប"
 
2194
 
 
2195
#: kio/fileundomanager.cpp:284
 
2196
msgid "Und&o"
 
2197
msgstr "មិនធ្វើវិញ"
 
2198
 
 
2199
#: kio/fileundomanager.cpp:288
 
2200
msgid "Und&o: Copy"
 
2201
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ ចម្លង"
 
2202
 
 
2203
#: kio/fileundomanager.cpp:290
 
2204
msgid "Und&o: Link"
 
2205
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ តំណ"
 
2206
 
 
2207
#: kio/fileundomanager.cpp:292
 
2208
msgid "Und&o: Move"
 
2209
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ ផ្លាស់ទី"
 
2210
 
 
2211
#: kio/fileundomanager.cpp:294
 
2212
msgid "Und&o: Rename"
 
2213
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ ប្ដូរ​ឈ្មោះ"
 
2214
 
 
2215
#: kio/fileundomanager.cpp:296
 
2216
msgid "Und&o: Trash"
 
2217
msgstr "មិន​ធ្វើវិញ ៖ លុប"
 
2218
 
 
2219
#: kio/fileundomanager.cpp:298
 
2220
msgid "Und&o: Create Folder"
 
2221
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ ៖ បង្កើត​ថត"
 
2222
 
 
2223
#: kio/fileundomanager.cpp:764
 
2224
#, kde-format
 
2225
msgid ""
 
2226
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
2227
"modified at %3.\n"
 
2228
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
2229
"Are you sure you want to delete %4?"
 
2230
msgstr ""
 
2231
"ឯកសារ %1 ត្រូវបាន​ចម្លង​ពី %2 ប៉ុន្តែ​ចាប់​ពី​ពេល​នោះមក វា​ត្រូវបាន​កែប្រែ​នៅ %3 យ៉ាង​ច្បាស់ ។\n"
 
2232
"ការ​មិនធ្វើ​ការ​ចម្លង​វិញ នឹង​លុប​ឯកសារ ហើយ​ការ​កែប្រែ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវបាត់ ។\n"
 
2233
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប %4 ឬ ?"
 
2234
 
 
2235
#: kio/fileundomanager.cpp:767
 
2236
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
2237
msgstr "មិនធ្វើ​ការ​អះអាង​ចម្លង​ឯកសារ​ទេ"
2131
2238
 
2132
2239
#: kio/pastedialog.cpp:55
2133
2240
msgid "Data format:"
2134
2241
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ទិន្នន័យ ៖"
2135
2242
 
2136
 
#: kio/skipdialog.cpp:40
2137
 
msgid "Information"
2138
 
msgstr "ព័ត៌មាន"
2139
 
 
2140
 
#: kio/skipdialog.cpp:47
2141
 
msgid "Skip"
2142
 
msgstr "រំលង"
2143
 
 
2144
 
#: kio/skipdialog.cpp:50
2145
 
msgid "AutoSkip"
2146
 
msgstr "រំលង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2147
 
 
2148
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:816
 
2243
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
2149
2244
#, kde-format
2150
2245
msgid "Do you really want to delete this item?"
2151
2246
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
2152
2247
msgstr[0] "តើអ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ %1 ឬ ?"
2153
2248
 
2154
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:818
 
2249
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:814
2155
2250
msgid "Delete Files"
2156
2251
msgstr "លុប​ឯកសារ"
2157
2252
 
2174
2269
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
2175
2270
msgstr[0] "តើអ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ​ទាំង %1 នេះ​ឬ ?"
2176
2271
 
2177
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1882
 
2272
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
2178
2273
msgid "Move to Trash"
2179
2274
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម"
2180
2275
 
2183
2278
msgid "&Trash"
2184
2279
msgstr "លុប"
2185
2280
 
2186
 
#: kio/kfileitem.cpp:1041
 
2281
#: kio/kfileitem.cpp:1053
2187
2282
#, kde-format
2188
2283
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2189
2284
msgstr "(តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ទៅកាន់ %1)"
2190
2285
 
2191
 
#: kio/kfileitem.cpp:1043
 
2286
#: kio/kfileitem.cpp:1055
2192
2287
#, kde-format
2193
2288
msgid "(%1, Link to %2)"
2194
2289
msgstr "(%1 តភ្ជាប់​ទៅ %2)"
2195
2290
 
2196
 
#: kio/kfileitem.cpp:1047
 
2291
#: kio/kfileitem.cpp:1059
2197
2292
#, kde-format
2198
2293
msgid " (Points to %1)"
2199
2294
msgstr " (ចង្អុល​ទៅ %1)"
2200
2295
 
2201
 
#: kio/kfileitem.cpp:1075 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
 
2296
#: kio/kfileitem.cpp:1087 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2202
2297
msgid "Name:"
2203
2298
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
2204
2299
 
2205
 
#: kio/kfileitem.cpp:1076 kfile/kpropertiesdialog.cpp:955
 
2300
#: kio/kfileitem.cpp:1088 kfile/kpropertiesdialog.cpp:956
2206
2301
msgid "Type:"
2207
2302
msgstr "ប្រភេទ ៖"
2208
2303
 
2209
 
#: kio/kfileitem.cpp:1080
 
2304
#: kio/kfileitem.cpp:1092
2210
2305
#, kde-format
2211
2306
msgid "Link to %1 (%2)"
2212
2307
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ %1 (%2)"
2213
2308
 
2214
 
#: kio/kfileitem.cpp:1085 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1006
 
2309
#: kio/kfileitem.cpp:1097 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1007
2215
2310
msgid "Size:"
2216
2311
msgstr "ទំហំ ៖"
2217
2312
 
2218
 
#: kio/kfileitem.cpp:1089 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1067
 
2313
#: kio/kfileitem.cpp:1101 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1068
2219
2314
msgid "Modified:"
2220
2315
msgstr "បាន​កែប្រែ ៖"
2221
2316
 
2222
 
#: kio/kfileitem.cpp:1092
 
2317
#: kio/kfileitem.cpp:1104
2223
2318
msgid "Owner:"
2224
2319
msgstr "ម្ចាស់ ៖"
2225
2320
 
2226
 
#: kio/kfileitem.cpp:1093
 
2321
#: kio/kfileitem.cpp:1105
2227
2322
msgid "Permissions:"
2228
2323
msgstr "សិទ្ធិ ៖"
2229
2324
 
 
2325
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:131
 
2326
msgid "Filename for clipboard content:"
 
2327
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​មាតិកា​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ៖"
 
2328
 
 
2329
#: kio/paste.cpp:124
 
2330
#, kde-format
 
2331
msgid "%1 (%2)"
 
2332
msgstr "%1 (%2)"
 
2333
 
 
2334
#: kio/paste.cpp:140
 
2335
msgid ""
 
2336
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
 
2337
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
 
2338
msgstr ""
 
2339
"ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​បាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ប្រើ 'បិទភ្ជាប់' ៖ ទ្រង់ទ្រាយ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​អាច​"
 
2340
"អនុវត្ត​បាន​ទៀត​ទេ ។ សូម​ចម្លង​ម្ដង​ទៀត​នូវ​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់បិទ​ភ្ជាប់ ។"
 
2341
 
 
2342
#: kio/paste.cpp:218 kio/paste.cpp:291
 
2343
msgid "The clipboard is empty"
 
2344
msgstr "ក្តារ​តម្រៀត​ខ្ទាស់​គឺ​ទទេ"
 
2345
 
 
2346
#: kio/paste.cpp:339
 
2347
#, kde-format
 
2348
msgid "&Paste File"
 
2349
msgid_plural "&Paste %1 Files"
 
2350
msgstr[0] "បិទភ្ជាប់​ឯកសារ %1"
 
2351
 
 
2352
#: kio/paste.cpp:341
 
2353
#, kde-format
 
2354
msgid "&Paste URL"
 
2355
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
 
2356
msgstr[0] "បិទភ្ជាប់ URL %1"
 
2357
 
 
2358
#: kio/paste.cpp:343
 
2359
msgid "&Paste Clipboard Contents"
 
2360
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ "
 
2361
 
 
2362
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
 
2363
msgid "&Yes"
 
2364
msgstr "បាទ/ចាស "
 
2365
 
 
2366
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
 
2367
msgid "&No"
 
2368
msgstr "ទេ "
 
2369
 
 
2370
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
 
2371
msgid "Updating System Configuration"
 
2372
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​"
 
2373
 
 
2374
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
 
2375
msgid "Updating system configuration."
 
2376
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ប្រព័ន្ធ ។"
 
2377
 
 
2378
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
 
2379
msgid "The desktop is offline"
 
2380
msgstr "ផ្ទៃតុ​គឺ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
 
2381
 
 
2382
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
 
2383
#: kio/kemailsettings.cpp:261
 
2384
msgid "Default"
 
2385
msgstr "លំនាំដើម"
 
2386
 
 
2387
#: kio/skipdialog.cpp:40
 
2388
msgid "Information"
 
2389
msgstr "ព័ត៌មាន"
 
2390
 
 
2391
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
2392
msgid "Skip"
 
2393
msgstr "រំលង"
 
2394
 
 
2395
#: kio/skipdialog.cpp:50
 
2396
msgid "AutoSkip"
 
2397
msgstr "រំលង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
2398
 
2230
2399
#: kio/krun.cpp:126
2231
2400
#, kde-format
2232
2401
msgid ""
2258
2427
msgid "Open with:"
2259
2428
msgstr "បើក​ជាមួយ ៖"
2260
2429
 
2261
 
#: kio/krun.cpp:578
 
2430
#: kio/krun.cpp:580
2262
2431
msgid "You are not authorized to execute this file."
2263
2432
msgstr "អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិ​ឯកសារ​នេះ​ឡើយ ។"
2264
2433
 
2265
 
#: kio/krun.cpp:601
 
2434
#: kio/krun.cpp:603
2266
2435
#, kde-format
2267
2436
msgid "Launching %1"
2268
2437
msgstr "បើក %1"
2269
2438
 
2270
 
#: kio/krun.cpp:709
 
2439
#: kio/krun.cpp:711
2271
2440
#, kde-format
2272
2441
msgid "Error processing Exec field in %1"
2273
2442
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ​វាល​ប្រតិបត្តិ​ក្នុង %1"
2274
2443
 
2275
 
#: kio/krun.cpp:883
 
2444
#: kio/krun.cpp:885
2276
2445
msgid "You are not authorized to execute this service."
2277
2446
msgstr "អ្នកមិនត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិ​សេវា​នេះ​ឡើយ ។"
2278
2447
 
2279
 
#: kio/krun.cpp:895
 
2448
#: kio/krun.cpp:897
2280
2449
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
2281
2450
msgid "Warning"
2282
2451
msgstr "ការ​ព្រមាន"
2283
2452
 
2284
 
#: kio/krun.cpp:909
 
2453
#: kio/krun.cpp:911
2285
2454
msgctxt "program name follows in a line edit below"
2286
2455
msgid "This will start the program:"
2287
2456
msgstr "វា​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី ៖"
2288
2457
 
2289
 
#: kio/krun.cpp:923
 
2458
#: kio/krun.cpp:925
2290
2459
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
2291
2460
msgstr "ប្រសិន​បើ​មិនជឿជាក់​លើ​កម្មវិធី​នេះទេ ចុច​បោះបង់"
2292
2461
 
2293
 
#: kio/krun.cpp:956
 
2462
#: kio/krun.cpp:958
2294
2463
#, kde-format
2295
2464
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2296
2465
msgstr "មិនអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សេវា %1 ប្រតិបត្តិបាន​បានទេ បោះបង់បង់​កា​រប្រតិបត្តិ"
2297
2466
 
2298
 
#: kio/krun.cpp:1123 kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228
2299
 
#: kio/kdirlister.cpp:331
2300
 
#, kde-format
2301
 
msgid ""
2302
 
"Malformed URL\n"
2303
 
"%1"
2304
 
msgstr ""
2305
 
"URL មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"
2306
 
"%1"
2307
 
 
2308
 
#: kio/krun.cpp:1156
 
2467
#: kio/krun.cpp:1158
2309
2468
#, kde-format
2310
2469
msgid ""
2311
2470
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2313
2472
msgstr ""
2314
2473
"<qt>មិន​អាច​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលបាន​បញ្ជាក់​បានឡើយ ។ មិនមាន​ឯកសារ ឬ​ថត <b>%1</b> ឡើយ ។</qt>"
2315
2474
 
2316
 
#: kio/krun.cpp:1734
 
2475
#: kio/krun.cpp:1747
2317
2476
#, kde-format
2318
2477
msgid "Could not find the program '%1'"
2319
2478
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី '%1' ឡើយ"
2320
2479
 
2321
 
#: kio/copyjob.cpp:1326 kio/copyjob.cpp:1897
2322
 
msgid "Already Exists as Folder"
2323
 
msgstr "មាន​ជា​ថត​រួច​ហើយ"
2324
 
 
2325
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2326
 
msgid "Updating System Configuration"
2327
 
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​"
2328
 
 
2329
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2330
 
msgid "Updating system configuration."
2331
 
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ប្រព័ន្ធ ។"
2332
 
 
2333
 
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2334
 
msgid "The desktop is offline"
2335
 
msgstr "ផ្ទៃតុ​គឺ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
2336
 
 
2337
 
#: kio/renamedialog.cpp:122
2338
 
msgid "Appl&y to All"
2339
 
msgstr "អនុវត្ត​ទាំងអស់"
2340
 
 
2341
 
#: kio/renamedialog.cpp:123
2342
 
msgid ""
2343
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2344
 
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
2345
 
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
2346
 
"an existing file in the directory."
2347
 
msgstr ""
2348
 
"នៅពេល​វា​ត្រូវ​បានគូស​ធីគ ការ​ចុច​ប៊ូតុង​នឹង​ត្រូវ​បានអនុវត្ត​ទៅ​ការ​ប៉ះទង្គិច​ថត​ជា​បន្តបន្ទាប់​ ដើម្បីរំលឹក​អំពី​ការ​"
2349
 
"ងារ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
2350
 
"លុះត្រា​តែ​អ្នកចុច​រំលង អ្នកនឹង​នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​សួរ​ ក្នុងករណី​ដែល​ប៉ះទង្គិច​ជា​មួយ​នឹង​ឯកសារ​ដែល​មាន​​នៅ​ក្នុង ។"
2351
 
 
2352
 
#: kio/renamedialog.cpp:124
2353
 
msgid ""
2354
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2355
 
"conflicts for the remainder of the current job."
2356
 
msgstr ""
2357
 
"នៅពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បានគូស​ធីក ការ​ចុច​ប៊ូតុង​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅលើ​ការ​ប៉ះទង្គិច​​ជា​លំដាប់​ទាំងអស់​ ដើម្បី​រំលឹក​"
2358
 
"អំពីការងារ​បច្ចុប្បន្ន ។"
2359
 
 
2360
 
#: kio/renamedialog.cpp:129
2361
 
msgid "&Rename"
2362
 
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ "
2363
 
 
2364
 
#: kio/renamedialog.cpp:131
2365
 
msgid "Suggest New &Name"
2366
 
msgstr "ស្នើ​ឈ្មោះ​ថ្មី "
2367
 
 
2368
 
#: kio/renamedialog.cpp:137
2369
 
msgid "&Skip"
2370
 
msgstr "រំលង "
2371
 
 
2372
 
#: kio/renamedialog.cpp:138
2373
 
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
2374
 
msgstr "កុំ​ចម្លង​ ឬ​​ផ្លាស់ទី​ថត​នេះ រំលង​ទៅ​ធាតុ​បន្ទាប់​ជំនួស​វិញ"
2375
 
 
2376
 
#: kio/renamedialog.cpp:139
2377
 
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
2378
 
msgstr "កុំ​ចម្លង​ ឬ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​នេះ រំលង​ទៅ​ធាតុ​បន្ទាប់ជំនួស​វិញ"
2379
 
 
2380
 
#: kio/renamedialog.cpp:144
2381
 
msgctxt "Write files into an existing folder"
2382
 
msgid "&Write Into"
2383
 
msgstr "សរសេរ​ទៅ​កាន់"
2384
 
 
2385
 
#: kio/renamedialog.cpp:144
2386
 
msgid "&Overwrite"
2387
 
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ "
2388
 
 
2389
 
#: kio/renamedialog.cpp:146
2390
 
msgid ""
2391
 
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
2392
 
"existing contents.\n"
2393
 
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
2394
 
"the directory."
2395
 
msgstr ""
2396
 
"ឯកសារ​ និង​ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​ក្នុងថត​ដែល​មាន​ស្រាប់ រួម​មាតិកា​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។\n"
2397
 
"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​ម្ដង​ទៀត ក្នុងករណី​ដែលមាន​កា​រប៉ះទង្គិច​ជា​មួយ​​​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​នៅ​ក្នុង ។"
2398
 
 
2399
 
#: kio/renamedialog.cpp:151
2400
 
msgid "&Resume"
2401
 
msgstr "ធ្វើ​បន្ត "
2402
 
 
2403
 
#: kio/renamedialog.cpp:160
2404
 
#, kde-format
2405
 
msgid ""
2406
 
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
2407
 
"Please enter a new file name:"
2408
 
msgstr ""
2409
 
"អំពើ​នេះ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ '%1' ដោយ​ខ្លួន​វា ។\n"
2410
 
"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ ៖"
2411
 
 
2412
 
#: kio/renamedialog.cpp:162
2413
 
msgid "C&ontinue"
2414
 
msgstr "បន្ត "
2415
 
 
2416
 
#: kio/renamedialog.cpp:234
2417
 
#, kde-format
2418
 
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
2419
 
msgstr "សកម្មភាព​នេះ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ '%1' ដោយ​ឯកសារ​កំណែ​ថ្មី '%2' ។"
2420
 
 
2421
 
#: kio/renamedialog.cpp:236
2422
 
#, kde-format
2423
 
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
2424
 
msgstr "សកម្មភាព​នេះ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ '%1' ដោយ​ឯកសារ​ដែលមាន​អាយុកាល​ដូចគ្នា '%2' ។"
2425
 
 
2426
 
#: kio/renamedialog.cpp:238
2427
 
#, kde-format
2428
 
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
2429
 
msgstr "សកម្មភាព​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ '%1' ដោយ​ឯកសារ​ចាស់ '%2' ។"
2430
 
 
2431
 
#: kio/renamedialog.cpp:242
2432
 
msgid "Source"
2433
 
msgstr "ប្រភព"
2434
 
 
2435
 
#: kio/renamedialog.cpp:243
2436
 
msgid "Destination"
2437
 
msgstr "ទិសដៅ"
2438
 
 
2439
 
#: kio/renamedialog.cpp:261
2440
 
#, kde-format
2441
 
msgid "An older item named '%1' already exists."
2442
 
msgstr "មាន​វត្ថុ​ចាស់មួយ​ឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។"
2443
 
 
2444
 
#: kio/renamedialog.cpp:263
2445
 
#, kde-format
2446
 
msgid "A similar file named '%1' already exists."
2447
 
msgstr "មាន​ឯកសារ​ស្រដៀងគ្នា​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។"
2448
 
 
2449
 
#: kio/renamedialog.cpp:265
2450
 
#, kde-format
2451
 
msgid "A newer item named '%1' already exists."
2452
 
msgstr "មាន​វត្ថុ​ថ្មី​ជាង​មួយ​ឈ្មោះ '%1' រួច​ហើយ ។"
2453
 
 
2454
 
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
2455
 
msgid "Filename for clipboard content:"
2456
 
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​មាតិកា​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ៖"
2457
 
 
2458
 
#: kio/paste.cpp:123
2459
 
#, kde-format
2460
 
msgid "%1 (%2)"
2461
 
msgstr "%1 (%2)"
2462
 
 
2463
 
#: kio/paste.cpp:139
2464
 
msgid ""
2465
 
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2466
 
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2467
 
msgstr ""
2468
 
"ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​បាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ប្រើ 'បិទភ្ជាប់' ៖ ទ្រង់ទ្រាយ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​អាច​"
2469
 
"អនុវត្ត​បាន​ទៀត​ទេ ។ សូម​ចម្លង​ម្ដង​ទៀត​នូវ​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់បិទ​ភ្ជាប់ ។"
2470
 
 
2471
 
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
2472
 
msgid "The clipboard is empty"
2473
 
msgstr "ក្តារ​តម្រៀត​ខ្ទាស់​គឺ​ទទេ"
2474
 
 
2475
 
#: kio/paste.cpp:324
2476
 
#, kde-format
2477
 
msgid "&Paste File"
2478
 
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2479
 
msgstr[0] "បិទភ្ជាប់​ឯកសារ %1"
2480
 
 
2481
 
#: kio/paste.cpp:326
2482
 
#, kde-format
2483
 
msgid "&Paste URL"
2484
 
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2485
 
msgstr[0] "បិទភ្ជាប់ URL %1"
2486
 
 
2487
 
#: kio/paste.cpp:328
2488
 
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2489
 
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ "
 
2480
#: kio/kimageio.cpp:43
 
2481
msgid "All Pictures"
 
2482
msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់"
 
2483
 
 
2484
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
 
2485
#, kde-format
 
2486
msgid "No service implementing %1"
 
2487
msgstr "គ្មាន​ការ​ប្រតិបត្តិ​សេវា %1"
2490
2488
 
2491
2489
#: kio/kdirlister.cpp:341
2492
2490
#, kde-format
2497
2495
"មិន​អាច​រាយ URL \n"
2498
2496
"%1"
2499
2497
 
2500
 
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
2501
 
#, kde-format
2502
 
msgid "No service implementing %1"
2503
 
msgstr "គ្មាន​ការ​ប្រតិបត្តិ​សេវា %1"
 
2498
#: kio/copyjob.cpp:1337 kio/copyjob.cpp:1908
 
2499
msgid "Already Exists as Folder"
 
2500
msgstr "មាន​ជា​ថត​រួច​ហើយ"
2504
2501
 
2505
 
#: kio/chmodjob.cpp:215
 
2502
#: kio/chmodjob.cpp:214
2506
2503
#, kde-format
2507
2504
msgid ""
2508
2505
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
2511
2508
"<qt>មិន​អាច​កែប្រែ​ភាព​ជា​ម្ចាស់​របស់​ឯកសារ <b>%1</b> បានទេ ។ អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​"
2512
2509
"ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ។</qt>"
2513
2510
 
2514
 
#: kio/chmodjob.cpp:215
 
2511
#: kio/chmodjob.cpp:214
2515
2512
msgid "&Skip File"
2516
2513
msgstr "រំលង​ឯកសារ"
2517
2514
 
2545
2542
msgid "&Open with %1"
2546
2543
msgstr "បើក​ជាមួយ %1"
2547
2544
 
2548
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:539 ../kfile/kfilewidget.cpp:1956
 
2545
#: kio/kfileitemactions.cpp:539 ../kfile/kfilewidget.cpp:1953
2549
2546
msgid "&Open"
2550
2547
msgstr "បើក"
2551
2548
 
2575
2572
msgid "%1"
2576
2573
msgstr "%1"
2577
2574
 
2578
 
#: kio/slaveinterface.cpp:482
 
2575
#: kio/slaveinterface.cpp:484
2579
2576
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2580
2577
msgstr "ខ្សែ​វិញ្ញាបនបត្រ SSL ស្មើ​គ្នា​ទំនង​ជា​ខូច​ហើយ ។"
2581
2578
 
2584
2581
msgid "File '%1' is not readable"
2585
2582
msgstr "ឯកសារ '%1' គឺ​មិន​អាច​អាន​បាន​ឡើយ"
2586
2583
 
2587
 
#: kio/netaccess.cpp:446
 
2584
#: kio/netaccess.cpp:454
2588
2585
#, kde-format
2589
2586
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
2590
2587
msgstr "កំហុស ៖ មិន​ស្គាល់​ពិធីការ '%1'"
2591
2588
 
2592
 
#: kio/kdirmodel.cpp:990
2593
 
msgctxt "@title:column"
2594
 
msgid "Name"
2595
 
msgstr "ឈ្មោះ"
2596
 
 
2597
2589
#: kio/kdirmodel.cpp:992
2598
2590
msgctxt "@title:column"
2599
 
msgid "Size"
2600
 
msgstr "ទំហំ"
 
2591
msgid "Name"
 
2592
msgstr "ឈ្មោះ"
2601
2593
 
2602
2594
#: kio/kdirmodel.cpp:994
2603
2595
msgctxt "@title:column"
 
2596
msgid "Size"
 
2597
msgstr "ទំហំ"
 
2598
 
 
2599
#: kio/kdirmodel.cpp:996
 
2600
msgctxt "@title:column"
2604
2601
msgid "Date"
2605
2602
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
2606
2603
 
2607
 
#: kio/kdirmodel.cpp:996
2608
 
msgctxt "@title:column"
2609
 
msgid "Permissions"
2610
 
msgstr "សិទ្ធិ"
2611
 
 
2612
2604
#: kio/kdirmodel.cpp:998
2613
2605
msgctxt "@title:column"
2614
 
msgid "Owner"
2615
 
msgstr "ម្ចាស់"
 
2606
msgid "Permissions"
 
2607
msgstr "សិទ្ធិ"
2616
2608
 
2617
2609
#: kio/kdirmodel.cpp:1000
2618
2610
msgctxt "@title:column"
2619
 
msgid "Group"
2620
 
msgstr "ក្រុម"
 
2611
msgid "Owner"
 
2612
msgstr "ម្ចាស់"
2621
2613
 
2622
2614
#: kio/kdirmodel.cpp:1002
2623
2615
msgctxt "@title:column"
 
2616
msgid "Group"
 
2617
msgstr "ក្រុម"
 
2618
 
 
2619
#: kio/kdirmodel.cpp:1004
 
2620
msgctxt "@title:column"
2624
2621
msgid "Type"
2625
2622
msgstr "ប្រភេទ"
2626
2623
 
 
2624
#: kio/accessmanager.cpp:154
 
2625
msgid "Blocked request."
 
2626
msgstr "សំណើ​ដែល​បានទប់ស្កាត់ ។"
 
2627
 
 
2628
#: kio/accessmanager.cpp:192
 
2629
#, fuzzy
 
2630
#| msgid "Unknown Host"
 
2631
msgid "Unknown HTTP verb."
 
2632
msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន"
 
2633
 
2627
2634
#: httpfilter/httpfilter.cc:179
2628
2635
msgid "Receiving corrupt data."
2629
2636
msgstr "ទទួល​យក​ទិន្នន័យ​ខូច ។"
2636
2643
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42
2637
2644
msgctxt "@title:window"
2638
2645
msgid "Bookmark Properties"
2639
 
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ចំណាំ"
 
2646
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ចំណាំ"
2640
2647
 
2641
2648
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:70 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:102
2642
2649
msgctxt "@action:button"
2665
2672
msgstr "ជ្រើស​ថត"
2666
2673
 
2667
2674
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:132
2668
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:513
 
2675
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1004
2669
2676
msgctxt "@title:window"
2670
2677
msgid "New Folder"
2671
2678
msgstr "ថត​ថ្មី"
2715
2722
msgstr "<!-- ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ Konqueror -->"
2716
2723
 
2717
2724
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
2718
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2480
 
2725
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2469
2719
2726
msgid "Bookmarks"
2720
2727
msgstr "ចំណាំ"
2721
2728
 
2731
2738
msgid "Delete Folder"
2732
2739
msgstr "លុប​ថត"
2733
2740
 
2734
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1991
 
2741
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1983
2735
2742
msgid "Properties"
2736
 
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
 
2743
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2737
2744
 
2738
2745
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286
2739
2746
msgid "Copy Link Address"
2812
2819
"តែ​ម្តង​គត់ ។ មូលហេតុ​ដែល​បណ្តាល​ឲ្យ​មាន​កំហុស​នេះ ចាំបាច់​ត្រូវ​តែ​ជួសជុល​ឲ្យ​បាន​លឿន​តាមដែលអាច​ធ្វើបាន ដែល​"
2813
2820
"ទំនង​ជា​​មកពីដ្រាយ​ថាសរឹង​ពេញ ។"
2814
2821
 
2815
 
#: bookmarks/kbookmark.cc:321
 
2822
#: bookmarks/kbookmark.cc:323
2816
2823
msgid "--- separator ---"
2817
2824
msgstr "--- បន្ទាត់​ខណ្ឌចែក ---"
2818
2825
 
2837
2844
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
2838
2845
msgstr "*.adr|ឯកសារ​ចំណាំរបស់ Opera (*.adr)"
2839
2846
 
2840
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:304
2841
 
msgctxt "@label"
2842
 
msgid "Rating"
2843
 
msgstr "វាយតម្លៃ"
2844
 
 
2845
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:306
2846
 
msgctxt "@label"
2847
 
msgid "Tags"
2848
 
msgstr "ស្លាក"
2849
 
 
2850
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:308 kfile/knfotranslator.cpp:39
2851
 
msgctxt "@label"
2852
 
msgid "Comment"
2853
 
msgstr "មតិយោបល់"
2854
 
 
2855
2847
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
2856
2848
msgid "*|All files"
2857
2849
msgstr "*|ឯកសារ​ទាំងអស់"
2866
2858
#: kfile/kfiledialog.cpp:606 kfile/kfiledialog.cpp:661
2867
2859
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:129 kfile/kencodingfiledialog.cpp:107
2868
2860
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:125 kfile/kencodingfiledialog.cpp:140
2869
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:689
 
2861
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:693
2870
2862
msgid "Open"
2871
2863
msgstr "បើក"
2872
2864
 
2876
2868
msgid "Save As"
2877
2869
msgstr "រក្សាទុក​ជា"
2878
2870
 
2879
 
#: kfile/kurlrequester.cpp:242
 
2871
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
2880
2872
msgid "Open file dialog"
2881
2873
msgstr "បើក​ប្រអប់​ឯកសារ"
2882
2874
 
2883
 
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
2884
 
msgid "<Error>"
2885
 
msgstr "<កំហុស>"
2886
 
 
2887
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
2888
 
msgctxt "@title:window"
2889
 
msgid "Configure Shown Data"
2890
 
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែល​បានបង្ហាញ"
2891
 
 
2892
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
2893
 
msgctxt "@label::textbox"
2894
 
msgid "Configure which data should be shown"
2895
 
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​គួរ​ត្រូវ​បានបង្ហាញ"
2896
 
 
2897
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
2898
 
msgctxt "@action:button"
2899
 
msgid "Configure..."
2900
 
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2901
 
 
2902
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
2903
 
msgctxt "@title:tab"
2904
 
msgid "Information"
2905
 
msgstr "ព័ត៌មាន"
2906
 
 
2907
2875
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
2908
2876
msgid "Owner"
2909
2877
msgstr "ម្ចាស់"
2913
2881
msgstr "ក្រុមកាន់កាប់"
2914
2882
 
2915
2883
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
2916
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2009
 
2884
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
2917
2885
msgid "Others"
2918
2886
msgstr "ផ្សេងទៀត"
2919
2887
 
3001
2969
msgid "Effective"
3002
2970
msgstr "ប្រសិទ្ធិភាព"
3003
2971
 
 
2972
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
 
2973
msgctxt "@title:window"
 
2974
msgid "Configure Shown Data"
 
2975
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែល​បានបង្ហាញ"
 
2976
 
 
2977
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
 
2978
#, fuzzy
 
2979
#| msgctxt "@label::textbox"
 
2980
#| msgid "Configure which data should be shown"
 
2981
msgctxt "@label::textbox"
 
2982
msgid "Select which data should be shown:"
 
2983
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​គួរ​ត្រូវ​បានបង្ហាញ"
 
2984
 
 
2985
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
 
2986
msgctxt "@action:button"
 
2987
msgid "Configure..."
 
2988
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
 
2989
 
 
2990
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
 
2991
msgctxt "@title:tab"
 
2992
msgid "Information"
 
2993
msgstr "ព័ត៌មាន"
 
2994
 
3004
2995
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
3005
2996
msgid "Device name"
3006
2997
msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"
3007
2998
 
 
2999
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:993
 
3000
msgid "Location:"
 
3001
msgstr "ទីតាំង ៖"
 
3002
 
3008
3003
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
3009
3004
msgid "&Share"
3010
3005
msgstr "ចែករំលែក "
3077
3072
"កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​ព្យាយាម​មិន​ចែក​រំលែក​ថត '%1 ។ សូម​ប្រាកដ​ថាស្គ្រីប Perl "
3078
3073
"'fileshareset' ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា suid root ។"
3079
3074
 
3080
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:992
3081
 
msgid "Location:"
3082
 
msgstr "ទីតាំង ៖"
3083
 
 
3084
3075
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3085
3076
msgid "P&review"
3086
3077
msgstr "មើល​ជា​មុន"
3087
3078
 
3088
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
3089
 
msgctxt "@label"
3090
 
msgid "Add Comment..."
3091
 
msgstr "បន្ថែម​មតិយោបល់..."
3092
 
 
3093
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
3094
 
msgctxt "@label"
3095
 
msgid "Change..."
3096
 
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
3097
 
 
3098
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
3099
 
msgctxt "@title:window"
3100
 
msgid "Change Comment"
3101
 
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​មតិយោបល់"
3102
 
 
3103
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
3104
 
msgctxt "@title:window"
3105
 
msgid "Add Comment"
3106
 
msgstr "បន្ថែម​មតិយោបល់"
 
3079
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:413
 
3080
msgctxt "@label"
 
3081
msgid "Comment"
 
3082
msgstr "មតិយោបល់"
 
3083
 
 
3084
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
 
3085
msgctxt "@label creation date"
 
3086
msgid "Created"
 
3087
msgstr "បាន​បង្កើត"
 
3088
 
 
3089
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
 
3090
msgctxt "@label file content size"
 
3091
msgid "Size"
 
3092
msgstr "ទំហំ"
 
3093
 
 
3094
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
 
3095
msgctxt "@label file depends from"
 
3096
msgid "Depends"
 
3097
msgstr "អាស្រ័យ"
 
3098
 
 
3099
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
 
3100
#, fuzzy
 
3101
#| msgctxt "@title:tab File properties"
 
3102
#| msgid "&General"
 
3103
msgctxt "@label Software used to generate content"
 
3104
msgid "Generator"
 
3105
msgstr "ទូទៅ"
 
3106
 
 
3107
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
 
3108
msgctxt ""
 
3109
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
 
3110
"nie#hasLogicalPart"
 
3111
msgid "Has Logical Part"
 
3112
msgstr ""
 
3113
 
 
3114
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
 
3115
msgctxt "@label parent directory"
 
3116
msgid "Part of"
 
3117
msgstr "ផ្នែក​របស់"
 
3118
 
 
3119
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
 
3120
msgctxt "@label"
 
3121
msgid "Keyword"
 
3122
msgstr ""
 
3123
 
 
3124
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
 
3125
msgctxt "@label modified date of file"
 
3126
msgid "Modified"
 
3127
msgstr "បាន​កែប្រែ"
 
3128
 
 
3129
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
 
3130
msgctxt "@label"
 
3131
msgid "MIME Type"
 
3132
msgstr "ប្រភេទ MIME"
 
3133
 
 
3134
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
 
3135
msgctxt "@label"
 
3136
msgid "Content"
 
3137
msgstr "មាតិកា"
 
3138
 
 
3139
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
 
3140
#, fuzzy
 
3141
#| msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
 
3142
#| msgid "Subject"
 
3143
msgctxt "@label"
 
3144
msgid "Subject"
 
3145
msgstr "ប្រធានបទ"
 
3146
 
 
3147
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
 
3148
msgctxt "@label music title"
 
3149
msgid "Title"
 
3150
msgstr "ចំណង​ជើង"
 
3151
 
 
3152
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
 
3153
msgctxt "@label file URL"
 
3154
msgid "Location"
 
3155
msgstr "ទីតាំង"
 
3156
 
 
3157
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
 
3158
msgctxt "@label"
 
3159
msgid "Creator"
 
3160
msgstr "អ្នកបង្កើត"
 
3161
 
 
3162
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
 
3163
msgctxt "@label"
 
3164
msgid "Average Bitrate"
 
3165
msgstr "អត្រាប៊ីត​មធ្យម"
 
3166
 
 
3167
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
 
3168
msgctxt "@label"
 
3169
msgid "Channels"
 
3170
msgstr "ឆានែល"
 
3171
 
 
3172
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
 
3173
msgctxt "@label number of characters"
 
3174
msgid "Characters"
 
3175
msgstr "តួអក្សរ"
 
3176
 
 
3177
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
 
3178
msgctxt "@label"
 
3179
msgid "Codec"
 
3180
msgstr "កូដិក"
 
3181
 
 
3182
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
 
3183
msgctxt "@label"
 
3184
msgid "Color Depth"
 
3185
msgstr "ជម្រៅពណ៌"
 
3186
 
 
3187
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
 
3188
#, fuzzy
 
3189
#| msgid "Destination"
 
3190
msgctxt "@label"
 
3191
msgid "Duration"
 
3192
msgstr "ទិសដៅ"
 
3193
 
 
3194
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
 
3195
msgctxt "@label"
 
3196
msgid "Filename"
 
3197
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
 
3198
 
 
3199
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
 
3200
msgctxt "@label"
 
3201
msgid "Height"
 
3202
msgstr "កម្ពស់"
 
3203
 
 
3204
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
 
3205
msgctxt "@label"
 
3206
msgid "Interlace Mode"
 
3207
msgstr "របៀបត្របាញ់"
 
3208
 
 
3209
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
 
3210
msgctxt "@label number of lines"
 
3211
msgid "Lines"
 
3212
msgstr "បន្ទាត់"
 
3213
 
 
3214
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
 
3215
msgctxt "@label"
 
3216
msgid "Programming Language"
 
3217
msgstr "ភាសា​កម្មវិធី"
 
3218
 
 
3219
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
 
3220
msgctxt "@label"
 
3221
msgid "Sample Rate"
 
3222
msgstr "អត្រា​គំរូ"
 
3223
 
 
3224
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
 
3225
msgctxt "@label"
 
3226
msgid "Width"
 
3227
msgstr "ទទឹង"
 
3228
 
 
3229
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
 
3230
msgctxt "@label number of words"
 
3231
msgid "Words"
 
3232
msgstr "ពាក្យ"
 
3233
 
 
3234
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
 
3235
msgctxt "@label EXIF aperture value"
 
3236
msgid "Aperture"
 
3237
msgstr "លំហ"
 
3238
 
 
3239
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
 
3240
msgctxt "@label EXIF"
 
3241
msgid "Exposure Bias Value"
 
3242
msgstr "តម្លៃលំអៀង​ក្នុងការ​បង្ហាញ"
 
3243
 
 
3244
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
 
3245
msgctxt "@label EXIF"
 
3246
msgid "Exposure Time"
 
3247
msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ"
 
3248
 
 
3249
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
 
3250
msgctxt "@label EXIF"
 
3251
msgid "Flash"
 
3252
msgstr "ពន្លឺ"
 
3253
 
 
3254
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
 
3255
msgctxt "@label EXIF"
 
3256
msgid "Focal Length"
 
3257
msgstr "ប្រវែង​ប្រសព្វ​គ្នា​"
 
3258
 
 
3259
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
 
3260
msgctxt "@label EXIF"
 
3261
msgid "Focal Length 35 mm"
 
3262
msgstr "ប្រវែង​ប្រសព្វ​គ្នា ៣៥ ម.ម."
 
3263
 
 
3264
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
 
3265
msgctxt "@label EXIF"
 
3266
msgid "ISO Speed Ratings"
 
3267
msgstr "អត្រា​ល្បឿន ISO"
 
3268
 
 
3269
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
 
3270
msgctxt "@label EXIF"
 
3271
msgid "Make"
 
3272
msgstr "បង្កើត"
 
3273
 
 
3274
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
 
3275
msgctxt "@label EXIF"
 
3276
msgid "Metering Mode"
 
3277
msgstr "របៀប​ម៉ែត្រ"
 
3278
 
 
3279
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
 
3280
msgctxt "@label EXIF"
 
3281
msgid "Model"
 
3282
msgstr "គំរូ"
 
3283
 
 
3284
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
 
3285
msgctxt "@label EXIF"
 
3286
msgid "Orientation"
 
3287
msgstr "ទិស"
 
3288
 
 
3289
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
 
3290
msgctxt "@label EXIF"
 
3291
msgid "White Balance"
 
3292
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ស"
 
3293
 
 
3294
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
 
3295
msgctxt "@label music genre"
 
3296
msgid "Genre"
 
3297
msgstr "ប្រភេទ"
 
3298
 
 
3299
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
 
3300
msgctxt "@label music album"
 
3301
msgid "Album"
 
3302
msgstr "អាល់ប៊ុម"
 
3303
 
 
3304
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
 
3305
msgctxt "@label"
 
3306
msgid "Performer"
 
3307
msgstr ""
 
3308
 
 
3309
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
 
3310
msgctxt "@label music track number"
 
3311
msgid "Track"
 
3312
msgstr "តាមដាន"
 
3313
 
 
3314
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
 
3315
msgctxt "@label file type"
 
3316
msgid "Type"
 
3317
msgstr "ប្រភេទ"
 
3318
 
 
3319
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
 
3320
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
 
3321
msgid "Fuzzy Translations"
 
3322
msgstr ""
 
3323
 
 
3324
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
 
3325
msgctxt "@label Name of last translator"
 
3326
msgid "Last Translator"
 
3327
msgstr ""
 
3328
 
 
3329
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
 
3330
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
 
3331
msgid "Obsolete Translations"
 
3332
msgstr ""
 
3333
 
 
3334
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
 
3335
msgctxt "@label"
 
3336
msgid "Translation Source Date"
 
3337
msgstr ""
 
3338
 
 
3339
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
 
3340
msgctxt "@label Number of total translations"
 
3341
msgid "Total Translations"
 
3342
msgstr ""
 
3343
 
 
3344
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
 
3345
#, fuzzy
 
3346
#| msgid "Trusted:"
 
3347
msgctxt "@label Number of translated strings"
 
3348
msgid "Translated"
 
3349
msgstr "ទុកចិត្ត ៖"
 
3350
 
 
3351
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
 
3352
msgctxt "@label"
 
3353
msgid "Translation Date"
 
3354
msgstr ""
 
3355
 
 
3356
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
 
3357
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
 
3358
msgid "Untranslated"
 
3359
msgstr ""
3107
3360
 
3108
3361
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3109
3362
msgid "Encoding:"
3110
3363
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ ៖"
3111
3364
 
3112
 
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
 
3365
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
3113
3366
msgid "Select Icon"
3114
3367
msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង"
3115
3368
 
3116
 
#: kfile/kicondialog.cpp:365
 
3369
#: kfile/kicondialog.cpp:369
3117
3370
msgid "Icon Source"
3118
3371
msgstr "ប្រភព​រូបតំណាង"
3119
3372
 
3120
 
#: kfile/kicondialog.cpp:374
 
3373
#: kfile/kicondialog.cpp:378
3121
3374
msgid "S&ystem icons:"
3122
3375
msgstr "រូបតំណាង​ប្រព័ន្ធ ៖ "
3123
3376
 
3124
 
#: kfile/kicondialog.cpp:381
 
3377
#: kfile/kicondialog.cpp:385
3125
3378
msgid "O&ther icons:"
3126
3379
msgstr "រូបតំណាង​ផ្សេងៗ ៖ "
3127
3380
 
3128
3381
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3129
3382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3130
 
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:134
 
3383
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
3131
3384
msgid "&Browse..."
3132
3385
msgstr "រកមើល... "
3133
3386
 
3134
 
#: kfile/kicondialog.cpp:395
 
3387
#: kfile/kicondialog.cpp:399
3135
3388
msgid "&Search:"
3136
3389
msgstr "ស្វែងរក ៖ "
3137
3390
 
3138
 
#: kfile/kicondialog.cpp:402
 
3391
#: kfile/kicondialog.cpp:406
3139
3392
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3140
3393
msgstr "ស្វែង​រក​ឈ្មោះ​របស់​រូបតំណាង​យ៉ាង​រស់​រវើក (ឧ. ថត) ។"
3141
3394
 
3142
 
#: kfile/kicondialog.cpp:433
 
3395
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3143
3396
msgid "Actions"
3144
3397
msgstr "អំពើ"
3145
3398
 
3146
 
#: kfile/kicondialog.cpp:434
 
3399
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3147
3400
msgid "Animations"
3148
3401
msgstr "ចលនា"
3149
3402
 
3150
 
#: kfile/kicondialog.cpp:435
 
3403
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3151
3404
msgid "Applications"
3152
3405
msgstr "កម្មវិធី"
3153
3406
 
3154
 
#: kfile/kicondialog.cpp:436
 
3407
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3155
3408
msgid "Categories"
3156
3409
msgstr "ប្រភេទ"
3157
3410
 
3158
 
#: kfile/kicondialog.cpp:437
 
3411
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3159
3412
msgid "Devices"
3160
3413
msgstr "ឧបករណ៍"
3161
3414
 
3162
 
#: kfile/kicondialog.cpp:438
 
3415
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3163
3416
msgid "Emblems"
3164
3417
msgstr "បដិរូប"
3165
3418
 
3166
 
#: kfile/kicondialog.cpp:439
 
3419
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3167
3420
msgid "Emotes"
3168
3421
msgstr "សញ្ញា​អារម្មណ៍"
3169
3422
 
3170
 
#: kfile/kicondialog.cpp:440
 
3423
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3171
3424
msgid "Filesystems"
3172
3425
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"
3173
3426
 
3174
 
#: kfile/kicondialog.cpp:441
 
3427
#: kfile/kicondialog.cpp:445
3175
3428
msgid "International"
3176
3429
msgstr "អន្តរជាតិ"
3177
3430
 
3178
 
#: kfile/kicondialog.cpp:442
 
3431
#: kfile/kicondialog.cpp:446
3179
3432
msgid "Mimetypes"
3180
3433
msgstr "ប្រភេទ Mime"
3181
3434
 
3182
 
#: kfile/kicondialog.cpp:443
 
3435
#: kfile/kicondialog.cpp:447
3183
3436
msgid "Places"
3184
3437
msgstr "ទីកន្លែង"
3185
3438
 
3186
 
#: kfile/kicondialog.cpp:444
 
3439
#: kfile/kicondialog.cpp:448
3187
3440
msgid "Status"
3188
3441
msgstr "ស្ថាន​ភាព"
3189
3442
 
3190
 
#: kfile/kicondialog.cpp:687
 
3443
#: kfile/kicondialog.cpp:691
3191
3444
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3192
3445
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|ឯកសារ​រូបតំណាង (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3193
3446
 
3194
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:215 kfile/kpropertiesdialog.cpp:230
3195
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:242 kfile/kpropertiesdialog.cpp:257
3196
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:273
 
3447
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
 
3448
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:241 kfile/kpropertiesdialog.cpp:256
 
3449
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
3197
3450
#, kde-format
3198
3451
msgid "Properties for %1"
3199
 
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​សម្រាប់ %1"
 
3452
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​សម្រាប់ %1"
3200
3453
 
3201
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:240
 
3454
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239
3202
3455
#, kde-format
3203
3456
msgid "Properties for 1 item"
3204
3457
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
3205
 
msgstr[0] "លក្ខណសម្បត្តិ​សម្រាប់​ធាតុ %1"
 
3458
msgstr[0] "លក្ខណៈសម្បត្តិ​សម្រាប់​ធាតុ %1"
3206
3459
 
3207
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:770
 
3460
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:771
3208
3461
msgctxt "@title:tab File properties"
3209
3462
msgid "&General"
3210
3463
msgstr "ទូទៅ"
3211
3464
 
3212
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:969
 
3465
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:970
3213
3466
msgid "Create new file type"
3214
3467
msgstr "បង្កើត​ប្រភេទ​ឯកសារ​ថ្មី"
3215
3468
 
3216
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:971
 
3469
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
3217
3470
msgid "Edit file type"
3218
3471
msgstr "កែសម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ"
3219
3472
 
3220
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:983
 
3473
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
3221
3474
msgid "Contents:"
3222
3475
msgstr "មាតិកា ៖"
3223
3476
 
3224
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025
 
3477
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1026
3225
3478
msgid "Calculate"
3226
3479
msgstr "គណនា"
3227
3480
 
3228
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1026
 
3481
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1027
3229
3482
msgid "Stop"
3230
3483
msgstr "បញ្ឈប់"
3231
3484
 
3232
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1242
 
3485
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1037 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
3233
3486
msgid "Refresh"
3234
3487
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
3235
3488
 
3236
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1044
 
3489
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045
3237
3490
msgid "Points to:"
3238
3491
msgstr "ចង្អុល​ទៅ​កាន់ ៖"
3239
3492
 
3240
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057
 
3493
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058
3241
3494
msgid "Created:"
3242
3495
msgstr "បាន​បង្កើត ៖"
3243
3496
 
3244
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1077
 
3497
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1078
3245
3498
msgid "Accessed:"
3246
3499
msgstr "បាន​ដំណើរការ ៖"
3247
3500
 
3248
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098
 
3501
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1099
3249
3502
msgid "Mounted on:"
3250
3503
msgstr "បាន​ម៉ោន​លើ ៖"
3251
3504
 
3252
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1106 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2797
 
3505
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1107 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2798
3253
3506
msgid "Device usage:"
3254
3507
msgstr "ការ​ប្រើ​ឧបករណ៍ ៖"
3255
3508
 
3256
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
 
3509
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1205 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2926
3257
3510
#, kde-format
3258
3511
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3259
3512
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3260
3513
msgstr "%1 ទំនេរ %2 (បាន​ប្រើ %3%)"
3261
3514
 
3262
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1221 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1237
 
3515
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
3263
3516
#, kde-format
3264
3517
msgid "1 file"
3265
3518
msgid_plural "%1 files"
3266
3519
msgstr[0] "ឯកសារ %1"
3267
3520
 
3268
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
 
3521
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1223 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
3269
3522
#, kde-format
3270
3523
msgid "1 sub-folder"
3271
3524
msgid_plural "%1 sub-folders"
3272
3525
msgstr[0] "ថត​រង %1"
3273
3526
 
3274
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218
 
3527
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219
3275
3528
#, kde-format
3276
3529
msgid ""
3277
3530
"Calculating... %1 (%2)\n"
3280
3533
"កំពុង​គណនា... %1 (%2)\n"
3281
3534
"%3, %4"
3282
3535
 
3283
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1251
 
3536
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1252
3284
3537
msgid "Calculating..."
3285
3538
msgstr "កំពុង​គណនា..."
3286
3539
 
3287
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1284
 
3540
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1285
3288
3541
#, kde-format
3289
3542
msgid "At least %1"
3290
3543
msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ %1"
3291
3544
 
3292
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1321
 
3545
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
3293
3546
msgid "The new file name is empty."
3294
3547
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី​គឺ​ទទេ ។"
3295
3548
 
3296
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1498 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2671
3297
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2965 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3214
 
3549
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1499 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2672
 
3550
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2966 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3215
3298
3551
#, kde-format
3299
3552
msgid ""
3300
3553
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
3301
3554
"<b>%1</b>.</qt>"
3302
3555
msgstr ""
3303
 
"<qt>មិន​អាច​រក្សាទុក​លក្ខណសម្បត្តិ​បានទេ ។ អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​សរសេរ​ទៅ​កាន់ <b>%"
 
3556
"<qt>មិន​អាច​រក្សាទុក​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បានទេ ។ អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​សរសេរ​ទៅ​កាន់ <b>%"
3304
3557
"1</b> ឡើយ ។</qt>"
3305
3558
 
3306
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
3307
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1582
 
3559
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
 
3560
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1583
3308
3561
msgid "Forbidden"
3309
3562
msgstr "ហាមឃាត់"
3310
3563
 
3311
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
 
3564
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
3312
3565
msgid "Can Read"
3313
3566
msgstr "អាច​អាន"
3314
3567
 
3315
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
 
3568
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
3316
3569
msgid "Can Read & Write"
3317
3570
msgstr "អាច​អាន និង​សរសេរ"
3318
3571
 
3319
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
 
3572
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
3320
3573
msgid "Can View Content"
3321
3574
msgstr "អាច​មើល​មាតិកា"
3322
3575
 
3323
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
 
3576
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1580
3324
3577
msgid "Can View & Modify Content"
3325
3578
msgstr "អាច​មើល និង​កែប្រែ​មាតិកា"
3326
3579
 
3327
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1583
 
3580
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
3328
3581
msgid "Can View Content & Read"
3329
3582
msgstr "អាច​មើល​មាតិកា និង​អាន"
3330
3583
 
3331
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
 
3584
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1585
3332
3585
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3333
3586
msgstr "អាច មើល/អាន និង​កែប្រែ/សរសេរ"
3334
3587
 
3335
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
 
3588
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
3336
3589
msgid "&Permissions"
3337
3590
msgstr "សិទ្ធិ "
3338
3591
 
3339
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1692 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1934
 
3592
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1935
3340
3593
msgid "Access Permissions"
3341
3594
msgstr "សិទ្ធិ​ដំណើរការ"
3342
3595
 
3343
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1700
 
3596
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701
3344
3597
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3345
3598
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3346
3599
msgstr[0] "ឯកសារ​​គឺ​តំណ និង​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ទេ ។"
3347
3600
 
3348
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
 
3601
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
3349
3602
msgid "Only the owner can change permissions."
3350
3603
msgstr "មាន​តែ​ម្ចាស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​ផ្លាស់​ប្តូរ​សិទ្ធិ​បាន ។"
3351
3604
 
3352
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
 
3605
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1708
3353
3606
msgid "O&wner:"
3354
3607
msgstr "ម្ចាស់ ៖ "
3355
3608
 
3356
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
 
3609
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
3357
3610
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3358
3611
msgstr "បញ្ជាក់​អំពី​សកម្មភាព​​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ម្ចាស់​ធ្វើបាន ។"
3359
3612
 
3360
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
 
3613
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1716
3361
3614
msgid "Gro&up:"
3362
3615
msgstr "ក្រុម ៖ "
3363
3616
 
3364
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
 
3617
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1722
3365
3618
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3366
3619
msgstr "បញ្ជាក់​អំពី​សកម្មភាព​ដែល​សមាជិក​ក្រុម​មាន​សិទ្ធិ​ធ្វើ ។"
3367
3620
 
3368
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
 
3621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1724
3369
3622
msgid "O&thers:"
3370
3623
msgstr "ផ្សេងទៀត ៖ "
3371
3624
 
3372
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
 
3625
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1730
3373
3626
msgid ""
3374
3627
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3375
3628
"group, are allowed to do."
3376
3629
msgstr "បញ្ជាក់​អំពើ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់ ទាំង​អ្នក​មិន​មែន​ជា​ម្ចាស់ ឬស្ថិត​នៅក្រុម អាចធ្វើ ។​"
3377
3630
 
3378
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1734
 
3631
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1735
3379
3632
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3380
3633
msgstr "មាន​តែ​ម្ចាស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​ប្តូរ​ឈ្មោះ និង​លុប​មាតិកា​ថត​បាន "
3381
3634
 
3382
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1735
 
3635
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736
3383
3636
msgid "Is &executable"
3384
3637
msgstr "អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន "
3385
3638
 
3386
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1739
 
3639
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1740
3387
3640
msgid ""
3388
3641
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3389
3642
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3392
3645
"អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​តែ​ម្ចាស់​របស់​ថត​ដើម្បី​លុប ឬ​ប្តូឈ្មោះ​ឯកសារ និង​ថត​ដែល​មាន​ ។ អ្នកប្រើ​"
3393
3646
"ផ្សេងទៀត​អាច​បន្ថែម​តែ​ឯកសារ​ថ្មី​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​ទាមទារ​សិទ្ធិ 'កែប្រែ​មាតិកា' ។"
3394
3647
 
3395
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1743
 
3648
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1744
3396
3649
msgid ""
3397
3650
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
3398
3651
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
3400
3653
"អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​សម្គាល់​ឯកសារ​ថាអាច​ប្រតបត្តិ​បាន ។ វាងាយស្រួល​សម្រាប់​​កម្មវិធី និង​ស្គ្រីប ។ វា​"
3401
3654
"ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ពេល​អ្នក​ចង់​ប្រតិបត្តិ​ពួកវា ។"
3402
3655
 
3403
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1750
 
3656
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1751
3404
3657
msgid "A&dvanced Permissions"
3405
3658
msgstr "សិទ្ធិ​កម្រិត​ខ្ពស់ "
3406
3659
 
3407
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1759
 
3660
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1760
3408
3661
msgid "Ownership"
3409
3662
msgstr "ភាពជា​ម្ចាស់"
3410
3663
 
3411
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1766
 
3664
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1767
3412
3665
msgid "User:"
3413
3666
msgstr "អ្នកប្រើ ៖"
3414
3667
 
3415
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1841
 
3668
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1842
3416
3669
msgid "Group:"
3417
3670
msgstr "ក្រុម ៖"
3418
3671
 
3419
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
 
3672
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
3420
3673
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3421
3674
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទៅ​ថត​រង​ទាំងអស់ និង​មាតិកា​របស់​ពួកវា"
3422
3675
 
3423
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1924
 
3676
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
3424
3677
msgid "Advanced Permissions"
3425
3678
msgstr "សិទ្ធិ​កម្រិត​ខ្ពស់"
3426
3679
 
3427
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1942
 
3680
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
3428
3681
msgid "Class"
3429
3682
msgstr "ថ្នាក់"
3430
3683
 
3431
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
 
3684
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
3432
3685
msgid ""
3433
3686
"Show\n"
3434
3687
"Entries"
3436
3689
"បង្ហាញ\n"
3437
3690
"ធាតុ"
3438
3691
 
3439
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1949
 
3692
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
3440
3693
msgid "Read"
3441
3694
msgstr "អាន"
3442
3695
 
3443
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
 
3696
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
3444
3697
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
3445
3698
msgstr "ទង់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មើល​មាតិកា​របស់​ថត ។"
3446
3699
 
3447
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
 
3700
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1957
3448
3701
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
3449
3702
msgstr "ទង់អាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មើល​មាតិកា​របស់​ឯកសារ ។"
3450
3703
 
3451
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
 
3704
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
3452
3705
msgid ""
3453
3706
"Write\n"
3454
3707
"Entries"
3456
3709
"សរសេរ\n"
3457
3710
"ធាតុ"
3458
3711
 
3459
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
 
3712
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
3460
3713
msgid "Write"
3461
3714
msgstr "សរសេរ"
3462
3715
 
3463
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
 
3716
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
3464
3717
msgid ""
3465
3718
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
3466
3719
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
3468
3721
"ទង់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បន្ថែម ប្តូរ​ឈ្មោះ និង​លុប​ឯកសារ ។ ចំណាំ​ថា​ការលុប ឬ​ប្តូរ​ឈ្មោះ​អាច​នឹង​ត្រូវបាន​កំណត់​ដោយ​"
3469
3722
"ការប្រើ​ទង់​ស្អិត ។"
3470
3723
 
3471
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
 
3724
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
3472
3725
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3473
3726
msgstr "ទង់​សរសេរ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កែប្រែ​មាតិកា​របស់​ឯកសារ ។"
3474
3727
 
3475
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
 
3728
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
3476
3729
msgctxt "Enter folder"
3477
3730
msgid "Enter"
3478
3731
msgstr "ចូល"
3479
3732
 
3480
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
 
3733
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
3481
3734
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3482
3735
msgstr "អនុញ្ញាត​ទង់​នេះ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ថត ។"
3483
3736
 
3484
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
 
3737
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
3485
3738
msgid "Exec"
3486
3739
msgstr "ប្រតិបត្តិ"
3487
3740
 
3488
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
 
3741
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
3489
3742
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3490
3743
msgstr "អនុញ្ញាត​ទង់​នេះ ដើម្បីអាច​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិ​ឯកសារ​ជា​កម្មវិធី​មួយ​ ។"
3491
3744
 
3492
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
 
3745
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
3493
3746
msgid "Special"
3494
3747
msgstr "ពិសេស"
3495
3748
 
3496
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
 
3749
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
3497
3750
msgid ""
3498
3751
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3499
3752
"be seen in the right hand column."
3500
3753
msgstr "ទង់​ពិសេស ។ ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ​ថត​ទាំងមូល អត្ថន័យ​ពិតប្រាកដ​របស់​ទង់ អាច​រកឃើញ​ក្នុង​ជួរឈរ​ខាង​ស្តាំដៃ ។"
3501
3754
 
3502
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1997
 
3755
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1998
3503
3756
msgid ""
3504
3757
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3505
3758
"column."
3506
3759
msgstr "ទង់​ពិសេស ។ អត្ថន័យ​ពិតប្រាកដ​របស់​ទង់ អាច​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ជួរឈរ​ខាង​ស្តាំ​ដៃ ។"
3507
3760
 
3508
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001
 
3761
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
3509
3762
msgid "User"
3510
3763
msgstr "អ្នកប្រើ"
3511
3764
 
3512
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2005
 
3765
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
3513
3766
msgid "Group"
3514
3767
msgstr "ក្រុម"
3515
3768
 
3516
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013
 
3769
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
3517
3770
msgid "Set UID"
3518
3771
msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ"
3519
3772
 
3520
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2017
 
3773
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2018
3521
3774
msgid ""
3522
3775
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3523
3776
"files."
3524
3777
msgstr "ប្រសិនបើ​ទង់​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ម្ចាស់​របស់​ថត​នេះ​នឹង​ជា​ម្ចាស់​របស់​ឯកសារ​ថ្មី​ទាំងអស់ ។"
3525
3778
 
3526
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
 
3779
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2021
3527
3780
msgid ""
3528
3781
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3529
3782
"the permissions of the owner."
3530
3783
msgstr ""
3531
3784
"ប្រសិនបើ​ឯកសារ​នេះ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ហើយ​ទង់​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ នោះ​វា​នឹង​ប្រតិបត្តិ​ជាមួយ​នឹង​សិទ្ធិ​របស់​ម្ចាស់ ។"
3532
3785
 
3533
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024
 
3786
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2025
3534
3787
msgid "Set GID"
3535
3788
msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់​ក្រុម"
3536
3789
 
3537
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2028
 
3790
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2029
3538
3791
msgid ""
3539
3792
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3540
3793
msgstr "ប្រសិនបើ​ទង់​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ក្រុម​ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់សម្រាប់​ឯកសារ​ថ្មី​ទាំងអស់ ។"
3541
3794
 
3542
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2031
 
3795
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2032
3543
3796
msgid ""
3544
3797
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3545
3798
"the permissions of the group."
3546
3799
msgstr ""
3547
3800
"ប្រសិនបើ​ឯកសារ​នេះ​គឺ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ហើយ​ទង់​ត្រូវ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ដោយ​ប្រើ​សិទ្ធិ​របស់​ក្រុម ។"
3548
3801
 
3549
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2035
 
3802
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2036
3550
3803
msgctxt "File permission"
3551
3804
msgid "Sticky"
3552
3805
msgstr "ស្អិត"
3553
3806
 
3554
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2039
 
3807
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2040
3555
3808
msgid ""
3556
3809
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3557
3810
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3559
3812
"ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់​ទង់​ស្អិត​នៅ​លើ​ថត នោះ​មាន​តែ​ម្ចាស់ និង root ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​លុប ឬ​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
3560
3813
"បាន ។ បើ​ពុំ​នោះ​សោត អ្នក​រាល់​គ្នា​ដែល​មិនសិទ្ធិ​សរសេរ នឹង​អាច​លុប និង​កែប្រែ​វា​បាន ។"
3561
3814
 
3562
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2043
 
3815
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2044
3563
3816
msgid ""
3564
3817
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
3565
3818
"systems"
3566
3819
msgstr "ទង់ស្អិត​នៅ​លើ​ឯកសារ​មួយ​គឺ​ត្រូវ​បាន​អើពើនៅ​លើ​លីនុច ប៉ុន្តែ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​លើ​ប្រព័ន្ធ​មួយចំនួន"
3567
3820
 
3568
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2220
 
3821
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2221
3569
3822
msgid "Link"
3570
3823
msgstr "តំណ"
3571
3824
 
3572
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2237
 
3825
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2238
3573
3826
msgid "Varying (No Change)"
3574
3827
msgstr "ការប្រែប្រួល (គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ)"
3575
3828
 
3576
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2336
 
3829
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2337
3577
3830
msgid "This file uses advanced permissions"
3578
3831
msgid_plural "These files use advanced permissions."
3579
3832
msgstr[0] "ឯកសារ​​ប្រើ​សិទ្ធិ​កម្រិត​ខ្ពស់"
3580
3833
 
3581
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2357
 
3834
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2358
3582
3835
msgid "This folder uses advanced permissions."
3583
3836
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3584
3837
msgstr[0] "ថត​​ប្រើ​សិទ្ធិ​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
3585
3838
 
3586
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2373
 
3839
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2374
3587
3840
msgid "These files use advanced permissions."
3588
3841
msgstr "ឯកសារ​ទាំងនេះ​ប្រើ​សិទ្ធិ​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
3589
3842
 
3590
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2591
 
3843
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2592
3591
3844
msgid "U&RL"
3592
3845
msgstr "U&RL"
3593
3846
 
3594
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2598
 
3847
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2599
3595
3848
msgid "URL:"
3596
3849
msgstr "URL ៖"
3597
3850
 
3598
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2730
 
3851
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2731
3599
3852
msgid "De&vice"
3600
3853
msgstr "ឧបករណ៍ "
3601
3854
 
3602
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2761
 
3855
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
3603
3856
msgid "Device (/dev/fd0):"
3604
3857
msgstr "ឧបករណ៍ (/dev/fd0) ៖"
3605
3858
 
3606
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
 
3859
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2763
3607
3860
msgid "Device:"
3608
3861
msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
3609
3862
 
3610
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2775
 
3863
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2776
3611
3864
msgid "Read only"
3612
3865
msgstr "បាន​តែ​អាន"
3613
3866
 
3614
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2779
 
3867
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
3615
3868
msgid "File system:"
3616
3869
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ៖"
3617
3870
 
3618
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
 
3871
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788
3619
3872
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3620
3873
msgstr "ចំណុច​ម៉ោន (/mnt/floppy) ៖"
3621
3874
 
3622
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788
 
3875
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2789
3623
3876
msgid "Mount point:"
3624
3877
msgstr "ចំណុច​ម៉ោន ៖"
3625
3878
 
3626
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2925
3627
 
#, kde-format
3628
 
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3629
 
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
3630
 
msgstr "%1 នៃ %2 (បានប្រើ %3%)"
3631
 
 
3632
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3021
 
3879
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3022
3633
3880
msgid "&Application"
3634
3881
msgstr "កម្មវិធី "
3635
3882
 
3636
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3145
 
3883
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146
3637
3884
#, kde-format
3638
3885
msgid "Add File Type for %1"
3639
3886
msgstr "បន្ថែម​ប្រភេទ​ឯកសារ​ទៅ​ឲ្យ %1"
3640
3887
 
3641
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146
 
3888
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3147
3642
3889
msgid "Select one or more file types to add:"
3643
3890
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន ដើម្បី​បន្ថែម ៖"
3644
3891
 
3645
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3288
 
3892
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3289
3646
3893
msgid "Only executables on local file systems are supported."
3647
3894
msgstr "គាំទ្រ​តែ​ការ​ប្រតិបត្តិ​នលើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។"
3648
3895
 
3649
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3302
 
3896
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3303
3650
3897
#, kde-format
3651
3898
msgid "Advanced Options for %1"
3652
3899
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់សម្រាប់ %1"
3653
3900
 
3654
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
3655
 
msgctxt "@label creation date"
3656
 
msgid "Created"
3657
 
msgstr "បាន​បង្កើត"
3658
 
 
3659
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3660
 
msgctxt "@label file content size"
 
3901
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:414
 
3902
msgctxt "@label"
 
3903
msgid "Modified"
 
3904
msgstr "បាន​កែប្រែ"
 
3905
 
 
3906
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:415
 
3907
msgctxt "@label"
 
3908
msgid "Owner"
 
3909
msgstr "ម្ចាស់"
 
3910
 
 
3911
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:416
 
3912
msgctxt "@label"
 
3913
msgid "Permissions"
 
3914
msgstr "សិទ្ធិ"
 
3915
 
 
3916
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:417
 
3917
msgctxt "@label"
 
3918
msgid "Rating"
 
3919
msgstr "វាយតម្លៃ"
 
3920
 
 
3921
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:418
 
3922
msgctxt "@label"
3661
3923
msgid "Size"
3662
3924
msgstr "ទំហំ"
3663
3925
 
3664
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3665
 
msgctxt "@label file depends from"
3666
 
msgid "Depends"
3667
 
msgstr "អាស្រ័យ"
3668
 
 
3669
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3670
 
msgctxt "@label parent directory"
3671
 
msgid "Part of"
3672
 
msgstr "ផ្នែក​របស់"
3673
 
 
3674
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3675
 
msgctxt "@label modified date of file"
3676
 
msgid "Modified"
3677
 
msgstr "បាន​កែប្រែ"
3678
 
 
3679
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3680
 
msgctxt "@label"
3681
 
msgid "MIME Type"
3682
 
msgstr "ប្រភេទ MIME"
3683
 
 
3684
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3685
 
msgctxt "@label"
3686
 
msgid "Content"
3687
 
msgstr "មាតិកា"
3688
 
 
3689
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3690
 
msgctxt "@label music title"
3691
 
msgid "Title"
3692
 
msgstr "ចំណង​ជើង"
3693
 
 
3694
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3695
 
msgctxt "@label file URL"
3696
 
msgid "Location"
3697
 
msgstr "ទីតាំង"
3698
 
 
3699
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3700
 
msgctxt "@label"
3701
 
msgid "Creator"
3702
 
msgstr "អ្នកបង្កើត"
3703
 
 
3704
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3705
 
msgctxt "@label"
3706
 
msgid "Average Bitrate"
3707
 
msgstr "អត្រាប៊ីត​មធ្យម"
3708
 
 
3709
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3710
 
msgctxt "@label"
3711
 
msgid "Channels"
3712
 
msgstr "ឆានែល"
3713
 
 
3714
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3715
 
msgctxt "@label number of characters"
3716
 
msgid "Characters"
3717
 
msgstr "តួអក្សរ"
3718
 
 
3719
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3720
 
msgctxt "@label"
3721
 
msgid "Codec"
3722
 
msgstr "កូដិក"
3723
 
 
3724
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3725
 
msgctxt "@label"
3726
 
msgid "Color Depth"
3727
 
msgstr "ជម្រៅពណ៌"
3728
 
 
3729
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3730
 
msgctxt "@label"
3731
 
msgid "Filename"
3732
 
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3733
 
 
3734
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3735
 
msgctxt "@label"
3736
 
msgid "Height"
3737
 
msgstr "កម្ពស់"
3738
 
 
3739
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3740
 
msgctxt "@label"
3741
 
msgid "Interlace Mode"
3742
 
msgstr "របៀបត្របាញ់"
3743
 
 
3744
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3745
 
msgctxt "@label number of lines"
3746
 
msgid "Lines"
3747
 
msgstr "បន្ទាត់"
3748
 
 
3749
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3750
 
msgctxt "@label"
3751
 
msgid "Programming Language"
3752
 
msgstr "ភាសា​កម្មវិធី"
3753
 
 
3754
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3755
 
msgctxt "@label"
3756
 
msgid "Sample Rate"
3757
 
msgstr "អត្រា​គំរូ"
3758
 
 
3759
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3760
 
msgctxt "@label"
3761
 
msgid "Width"
3762
 
msgstr "ទទឹង"
3763
 
 
3764
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3765
 
msgctxt "@label number of words"
3766
 
msgid "Words"
3767
 
msgstr "ពាក្យ"
3768
 
 
3769
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3770
 
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3771
 
msgid "Aperture"
3772
 
msgstr "លំហ"
3773
 
 
3774
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3775
 
msgctxt "@label EXIF"
3776
 
msgid "Exposure Bias Value"
3777
 
msgstr "តម្លៃលំអៀង​ក្នុងការ​បង្ហាញ"
3778
 
 
3779
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3780
 
msgctxt "@label EXIF"
3781
 
msgid "Exposure Time"
3782
 
msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ"
3783
 
 
3784
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3785
 
msgctxt "@label EXIF"
3786
 
msgid "Flash"
3787
 
msgstr "ពន្លឺ"
3788
 
 
3789
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3790
 
msgctxt "@label EXIF"
3791
 
msgid "Focal Length"
3792
 
msgstr "ប្រវែង​ប្រសព្វ​គ្នា​"
3793
 
 
3794
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3795
 
msgctxt "@label EXIF"
3796
 
msgid "Focal Length 35 mm"
3797
 
msgstr "ប្រវែង​ប្រសព្វ​គ្នា ៣៥ ម.ម."
3798
 
 
3799
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3800
 
msgctxt "@label EXIF"
3801
 
msgid "ISO Speed Ratings"
3802
 
msgstr "អត្រា​ល្បឿន ISO"
3803
 
 
3804
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3805
 
msgctxt "@label EXIF"
3806
 
msgid "Make"
3807
 
msgstr "បង្កើត"
3808
 
 
3809
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3810
 
msgctxt "@label EXIF"
3811
 
msgid "Metering Mode"
3812
 
msgstr "របៀប​ម៉ែត្រ"
3813
 
 
3814
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3815
 
msgctxt "@label EXIF"
3816
 
msgid "Model"
3817
 
msgstr "គំរូ"
3818
 
 
3819
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3820
 
msgctxt "@label EXIF"
3821
 
msgid "Orientation"
3822
 
msgstr "ទិស"
3823
 
 
3824
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3825
 
msgctxt "@label EXIF"
3826
 
msgid "White Balance"
3827
 
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ស"
3828
 
 
3829
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3830
 
msgctxt "@label music genre"
3831
 
msgid "Genre"
3832
 
msgstr "ប្រភេទ"
3833
 
 
3834
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3835
 
msgctxt "@label music album"
3836
 
msgid "Album"
3837
 
msgstr "អាល់ប៊ុម"
3838
 
 
3839
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3840
 
msgctxt "@label music track number"
3841
 
msgid "Track"
3842
 
msgstr "តាមដាន"
3843
 
 
3844
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:626
3845
 
msgctxt "@label file type"
 
3926
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:419
 
3927
msgctxt "@label"
 
3928
msgid "Tags"
 
3929
msgstr "ស្លាក"
 
3930
 
 
3931
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:420
 
3932
#, fuzzy
 
3933
#| msgctxt "@label"
 
3934
#| msgid "Total Size"
 
3935
msgctxt "@label"
 
3936
msgid "Total Size"
 
3937
msgstr "ទំហំ​សរុប"
 
3938
 
 
3939
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:421
 
3940
#, fuzzy
 
3941
#| msgid "Type"
 
3942
msgctxt "@label"
3846
3943
msgid "Type"
3847
3944
msgstr "ប្រភេទ"
3848
3945
 
 
3946
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
 
3947
msgid "<Error>"
 
3948
msgstr "<កំហុស>"
 
3949
 
3849
3950
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
3850
3951
msgid "Known Applications"
3851
3952
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ស្គាល់"
3942
4043
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
3943
4044
msgstr "រក​មិនឃើញ '%1' សូម​វាយ​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
3944
4045
 
3945
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:524
3946
 
msgctxt "@label"
3947
 
msgid "Size"
3948
 
msgstr "ទំហំ"
3949
 
 
3950
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:526
3951
 
msgctxt "@label"
3952
 
msgid "Folder"
3953
 
msgstr "ថត"
3954
 
 
3955
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:542
3956
 
msgctxt "@label"
3957
 
msgid "Total Size"
3958
 
msgstr "ទំហំ​សរុប"
3959
 
 
3960
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:628
3961
 
msgctxt "@label"
3962
 
msgid "Modified"
3963
 
msgstr "បាន​កែប្រែ"
3964
 
 
3965
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:629
3966
 
msgctxt "@label"
3967
 
msgid "Owner"
3968
 
msgstr "ម្ចាស់"
3969
 
 
3970
 
#: kfile/kfilemetadatawidget.cpp:630
3971
 
msgctxt "@label"
3972
 
msgid "Permissions"
3973
 
msgstr "សិទ្ធិ"
3974
 
 
3975
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:171
3976
 
msgctxt "@item::inlistbox"
3977
 
msgid "Type"
3978
 
msgstr "ប្រភេទ"
3979
 
 
3980
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:172
3981
 
msgctxt "@item::inlistbox"
3982
 
msgid "Size"
3983
 
msgstr "ទំហំ"
3984
 
 
3985
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:173
3986
 
msgctxt "@item::inlistbox"
3987
 
msgid "Modified"
3988
 
msgstr "បាន​កែប្រែ"
3989
 
 
3990
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:174
3991
 
msgctxt "@item::inlistbox"
3992
 
msgid "Owner"
3993
 
msgstr "ម្ចាស់"
3994
 
 
3995
 
#: kfile/kfilemetadataconfigurationwidget.cpp:175
3996
 
msgctxt "@item::inlistbox"
3997
 
msgid "Permissions"
3998
 
msgstr "សិទ្ធិ"
 
4046
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
 
4047
msgctxt "@label"
 
4048
msgid "Add Comment..."
 
4049
msgstr "បន្ថែម​មតិយោបល់..."
 
4050
 
 
4051
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
 
4052
msgctxt "@label"
 
4053
msgid "Change..."
 
4054
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
 
4055
 
 
4056
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
 
4057
msgctxt "@title:window"
 
4058
msgid "Change Comment"
 
4059
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​មតិយោបល់"
 
4060
 
 
4061
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
 
4062
msgctxt "@title:window"
 
4063
msgid "Add Comment"
 
4064
msgstr "បន្ថែម​មតិយោបល់"
3999
4065
 
4000
4066
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
4001
4067
msgid "Error connecting to server."
4248
4314
 
4249
4315
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1083
4250
4316
msgid "The OpenSSL process ran out of memory."
4251
 
msgstr "ដំណើរការ OpenSSL អស់អង្គ​ចងចាំ ។"
 
4317
msgstr "ដំណើរការ OpenSSL អស់សតិ ។"
4252
4318
 
4253
4319
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085
4254
4320
msgid ""
4459
4525
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
4460
4526
msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​ត្រូវបាន​ធានា​សុវត្ថិភាព​ដោយ SSL ប៉ុន្តែ​ផ្នែក​ចម្បង​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​ធានា​ទេ ។"
4461
4527
 
 
4528
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:195
 
4529
#, kde-format
 
4530
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4531
msgid "using %1 bit"
 
4532
msgid_plural "using %1 bits"
 
4533
msgstr[0] ""
 
4534
 
 
4535
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:197
 
4536
#, fuzzy, kde-format
 
4537
#| msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4538
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4539
msgid "of a %1 bit key"
 
4540
msgid_plural "of a %1 bit key"
 
4541
msgstr[0] "%1 ប្រើ %2 ប៊ីត​នៃ​សោ %3 ប៊ីត"
 
4542
 
4462
4543
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:193
4463
 
#, kde-format
4464
 
msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
4465
 
msgstr "%1 ប្រើ %2 ប៊ីត​នៃ​សោ %3 ប៊ីត"
 
4544
#, fuzzy, kde-format
 
4545
#| msgctxt "folders, files (size)"
 
4546
#| msgid "%1, %2 (%3)"
 
4547
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4548
msgid "%1, %2 %3"
 
4549
msgstr "%1, %2 (%3)"
4466
4550
 
4467
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:212
 
4551
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:214
4468
4552
msgctxt "The certificate is not trusted"
4469
4553
msgid "NO, there were errors:"
4470
4554
msgstr "ទេ មាន​កំហុស ៖"
4471
4555
 
4472
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:219
 
4556
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:221
4473
4557
msgctxt "The certificate is trusted"
4474
4558
msgid "Yes"
4475
4559
msgstr "បាទ/ចាស"
4476
4560
 
4477
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:223
 
4561
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:225 kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54
4478
4562
#, kde-format
4479
4563
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
4480
4564
msgid "%1 to %2"
4500
4584
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
4501
4585
msgstr "ប្រអប់​វិញ្ញាបនបត្រ SSL របស់ KDE"
4502
4586
 
4503
 
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:142
 
4587
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:144
4504
4588
#, kde-format
4505
4589
msgid ""
4506
4590
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
4573
4657
msgid "GMT"
4574
4658
msgstr "GMT"
4575
4659
 
 
4660
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:131
 
4661
#, fuzzy
 
4662
#| msgid "Send certificate"
 
4663
msgid "System certificates"
 
4664
msgstr "ផ្ញើ​វិញ្ញាបនបត្រ"
 
4665
 
 
4666
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:138
 
4667
#, fuzzy
 
4668
#| msgid "Send certificate"
 
4669
msgid "User-added certificates"
 
4670
msgstr "ផ្ញើ​វិញ្ញាបនបត្រ"
 
4671
 
 
4672
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:295
 
4673
#, fuzzy
 
4674
#| msgid "Certificate"
 
4675
msgid "Pick Certificates"
 
4676
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ"
 
4677
 
 
4678
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
 
4679
#, fuzzy
 
4680
#| msgid "Reload configuration file"
 
4681
msgid "SSL Configuration Module"
 
4682
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឡើង​វិញ"
 
4683
 
 
4684
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
 
4685
msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
 
4686
msgstr ""
 
4687
 
 
4688
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43
 
4689
msgid "Andreas Hartmetz"
 
4690
msgstr ""
 
4691
 
 
4692
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55
 
4693
#, fuzzy
 
4694
#| msgctxt "@label number of lines"
 
4695
#| msgid "Lines"
 
4696
msgid "SSL Signers"
 
4697
msgstr "បន្ទាត់"
 
4698
 
4576
4699
#: rc.cpp:1
4577
4700
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4578
4701
msgid "Your names"
4579
 
msgstr "ខឹម សុខែម,ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
 
4702
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
4580
4703
 
4581
4704
#: rc.cpp:2
4582
4705
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4583
4706
msgid "Your emails"
4584
 
msgstr ""
4585
 
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
4586
 
"vannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
 
4707
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
4587
4708
 
4588
4709
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
4589
4710
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
4763
4884
 
4764
4885
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17
4765
4886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
4766
 
#: rc.cpp:74 ../kfile/kfilewidget.cpp:533
 
4887
#: rc.cpp:74 ../kfile/kfilewidget.cpp:532
4767
4888
msgid "&Name:"
4768
4889
msgstr "ឈ្មោះ ៖ "
4769
4890
 
4927
5048
 
4928
5049
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209
4929
5050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
4930
 
#: rc.cpp:168
 
5051
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:111
 
5052
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
 
5053
#: rc.cpp:168 rc.cpp:327
4931
5054
msgid "Add..."
4932
5055
msgstr "បន្ថែម..."
4933
5056
 
4943
5066
 
4944
5067
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219
4945
5068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
4946
 
#: rc.cpp:174
 
5069
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:104
 
5070
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
 
5071
#: rc.cpp:174 rc.cpp:324
4947
5072
msgid "Remove"
4948
5073
msgstr "យកចេញ"
4949
5074
 
5141
5266
msgid "Lakeridge Meadows"
5142
5267
msgstr "ឡេឃឺរីជ មីដូវ"
5143
5268
 
 
5269
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
 
5270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
 
5271
#: rc.cpp:276
 
5272
#, fuzzy
 
5273
#| msgid "Security Information"
 
5274
msgid "<b>Subject Information</b>"
 
5275
msgstr "ព័ត៌មាន​សុវត្ថិភាព"
 
5276
 
 
5277
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
 
5278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
 
5279
#: rc.cpp:279
 
5280
#, fuzzy
 
5281
#| msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
 
5282
msgid "<b>Issuer Information</b>"
 
5283
msgstr " <b>[ឆ្លងដែន]</b>"
 
5284
 
 
5285
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
 
5286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5287
#: rc.cpp:282
 
5288
#, fuzzy
 
5289
#| msgid "<b>%1</b>"
 
5290
msgid "<b>Other</b>"
 
5291
msgstr "<b>%1</b>"
 
5292
 
 
5293
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
 
5294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
 
5295
#: rc.cpp:285
 
5296
#, fuzzy
 
5297
#| msgid "Validity period:"
 
5298
msgid "Validity period"
 
5299
msgstr "ថិរវេលា​​មាន​សុពលភាព ៖"
 
5300
 
 
5301
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:71
 
5302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriod)
 
5303
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:85
 
5304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumber)
 
5305
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:99
 
5306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Digest)
 
5307
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:113
 
5308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Digest)
 
5309
#: rc.cpp:288 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:306
 
5310
#, fuzzy
 
5311
#| msgid "L&abel:"
 
5312
msgid "TextLabel"
 
5313
msgstr "ស្លាក ៖"
 
5314
 
 
5315
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
 
5316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
 
5317
#: rc.cpp:291
 
5318
#, fuzzy
 
5319
#| msgid "Serial number:"
 
5320
msgid "Serial number"
 
5321
msgstr "លេខ​សៀរៀល ៖"
 
5322
 
 
5323
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
 
5324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
 
5325
#: rc.cpp:297
 
5326
#, fuzzy
 
5327
#| msgid "MD5 digest:"
 
5328
msgid "MD5 digest"
 
5329
msgstr "MD5 digest ៖"
 
5330
 
 
5331
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
 
5332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
 
5333
#: rc.cpp:303
 
5334
#, fuzzy
 
5335
#| msgid "SHA1 digest:"
 
5336
msgid "SHA1 digest"
 
5337
msgstr "SHA1 digest ៖"
 
5338
 
 
5339
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
 
5340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
5341
#: rc.cpp:309
 
5342
#, fuzzy
 
5343
#| msgid "Organization:"
 
5344
msgid "Organization / Common Name"
 
5345
msgstr "ការ​រៀបចំ ៖"
 
5346
 
 
5347
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
 
5348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
5349
#: rc.cpp:312
 
5350
#, fuzzy
 
5351
#| msgid "Organizational unit:"
 
5352
msgid "Organizational Unit"
 
5353
msgstr "ផ្នែក​នៃ​ការ​រៀបចំ ៖"
 
5354
 
 
5355
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
 
5356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
 
5357
#: rc.cpp:315
 
5358
msgid "Display..."
 
5359
msgstr ""
 
5360
 
 
5361
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
 
5362
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
 
5363
#: rc.cpp:318
 
5364
msgid "Disable"
 
5365
msgstr ""
 
5366
 
 
5367
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
 
5368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
 
5369
#: rc.cpp:321
 
5370
#, fuzzy
 
5371
#| msgid "Emblems"
 
5372
msgid "Enable"
 
5373
msgstr "បដិរូប"
 
5374
 
5144
5375
#: ../kioslave/file/file.cpp:209
5145
5376
#, kde-format
5146
5377
msgid "Setting ACL for %1"
5155
5386
"មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​ឲ្យ\n"
5156
5387
"%1 បានទេ"
5157
5388
 
5158
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:911
 
5389
#: ../kioslave/file/file.cpp:916
5159
5390
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5160
5391
msgstr "មិន​បាន​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទេ ឬ​មិន​ស្គាល់​ឧបករណ៍ផ្ទុក ។"
5161
5392
 
5162
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:921 ../kioslave/file/file.cpp:1123
 
5393
#: ../kioslave/file/file.cpp:926 ../kioslave/file/file.cpp:1135
5163
5394
msgid "\"vold\" is not running."
5164
5395
msgstr "\"vold\" មិន​កំពុង​រត់​ឡើយ ។"
5165
5396
 
5166
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:956
 
5397
#: ../kioslave/file/file.cpp:961
5167
5398
msgid "Could not find program \"mount\""
5168
5399
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី \"ម៉ោន\""
5169
5400
 
5170
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1136
 
5401
#: ../kioslave/file/file.cpp:1040
 
5402
#, fuzzy
 
5403
#| msgid "Writing to %1 is not supported."
 
5404
msgid "mounting is not supported by wince."
 
5405
msgstr "ការ​សរសេរ​ទៅកាន់ %1 គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ ។"
 
5406
 
 
5407
#: ../kioslave/file/file.cpp:1148
5171
5408
msgid "Could not find program \"umount\""
5172
5409
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី \"អាន់ម៉ោន\""
5173
5410
 
5174
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1224
 
5411
#: ../kioslave/file/file.cpp:1162
 
5412
#, fuzzy
 
5413
#| msgid "Writing to %1 is not supported."
 
5414
msgid "unmounting is not supported by wince."
 
5415
msgstr "ការ​សរសេរ​ទៅកាន់ %1 គឺ​មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ ។"
 
5416
 
 
5417
#: ../kioslave/file/file.cpp:1249
5175
5418
#, kde-format
5176
5419
msgid "Could not read %1"
5177
5420
msgstr "មិន​អាច​អាន %1 បាន​ឡើយ"
5357
5600
msgid "Reload configuration file"
5358
5601
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឡើង​វិញ"
5359
5602
 
5360
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:572
 
5603
#: ../kioslave/http/http.cpp:582
5361
5604
msgid "No host specified."
5362
5605
msgstr "គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។"
5363
5606
 
5364
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1447
 
5607
#: ../kioslave/http/http.cpp:1458
5365
5608
msgid "The resource cannot be deleted."
5366
5609
msgstr "ធនធាន​មិន​អាច​ត្រូ​វបានលុប​ទេ ។"
5367
5610
 
5368
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1568
 
5611
#: ../kioslave/http/http.cpp:1579
5369
5612
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5370
5613
msgstr "ផ្សេង​ពី​នេះ ការ​ស្នើ​សុំ​នឹង​បាន​ជោគជ័យ ។"
5371
5614
 
5372
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1572
 
5615
#: ../kioslave/http/http.cpp:1583
5373
5616
msgctxt "request type"
5374
5617
msgid "retrieve property values"
5375
5618
msgstr "ទៅ​យក​តម្លៃ​ដែល​សមរម្យ"
5376
5619
 
5377
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1575
 
5620
#: ../kioslave/http/http.cpp:1586
5378
5621
msgctxt "request type"
5379
5622
msgid "set property values"
5380
 
msgstr "កំណត់​តម្លៃ​លក្ខណសម្បត្តិ"
 
5623
msgstr "កំណត់​តម្លៃ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5381
5624
 
5382
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1578
 
5625
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
5383
5626
msgctxt "request type"
5384
5627
msgid "create the requested folder"
5385
5628
msgstr "បង្កើត​ថត​ដែល​បាន​ស្នើ"
5386
5629
 
5387
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1581
 
5630
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
5388
5631
msgctxt "request type"
5389
5632
msgid "copy the specified file or folder"
5390
5633
msgstr "ចម្លង​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
5391
5634
 
5392
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1584
 
5635
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5393
5636
msgctxt "request type"
5394
5637
msgid "move the specified file or folder"
5395
5638
msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​បានបញ្ជាក់"
5396
5639
 
5397
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1587
 
5640
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5398
5641
msgctxt "request type"
5399
5642
msgid "search in the specified folder"
5400
5643
msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
5401
5644
 
5402
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1590
 
5645
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5403
5646
msgctxt "request type"
5404
5647
msgid "lock the specified file or folder"
5405
5648
msgstr "ចាក់​សោ​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែលបាន​បញ្ជាក់"
5406
5649
 
5407
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1593
 
5650
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
5408
5651
msgctxt "request type"
5409
5652
msgid "unlock the specified file or folder"
5410
5653
msgstr "ដោះសោ​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
5411
5654
 
5412
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1596
 
5655
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5413
5656
msgctxt "request type"
5414
5657
msgid "delete the specified file or folder"
5415
5658
msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
5416
5659
 
5417
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1599
 
5660
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
5418
5661
msgctxt "request type"
5419
5662
msgid "query the server's capabilities"
5420
5663
msgstr "សួរ​សមត្ថភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
5421
5664
 
5422
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1602
 
5665
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5423
5666
msgctxt "request type"
5424
5667
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5425
5668
msgstr "ទាញយក​មាតិកា​របស់​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
5426
5669
 
5427
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
 
5670
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
5428
5671
msgctxt "request type"
5429
5672
msgid "run a report in the specified folder"
5430
5673
msgstr "រត់​​របាយការណ៍​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
5431
5674
 
5432
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1617
 
5675
#: ../kioslave/http/http.cpp:1628
5433
5676
#, kde-format
5434
5677
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5435
5678
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5436
5679
msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​ (%1) បាន​កើតឡើង​ខណៈពេល​ប៉ុនប៉ង​ទៅ​កាន់ %2 ។"
5437
5680
 
5438
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1625
 
5681
#: ../kioslave/http/http.cpp:1636
5439
5682
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5440
5683
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​គាំទ្រ​ពិធីការ WebDAV ទេ ។"
5441
5684
 
5442
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1667
 
5685
#: ../kioslave/http/http.cpp:1678
5443
5686
#, kde-format
5444
5687
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5445
5688
msgid ""
5447
5690
"below."
5448
5691
msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើតឡើង ខណៈ​ប៉ុនប៉ង %1 %2 ។ សេចក្ដី​សង្ខេប​នៃ​មូលហេតុ​គឺ​នៅ​ខាងក្រោម ។"
5449
5692
 
5450
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1681 ../kioslave/http/http.cpp:1786
 
5693
#: ../kioslave/http/http.cpp:1692 ../kioslave/http/http.cpp:1797
5451
5694
#, kde-format
5452
5695
msgctxt "%1: request type"
5453
5696
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5454
5697
msgstr "ការចូលដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ខណៈពេល​កំពុង​ប៉ុន​ប៉ង %1 ។"
5455
5698
 
5456
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1688
 
5699
#: ../kioslave/http/http.cpp:1699
5457
5700
msgid "The specified folder already exists."
5458
5701
msgstr "មាន​ថត​ដែលបាន​បញ្ជាក់​រួចហើយ ។"
5459
5702
 
5460
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1694 ../kioslave/http/http.cpp:1791
 
5703
#: ../kioslave/http/http.cpp:1705 ../kioslave/http/http.cpp:1802
5461
5704
msgid ""
5462
5705
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5463
5706
"intermediate collections (folders) have been created."
5464
5707
msgstr ""
5465
5708
"មិនអាច​បង្កើត​​ធនធាន​នៅ​ទិសដៅ​បានឡើយ គឺ​រហូតដល់​ការប្រមូលផ្តុំ (ថត) មធ្យម​មួយ ឬ​ច្រើន​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
5466
5709
 
5467
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1703
 
5710
#: ../kioslave/http/http.cpp:1714
5468
5711
#, kde-format
5469
5712
msgid ""
5470
5713
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5471
5714
"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
5472
5715
"requesting that files are not overwritten. %1"
5473
5716
msgstr ""
5474
 
"ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មិន​អាច​ថែទាំ​ការ​រស់រាន​របស់​លក្ខណសម្បត្តិ​ដែល​បាន​រាយ​ក្នុង​ធាតុ XML របស់​ឥរិយាបថ​លក្ខណសម្បត្តិ​"
 
5717
"ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មិន​អាច​ថែទាំ​ការ​រស់រាន​របស់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ដែល​បាន​រាយ​ក្នុង​ធាតុ XML របស់​ឥរិយាបថ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​"
5475
5718
"បានទេ ឬ​អ្នក​បាន​ប៉ុនប៉ង​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​មួយ ខណៈពេល​កំពុង​ស្នើ​ថា ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​សលើ ។ "
5476
5719
"%1​"
5477
5720
 
5478
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1713
 
5721
#: ../kioslave/http/http.cpp:1724
5479
5722
#, kde-format
5480
5723
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5481
5724
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការ​ចាក់សោ​ដែលបាន​ស្នើ​បាន​ឡើយ ។ %1"
5482
5725
 
5483
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1719
 
5726
#: ../kioslave/http/http.cpp:1730
5484
5727
msgid "The server does not support the request type of the body."
5485
5728
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​គាំទ្រ​សំណើ​ប្រភេទ​តួ​បានទេ ។"
5486
5729
 
5487
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1724 ../kioslave/http/http.cpp:1798
 
5730
#: ../kioslave/http/http.cpp:1735 ../kioslave/http/http.cpp:1809
5488
5731
#, kde-format
5489
5732
msgctxt "%1: request type"
5490
5733
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5491
5734
msgstr "មិ​នអាច​តភ្ជាប់​ទៅ %1 បានទេ ពីព្រោះ​ធនធាន​ជាប់​សោ ។"
5492
5735
 
5493
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1728
 
5736
#: ../kioslave/http/http.cpp:1739
5494
5737
msgid "This action was prevented by another error."
5495
5738
msgstr "អំពើ​នេះ​ត្រូវ​បាន​រារាំង​ដោយ​កំហុស​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។"
5496
5739
 
5497
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1735 ../kioslave/http/http.cpp:1803
 
5740
#: ../kioslave/http/http.cpp:1746 ../kioslave/http/http.cpp:1814
5498
5741
#, kde-format
5499
5742
msgctxt "%1: request type"
5500
5743
msgid ""
5502
5745
"folder."
5503
5746
msgstr "មិន​អាច​​បានទេ %1 ពីព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទិសដៅ​បដិសេធ​ការ​ទទួល​យក​ឯកសារ ឬ​ថត ។"
5504
5747
 
5505
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1742 ../kioslave/http/http.cpp:1809
 
5748
#: ../kioslave/http/http.cpp:1753 ../kioslave/http/http.cpp:1820
5506
5749
msgid ""
5507
5750
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5508
5751
"of the resource after the execution of this method."
5509
5752
msgstr ""
5510
5753
"ធនធាន​ទិសដៅ​មិន​មាន​ទំហំ​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​កត់​ត្រា​សភាព​របស់​ធនធាន បន្ទាប់ពី​ការ​ប្រតិបត្តិ​វិធីសាស្ត្រ​នេះ​ទេ ។"
5511
5754
 
5512
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1764
 
5755
#: ../kioslave/http/http.cpp:1775
5513
5756
#, kde-format
5514
5757
msgctxt "request type"
5515
5758
msgid "upload %1"
5516
5759
msgstr "ផ្ទុក %1 ឡើង"
5517
5760
 
5518
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1775
 
5761
#: ../kioslave/http/http.cpp:1786
5519
5762
#, kde-format
5520
5763
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5521
5764
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5522
5765
msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង (%1) បាន​កើត​ឡើង ខណៈពេល​ប៉ុនប៉ង %2 ។"
5523
5766
 
5524
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2528
 
5767
#: ../kioslave/http/http.cpp:2545
5525
5768
#, kde-format
5526
5769
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5527
5770
msgstr "%1 ត្រូវ​បាន​ទាក់ទង ។ កំពុង​រង់ចាំ​ការ​ឆ្លើយ​តប..."
5528
5771
 
5529
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2895
 
5772
#: ../kioslave/http/http.cpp:2905
5530
5773
msgid "Server processing request, please wait..."
5531
5774
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​កំពុង​ដំណើរការ​សំណើ សូម​រង់ចាំ..."
5532
5775
 
5533
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3244 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
 
5776
#: ../kioslave/http/http.cpp:3253 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5534
5777
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5535
5778
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ផ្តល់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​មួយ ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ ។"
5536
5779
 
5537
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3246 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
 
5780
#: ../kioslave/http/http.cpp:3255 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5538
5781
msgid "Site:"
5539
5782
msgstr "តំបន់បណ្ដាញ ៖"
5540
5783
 
5541
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3256 ../kioslave/http/http.cpp:5014
 
5784
#: ../kioslave/http/http.cpp:3265 ../kioslave/http/http.cpp:5022
5542
5785
msgid ""
5543
5786
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5544
5787
"below before you are allowed to access any sites."
5546
5789
"អ្នក​ត្រូវ​ផ្តល់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​រាយ​ខាងក្រោម មុន​ពេល​អ្នក​អាច​ចូល​"
5547
5790
"ដំណើរការ​តំបន់បណ្ដាញ​ណាមួយ ។"
5548
5791
 
5549
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3259 ../kioslave/http/http.cpp:5018
 
5792
#: ../kioslave/http/http.cpp:3268 ../kioslave/http/http.cpp:5026
5550
5793
msgid "Proxy:"
5551
5794
msgstr "ប្រូកស៊ី ៖"
5552
5795
 
5553
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3320
 
5796
#: ../kioslave/http/http.cpp:3329
5554
5797
msgid "Authentication Failed."
5555
5798
msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ។"
5556
5799
 
5557
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3323 ../kioslave/http/http.cpp:5020
 
5800
#: ../kioslave/http/http.cpp:3332 ../kioslave/http/http.cpp:5028
5558
5801
msgid "Proxy Authentication Failed."
5559
5802
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ប្រូកស៊ី​បាន​បរាជ័យ ។"
5560
5803
 
5561
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3333 ../kioslave/http/http.cpp:5019
 
5804
#: ../kioslave/http/http.cpp:3342 ../kioslave/http/http.cpp:5027
5562
5805
#, kde-format
5563
5806
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5564
5807
msgstr "<b>%1</b> នៅ <b>%2</b>"
5565
5808
 
5566
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3365
 
5809
#: ../kioslave/http/http.cpp:3374
5567
5810
msgid "Authorization failed."
5568
5811
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បានបរាជ័យ ។​"
5569
5812
 
5570
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3382
 
5813
#: ../kioslave/http/http.cpp:3391
5571
5814
msgid "Unknown Authorization method."
5572
5815
msgstr "មិន​ស្គាល់​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។​"
5573
5816
 
5574
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3764
 
5817
#: ../kioslave/http/http.cpp:3772
5575
5818
msgid "Requesting data to send"
5576
5819
msgstr "កំពុង​ស្នើ​ទិន្នន័យ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ"
5577
5820
 
5578
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3796
 
5821
#: ../kioslave/http/http.cpp:3804
5579
5822
#, kde-format
5580
5823
msgid "Sending data to %1"
5581
5824
msgstr "ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​ទៅ %1"
5582
5825
 
5583
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4214
 
5826
#: ../kioslave/http/http.cpp:4222
5584
5827
#, kde-format
5585
5828
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5586
5829
msgstr "កំពុង​ទាញយក %1 ពី %2..."
5587
5830
 
5588
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4220
 
5831
#: ../kioslave/http/http.cpp:4228
5589
5832
#, kde-format
5590
5833
msgid "Retrieving from %1..."
5591
5834
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ពី %1..."
5668
5911
msgid "Could not login to %1."
5669
5912
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ %1 បានឡើយ ។"
5670
5913
 
5671
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:285
 
5914
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:284
5672
5915
msgid ""
5673
5916
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
5674
5917
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
5679
5922
"ត្រូវបាន​ត្រួតពិនិត្យ​ដោយ​ការ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាងស្ដាំ ហើយ​ជ្រើស​របៀប​ដែល​ចូលចិត្ត​ពី​ម៉ឺនុយ <b>ការ​បំពេញ​អត្ថបទ</b> ។"
5680
5923
"</qt>"
5681
5924
 
5682
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:363
 
5925
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:362
5683
5926
#, kde-format
5684
5927
msgid "Drive: %1"
5685
5928
msgstr "ដ្រាយ ៖ %1"
5686
5929
 
5687
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
 
5930
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:417
5688
5931
#, kde-format
5689
5932
msgid ""
5690
5933
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
5694
5937
"<qt>ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បីបញ្ចូល​ថត​មេ ។<br /><br />ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើ​ថត​បច្ចុប្បន្ន​គឺ file:/home/%1 "
5695
5938
"ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​នាំ​អ្នក​ទៅ​កាន់ file:/home ។</qt>"
5696
5939
 
5697
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:422
 
5940
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:421
5698
5941
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
5699
5942
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថយក្រោយ​មួយ​ជំហាន​ក្នុង​ប្រវត្តិ​ការ​រុករក ។"
5700
5943
 
5701
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:423
 
5944
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:422
5702
5945
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
5703
5946
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​មុខ​មួយ​ជំហាន ក្នុង​ប្រវត្តិ​ការរុករក ។"
5704
5947
 
5705
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:425
 
5948
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
5706
5949
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
5707
5950
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ផ្ទុក​មាតិកា​របស់​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ ។"
5708
5951
 
5709
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:427
 
5952
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:426
5710
5953
msgid "Click this button to create a new folder."
5711
5954
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បង្កើត​ថត​ថ្មី​មួយ ។"
5712
5955
 
5713
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:433
 
5956
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:432
5714
5957
msgid "Show Places Navigation Panel"
5715
5958
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​រុករក​ទីតាំង"
5716
5959
 
5717
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:440
 
5960
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:439
5718
5961
msgid "Show Bookmarks"
5719
5962
msgstr "បង្ហាញ​ចំណាំ"
5720
5963
 
5721
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:445
 
5964
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:444
5722
5965
msgid "Options"
5723
5966
msgstr "ជម្រើស"
5724
5967
 
5725
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:447
 
5968
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:446
5726
5969
msgid ""
5727
5970
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
5728
5971
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
5735
5978
"រូបតំណាង និង​បញ្ជី</li><li>ការ​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់</li><li>បន្ទះ​រុករក​ទីតាំង</li><li>មើល​"
5736
5979
"ឯកសារ​ជាមុន</li><li>បំបែក​ថត​ចេញ​ពី​​ឯកសារ</li></ul></qt>"
5737
5980
 
5738
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:490
 
5981
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:489
5739
5982
msgid "Zoom out"
5740
5983
msgstr "បង្រួម"
5741
5984
 
5742
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:492
 
5985
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:491
5743
5986
msgid "Zoom in"
5744
5987
msgstr "ពង្រីក"
5745
5988
 
5746
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:556
 
5989
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:555
5747
5990
msgid ""
5748
5991
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
5749
5992
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
5755
5998
"តម្រងផ្ទាល់ខ្លួន​ដោយផ្ទាល់​ទៅក្នុង​ផ្ទៃអត្ថបទ ។</p><p>តួអក្សរ​ជំនួស​ដូចជា * និង ? គឺ​អាចប្រើបាន ។</"
5756
5999
"p></qt>"
5757
6000
 
5758
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:562
 
6001
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:561
5759
6002
msgid "&Filter:"
5760
6003
msgstr "តម្រង ៖ "
5761
6004
 
5762
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:782
 
6005
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:781
5763
6006
msgid "You can only select one file"
5764
6007
msgstr "អ្នក​អាច​​ជ្រើស​តែ​ឯកសារ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
5765
6008
 
5766
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:783
 
6009
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:782
5767
6010
msgid "More than one file provided"
5768
6011
msgstr "បាន​ផ្ដល់​ឯកសារ​ច្រើនជាង​មួយ"
5769
6012
 
5770
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:947
 
6013
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:946
5771
6014
msgid "You can only select local files"
5772
6015
msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ"
5773
6016
 
5774
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:948
 
6017
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:947
5775
6018
msgid "Remote files not accepted"
5776
6019
msgstr "មិនបាន​ទទួល​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ​ទេ"
5777
6020
 
5778
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:966
 
6021
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:965
5779
6022
msgid ""
5780
6023
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
5781
6024
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
5784
6027
"មានថត​ច្រើនជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ហើយ​ប្រអប់​នេះ​មិន​ទទួល​យក​ថត​ទេ ដូច្នេះ​វា​មិនអាច​សម្រេចចិត្ត​ថាតើ​ត្រូវ​"
5785
6028
"បញ្ចូល​​ថត​មួយណាទេ ។ សូម​ជ្រើស​តែ​ថត​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ដើម្បី​រាយ​វា ។"
5786
6029
 
5787
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:966
 
6030
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:965
5788
6031
msgid "More than one folder provided"
5789
6032
msgstr "បានផ្ដល់​ថត​ច្រើន​ជាង​មួយ"
5790
6033
 
5791
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:974
 
6034
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:973
5792
6035
msgid ""
5793
6036
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
5794
6037
"ignored and the selected folder will be listed"
5796
6039
"យ៉ាង​ហោចណាស់​មាន​ថត និង​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។ ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិនអើពើ​ និង​ថត​ដែល​បាន​"
5797
6040
"ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​រាយ"
5798
6041
 
5799
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:974
 
6042
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:973
5800
6043
msgid "Files and folders selected"
5801
6044
msgstr "បាន​ជ្រើស​​ឯកសារ​ និង​ថត"
5802
6045
 
5803
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:989
 
6046
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:988
5804
6047
#, kde-format
5805
6048
msgid "The file \"%1\" could not be found"
5806
6049
msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​ឯកសារ \"%1\" ទេ"
5807
6050
 
5808
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:989
 
6051
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:988
5809
6052
msgid "Cannot open file"
5810
6053
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​បាន​ទេ"
5811
6054
 
5812
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1260
 
6055
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1259
5813
6056
msgid "This is the name to save the file as."
5814
6057
msgstr "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែលត្រូវ​រក្សាទុក ។"
5815
6058
 
5816
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
 
6059
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1264
5817
6060
msgid ""
5818
6061
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
5819
6062
"listing several files, separated by spaces."
5821
6064
"នេះ​គឺ​ជា​បញ្ជី​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក ។ ឯកសារ​ច្រើន​ជាង​មួយ អាច​បញ្ជាក់​ដោយ​ការ​រាយ​ឯកសារ​ជា​ច្រើនក្នុង​បញ្ជី "
5822
6065
"ដែល​ខណ្ឌចែក​ដោយ​ដកឃ្លា ។"
5823
6066
 
5824
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1272
 
6067
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1271
5825
6068
msgid "This is the name of the file to open."
5826
6069
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក ។"
5827
6070
 
5828
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1286
 
6071
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1285
5829
6072
msgctxt "@title:window"
5830
6073
msgid "Places"
5831
6074
msgstr "Places"
5832
6075
 
5833
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1469
 
6076
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1468
5834
6077
#, kde-format
5835
6078
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
5836
6079
msgstr "មាន​ឯកសារ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើអ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬទេ ?"
5837
6080
 
5838
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1470
 
6081
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1469
5839
6082
msgid "Overwrite File?"
5840
6083
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ ?"
5841
6084
 
5842
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1601
 
6085
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1600
5843
6086
msgid ""
5844
6087
"The chosen filenames do not\n"
5845
6088
"appear to be valid."
5847
6090
"ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស\n"
5848
6091
"មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
5849
6092
 
5850
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1603
 
6093
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1602
5851
6094
msgid "Invalid Filenames"
5852
6095
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
5853
6096
 
5854
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
 
6097
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1682
5855
6098
msgid "You can only select local files."
5856
6099
msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​តែ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។"
5857
6100
 
5858
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1684
 
6101
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
5859
6102
msgid "Remote Files Not Accepted"
5860
6103
msgstr "មិន​ទទួល​យក​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ​ទេ"
5861
6104
 
5862
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789
 
6105
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1786
5863
6106
msgid "*|All Folders"
5864
6107
msgstr "*|ថត​ទាំងអស់"
5865
6108
 
5866
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1792 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
 
6109
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
5867
6110
msgid "*|All Files"
5868
6111
msgstr "*|ឯកសារ​ទាំងអស់"
5869
6112
 
5870
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
 
6113
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2038
5871
6114
#, kde-format
5872
6115
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5873
6116
msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង ៖ %1 ភីកសែល (ទំហំ​ស្តង់ដារ)"
5874
6117
 
5875
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2044
 
6118
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
5876
6119
#, kde-format
5877
6120
msgid "Icon size: %1 pixels"
5878
6121
msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង ៖ %1 ភីកសែល"
5879
6122
 
5880
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2172
 
6123
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2161
5881
6124
#, kde-format
5882
6125
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5883
6126
msgstr "ជ្រើស​កន្ទុយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ (%1) ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
5884
6127
 
5885
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2173
 
6128
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2162
5886
6129
#, kde-format
5887
6130
msgid "the extension <b>%1</b>"
5888
6131
msgstr "កន្ទុយឯកសារ <b>%1</b>"
5889
6132
 
5890
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
 
6133
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2170
5891
6134
msgid "Automatically select filename e&xtension"
5892
6135
msgstr "ជ្រើស​កន្ទុយ​​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
5893
6136
 
5894
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182
 
6137
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2171
5895
6138
msgid "a suitable extension"
5896
6139
msgstr "កន្ទុយឯកសារ​សមរម្យ"
5897
6140
 
5898
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
 
6141
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
5899
6142
#, kde-format
5900
6143
msgid ""
5901
6144
"This option enables some convenient features for saving files with "
5920
6163
"ទៅ​ខាងចុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ (ចំណុច​នឹង​ត្រូវបាន​យកចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។</li></ol>ប្រសិន​បើ​មិនប្រាកដ គឺ​ទុក​"
5921
6164
"ជម្រើស​នេះ​ឲ្យ​នៅ​បើក​ដដែល ព្រោះ​វា​ធ្វើ​ឲ្យ​ឯកសារ​របស់​អ្នក​កាន់តែ​អាច​គ្រប់គ្រងបាន ។"
5922
6165
 
5923
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2484
 
6166
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2473
5924
6167
msgid ""
5925
6168
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
5926
6169
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
5931
6174
"បន្ថែម កែសម្រួល ឬ​ជ្រើស​ចំណាំ​បាន ។<br /><br />ចំណាំ​ទាំងនេះ គឺ​ជាក់លាក់​ចំពោះ​ប្រអប់​ឯកសារ ប៉ុន្តែ​បើ​"
5932
6175
"មិនដូចនោះ​ទេ វា​​ប្រតិបត្តិ​ដូច​ចំណាំ​នៅ​កន្លែង​ផ្សេងទៀត​នៅ​ក្នុង KDE អញ្ចឹង ។</qt>"
5933
6176
 
5934
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:770 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
 
6177
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
 
6178
msgid "Click for Location Navigation"
 
6179
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្ហាញ​ការ​រុករក​ទីតាំង"
 
6180
 
 
6181
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
 
6182
msgid "Click to Edit Location"
 
6183
msgstr "ចុច​ដើម្បី​កែសម្រួល​ទីតាំង"
 
6184
 
 
6185
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
5935
6186
#, kde-format
5936
6187
msgid "A file or folder named %1 already exists."
5937
6188
msgstr "មាន​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែលមាន​ឈ្មោះ %1 រួច​ហើយ ។"
5938
6189
 
5939
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:772 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
 
6190
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
5940
6191
msgid "You do not have permission to create that folder."
5941
6192
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​នោះឡើយ ។"
5942
6193
 
5943
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:787
 
6194
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
5944
6195
msgid "You did not select a file to delete."
5945
6196
msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​លុប​ទេ ។"
5946
6197
 
5947
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
 
6198
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
5948
6199
msgid "Nothing to Delete"
5949
6200
msgstr "គ្មាន​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​លុប"
5950
6201
 
5951
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:809
 
6202
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
5952
6203
#, kde-format
5953
6204
msgid ""
5954
6205
"<qt>Do you really want to delete\n"
5957
6208
"<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប\n"
5958
6209
" <b>'%1'</b> ឬ ?</qt>"
5959
6210
 
5960
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:811
 
6211
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
5961
6212
msgid "Delete File"
5962
6213
msgstr "លុប​ឯកសារ"
5963
6214
 
5964
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:849
 
6215
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
5965
6216
msgid "You did not select a file to trash."
5966
6217
msgstr "អ្នកមិនបាន​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែលត្រូវ​ចោល​ទេ ។"
5967
6218
 
5968
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:850
 
6219
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
5969
6220
msgid "Nothing to Trash"
5970
6221
msgstr "គ្មានអ្វី​ដែល​ត្រូវ​ចោល"
5971
6222
 
5972
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:867
 
6223
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
5973
6224
#, kde-format
5974
6225
msgid ""
5975
6226
"<qt>Do you really want to trash\n"
5978
6229
"<qt>តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ចោល\n"
5979
6230
" <b>'%1'</b> ឬ ?</qt>"
5980
6231
 
5981
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869
 
6232
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
5982
6233
msgid "Trash File"
5983
6234
msgstr "ចោល​ឯកសារ"
5984
6235
 
5985
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 ../kfile/kdiroperator.cpp:877
 
6236
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
5986
6237
msgctxt "to trash"
5987
6238
msgid "&Trash"
5988
6239
msgstr "ចោល "
5989
6240
 
5990
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
 
6241
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
5991
6242
#, kde-format
5992
6243
msgid "translators: not called for n == 1"
5993
6244
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
5994
6245
msgstr[0] "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ធាតុ %1 ?"
5995
6246
 
5996
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:876
 
6247
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
5997
6248
msgid "Trash Files"
5998
6249
msgstr "ចោល​ឯកសារ"
5999
6250
 
6000
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1068 ../kfile/kdiroperator.cpp:1205
 
6251
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6001
6252
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6002
6253
msgstr "មិនមាន​ថត​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ទេ ឬ​មិនអាច​អានបាន ។"
6003
6254
 
6004
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1860
 
6255
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6005
6256
msgid "Menu"
6006
6257
msgstr "ម៉ឺនុយ"
6007
6258
 
6008
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1864
 
6259
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6009
6260
msgid "Parent Folder"
6010
6261
msgstr "ថត​មេ"
6011
6262
 
6012
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1871
 
6263
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6013
6264
msgid "Home Folder"
6014
6265
msgstr "ថត​ផ្ទះ"
6015
6266
 
6016
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
 
6267
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6017
6268
msgid "Reload"
6018
6269
msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ"
6019
6270
 
6020
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1877
 
6271
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6021
6272
msgid "New Folder..."
6022
6273
msgstr "ថត​ថ្មី..."
6023
6274
 
6024
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1888
 
6275
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6025
6276
msgid "Delete"
6026
6277
msgstr "លុប"
6027
6278
 
6028
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1895
 
6279
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6029
6280
msgid "Sorting"
6030
6281
msgstr "តម្រៀប"
6031
6282
 
6032
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
 
6283
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6033
6284
msgid "By Name"
6034
6285
msgstr "តាម​ឈ្មោះ"
6035
6286
 
6036
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
 
6287
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6037
6288
msgid "By Size"
6038
6289
msgstr "តាម​ទំហំ"
6039
6290
 
6040
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
 
6291
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6041
6292
msgid "By Date"
6042
6293
msgstr "តាម​កាលបរិច្ឆេទ"
6043
6294
 
6044
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
 
6295
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6045
6296
msgid "By Type"
6046
6297
msgstr "តាម​ប្រភេទ"
6047
6298
 
6048
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1914
 
6299
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6049
6300
msgid "Descending"
6050
6301
msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6051
6302
 
6052
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1918
 
6303
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6053
6304
msgid "Folders First"
6054
6305
msgstr "ថត​មុន"
6055
6306
 
6056
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
 
6307
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6057
6308
msgid "Icon Position"
6058
6309
msgstr "ទីតាំង​រូបតំណាង"
6059
6310
 
6060
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1931
 
6311
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6061
6312
msgid "Next to File Name"
6062
6313
msgstr "ជាប់​នឹង​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
6063
6314
 
6064
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1935
 
6315
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6065
6316
msgid "Above File Name"
6066
6317
msgstr "ខាង​លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
6067
6318
 
6068
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1946
 
6319
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6069
6320
msgid "Short View"
6070
6321
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខ្លី"
6071
6322
 
6072
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1951
 
6323
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6073
6324
msgid "Detailed View"
6074
6325
msgstr "ទិដ្ឋភាព​លម្អិត"
6075
6326
 
6076
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1956
 
6327
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6077
6328
msgid "Tree View"
6078
6329
msgstr "ទិដ្ឋភាព​មែកធាង"
6079
6330
 
6080
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1961
 
6331
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6081
6332
msgid "Detailed Tree View"
6082
6333
msgstr "ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​លម្អិត"
6083
6334
 
6084
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1972
 
6335
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6085
6336
msgid "Show Hidden Files"
6086
6337
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6087
6338
 
6088
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1976
 
6339
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6089
6340
msgid "Show Aside Preview"
6090
6341
msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ផ្នែក​ជា​មុន"
6091
6342
 
6092
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1982
 
6343
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6093
6344
msgid "Show Preview"
6094
6345
msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជាមុន"
6095
6346
 
6096
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1986
 
6347
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6097
6348
msgid "Open File Manager"
6098
6349
msgstr "បើក​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
6099
6350
 
6100
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1998
 
6351
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6101
6352
msgid "&View"
6102
6353
msgstr "ទិដ្ឋភាព "
6103
6354
 
 
6355
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
 
6356
msgctxt "@item:inmenu"
 
6357
msgid "Devices"
 
6358
msgstr "ឧបករណ៍"
 
6359
 
 
6360
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
 
6361
msgctxt "@item:inmenu"
 
6362
msgid "Subversion"
 
6363
msgstr "Subversion"
 
6364
 
 
6365
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
 
6366
msgctxt "@item:inmenu"
 
6367
msgid "Other"
 
6368
msgstr "ផ្សេងទៀត"
 
6369
 
6104
6370
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:128
6105
6371
msgctxt "folder name"
6106
6372
msgid "New Folder"
6144
6410
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:351
6145
6411
msgctxt "@action:inmenu"
6146
6412
msgid "Properties"
6147
 
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
6148
 
 
6149
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
6150
 
msgid "Click for Location Navigation"
6151
 
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្ហាញ​ការ​រុករក​ទីតាំង"
6152
 
 
6153
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
6154
 
msgid "Click to Edit Location"
6155
 
msgstr "ចុច​ដើម្បី​កែសម្រួល​ទីតាំង"
 
6413
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6156
6414
 
6157
6415
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6158
6416
msgctxt "@action:inmenu"
6183
6441
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6184
6442
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវបាន​លុប ។"
6185
6443
 
6186
 
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:591
 
6444
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:596
6187
6445
msgctxt "@action:inmenu"
6188
6446
msgid "More"
6189
6447
msgstr "ផ្សេង​ទៀត"
6253
6511
"<qt>ជ្រើស​ការ​កំណត់​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​ធាតុ​នេះ​តែ​នៅពេល​ដែល​ប្រើ​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន (%1) ។<br /"
6254
6512
"><br />ប្រសិន​បើ​ការ​កំណត់​មិនត្រូវ​បាន​ជ្រើស ធាតុ​នឹង​មាន​នៅ​ក្នុង​គ្រប់​កម្មវិធី​ទាំងអស់ ។</qt>"
6255
6513
 
6256
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:425
 
6514
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:427
6257
6515
msgid "Copy"
6258
6516
msgstr "​ចម្លង"
6259
6517
 
6260
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:429
 
6518
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6261
6519
msgid "Paste"
6262
6520
msgstr "បិទភ្ជាប់"
6263
6521
 
6264
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:436
 
6522
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:438
6265
6523
msgid "Edit"
6266
6524
msgstr "កែសម្រួល"
6267
6525
 
6268
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:439
 
6526
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:441
6269
6527
msgid "Navigate"
6270
6528
msgstr "រុករក"
6271
6529
 
6272
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:454
 
6530
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:456
6273
6531
msgid "Show Full Path"
6274
6532
msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវពេញលេញ"
6275
6533
 
6276
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:688
 
6534
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:685
6277
6535
msgid "Custom Path"
6278
6536
msgstr "ផ្លូវ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
6279
6537
 
6280
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:177
6281
 
msgid "Create New"
6282
 
msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
6283
 
 
6284
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:190
6285
 
msgid "Link to Device"
6286
 
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ឧបករណ៍"
6287
 
 
6288
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:486
 
6538
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:861
 
6539
#, fuzzy
 
6540
#| msgid "Store"
 
6541
msgid "Sorry"
 
6542
msgstr "ទុក"
 
6543
 
 
6544
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
 
6545
#, kde-format
 
6546
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
6547
msgstr "<qt>មិន​ទាន់​មាន​ឯកសារ​ពុម្ព <b>%1</b> នៅ​ឡើយទេ ។</qt>"
 
6548
 
 
6549
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:396
6289
6550
msgctxt "@action:button"
6290
6551
msgid "Create directory"
6291
6552
msgstr "បង្កើត​ថត"
6292
6553
 
6293
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:488
 
6554
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6294
6555
msgctxt "@action:button"
6295
6556
msgid "Enter a different name"
6296
6557
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ផ្សេង"
6297
6558
 
6298
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:491
 
6559
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:401
 
6560
msgid "Create hidden directory?"
 
6561
msgstr "បង្កើត​ថត​ដែល​បានលាក់ ?"
 
6562
 
 
6563
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
6299
6564
#, kde-format
6300
6565
msgid ""
6301
6566
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6302
6567
"default."
6303
6568
msgstr "ឈ្មោះ \"%1\" ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ដូច្នេះ​ថត​នឹង​ត្រូវ​បានលាក់​​តាម​លំនាំដើម ។"
6304
6569
 
6305
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
6306
 
msgid "Create hidden directory?"
6307
 
msgstr "បង្កើត​ថត​ដែល​បានលាក់ ?"
6308
 
 
6309
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:504
6310
 
msgctxt "Default name for a new folder"
6311
 
msgid "New Folder"
6312
 
msgstr "ថត​ថ្មី"
6313
 
 
6314
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:514
6315
 
#, kde-format
6316
 
msgid ""
6317
 
"Create new folder in:\n"
6318
 
"%1"
 
6570
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
 
6571
msgid "Do not ask again"
6319
6572
msgstr ""
6320
 
"បង្កើត​ថត​ថ្មី​ក្នុង ៖\n"
6321
 
"%1"
6322
 
 
6323
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:606
6324
 
#, kde-format
6325
 
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6326
 
msgstr "<qt>មិន​ទាន់​មាន​ឯកសារ​ពុម្ព <b>%1</b> នៅ​ឡើយទេ ។</qt>"
6327
 
 
6328
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:661
 
6573
 
 
6574
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:489 ../kfile/knewfilemenu.cpp:547
6329
6575
msgid "File name:"
6330
6576
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
6331
6577
 
6332
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:675
 
6578
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
 
6579
#, fuzzy
 
6580
#| msgid "Could Not Create Symbolic Link"
 
6581
msgid "Create Symlink"
 
6582
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​បានឡើយ"
 
6583
 
 
6584
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:551
 
6585
msgid "Create link to URL"
 
6586
msgstr ""
 
6587
 
 
6588
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:871
6333
6589
msgid ""
6334
6590
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6335
6591
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6337
6593
"តំណ​មូលដ្ឋាន​អាច​ង្អុល​តែ​ឯកសារ ឬ​ថត​​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
6338
6594
"សុម​ប្រើ \"តំណ​ទីតាំង\" សម្រាប់ URLs ពី​ចម្ងាយ ។"
6339
6595
 
 
6596
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:936
 
6597
msgid "Create New"
 
6598
msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
 
6599
 
 
6600
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:949
 
6601
msgid "Link to Device"
 
6602
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ឧបករណ៍"
 
6603
 
 
6604
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:994
 
6605
msgctxt "Default name for a new folder"
 
6606
msgid "New Folder"
 
6607
msgstr "ថត​ថ្មី"
 
6608
 
 
6609
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1008
 
6610
#, kde-format
 
6611
msgid ""
 
6612
"Create new folder in:\n"
 
6613
"%1"
 
6614
msgstr ""
 
6615
"បង្កើត​ថត​ថ្មី​ក្នុង ៖\n"
 
6616
"%1"
 
6617
 
6340
6618
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6341
6619
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6342
6620
msgid "Home"
6347
6625
msgid "Network"
6348
6626
msgstr "បណ្តាញ"
6349
6627
 
6350
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:155
 
6628
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6351
6629
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6352
6630
msgid "Root"
6353
6631
msgstr "Root"
6354
6632
 
6355
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
 
6633
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6356
6634
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6357
6635
msgid "Trash"
6358
6636
msgstr "ធុងសំរាម"
6359
6637
 
6360
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:754
 
6638
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:760
6361
6639
#, kde-format
6362
6640
msgid "&Release '%1'"
6363
6641
msgstr "ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6364
6642
 
6365
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
 
6643
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:762
6366
6644
#, kde-format
6367
6645
msgid "&Safely Remove '%1'"
6368
6646
msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6369
6647
 
6370
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:759
 
6648
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:765
6371
6649
#, kde-format
6372
6650
msgid "&Unmount '%1'"
6373
6651
msgstr "អាន់ម៉ោន '%1' "
6374
6652
 
6375
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:780
 
6653
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:786
6376
6654
#, kde-format
6377
6655
msgid "&Eject '%1'"
6378
6656
msgstr "ច្រាន '%1' ចេញ "
6379
6657
 
6380
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:814
 
6658
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:820
6381
6659
#, kde-format
6382
6660
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6383
6661
msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែន​ជា​ថាស ហើយ​​មិនអាច​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6384
6662
 
6385
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:850
 
6663
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:856
6386
6664
#, kde-format
6387
6665
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6388
6666
msgstr "មាន​កំហុស​​នៅខណៈពេល​ដំណើរការ '%1' ដោយ​ប្រព័ន្ធ​បាន​និយាយថា ៖ %2"
6389
6667
 
6390
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:854
 
6668
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:860
6391
6669
#, kde-format
6392
6670
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6393
6671
msgstr "មាន​កំហុស​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ចូល​ដំណើរការ '%1'"
6396
6674
msgid "Show Hidden Folders"
6397
6675
msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​លាក់"
6398
6676
 
6399
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
6400
 
msgctxt "@item:inmenu"
6401
 
msgid "Devices"
6402
 
msgstr "ឧបករណ៍"
6403
 
 
6404
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6405
 
msgctxt "@item:inmenu"
6406
 
msgid "Subversion"
6407
 
msgstr "Subversion"
6408
 
 
6409
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6410
 
msgctxt "@item:inmenu"
6411
 
msgid "Other"
6412
 
msgstr "ផ្សេងទៀត"
 
6677
#, fuzzy
 
6678
#~| msgid "Size:"
 
6679
#~ msgctxt "@label"
 
6680
#~ msgid "Size:"
 
6681
#~ msgstr "ទំហំ ៖"
 
6682
 
 
6683
#, fuzzy
 
6684
#~| msgid "Type:"
 
6685
#~ msgctxt "@label file type"
 
6686
#~ msgid "Type:"
 
6687
#~ msgstr "ប្រភេទ ៖"
 
6688
 
 
6689
#, fuzzy
 
6690
#~| msgid "Modified:"
 
6691
#~ msgctxt "@label"
 
6692
#~ msgid "Modified:"
 
6693
#~ msgstr "បាន​កែប្រែ ៖"
 
6694
 
 
6695
#, fuzzy
 
6696
#~| msgid "Owner:"
 
6697
#~ msgctxt "@label"
 
6698
#~ msgid "Owner:"
 
6699
#~ msgstr "ម្ចាស់ ៖"
 
6700
 
 
6701
#, fuzzy
 
6702
#~| msgid "Permissions:"
 
6703
#~ msgctxt "@label"
 
6704
#~ msgid "Permissions:"
 
6705
#~ msgstr "សិទ្ធិ ៖"
 
6706
 
 
6707
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
6708
#~ msgid "Type"
 
6709
#~ msgstr "ប្រភេទ"
 
6710
 
 
6711
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
6712
#~ msgid "Size"
 
6713
#~ msgstr "ទំហំ"
 
6714
 
 
6715
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
6716
#~ msgid "Modified"
 
6717
#~ msgstr "បាន​កែប្រែ"
 
6718
 
 
6719
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
6720
#~ msgid "Owner"
 
6721
#~ msgstr "ម្ចាស់"
 
6722
 
 
6723
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
6724
#~ msgid "Permissions"
 
6725
#~ msgstr "សិទ្ធិ"
6413
6726
 
6414
6727
#~ msgid "Unmounted Icon"
6415
6728
#~ msgstr "រូប​តំណាង​ដែល​មិន​បាន​ម៉ោន"
 
6729
 
 
6730
#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
 
6731
#~ msgstr "សកម្មភាព​នេះ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ '%1' ដោយ​ឯកសារ​កំណែ​ថ្មី '%2' ។"
 
6732
 
 
6733
#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
 
6734
#~ msgstr "សកម្មភាព​នេះ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ '%1' ដោយ​ឯកសារ​ដែលមាន​អាយុកាល​ដូចគ្នា '%2' ។"
 
6735
 
 
6736
#~ msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
 
6737
#~ msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
 
6738
#~ msgstr "%1 នៃ %2 (បានប្រើ %3%)"
 
6739
 
 
6740
#~ msgctxt "@label"
 
6741
#~ msgid "Folder"
 
6742
#~ msgstr "ថត"