473
457
"សូមផ្ញើរបាយការណ៍កំហុសទាំងមូលទៅ http://bugs.kde.org ។"
475
#: kio/global.cpp:374
459
#: kio/global.cpp:376
477
461
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
478
462
msgstr "ការបើកការតភ្ជាប់គឺមិនត្រូវបានគាំទ្រជាមួយនឹងពិធីការ %1 ទេ ។"
480
#: kio/global.cpp:376
464
#: kio/global.cpp:378
482
466
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
483
467
msgstr "ការបិទការតភ្ជាប់គឺមិនត្រូវបានគាំទ្រជាមួយនឹងពិធីការ %1 ទេ ។"
485
#: kio/global.cpp:378
469
#: kio/global.cpp:380
487
471
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
488
472
msgstr "ការចូលដំណើរការឯកសារគឺមិនត្រូវបានគាំទ្រជាមួយនឹងពិធីការ %1 ។"
490
#: kio/global.cpp:380
474
#: kio/global.cpp:382
492
476
msgid "Writing to %1 is not supported."
493
477
msgstr "ការសរសេរទៅកាន់ %1 គឺមិនត្រូវបានគាំទ្រទេ ។"
495
#: kio/global.cpp:382
479
#: kio/global.cpp:384
497
481
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
498
482
msgstr "មិនមានអំពើពិសេសសម្រាប់ពិធីការ %1 ទេ ។"
500
#: kio/global.cpp:384
484
#: kio/global.cpp:386
502
486
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
503
487
msgstr "ការរាយថតគឺមិនត្រូវបានគាំទ្រសម្រាប់ពិធីការ %1 ឡើយ ។"
505
#: kio/global.cpp:386
489
#: kio/global.cpp:388
507
491
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
508
492
msgstr "ការទៅយកទិន្នន័យពី %1 មិនត្រូវបានគាំទ្រឡើយ ។"
510
#: kio/global.cpp:388
494
#: kio/global.cpp:390
512
496
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
513
497
msgstr "ការទៅយកព័ត៌មានប្រភេទ mime ពី %1 មិនត្រូវបានគាំទ្រឡើយ ។"
515
#: kio/global.cpp:390
499
#: kio/global.cpp:392
517
501
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
518
502
msgstr "ការប្ដូរឈ្មោះ ឬផ្លាស់ទីឯកសារនៅក្នុង %1 មិនត្រូវបានគាំទ្រឡើយ ។"
520
#: kio/global.cpp:392
504
#: kio/global.cpp:394
522
506
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
523
507
msgstr "ការបង្កើត symlinks មិនបានគាំទ្រដោយពិធីការ %1 ទេ ។"
525
#: kio/global.cpp:394
509
#: kio/global.cpp:396
527
511
msgid "Copying files within %1 is not supported."
528
512
msgstr "ការចម្លងឯកសារក្នុង %1 មិនត្រូវបានគាំទ្រឡើយ ។"
530
#: kio/global.cpp:396
514
#: kio/global.cpp:398
532
516
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
533
517
msgstr "ការលុបឯកសារពី %1 មិនត្រូវបានគាំទ្រឡើយ ។"
535
#: kio/global.cpp:398
519
#: kio/global.cpp:400
537
521
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
538
522
msgstr "ការបង្កើតថតគឺមិនត្រូវបានគាំទ្រជាមួយនឹងពិធីការ %1 ឡើយ ។"
540
#: kio/global.cpp:400
524
#: kio/global.cpp:402
542
526
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
543
527
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរគុណលក្ខណៈឯកសារគឺមិនត្រូវបានគាំទ្រជាមួយនឹងពិធីការ %1 ឡើយ ។"
545
#: kio/global.cpp:402
529
#: kio/global.cpp:404
547
531
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
548
532
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរភាពជាម្ចាស់នៃឯកសារគឺមិនត្រូវបានគាំទ្រនឹងពិធីការ %1 ឡើយ ។"
550
#: kio/global.cpp:404
534
#: kio/global.cpp:406
552
536
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
553
537
msgstr "ការប្រើ URL រងជាមួយនឹង %1 គឺមិនត្រូវបានគាំទ្រឡើយ ។"
555
#: kio/global.cpp:406
539
#: kio/global.cpp:408
557
541
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
558
542
msgstr "ការយកច្រើន គឺមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតជាមួយនឹងពិធីការ %1 ទេ ។"
560
#: kio/global.cpp:408
544
#: kio/global.cpp:410
562
546
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
563
547
msgstr "ការបើកឯកសារគឺមិនត្រូវបានគាំទ្រជាមួយនឹងពិធីការ %1 ឡើយ ។"
565
#: kio/global.cpp:410
549
#: kio/global.cpp:412
567
551
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
568
552
msgstr "ពិធីការ %1 មិនគាំទ្រអំពើ %2 ទេ ។"
570
#: kio/global.cpp:430
554
#: kio/global.cpp:432
571
555
msgctxt "@info url"
572
556
msgid "(unknown)"
573
557
msgstr "(មិនស្គាល់)"
575
#: kio/global.cpp:438
559
#: kio/global.cpp:440
577
561
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
578
562
msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
579
563
msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
581
#: kio/global.cpp:442
565
#: kio/global.cpp:444
582
566
msgid "<b>Technical reason</b>: "
583
567
msgstr "<b>ហេតុផលបច្ចេកទេស</b> ៖ "
585
#: kio/global.cpp:444
569
#: kio/global.cpp:446
586
570
msgid "<b>Details of the request</b>:"
587
571
msgstr "<b>សេចក្ដីលម្អិតនៃសំណើ</b> ៖"
589
#: kio/global.cpp:445
573
#: kio/global.cpp:447
591
575
msgid "<li>URL: %1</li>"
592
576
msgstr "<li>URL ៖ %1</li>"
594
#: kio/global.cpp:447
578
#: kio/global.cpp:449
596
580
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
597
581
msgstr "<li>ពិធីការ ៖ %1</li>"
599
#: kio/global.cpp:449
583
#: kio/global.cpp:451
601
585
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
602
586
msgstr "<li>កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា ៖ %1</li>"
604
#: kio/global.cpp:450
588
#: kio/global.cpp:452
606
590
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
607
591
msgstr "<li>ព័ត៌មានបន្ថែម ៖ %1</li>"
609
#: kio/global.cpp:453
593
#: kio/global.cpp:455
610
594
msgid "<b>Possible causes</b>:"
611
595
msgstr "<b>មូលហេតុដែលអាច</b> ៖"
613
#: kio/global.cpp:458
597
#: kio/global.cpp:460
614
598
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
615
599
msgstr "<b>ដំណោះស្រាយដែលអាច</b> ៖"
617
#: kio/global.cpp:491
601
#: kio/global.cpp:493
618
602
msgctxt "@info protocol"
619
603
msgid "(unknown)"
620
604
msgstr "(មិនស្គាល់)"
622
#: kio/global.cpp:501
606
#: kio/global.cpp:503
624
608
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
625
609
"administrator, or technical support group for further assistance."
914
898
"កំហុសនេះគឺពឹងផ្អែកលើកម្មវិធី KDE យ៉ាងខ្លាំង ។ ព័ត៌មានបន្ថែមគួរតែផ្តល់ព័ត៌មានឲ្យអ្នកច្រើនជាងអ្វីដែលមាន"
915
899
"ចំពោះស្ថាបត្យករបញ្ចូល/បញ្ចេញ KDE ។"
917
#: kio/global.cpp:635
901
#: kio/global.cpp:637
918
902
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
919
903
msgstr "ប៉ុនប៉ងរកដំណោះស្រាយផ្សេងទៀត ដើម្បីសម្រេចបានលទ្ធផលដូចគ្នា ។"
921
#: kio/global.cpp:640
905
#: kio/global.cpp:642
922
906
msgid "File Expected"
923
907
msgstr "ឯកសារដែលរំពឹង"
925
#: kio/global.cpp:641
909
#: kio/global.cpp:643
928
912
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
930
914
msgstr "សំណើបានរំពឹងថារកឃើញឯកសារមួយ ប៉ុន្តែបានរកឃើញឯកសារ <strong>%1</strong> ទៅវិញ ។"
932
#: kio/global.cpp:643
916
#: kio/global.cpp:645
933
917
msgid "This may be an error on the server side."
934
918
msgstr "ប្រហែលជាមានកំហុសមួយនៅខាងម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
936
#: kio/global.cpp:648
920
#: kio/global.cpp:650
937
921
msgid "Folder Expected"
938
922
msgstr "ថតដែលរំពឹង"
940
#: kio/global.cpp:649
924
#: kio/global.cpp:651
943
927
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
945
929
msgstr "សំណើបានរំពឹងថារកឃើញថតមួយ ប៉ុន្តែបែរជារកឃើញឯកសារ <strong>%1</strong> ទៅវិញ ។"
947
#: kio/global.cpp:656
931
#: kio/global.cpp:658
948
932
msgid "File or Folder Does Not Exist"
949
933
msgstr "មិនមានឯកសារ ឬថតឡើយ"
951
#: kio/global.cpp:657
935
#: kio/global.cpp:659
953
937
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
954
938
msgstr "មិនមានឯកសារ ឬថត <strong>%1</strong> ដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ ។"
956
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2102 kio/copyjob.cpp:1326
957
#: kio/copyjob.cpp:1897 kio/paste.cpp:64
940
#: kio/global.cpp:666 kio/job.cpp:2110 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1337
941
#: kio/copyjob.cpp:1908
958
942
msgid "File Already Exists"
959
943
msgstr "មានឯកសាររួចហើយ"
961
#: kio/global.cpp:665
945
#: kio/global.cpp:667
963
947
"The requested file could not be created because a file with the same name "
964
948
"already exists."
965
949
msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារដែលបានស្នើបានទេ ព្រោះមានឯកសារមួយមានឈ្មោះនេះរួចហើយ ។"
967
#: kio/global.cpp:667
951
#: kio/global.cpp:669
968
952
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
969
953
msgstr "សូមផ្លាស់ទីឯកសារបច្ចុប្បន្នចេញសិន ហើយបន្ទាប់មកព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
971
#: kio/global.cpp:669
955
#: kio/global.cpp:671
972
956
msgid "Delete the current file and try again."
973
957
msgstr "លុបឯកសារបច្ចុប្បន្ន ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
975
#: kio/global.cpp:670
959
#: kio/global.cpp:672
976
960
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
977
961
msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារផ្សេងឲ្យឯកសារថ្មី ។"
979
#: kio/global.cpp:674 kio/copyjob.cpp:1014
963
#: kio/global.cpp:676 kio/copyjob.cpp:1025
980
964
msgid "Folder Already Exists"
981
965
msgstr "មានថតរួចហើយ"
983
#: kio/global.cpp:675
967
#: kio/global.cpp:677
985
969
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
986
970
"name already exists."
987
971
msgstr "មិនអាចបង្កើតថតដែលបានស្នើបានទេ ព្រោះមានថតដែលមានឈ្មោះនេះរួចហើយ ។"
989
#: kio/global.cpp:677
973
#: kio/global.cpp:679
990
974
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
991
975
msgstr "សូមផ្លាស់ទីថតបច្ចុប្បន្នចេញសិន ហើយបន្ទាប់មកព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
993
#: kio/global.cpp:679
977
#: kio/global.cpp:681
994
978
msgid "Delete the current folder and try again."
995
979
msgstr "លុបថតបច្ចុប្បន្ន ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
997
#: kio/global.cpp:680
981
#: kio/global.cpp:682
998
982
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
999
983
msgstr "ជ្រើសឈ្មោះផ្សេងឲ្យថតថ្មី ។"
1001
#: kio/global.cpp:684
985
#: kio/global.cpp:686
1002
986
msgid "Unknown Host"
1003
987
msgstr "មិនស្គាល់ម៉ាស៊ីន"
1005
#: kio/global.cpp:685
989
#: kio/global.cpp:687
1008
992
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
1782
1766
"អាសន្ន ២)ចម្លងឯកសារទៅកាន់ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអាចយកចេញបាន ដូចជាថាសស៊ីឌីដែលអាចថតបាន ឬ ៣)បន្ថែម"
1783
1767
"ចំណុះរបស់ឧបករណ៍ផ្ទុកបន្ថែមទៀត ។"
1785
#: kio/global.cpp:1169
1769
#: kio/global.cpp:1171
1786
1770
msgid "Source and Destination Files Identical"
1787
1771
msgstr "ឯកសារប្រភព និងទិសដៅគឺដូចគ្នា"
1789
#: kio/global.cpp:1170
1773
#: kio/global.cpp:1172
1791
1775
"The operation could not be completed because the source and destination "
1792
1776
"files are the same file."
1793
1777
msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនអាចធ្វើបញ្ចប់បានឡើយ ព្រោះឯកសារប្រភព និងទិសដៅ គឺជាឯកសារដូចគ្នា ។"
1795
#: kio/global.cpp:1172
1779
#: kio/global.cpp:1174
1796
1780
msgid "Choose a different filename for the destination file."
1797
1781
msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារផ្សេងឲ្យឯកសារទិសដៅ ។"
1799
#: kio/global.cpp:1183
1783
#: kio/global.cpp:1185
1800
1784
msgid "Undocumented Error"
1801
1785
msgstr "កំហុសដែលមិនបានកត់ត្រា"
1803
#: kio/fileundomanager.cpp:116
1804
msgid "Creating directory"
1807
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:173
1811
#: kio/fileundomanager.cpp:119
1815
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:159 kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:191
1816
msgctxt "The source of a file operation"
1787
#: kio/renamedialog.cpp:124
1788
msgid "Appl&y to All"
1789
msgstr "អនុវត្តទាំងអស់"
1791
#: kio/renamedialog.cpp:125
1793
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1794
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
1795
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
1796
"an existing file in the directory."
1798
"នៅពេលវាត្រូវបានគូសធីគ ការចុចប៊ូតុងនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅការប៉ះទង្គិចថតជាបន្តបន្ទាប់ ដើម្បីរំលឹកអំពីការ"
1799
"ងារបច្ចុប្បន្ន ។\n"
1800
"លុះត្រាតែអ្នកចុចរំលង អ្នកនឹងនៅតែត្រូវបានសួរ ក្នុងករណីដែលប៉ះទង្គិចជាមួយនឹងឯកសារដែលមាននៅក្នុង ។"
1802
#: kio/renamedialog.cpp:126
1804
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1805
"conflicts for the remainder of the current job."
1807
"នៅពេលដែលវាត្រូវបានគូសធីក ការចុចប៊ូតុងនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅលើការប៉ះទង្គិចជាលំដាប់ទាំងអស់ ដើម្បីរំលឹក"
1808
"អំពីការងារបច្ចុប្បន្ន ។"
1810
#: kio/renamedialog.cpp:131
1812
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ "
1814
#: kio/renamedialog.cpp:133
1815
msgid "Suggest New &Name"
1816
msgstr "ស្នើឈ្មោះថ្មី "
1818
#: kio/renamedialog.cpp:139
1822
#: kio/renamedialog.cpp:140
1823
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
1824
msgstr "កុំចម្លង ឬផ្លាស់ទីថតនេះ រំលងទៅធាតុបន្ទាប់ជំនួសវិញ"
1826
#: kio/renamedialog.cpp:141
1827
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
1828
msgstr "កុំចម្លង ឬផ្លាស់ទីឯកសារនេះ រំលងទៅធាតុបន្ទាប់ជំនួសវិញ"
1830
#: kio/renamedialog.cpp:146
1831
msgctxt "Write files into an existing folder"
1833
msgstr "សរសេរទៅកាន់"
1835
#: kio/renamedialog.cpp:146
1837
msgstr "សរសេរជាន់លើ "
1839
#: kio/renamedialog.cpp:148
1841
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
1842
"existing contents.\n"
1843
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
1846
"ឯកសារ និងថតនឹងត្រូវបានចម្លងទៅក្នុងថតដែលមានស្រាប់ រួមមាតិកាដែលមានស្រាប់ ។\n"
1847
"អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្ដងទៀត ក្នុងករណីដែលមានការប៉ះទង្គិចជាមួយឯកសារដែលមានស្រាប់នៅក្នុង ។"
1849
#: kio/renamedialog.cpp:153
1853
#: kio/renamedialog.cpp:162
1856
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1857
"Please enter a new file name:"
1859
"អំពើនេះនឹងសរសេរជាន់លើ '%1' ដោយខ្លួនវា ។\n"
1860
"សូមបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារថ្មីមួយ ៖"
1862
#: kio/renamedialog.cpp:166
1866
#: kio/renamedialog.cpp:238
1868
#| msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
1869
msgid "This action will overwrite the destination."
1870
msgstr "សកម្មភាពនឹងសរសេរជាន់លើ '%1' ដោយឯកសារចាស់ '%2' ។"
1872
#: kio/renamedialog.cpp:240
1820
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:160 kio/job.cpp:167
1821
msgctxt "The destination of a file operation"
1876
#: kio/renamedialog.cpp:241
1822
1877
msgid "Destination"
1825
#: kio/fileundomanager.cpp:123
1829
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:179 kio/job.cpp:185
1833
#: kio/fileundomanager.cpp:284
1837
#: kio/fileundomanager.cpp:288
1839
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ ចម្លង"
1841
#: kio/fileundomanager.cpp:290
1843
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ តំណ"
1845
#: kio/fileundomanager.cpp:292
1847
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ ផ្លាស់ទី"
1849
#: kio/fileundomanager.cpp:294
1850
msgid "Und&o: Rename"
1851
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ ប្ដូរឈ្មោះ"
1853
#: kio/fileundomanager.cpp:296
1854
msgid "Und&o: Trash"
1855
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ លុប"
1857
#: kio/fileundomanager.cpp:298
1858
msgid "Und&o: Create Folder"
1859
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ បង្កើតថត"
1861
#: kio/fileundomanager.cpp:764
1880
#: kio/renamedialog.cpp:247
1881
msgid "Warning, the destination is newer!"
1884
#: kio/renamedialog.cpp:278
1886
msgid "An older item named '%1' already exists."
1887
msgstr "មានវត្ថុចាស់មួយឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។"
1889
#: kio/renamedialog.cpp:280
1891
msgid "A similar file named '%1' already exists."
1892
msgstr "មានឯកសារស្រដៀងគ្នាដែលមានឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។"
1894
#: kio/renamedialog.cpp:282
1896
msgid "A newer item named '%1' already exists."
1897
msgstr "មានវត្ថុថ្មីជាងមួយឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។"
1899
#: kio/renamedialog.cpp:293
1903
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ "
1905
#: kio/renamedialog.cpp:422 kio/paste.cpp:242 kio/krun.cpp:1125
1906
#: kio/kdirlister.cpp:331
1864
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
1866
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
1867
"Are you sure you want to delete %4?"
1869
"ឯកសារ %1 ត្រូវបានចម្លងពី %2 ប៉ុន្តែចាប់ពីពេលនោះមក វាត្រូវបានកែប្រែនៅ %3 យ៉ាងច្បាស់ ។\n"
1870
"ការមិនធ្វើការចម្លងវិញ នឹងលុបឯកសារ ហើយការកែប្រែទាំងអស់នឹងត្រូវបាត់ ។\n"
1871
"តើអ្នកពិតជាចង់លុប %4 ឬ ?"
1873
#: kio/fileundomanager.cpp:767
1874
msgid "Undo File Copy Confirmation"
1875
msgstr "មិនធ្វើការអះអាងចម្លងឯកសារទេ"
1877
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
1912
"URL មិនត្រឹមត្រូវ\n"
1915
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:65
1879
1917
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
1880
1918
msgstr "ឯកសារធាតុផ្ទៃតុ %1 មិនមានធាតុ Type=... ឡើយ ។"
1882
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:76
1920
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:81
1885
1923
"The desktop entry of type\n"
2109
2099
"វិញ្ញាបនបត្រ SSL កំពុងត្រូវបានបដិសេធតាមការស្នើ ។ អ្នកអាចបិទវានៅក្នុងការកំណត់ប្រព័ន្ធ KDE ។"
2111
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2101
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
2103
msgctxt "Items in a folder"
2105
msgid_plural "%1 items"
2115
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2108
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
2109
msgctxt "@info mimetype"
2119
2113
#: kio/passworddialog.cpp:62
2120
2114
msgid "Authorization Dialog"
2121
2115
msgstr "ប្រអប់អនុញ្ញាត"
2123
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:69
2124
msgid "Blocked request."
2125
msgstr "សំណើដែលបានទប់ស្កាត់ ។"
2127
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2128
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2118
msgctxt "@title job"
2122
#: kio/job.cpp:157 kio/job.cpp:164 kio/job.cpp:189 kio/fileundomanager.cpp:120
2123
msgctxt "The source of a file operation"
2127
#: kio/job.cpp:158 kio/job.cpp:165 kio/fileundomanager.cpp:121
2128
msgctxt "The destination of a file operation"
2133
msgctxt "@title job"
2138
msgctxt "@title job"
2139
msgid "Creating directory"
2142
#: kio/job.cpp:171 kio/fileundomanager.cpp:117
2147
msgctxt "@title job"
2151
#: kio/job.cpp:177 kio/job.cpp:183 kio/fileundomanager.cpp:124
2156
msgctxt "@title job"
2158
msgstr "ការត្រួតពិនិត្យ"
2161
msgctxt "@title job"
2162
msgid "Transferring"
2166
msgctxt "@title job"
2174
#: kio/job.cpp:196 kio/job.cpp:202
2179
msgctxt "@title job"
2181
msgstr "ការអាន់ម៉ោន"
2183
#: kio/fileundomanager.cpp:116
2184
msgid "Creating directory"
2187
#: kio/fileundomanager.cpp:119
2191
#: kio/fileundomanager.cpp:123
2195
#: kio/fileundomanager.cpp:284
2199
#: kio/fileundomanager.cpp:288
2201
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ ចម្លង"
2203
#: kio/fileundomanager.cpp:290
2205
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ តំណ"
2207
#: kio/fileundomanager.cpp:292
2209
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ ផ្លាស់ទី"
2211
#: kio/fileundomanager.cpp:294
2212
msgid "Und&o: Rename"
2213
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ ប្ដូរឈ្មោះ"
2215
#: kio/fileundomanager.cpp:296
2216
msgid "Und&o: Trash"
2217
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ លុប"
2219
#: kio/fileundomanager.cpp:298
2220
msgid "Und&o: Create Folder"
2221
msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ បង្កើតថត"
2223
#: kio/fileundomanager.cpp:764
2226
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
2228
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
2229
"Are you sure you want to delete %4?"
2231
"ឯកសារ %1 ត្រូវបានចម្លងពី %2 ប៉ុន្តែចាប់ពីពេលនោះមក វាត្រូវបានកែប្រែនៅ %3 យ៉ាងច្បាស់ ។\n"
2232
"ការមិនធ្វើការចម្លងវិញ នឹងលុបឯកសារ ហើយការកែប្រែទាំងអស់នឹងត្រូវបាត់ ។\n"
2233
"តើអ្នកពិតជាចង់លុប %4 ឬ ?"
2235
#: kio/fileundomanager.cpp:767
2236
msgid "Undo File Copy Confirmation"
2237
msgstr "មិនធ្វើការអះអាងចម្លងឯកសារទេ"
2132
2239
#: kio/pastedialog.cpp:55
2133
2240
msgid "Data format:"
2134
2241
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយទិន្នន័យ ៖"
2136
#: kio/skipdialog.cpp:40
2140
#: kio/skipdialog.cpp:47
2144
#: kio/skipdialog.cpp:50
2146
msgstr "រំលងស្វ័យប្រវត្តិ"
2148
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:816
2243
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
2150
2245
msgid "Do you really want to delete this item?"
2151
2246
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
2152
2247
msgstr[0] "តើអ្នកពិតជាចង់លុបធាតុ %1 ឬ ?"
2154
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:818
2249
#: kio/jobuidelegate.cpp:151 ../kfile/kdiroperator.cpp:814
2155
2250
msgid "Delete Files"
2156
2251
msgstr "លុបឯកសារ"
2186
#: kio/kfileitem.cpp:1041
2281
#: kio/kfileitem.cpp:1053
2188
2283
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2189
2284
msgstr "(តំណនិមិត្តសញ្ញាទៅកាន់ %1)"
2191
#: kio/kfileitem.cpp:1043
2286
#: kio/kfileitem.cpp:1055
2193
2288
msgid "(%1, Link to %2)"
2194
2289
msgstr "(%1 តភ្ជាប់ទៅ %2)"
2196
#: kio/kfileitem.cpp:1047
2291
#: kio/kfileitem.cpp:1059
2198
2293
msgid " (Points to %1)"
2199
2294
msgstr " (ចង្អុលទៅ %1)"
2201
#: kio/kfileitem.cpp:1075 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2296
#: kio/kfileitem.cpp:1087 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2203
2298
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
2205
#: kio/kfileitem.cpp:1076 kfile/kpropertiesdialog.cpp:955
2300
#: kio/kfileitem.cpp:1088 kfile/kpropertiesdialog.cpp:956
2207
2302
msgstr "ប្រភេទ ៖"
2209
#: kio/kfileitem.cpp:1080
2304
#: kio/kfileitem.cpp:1092
2211
2306
msgid "Link to %1 (%2)"
2212
2307
msgstr "តភ្ជាប់ទៅ %1 (%2)"
2214
#: kio/kfileitem.cpp:1085 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1006
2309
#: kio/kfileitem.cpp:1097 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1007
2216
2311
msgstr "ទំហំ ៖"
2218
#: kio/kfileitem.cpp:1089 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1067
2313
#: kio/kfileitem.cpp:1101 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1068
2219
2314
msgid "Modified:"
2220
2315
msgstr "បានកែប្រែ ៖"
2222
#: kio/kfileitem.cpp:1092
2317
#: kio/kfileitem.cpp:1104
2224
2319
msgstr "ម្ចាស់ ៖"
2226
#: kio/kfileitem.cpp:1093
2321
#: kio/kfileitem.cpp:1105
2227
2322
msgid "Permissions:"
2228
2323
msgstr "សិទ្ធិ ៖"
2325
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:131
2326
msgid "Filename for clipboard content:"
2327
msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់មាតិកាក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ៖"
2329
#: kio/paste.cpp:124
2334
#: kio/paste.cpp:140
2336
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2337
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2339
"ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់បានផ្លាស់ប្ដូរតាំងពីអ្នកបានប្រើ 'បិទភ្ជាប់' ៖ ទ្រង់ទ្រាយទិន្នន័យដែលបានជ្រើសមិនអាច"
2340
"អនុវត្តបានទៀតទេ ។ សូមចម្លងម្ដងទៀតនូវអ្វីដែលអ្នកចង់បិទភ្ជាប់ ។"
2342
#: kio/paste.cpp:218 kio/paste.cpp:291
2343
msgid "The clipboard is empty"
2344
msgstr "ក្តារតម្រៀតខ្ទាស់គឺទទេ"
2346
#: kio/paste.cpp:339
2349
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2350
msgstr[0] "បិទភ្ជាប់ឯកសារ %1"
2352
#: kio/paste.cpp:341
2355
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2356
msgstr[0] "បិទភ្ជាប់ URL %1"
2358
#: kio/paste.cpp:343
2359
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2360
msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ "
2362
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2366
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2370
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2371
msgid "Updating System Configuration"
2372
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ"
2374
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2375
msgid "Updating system configuration."
2376
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ប្រព័ន្ធ ។"
2378
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2379
msgid "The desktop is offline"
2380
msgstr "ផ្ទៃតុគឺក្រៅបណ្ដាញ"
2382
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2383
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2387
#: kio/skipdialog.cpp:40
2391
#: kio/skipdialog.cpp:47
2395
#: kio/skipdialog.cpp:50
2397
msgstr "រំលងស្វ័យប្រវត្តិ"
2230
2399
#: kio/krun.cpp:126
2314
2473
"<qt>មិនអាចរត់ពាក្យបញ្ជាដែលបានបញ្ជាក់បានឡើយ ។ មិនមានឯកសារ ឬថត <b>%1</b> ឡើយ ។</qt>"
2316
#: kio/krun.cpp:1734
2475
#: kio/krun.cpp:1747
2318
2477
msgid "Could not find the program '%1'"
2319
2478
msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធី '%1' ឡើយ"
2321
#: kio/copyjob.cpp:1326 kio/copyjob.cpp:1897
2322
msgid "Already Exists as Folder"
2323
msgstr "មានជាថតរួចហើយ"
2325
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2326
msgid "Updating System Configuration"
2327
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ"
2329
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2330
msgid "Updating system configuration."
2331
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ប្រព័ន្ធ ។"
2333
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2334
msgid "The desktop is offline"
2335
msgstr "ផ្ទៃតុគឺក្រៅបណ្ដាញ"
2337
#: kio/renamedialog.cpp:122
2338
msgid "Appl&y to All"
2339
msgstr "អនុវត្តទាំងអស់"
2341
#: kio/renamedialog.cpp:123
2343
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2344
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
2345
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
2346
"an existing file in the directory."
2348
"នៅពេលវាត្រូវបានគូសធីគ ការចុចប៊ូតុងនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅការប៉ះទង្គិចថតជាបន្តបន្ទាប់ ដើម្បីរំលឹកអំពីការ"
2349
"ងារបច្ចុប្បន្ន ។\n"
2350
"លុះត្រាតែអ្នកចុចរំលង អ្នកនឹងនៅតែត្រូវបានសួរ ក្នុងករណីដែលប៉ះទង្គិចជាមួយនឹងឯកសារដែលមាននៅក្នុង ។"
2352
#: kio/renamedialog.cpp:124
2354
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
2355
"conflicts for the remainder of the current job."
2357
"នៅពេលដែលវាត្រូវបានគូសធីក ការចុចប៊ូតុងនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅលើការប៉ះទង្គិចជាលំដាប់ទាំងអស់ ដើម្បីរំលឹក"
2358
"អំពីការងារបច្ចុប្បន្ន ។"
2360
#: kio/renamedialog.cpp:129
2362
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ "
2364
#: kio/renamedialog.cpp:131
2365
msgid "Suggest New &Name"
2366
msgstr "ស្នើឈ្មោះថ្មី "
2368
#: kio/renamedialog.cpp:137
2372
#: kio/renamedialog.cpp:138
2373
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
2374
msgstr "កុំចម្លង ឬផ្លាស់ទីថតនេះ រំលងទៅធាតុបន្ទាប់ជំនួសវិញ"
2376
#: kio/renamedialog.cpp:139
2377
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
2378
msgstr "កុំចម្លង ឬផ្លាស់ទីឯកសារនេះ រំលងទៅធាតុបន្ទាប់ជំនួសវិញ"
2380
#: kio/renamedialog.cpp:144
2381
msgctxt "Write files into an existing folder"
2383
msgstr "សរសេរទៅកាន់"
2385
#: kio/renamedialog.cpp:144
2387
msgstr "សរសេរជាន់លើ "
2389
#: kio/renamedialog.cpp:146
2391
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
2392
"existing contents.\n"
2393
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
2396
"ឯកសារ និងថតនឹងត្រូវបានចម្លងទៅក្នុងថតដែលមានស្រាប់ រួមមាតិកាដែលមានស្រាប់ ។\n"
2397
"អ្នកនឹងត្រូវបានសួរម្ដងទៀត ក្នុងករណីដែលមានការប៉ះទង្គិចជាមួយឯកសារដែលមានស្រាប់នៅក្នុង ។"
2399
#: kio/renamedialog.cpp:151
2403
#: kio/renamedialog.cpp:160
2406
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
2407
"Please enter a new file name:"
2409
"អំពើនេះនឹងសរសេរជាន់លើ '%1' ដោយខ្លួនវា ។\n"
2410
"សូមបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារថ្មីមួយ ៖"
2412
#: kio/renamedialog.cpp:162
2416
#: kio/renamedialog.cpp:234
2418
msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
2419
msgstr "សកម្មភាពនេះនឹងសរសេរជាន់លើ '%1' ដោយឯកសារកំណែថ្មី '%2' ។"
2421
#: kio/renamedialog.cpp:236
2423
msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
2424
msgstr "សកម្មភាពនេះនឹងសរសេរជាន់លើ '%1' ដោយឯកសារដែលមានអាយុកាលដូចគ្នា '%2' ។"
2426
#: kio/renamedialog.cpp:238
2428
msgid "This action will overwrite '%1' with an older file '%2'."
2429
msgstr "សកម្មភាពនឹងសរសេរជាន់លើ '%1' ដោយឯកសារចាស់ '%2' ។"
2431
#: kio/renamedialog.cpp:242
2435
#: kio/renamedialog.cpp:243
2439
#: kio/renamedialog.cpp:261
2441
msgid "An older item named '%1' already exists."
2442
msgstr "មានវត្ថុចាស់មួយឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។"
2444
#: kio/renamedialog.cpp:263
2446
msgid "A similar file named '%1' already exists."
2447
msgstr "មានឯកសារស្រដៀងគ្នាដែលមានឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។"
2449
#: kio/renamedialog.cpp:265
2451
msgid "A newer item named '%1' already exists."
2452
msgstr "មានវត្ថុថ្មីជាងមួយឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។"
2454
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
2455
msgid "Filename for clipboard content:"
2456
msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់មាតិកាក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ៖"
2458
#: kio/paste.cpp:123
2463
#: kio/paste.cpp:139
2465
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2466
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2468
"ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់បានផ្លាស់ប្ដូរតាំងពីអ្នកបានប្រើ 'បិទភ្ជាប់' ៖ ទ្រង់ទ្រាយទិន្នន័យដែលបានជ្រើសមិនអាច"
2469
"អនុវត្តបានទៀតទេ ។ សូមចម្លងម្ដងទៀតនូវអ្វីដែលអ្នកចង់បិទភ្ជាប់ ។"
2471
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
2472
msgid "The clipboard is empty"
2473
msgstr "ក្តារតម្រៀតខ្ទាស់គឺទទេ"
2475
#: kio/paste.cpp:324
2478
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2479
msgstr[0] "បិទភ្ជាប់ឯកសារ %1"
2481
#: kio/paste.cpp:326
2484
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2485
msgstr[0] "បិទភ្ជាប់ URL %1"
2487
#: kio/paste.cpp:328
2488
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2489
msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ "
2480
#: kio/kimageio.cpp:43
2481
msgid "All Pictures"
2482
msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
2484
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
2486
msgid "No service implementing %1"
2487
msgstr "គ្មានការប្រតិបត្តិសេវា %1"
2491
2489
#: kio/kdirlister.cpp:341
3077
3072
"កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមមិនចែករំលែកថត '%1 ។ សូមប្រាកដថាស្គ្រីប Perl "
3078
3073
"'fileshareset' ត្រូវបានកំណត់ជា suid root ។"
3080
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:992
3084
3075
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3085
3076
msgid "P&review"
3086
3077
msgstr "មើលជាមុន"
3088
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
3090
msgid "Add Comment..."
3091
msgstr "បន្ថែមមតិយោបល់..."
3093
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
3096
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
3098
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
3099
msgctxt "@title:window"
3100
msgid "Change Comment"
3101
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរមតិយោបល់"
3103
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
3104
msgctxt "@title:window"
3106
msgstr "បន្ថែមមតិយោបល់"
3079
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:413
3084
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3085
msgctxt "@label creation date"
3089
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3090
msgctxt "@label file content size"
3094
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3095
msgctxt "@label file depends from"
3099
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3101
#| msgctxt "@title:tab File properties"
3103
msgctxt "@label Software used to generate content"
3107
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3109
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
3110
"nie#hasLogicalPart"
3111
msgid "Has Logical Part"
3114
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3115
msgctxt "@label parent directory"
3119
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3124
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3125
msgctxt "@label modified date of file"
3129
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3132
msgstr "ប្រភេទ MIME"
3134
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3139
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3141
#| msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
3147
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3148
msgctxt "@label music title"
3152
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3153
msgctxt "@label file URL"
3157
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3162
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3164
msgid "Average Bitrate"
3165
msgstr "អត្រាប៊ីតមធ្យម"
3167
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3172
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3173
msgctxt "@label number of characters"
3177
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3182
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3187
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3189
#| msgid "Destination"
3194
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3197
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3199
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3204
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3206
msgid "Interlace Mode"
3207
msgstr "របៀបត្របាញ់"
3209
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3210
msgctxt "@label number of lines"
3214
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3216
msgid "Programming Language"
3217
msgstr "ភាសាកម្មវិធី"
3219
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3224
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3229
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3230
msgctxt "@label number of words"
3234
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3235
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3239
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3240
msgctxt "@label EXIF"
3241
msgid "Exposure Bias Value"
3242
msgstr "តម្លៃលំអៀងក្នុងការបង្ហាញ"
3244
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3245
msgctxt "@label EXIF"
3246
msgid "Exposure Time"
3247
msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញ"
3249
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3250
msgctxt "@label EXIF"
3254
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3255
msgctxt "@label EXIF"
3256
msgid "Focal Length"
3257
msgstr "ប្រវែងប្រសព្វគ្នា"
3259
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3260
msgctxt "@label EXIF"
3261
msgid "Focal Length 35 mm"
3262
msgstr "ប្រវែងប្រសព្វគ្នា ៣៥ ម.ម."
3264
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3265
msgctxt "@label EXIF"
3266
msgid "ISO Speed Ratings"
3267
msgstr "អត្រាល្បឿន ISO"
3269
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3270
msgctxt "@label EXIF"
3274
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3275
msgctxt "@label EXIF"
3276
msgid "Metering Mode"
3277
msgstr "របៀបម៉ែត្រ"
3279
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
3280
msgctxt "@label EXIF"
3284
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
3285
msgctxt "@label EXIF"
3289
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
3290
msgctxt "@label EXIF"
3291
msgid "White Balance"
3292
msgstr "តុល្យភាពពណ៌ស"
3294
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
3295
msgctxt "@label music genre"
3299
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
3300
msgctxt "@label music album"
3304
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
3309
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
3310
msgctxt "@label music track number"
3314
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
3315
msgctxt "@label file type"
3319
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
3320
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
3321
msgid "Fuzzy Translations"
3324
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
3325
msgctxt "@label Name of last translator"
3326
msgid "Last Translator"
3329
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
3330
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
3331
msgid "Obsolete Translations"
3334
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
3336
msgid "Translation Source Date"
3339
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
3340
msgctxt "@label Number of total translations"
3341
msgid "Total Translations"
3344
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
3347
msgctxt "@label Number of translated strings"
3351
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
3353
msgid "Translation Date"
3356
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
3357
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
3358
msgid "Untranslated"
3108
3361
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3109
3362
msgid "Encoding:"
3110
3363
msgstr "ការអ៊ិនកូដ ៖"
3112
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
3365
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
3113
3366
msgid "Select Icon"
3114
3367
msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង"
3116
#: kfile/kicondialog.cpp:365
3369
#: kfile/kicondialog.cpp:369
3117
3370
msgid "Icon Source"
3118
3371
msgstr "ប្រភពរូបតំណាង"
3120
#: kfile/kicondialog.cpp:374
3373
#: kfile/kicondialog.cpp:378
3121
3374
msgid "S&ystem icons:"
3122
3375
msgstr "រូបតំណាងប្រព័ន្ធ ៖ "
3124
#: kfile/kicondialog.cpp:381
3377
#: kfile/kicondialog.cpp:385
3125
3378
msgid "O&ther icons:"
3126
3379
msgstr "រូបតំណាងផ្សេងៗ ៖ "
3128
3381
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3129
3382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3130
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:134
3383
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
3131
3384
msgid "&Browse..."
3132
3385
msgstr "រកមើល... "
3134
#: kfile/kicondialog.cpp:395
3387
#: kfile/kicondialog.cpp:399
3135
3388
msgid "&Search:"
3136
3389
msgstr "ស្វែងរក ៖ "
3138
#: kfile/kicondialog.cpp:402
3391
#: kfile/kicondialog.cpp:406
3139
3392
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3140
3393
msgstr "ស្វែងរកឈ្មោះរបស់រូបតំណាងយ៉ាងរស់រវើក (ឧ. ថត) ។"
3142
#: kfile/kicondialog.cpp:433
3395
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3143
3396
msgid "Actions"
3146
#: kfile/kicondialog.cpp:434
3399
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3147
3400
msgid "Animations"
3150
#: kfile/kicondialog.cpp:435
3403
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3151
3404
msgid "Applications"
3152
3405
msgstr "កម្មវិធី"
3154
#: kfile/kicondialog.cpp:436
3407
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3155
3408
msgid "Categories"
3156
3409
msgstr "ប្រភេទ"
3158
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3411
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3159
3412
msgid "Devices"
3160
3413
msgstr "ឧបករណ៍"
3162
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3415
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3163
3416
msgid "Emblems"
3164
3417
msgstr "បដិរូប"
3166
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3419
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3168
3421
msgstr "សញ្ញាអារម្មណ៍"
3170
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3423
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3171
3424
msgid "Filesystems"
3172
3425
msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ"
3174
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3427
#: kfile/kicondialog.cpp:445
3175
3428
msgid "International"
3176
3429
msgstr "អន្តរជាតិ"
3178
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3431
#: kfile/kicondialog.cpp:446
3179
3432
msgid "Mimetypes"
3180
3433
msgstr "ប្រភេទ Mime"
3182
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3435
#: kfile/kicondialog.cpp:447
3184
3437
msgstr "ទីកន្លែង"
3186
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3439
#: kfile/kicondialog.cpp:448
3188
3441
msgstr "ស្ថានភាព"
3190
#: kfile/kicondialog.cpp:687
3443
#: kfile/kicondialog.cpp:691
3191
3444
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3192
3445
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|ឯកសាររូបតំណាង (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3194
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:215 kfile/kpropertiesdialog.cpp:230
3195
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:242 kfile/kpropertiesdialog.cpp:257
3196
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:273
3447
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
3448
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:241 kfile/kpropertiesdialog.cpp:256
3449
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
3198
3451
msgid "Properties for %1"
3199
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិសម្រាប់ %1"
3452
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ %1"
3201
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:240
3454
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239
3203
3456
msgid "Properties for 1 item"
3204
3457
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
3205
msgstr[0] "លក្ខណសម្បត្តិសម្រាប់ធាតុ %1"
3458
msgstr[0] "លក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ធាតុ %1"
3207
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:770
3460
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:771
3208
3461
msgctxt "@title:tab File properties"
3209
3462
msgid "&General"
3212
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:969
3465
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:970
3213
3466
msgid "Create new file type"
3214
3467
msgstr "បង្កើតប្រភេទឯកសារថ្មី"
3216
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:971
3469
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
3217
3470
msgid "Edit file type"
3218
3471
msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ"
3220
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:983
3473
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
3221
3474
msgid "Contents:"
3222
3475
msgstr "មាតិកា ៖"
3224
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025
3477
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1026
3225
3478
msgid "Calculate"
3228
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1026
3481
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1027
3230
3483
msgstr "បញ្ឈប់"
3232
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1242
3485
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1037 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
3233
3486
msgid "Refresh"
3234
3487
msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
3236
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1044
3489
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045
3237
3490
msgid "Points to:"
3238
3491
msgstr "ចង្អុលទៅកាន់ ៖"
3240
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057
3493
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058
3241
3494
msgid "Created:"
3242
3495
msgstr "បានបង្កើត ៖"
3244
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1077
3497
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1078
3245
3498
msgid "Accessed:"
3246
3499
msgstr "បានដំណើរការ ៖"
3248
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098
3501
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1099
3249
3502
msgid "Mounted on:"
3250
3503
msgstr "បានម៉ោនលើ ៖"
3252
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1106 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2797
3505
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1107 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2798
3253
3506
msgid "Device usage:"
3254
3507
msgstr "ការប្រើឧបករណ៍ ៖"
3256
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
3509
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1205 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2926
3258
3511
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3259
3512
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3260
3513
msgstr "%1 ទំនេរ %2 (បានប្រើ %3%)"
3262
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1221 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1237
3515
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
3265
3518
msgid_plural "%1 files"
3266
3519
msgstr[0] "ឯកសារ %1"
3268
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
3521
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1223 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
3270
3523
msgid "1 sub-folder"
3271
3524
msgid_plural "%1 sub-folders"
3272
3525
msgstr[0] "ថតរង %1"
3274
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218
3527
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219
3277
3530
"Calculating... %1 (%2)\n"
3280
3533
"កំពុងគណនា... %1 (%2)\n"
3283
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1251
3536
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1252
3284
3537
msgid "Calculating..."
3285
3538
msgstr "កំពុងគណនា..."
3287
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1284
3540
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1285
3289
3542
msgid "At least %1"
3290
3543
msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ %1"
3292
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1321
3545
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
3293
3546
msgid "The new file name is empty."
3294
3547
msgstr "ឈ្មោះឯកសារថ្មីគឺទទេ ។"
3296
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1498 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2671
3297
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2965 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3214
3549
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1499 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2672
3550
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2966 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3215
3300
3553
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
3301
3554
"<b>%1</b>.</qt>"
3303
"<qt>មិនអាចរក្សាទុកលក្ខណសម្បត្តិបានទេ ។ អ្នកមិនមានសិទ្ធិដំណើរការគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីសរសេរទៅកាន់ <b>%"
3556
"<qt>មិនអាចរក្សាទុកលក្ខណៈសម្បត្តិបានទេ ។ អ្នកមិនមានសិទ្ធិដំណើរការគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីសរសេរទៅកាន់ <b>%"
3304
3557
"1</b> ឡើយ ។</qt>"
3306
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
3307
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1582
3559
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
3560
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1583
3308
3561
msgid "Forbidden"
3309
3562
msgstr "ហាមឃាត់"
3311
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
3564
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
3312
3565
msgid "Can Read"
3313
3566
msgstr "អាចអាន"
3315
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
3568
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
3316
3569
msgid "Can Read & Write"
3317
3570
msgstr "អាចអាន និងសរសេរ"
3319
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
3572
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
3320
3573
msgid "Can View Content"
3321
3574
msgstr "អាចមើលមាតិកា"
3323
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
3576
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1580
3324
3577
msgid "Can View & Modify Content"
3325
3578
msgstr "អាចមើល និងកែប្រែមាតិកា"
3327
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1583
3580
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
3328
3581
msgid "Can View Content & Read"
3329
3582
msgstr "អាចមើលមាតិកា និងអាន"
3331
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
3584
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1585
3332
3585
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3333
3586
msgstr "អាច មើល/អាន និងកែប្រែ/សរសេរ"
3335
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
3588
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
3336
3589
msgid "&Permissions"
3337
3590
msgstr "សិទ្ធិ "
3339
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1692 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1934
3592
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1935
3340
3593
msgid "Access Permissions"
3341
3594
msgstr "សិទ្ធិដំណើរការ"
3343
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1700
3596
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701
3344
3597
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3345
3598
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3346
3599
msgstr[0] "ឯកសារគឺតំណ និងមិនមានសិទ្ធិទេ ។"
3348
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
3601
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
3349
3602
msgid "Only the owner can change permissions."
3350
3603
msgstr "មានតែម្ចាស់ប៉ុណ្ណោះដែលអាចផ្លាស់ប្តូរសិទ្ធិបាន ។"
3352
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
3605
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1708
3353
3606
msgid "O&wner:"
3354
3607
msgstr "ម្ចាស់ ៖ "
3356
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
3609
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
3357
3610
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3358
3611
msgstr "បញ្ជាក់អំពីសកម្មភាពអនុញ្ញាតឲ្យម្ចាស់ធ្វើបាន ។"
3360
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
3613
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1716
3361
3614
msgid "Gro&up:"
3362
3615
msgstr "ក្រុម ៖ "
3364
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
3617
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1722
3365
3618
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3366
3619
msgstr "បញ្ជាក់អំពីសកម្មភាពដែលសមាជិកក្រុមមានសិទ្ធិធ្វើ ។"
3368
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
3621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1724
3369
3622
msgid "O&thers:"
3370
3623
msgstr "ផ្សេងទៀត ៖ "
3372
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
3625
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1730
3374
3627
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3375
3628
"group, are allowed to do."
3376
3629
msgstr "បញ្ជាក់អំពើដែលអ្នកប្រើទាំងអស់ ទាំងអ្នកមិនមែនជាម្ចាស់ ឬស្ថិតនៅក្រុម អាចធ្វើ ។"
3378
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1734
3631
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1735
3379
3632
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3380
3633
msgstr "មានតែម្ចាស់ប៉ុណ្ណោះដែលអាចប្តូរឈ្មោះ និងលុបមាតិកាថតបាន "
3382
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1735
3635
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736
3383
3636
msgid "Is &executable"
3384
3637
msgstr "អាចប្រតិបត្តិបាន "
3386
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1739
3639
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1740
3388
3641
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3389
3642
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3468
3721
"ទង់នេះអនុញ្ញាតឲ្យបន្ថែម ប្តូរឈ្មោះ និងលុបឯកសារ ។ ចំណាំថាការលុប ឬប្តូរឈ្មោះអាចនឹងត្រូវបានកំណត់ដោយ"
3469
3722
"ការប្រើទង់ស្អិត ។"
3471
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
3724
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
3472
3725
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3473
3726
msgstr "ទង់សរសេរអនុញ្ញាតឲ្យកែប្រែមាតិការបស់ឯកសារ ។"
3475
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
3728
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
3476
3729
msgctxt "Enter folder"
3480
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
3733
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
3481
3734
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3482
3735
msgstr "អនុញ្ញាតទង់នេះ ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យចូលថត ។"
3484
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
3737
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
3486
3739
msgstr "ប្រតិបត្តិ"
3488
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
3741
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
3489
3742
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3490
3743
msgstr "អនុញ្ញាតទង់នេះ ដើម្បីអាចឲ្យប្រតិបត្តិឯកសារជាកម្មវិធីមួយ ។"
3492
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
3745
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
3493
3746
msgid "Special"
3496
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
3749
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
3498
3751
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3499
3752
"be seen in the right hand column."
3500
3753
msgstr "ទង់ពិសេស ។ ត្រឹមត្រូវចំពោះថតទាំងមូល អត្ថន័យពិតប្រាកដរបស់ទង់ អាចរកឃើញក្នុងជួរឈរខាងស្តាំដៃ ។"
3502
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1997
3755
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1998
3504
3757
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3506
3759
msgstr "ទង់ពិសេស ។ អត្ថន័យពិតប្រាកដរបស់ទង់ អាចរកឃើញនៅក្នុងជួរឈរខាងស្តាំដៃ ។"
3508
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001
3761
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
3510
3763
msgstr "អ្នកប្រើ"
3512
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2005
3765
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
3516
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013
3769
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
3517
3770
msgid "Set UID"
3518
3771
msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ"
3520
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2017
3773
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2018
3522
3775
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3524
3777
msgstr "ប្រសិនបើទង់នេះត្រូវបានកំណត់ ម្ចាស់របស់ថតនេះនឹងជាម្ចាស់របស់ឯកសារថ្មីទាំងអស់ ។"
3526
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
3779
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2021
3528
3781
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3529
3782
"the permissions of the owner."
3531
3784
"ប្រសិនបើឯកសារនេះអាចប្រតិបត្តិបាន ហើយទង់នេះត្រូវបានកំណត់ នោះវានឹងប្រតិបត្តិជាមួយនឹងសិទ្ធិរបស់ម្ចាស់ ។"
3533
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024
3786
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2025
3534
3787
msgid "Set GID"
3535
3788
msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ក្រុម"
3537
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2028
3790
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2029
3539
3792
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3540
3793
msgstr "ប្រសិនបើទង់នេះត្រូវបានកំណត់ ក្រុមថតនេះនឹងត្រូវបានកំណត់សម្រាប់ឯកសារថ្មីទាំងអស់ ។"
3542
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2031
3795
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2032
3544
3797
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3545
3798
"the permissions of the group."
3547
3800
"ប្រសិនបើឯកសារនេះគឺអាចប្រតិបត្តិបាន ហើយទង់ត្រូវបានកំណត់ វានឹងត្រូវបានប្រតិបត្តិដោយប្រើសិទ្ធិរបស់ក្រុម ។"
3549
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2035
3802
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2036
3550
3803
msgctxt "File permission"
3554
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2039
3807
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2040
3556
3809
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3557
3810
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3559
3812
"ប្រសិនបើបានកំណត់ទង់ស្អិតនៅលើថត នោះមានតែម្ចាស់ និង root ប៉ុណ្ណោះដែលអាចលុប ឬប្តូរឈ្មោះឯកសារ"
3560
3813
"បាន ។ បើពុំនោះសោត អ្នករាល់គ្នាដែលមិនសិទ្ធិសរសេរ នឹងអាចលុប និងកែប្រែវាបាន ។"
3562
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2043
3815
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2044
3564
3817
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
3566
3819
msgstr "ទង់ស្អិតនៅលើឯកសារមួយគឺត្រូវបានអើពើនៅលើលីនុច ប៉ុន្តែអាចត្រូវបានប្រើលើប្រព័ន្ធមួយចំនួន"
3568
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2220
3821
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2221
3572
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2237
3825
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2238
3573
3826
msgid "Varying (No Change)"
3574
3827
msgstr "ការប្រែប្រួល (គ្មានការផ្លាស់ប្តូរ)"
3576
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2336
3829
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2337
3577
3830
msgid "This file uses advanced permissions"
3578
3831
msgid_plural "These files use advanced permissions."
3579
3832
msgstr[0] "ឯកសារប្រើសិទ្ធិកម្រិតខ្ពស់"
3581
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2357
3834
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2358
3582
3835
msgid "This folder uses advanced permissions."
3583
3836
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3584
3837
msgstr[0] "ថតប្រើសិទ្ធិកម្រិតខ្ពស់ ។"
3586
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2373
3839
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2374
3587
3840
msgid "These files use advanced permissions."
3588
3841
msgstr "ឯកសារទាំងនេះប្រើសិទ្ធិកម្រិតខ្ពស់ ។"
3590
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2591
3843
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2592
3594
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2598
3847
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2599
3598
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2730
3851
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2731
3599
3852
msgid "De&vice"
3600
3853
msgstr "ឧបករណ៍ "
3602
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2761
3855
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
3603
3856
msgid "Device (/dev/fd0):"
3604
3857
msgstr "ឧបករណ៍ (/dev/fd0) ៖"
3606
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
3859
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2763
3607
3860
msgid "Device:"
3608
3861
msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
3610
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2775
3863
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2776
3611
3864
msgid "Read only"
3612
3865
msgstr "បានតែអាន"
3614
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2779
3867
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
3615
3868
msgid "File system:"
3616
3869
msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ ៖"
3618
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
3871
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788
3619
3872
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3620
3873
msgstr "ចំណុចម៉ោន (/mnt/floppy) ៖"
3622
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788
3875
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2789
3623
3876
msgid "Mount point:"
3624
3877
msgstr "ចំណុចម៉ោន ៖"
3626
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2925
3628
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3629
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
3630
msgstr "%1 នៃ %2 (បានប្រើ %3%)"
3632
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3021
3879
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3022
3633
3880
msgid "&Application"
3634
3881
msgstr "កម្មវិធី "
3636
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3145
3883
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146
3638
3885
msgid "Add File Type for %1"
3639
3886
msgstr "បន្ថែមប្រភេទឯកសារទៅឲ្យ %1"
3641
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146
3888
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3147
3642
3889
msgid "Select one or more file types to add:"
3643
3890
msgstr "ជ្រើសប្រភេទឯកសារមួយ ឬច្រើន ដើម្បីបន្ថែម ៖"
3645
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3288
3892
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3289
3646
3893
msgid "Only executables on local file systems are supported."
3647
3894
msgstr "គាំទ្រតែការប្រតិបត្តិនលើប្រព័ន្ធឯកសារមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។"
3649
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3302
3896
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3303
3651
3898
msgid "Advanced Options for %1"
3652
3899
msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់សម្រាប់ %1"
3654
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
3655
msgctxt "@label creation date"
3659
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3660
msgctxt "@label file content size"
3901
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:414
3906
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:415
3911
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:416
3916
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:417
3921
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:418
3664
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3665
msgctxt "@label file depends from"
3669
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3670
msgctxt "@label parent directory"
3674
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3675
msgctxt "@label modified date of file"
3679
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3682
msgstr "ប្រភេទ MIME"
3684
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3689
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3690
msgctxt "@label music title"
3694
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3695
msgctxt "@label file URL"
3699
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3704
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3706
msgid "Average Bitrate"
3707
msgstr "អត្រាប៊ីតមធ្យម"
3709
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3714
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3715
msgctxt "@label number of characters"
3719
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3724
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3729
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3732
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3734
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3739
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3741
msgid "Interlace Mode"
3742
msgstr "របៀបត្របាញ់"
3744
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3745
msgctxt "@label number of lines"
3749
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3751
msgid "Programming Language"
3752
msgstr "ភាសាកម្មវិធី"
3754
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3759
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3764
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3765
msgctxt "@label number of words"
3769
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3770
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3774
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3775
msgctxt "@label EXIF"
3776
msgid "Exposure Bias Value"
3777
msgstr "តម្លៃលំអៀងក្នុងការបង្ហាញ"
3779
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3780
msgctxt "@label EXIF"
3781
msgid "Exposure Time"
3782
msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញ"
3784
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3785
msgctxt "@label EXIF"
3789
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3790
msgctxt "@label EXIF"
3791
msgid "Focal Length"
3792
msgstr "ប្រវែងប្រសព្វគ្នា"
3794
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3795
msgctxt "@label EXIF"
3796
msgid "Focal Length 35 mm"
3797
msgstr "ប្រវែងប្រសព្វគ្នា ៣៥ ម.ម."
3799
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3800
msgctxt "@label EXIF"
3801
msgid "ISO Speed Ratings"
3802
msgstr "អត្រាល្បឿន ISO"
3804
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3805
msgctxt "@label EXIF"
3809
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3810
msgctxt "@label EXIF"
3811
msgid "Metering Mode"
3812
msgstr "របៀបម៉ែត្រ"
3814
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3815
msgctxt "@label EXIF"
3819
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3820
msgctxt "@label EXIF"
3824
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3825
msgctxt "@label EXIF"
3826
msgid "White Balance"
3827
msgstr "តុល្យភាពពណ៌ស"
3829
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3830
msgctxt "@label music genre"
3834
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3835
msgctxt "@label music album"
3839
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3840
msgctxt "@label music track number"
3844
#: kfile/knfotranslator.cpp:78 kfile/kfilemetadatawidget.cpp:626
3845
msgctxt "@label file type"
3926
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:419
3931
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:420
3934
#| msgid "Total Size"
3939
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:421
3847
3944
msgstr "ប្រភេទ"
3946
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
3849
3950
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
3850
3951
msgid "Known Applications"
3851
3952
msgstr "កម្មវិធីដែលស្គាល់"
5141
5266
msgid "Lakeridge Meadows"
5142
5267
msgstr "ឡេឃឺរីជ មីដូវ"
5269
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
5270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
5273
#| msgid "Security Information"
5274
msgid "<b>Subject Information</b>"
5275
msgstr "ព័ត៌មានសុវត្ថិភាព"
5277
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
5278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
5281
#| msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
5282
msgid "<b>Issuer Information</b>"
5283
msgstr " <b>[ឆ្លងដែន]</b>"
5285
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
5286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5289
#| msgid "<b>%1</b>"
5290
msgid "<b>Other</b>"
5293
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
5294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
5297
#| msgid "Validity period:"
5298
msgid "Validity period"
5299
msgstr "ថិរវេលាមានសុពលភាព ៖"
5301
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:71
5302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriod)
5303
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:85
5304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumber)
5305
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:99
5306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Digest)
5307
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:113
5308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Digest)
5309
#: rc.cpp:288 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:306
5315
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
5316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
5319
#| msgid "Serial number:"
5320
msgid "Serial number"
5321
msgstr "លេខសៀរៀល ៖"
5323
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
5324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
5327
#| msgid "MD5 digest:"
5329
msgstr "MD5 digest ៖"
5331
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
5332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
5335
#| msgid "SHA1 digest:"
5337
msgstr "SHA1 digest ៖"
5339
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
5340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5343
#| msgid "Organization:"
5344
msgid "Organization / Common Name"
5345
msgstr "ការរៀបចំ ៖"
5347
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
5348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5351
#| msgid "Organizational unit:"
5352
msgid "Organizational Unit"
5353
msgstr "ផ្នែកនៃការរៀបចំ ៖"
5355
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
5356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
5361
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
5362
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
5367
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
5368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
5144
5375
#: ../kioslave/file/file.cpp:209
5146
5377
msgid "Setting ACL for %1"
5357
5600
msgid "Reload configuration file"
5358
5601
msgstr "ផ្ទុកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឡើងវិញ"
5360
#: ../kioslave/http/http.cpp:572
5603
#: ../kioslave/http/http.cpp:582
5361
5604
msgid "No host specified."
5362
5605
msgstr "គ្មានម៉ាស៊ីនដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ ។"
5364
#: ../kioslave/http/http.cpp:1447
5607
#: ../kioslave/http/http.cpp:1458
5365
5608
msgid "The resource cannot be deleted."
5366
5609
msgstr "ធនធានមិនអាចត្រូវបានលុបទេ ។"
5368
#: ../kioslave/http/http.cpp:1568
5611
#: ../kioslave/http/http.cpp:1579
5369
5612
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5370
5613
msgstr "ផ្សេងពីនេះ ការស្នើសុំនឹងបានជោគជ័យ ។"
5372
#: ../kioslave/http/http.cpp:1572
5615
#: ../kioslave/http/http.cpp:1583
5373
5616
msgctxt "request type"
5374
5617
msgid "retrieve property values"
5375
5618
msgstr "ទៅយកតម្លៃដែលសមរម្យ"
5377
#: ../kioslave/http/http.cpp:1575
5620
#: ../kioslave/http/http.cpp:1586
5378
5621
msgctxt "request type"
5379
5622
msgid "set property values"
5380
msgstr "កំណត់តម្លៃលក្ខណសម្បត្តិ"
5623
msgstr "កំណត់តម្លៃលក្ខណៈសម្បត្តិ"
5382
#: ../kioslave/http/http.cpp:1578
5625
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
5383
5626
msgctxt "request type"
5384
5627
msgid "create the requested folder"
5385
5628
msgstr "បង្កើតថតដែលបានស្នើ"
5387
#: ../kioslave/http/http.cpp:1581
5630
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
5388
5631
msgctxt "request type"
5389
5632
msgid "copy the specified file or folder"
5390
5633
msgstr "ចម្លងឯកសារ ឬថតដែលបានបញ្ជាក់"
5392
#: ../kioslave/http/http.cpp:1584
5635
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5393
5636
msgctxt "request type"
5394
5637
msgid "move the specified file or folder"
5395
5638
msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតដែលបានបញ្ជាក់"
5397
#: ../kioslave/http/http.cpp:1587
5640
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5398
5641
msgctxt "request type"
5399
5642
msgid "search in the specified folder"
5400
5643
msgstr "ស្វែងរកក្នុងថតដែលបានបញ្ជាក់"
5402
#: ../kioslave/http/http.cpp:1590
5645
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5403
5646
msgctxt "request type"
5404
5647
msgid "lock the specified file or folder"
5405
5648
msgstr "ចាក់សោឯកសារ ឬថតដែលបានបញ្ជាក់"
5407
#: ../kioslave/http/http.cpp:1593
5650
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
5408
5651
msgctxt "request type"
5409
5652
msgid "unlock the specified file or folder"
5410
5653
msgstr "ដោះសោឯកសារ ឬថតដែលបានបញ្ជាក់"
5412
#: ../kioslave/http/http.cpp:1596
5655
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5413
5656
msgctxt "request type"
5414
5657
msgid "delete the specified file or folder"
5415
5658
msgstr "លុបឯកសារ ឬថតដែលបានបញ្ជាក់"
5417
#: ../kioslave/http/http.cpp:1599
5660
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
5418
5661
msgctxt "request type"
5419
5662
msgid "query the server's capabilities"
5420
5663
msgstr "សួរសមត្ថភាពរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
5422
#: ../kioslave/http/http.cpp:1602
5665
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5423
5666
msgctxt "request type"
5424
5667
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5425
5668
msgstr "ទាញយកមាតិការបស់ឯកសារ ឬថតដែលបានបញ្ជាក់"
5427
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
5670
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
5428
5671
msgctxt "request type"
5429
5672
msgid "run a report in the specified folder"
5430
5673
msgstr "រត់របាយការណ៍នៅក្នុងថតដែលបានបញ្ជាក់"
5432
#: ../kioslave/http/http.cpp:1617
5675
#: ../kioslave/http/http.cpp:1628
5434
5677
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5435
5678
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5436
5679
msgstr "កំហុសដែលមិនរំពឹងទុក (%1) បានកើតឡើងខណៈពេលប៉ុនប៉ងទៅកាន់ %2 ។"
5438
#: ../kioslave/http/http.cpp:1625
5681
#: ../kioslave/http/http.cpp:1636
5439
5682
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5440
5683
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនគាំទ្រពិធីការ WebDAV ទេ ។"
5442
#: ../kioslave/http/http.cpp:1667
5685
#: ../kioslave/http/http.cpp:1678
5444
5687
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5448
5691
msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈប៉ុនប៉ង %1 %2 ។ សេចក្ដីសង្ខេបនៃមូលហេតុគឺនៅខាងក្រោម ។"
5450
#: ../kioslave/http/http.cpp:1681 ../kioslave/http/http.cpp:1786
5693
#: ../kioslave/http/http.cpp:1692 ../kioslave/http/http.cpp:1797
5452
5695
msgctxt "%1: request type"
5453
5696
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5454
5697
msgstr "ការចូលដំណើរការត្រូវបានបដិសេធ ខណៈពេលកំពុងប៉ុនប៉ង %1 ។"
5456
#: ../kioslave/http/http.cpp:1688
5699
#: ../kioslave/http/http.cpp:1699
5457
5700
msgid "The specified folder already exists."
5458
5701
msgstr "មានថតដែលបានបញ្ជាក់រួចហើយ ។"
5460
#: ../kioslave/http/http.cpp:1694 ../kioslave/http/http.cpp:1791
5703
#: ../kioslave/http/http.cpp:1705 ../kioslave/http/http.cpp:1802
5462
5705
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5463
5706
"intermediate collections (folders) have been created."
5465
5708
"មិនអាចបង្កើតធនធាននៅទិសដៅបានឡើយ គឺរហូតដល់ការប្រមូលផ្តុំ (ថត) មធ្យមមួយ ឬច្រើនត្រូវបានបង្កើត ។"
5467
#: ../kioslave/http/http.cpp:1703
5710
#: ../kioslave/http/http.cpp:1714
5470
5713
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5471
5714
"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
5472
5715
"requesting that files are not overwritten. %1"
5474
"ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនអាចថែទាំការរស់រានរបស់លក្ខណសម្បត្តិដែលបានរាយក្នុងធាតុ XML របស់ឥរិយាបថលក្ខណសម្បត្តិ"
5717
"ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនអាចថែទាំការរស់រានរបស់លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានរាយក្នុងធាតុ XML របស់ឥរិយាបថលក្ខណៈសម្បត្តិ"
5475
5718
"បានទេ ឬអ្នកបានប៉ុនប៉ងសរសេរជាន់លើឯកសារមួយ ខណៈពេលកំពុងស្នើថា ឯកសារមិនត្រូវបានសរសេរជាន់សលើ ។ "
5478
#: ../kioslave/http/http.cpp:1713
5721
#: ../kioslave/http/http.cpp:1724
5480
5723
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5481
5724
msgstr "មិនអាចបង្កើតការចាក់សោដែលបានស្នើបានឡើយ ។ %1"
5483
#: ../kioslave/http/http.cpp:1719
5726
#: ../kioslave/http/http.cpp:1730
5484
5727
msgid "The server does not support the request type of the body."
5485
5728
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនគាំទ្រសំណើប្រភេទតួបានទេ ។"
5487
#: ../kioslave/http/http.cpp:1724 ../kioslave/http/http.cpp:1798
5730
#: ../kioslave/http/http.cpp:1735 ../kioslave/http/http.cpp:1809
5489
5732
msgctxt "%1: request type"
5490
5733
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5491
5734
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅ %1 បានទេ ពីព្រោះធនធានជាប់សោ ។"
5493
#: ../kioslave/http/http.cpp:1728
5736
#: ../kioslave/http/http.cpp:1739
5494
5737
msgid "This action was prevented by another error."
5495
5738
msgstr "អំពើនេះត្រូវបានរារាំងដោយកំហុសមួយផ្សេងទៀត ។"
5497
#: ../kioslave/http/http.cpp:1735 ../kioslave/http/http.cpp:1803
5740
#: ../kioslave/http/http.cpp:1746 ../kioslave/http/http.cpp:1814
5499
5742
msgctxt "%1: request type"
5546
5789
"អ្នកត្រូវផ្តល់ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ ឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីដែលបានរាយខាងក្រោម មុនពេលអ្នកអាចចូល"
5547
5790
"ដំណើរការតំបន់បណ្ដាញណាមួយ ។"
5549
#: ../kioslave/http/http.cpp:3259 ../kioslave/http/http.cpp:5018
5792
#: ../kioslave/http/http.cpp:3268 ../kioslave/http/http.cpp:5026
5551
5794
msgstr "ប្រូកស៊ី ៖"
5553
#: ../kioslave/http/http.cpp:3320
5796
#: ../kioslave/http/http.cpp:3329
5554
5797
msgid "Authentication Failed."
5555
5798
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ ។"
5557
#: ../kioslave/http/http.cpp:3323 ../kioslave/http/http.cpp:5020
5800
#: ../kioslave/http/http.cpp:3332 ../kioslave/http/http.cpp:5028
5558
5801
msgid "Proxy Authentication Failed."
5559
5802
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវប្រូកស៊ីបានបរាជ័យ ។"
5561
#: ../kioslave/http/http.cpp:3333 ../kioslave/http/http.cpp:5019
5804
#: ../kioslave/http/http.cpp:3342 ../kioslave/http/http.cpp:5027
5563
5806
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5564
5807
msgstr "<b>%1</b> នៅ <b>%2</b>"
5566
#: ../kioslave/http/http.cpp:3365
5809
#: ../kioslave/http/http.cpp:3374
5567
5810
msgid "Authorization failed."
5568
5811
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ ។"
5570
#: ../kioslave/http/http.cpp:3382
5813
#: ../kioslave/http/http.cpp:3391
5571
5814
msgid "Unknown Authorization method."
5572
5815
msgstr "មិនស្គាល់វិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។"
5574
#: ../kioslave/http/http.cpp:3764
5817
#: ../kioslave/http/http.cpp:3772
5575
5818
msgid "Requesting data to send"
5576
5819
msgstr "កំពុងស្នើទិន្នន័យដែលត្រូវផ្ញើ"
5578
#: ../kioslave/http/http.cpp:3796
5821
#: ../kioslave/http/http.cpp:3804
5580
5823
msgid "Sending data to %1"
5581
5824
msgstr "ផ្ញើទិន្នន័យទៅ %1"
5583
#: ../kioslave/http/http.cpp:4214
5826
#: ../kioslave/http/http.cpp:4222
5585
5828
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5586
5829
msgstr "កំពុងទាញយក %1 ពី %2..."
5588
#: ../kioslave/http/http.cpp:4220
5831
#: ../kioslave/http/http.cpp:4228
5590
5833
msgid "Retrieving from %1..."
5591
5834
msgstr "កំពុងទាញយកពី %1..."
5847
6090
"ឈ្មោះឯកសារដែលបានជ្រើស\n"
5848
6091
"មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។"
5850
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1603
6093
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1602
5851
6094
msgid "Invalid Filenames"
5852
6095
msgstr "ឈ្មោះឯកសារមិនត្រឹមត្រូវ"
5854
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
6097
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1682
5855
6098
msgid "You can only select local files."
5856
6099
msgstr "អ្នកអាចជ្រើសតែឯកសារមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។"
5858
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1684
6101
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1683
5859
6102
msgid "Remote Files Not Accepted"
5860
6103
msgstr "មិនទទួលយកឯកសារពីចម្ងាយទេ"
5862
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789
6105
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1786
5863
6106
msgid "*|All Folders"
5864
6107
msgstr "*|ថតទាំងអស់"
5866
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1792 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
6109
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1789 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
5867
6110
msgid "*|All Files"
5868
6111
msgstr "*|ឯកសារទាំងអស់"
5870
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
6113
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2038
5872
6115
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5873
6116
msgstr "ទំហំរូបតំណាង ៖ %1 ភីកសែល (ទំហំស្តង់ដារ)"
5875
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2044
6118
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2041
5877
6120
msgid "Icon size: %1 pixels"
5878
6121
msgstr "ទំហំរូបតំណាង ៖ %1 ភីកសែល"
5880
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2172
6123
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2161
5882
6125
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5883
6126
msgstr "ជ្រើសកន្ទុយឈ្មោះឯកសារ (%1) ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
5885
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2173
6128
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2162
5887
6130
msgid "the extension <b>%1</b>"
5888
6131
msgstr "កន្ទុយឯកសារ <b>%1</b>"
5890
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
6133
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2170
5891
6134
msgid "Automatically select filename e&xtension"
5892
6135
msgstr "ជ្រើសកន្ទុយឈ្មោះឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
5894
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2182
6137
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2171
5895
6138
msgid "a suitable extension"
5896
6139
msgstr "កន្ទុយឯកសារសមរម្យ"
5898
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
6141
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2181
5901
6144
"This option enables some convenient features for saving files with "
5978
6229
"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់ចោល\n"
5979
6230
" <b>'%1'</b> ឬ ?</qt>"
5981
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:869
6232
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
5982
6233
msgid "Trash File"
5983
6234
msgstr "ចោលឯកសារ"
5985
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870 ../kfile/kdiroperator.cpp:877
6236
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
5986
6237
msgctxt "to trash"
5990
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:874
6241
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
5992
6243
msgid "translators: not called for n == 1"
5993
6244
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
5994
6245
msgstr[0] "តើអ្នកពិតជាចង់លុបធាតុ %1 ?"
5996
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:876
6247
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
5997
6248
msgid "Trash Files"
5998
6249
msgstr "ចោលឯកសារ"
6000
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1068 ../kfile/kdiroperator.cpp:1205
6251
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6001
6252
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6002
6253
msgstr "មិនមានថតដែលបានបញ្ជាក់ទេ ឬមិនអាចអានបាន ។"
6004
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1860
6255
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6006
6257
msgstr "ម៉ឺនុយ"
6008
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1864
6259
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6009
6260
msgid "Parent Folder"
6012
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1871
6263
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6013
6264
msgid "Home Folder"
6014
6265
msgstr "ថតផ្ទះ"
6016
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
6267
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6018
6269
msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6020
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1877
6271
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6021
6272
msgid "New Folder..."
6022
6273
msgstr "ថតថ្មី..."
6024
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1888
6275
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6028
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1895
6279
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6029
6280
msgid "Sorting"
6030
6281
msgstr "តម្រៀប"
6032
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6283
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6033
6284
msgid "By Name"
6034
6285
msgstr "តាមឈ្មោះ"
6036
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6287
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6037
6288
msgid "By Size"
6038
6289
msgstr "តាមទំហំ"
6040
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6291
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6041
6292
msgid "By Date"
6042
6293
msgstr "តាមកាលបរិច្ឆេទ"
6044
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6295
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6045
6296
msgid "By Type"
6046
6297
msgstr "តាមប្រភេទ"
6048
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1914
6299
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6049
6300
msgid "Descending"
6050
6301
msgstr "លំដាប់ចុះ"
6052
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1918
6303
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6053
6304
msgid "Folders First"
6054
6305
msgstr "ថតមុន"
6056
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1928
6307
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6057
6308
msgid "Icon Position"
6058
6309
msgstr "ទីតាំងរូបតំណាង"
6060
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1931
6311
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6061
6312
msgid "Next to File Name"
6062
6313
msgstr "ជាប់នឹងឈ្មោះឯកសារ"
6064
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1935
6315
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6065
6316
msgid "Above File Name"
6066
6317
msgstr "ខាងលើឈ្មោះឯកសារ"
6068
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1946
6319
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6069
6320
msgid "Short View"
6070
6321
msgstr "ទិដ្ឋភាពខ្លី"
6072
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1951
6323
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6073
6324
msgid "Detailed View"
6074
6325
msgstr "ទិដ្ឋភាពលម្អិត"
6076
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1956
6327
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6077
6328
msgid "Tree View"
6078
6329
msgstr "ទិដ្ឋភាពមែកធាង"
6080
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1961
6331
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6081
6332
msgid "Detailed Tree View"
6082
6333
msgstr "ទិដ្ឋភាពមែកធាងលម្អិត"
6084
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1972
6335
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6085
6336
msgid "Show Hidden Files"
6086
6337
msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
6088
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1976
6339
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6089
6340
msgid "Show Aside Preview"
6090
6341
msgstr "បង្ហាញការមើលផ្នែកជាមុន"
6092
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1982
6343
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6093
6344
msgid "Show Preview"
6094
6345
msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុន"
6096
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1986
6347
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6097
6348
msgid "Open File Manager"
6098
6349
msgstr "បើកកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
6100
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1998
6351
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6102
6353
msgstr "ទិដ្ឋភាព "
6355
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
6356
msgctxt "@item:inmenu"
6360
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6361
msgctxt "@item:inmenu"
6365
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6366
msgctxt "@item:inmenu"
6104
6370
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:128
6105
6371
msgctxt "folder name"
6106
6372
msgid "New Folder"
6253
6511
"<qt>ជ្រើសការកំណត់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញធាតុនេះតែនៅពេលដែលប្រើកម្មវិធីបច្ចុប្បន្ន (%1) ។<br /"
6254
6512
"><br />ប្រសិនបើការកំណត់មិនត្រូវបានជ្រើស ធាតុនឹងមាននៅក្នុងគ្រប់កម្មវិធីទាំងអស់ ។</qt>"
6256
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:425
6514
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:427
6258
6516
msgstr "ចម្លង"
6260
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:429
6518
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6262
6520
msgstr "បិទភ្ជាប់"
6264
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:436
6522
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:438
6266
6524
msgstr "កែសម្រួល"
6268
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:439
6526
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:441
6269
6527
msgid "Navigate"
6272
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:454
6530
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:456
6273
6531
msgid "Show Full Path"
6274
6532
msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញ"
6276
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:688
6534
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:685
6277
6535
msgid "Custom Path"
6278
6536
msgstr "ផ្លូវផ្ទាល់ខ្លួន"
6280
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:177
6282
msgstr "បង្កើតថ្មី"
6284
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:190
6285
msgid "Link to Device"
6286
msgstr "តភ្ជាប់ទៅឧបករណ៍"
6288
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:486
6538
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:861
6544
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
6546
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6547
msgstr "<qt>មិនទាន់មានឯកសារពុម្ព <b>%1</b> នៅឡើយទេ ។</qt>"
6549
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:396
6289
6550
msgctxt "@action:button"
6290
6551
msgid "Create directory"
6291
6552
msgstr "បង្កើតថត"
6293
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:488
6554
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6294
6555
msgctxt "@action:button"
6295
6556
msgid "Enter a different name"
6296
6557
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះផ្សេង"
6298
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:491
6559
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:401
6560
msgid "Create hidden directory?"
6561
msgstr "បង្កើតថតដែលបានលាក់ ?"
6563
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
6301
6566
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6303
6568
msgstr "ឈ្មោះ \"%1\" ចាប់ផ្ដើមដោយ ដូច្នេះថតនឹងត្រូវបានលាក់តាមលំនាំដើម ។"
6305
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
6306
msgid "Create hidden directory?"
6307
msgstr "បង្កើតថតដែលបានលាក់ ?"
6309
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:504
6310
msgctxt "Default name for a new folder"
6314
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:514
6317
"Create new folder in:\n"
6570
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
6571
msgid "Do not ask again"
6320
"បង្កើតថតថ្មីក្នុង ៖\n"
6323
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:606
6325
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6326
msgstr "<qt>មិនទាន់មានឯកសារពុម្ព <b>%1</b> នៅឡើយទេ ។</qt>"
6328
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:661
6574
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:489 ../kfile/knewfilemenu.cpp:547
6329
6575
msgid "File name:"
6330
6576
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖"
6332
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:675
6578
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:492
6580
#| msgid "Could Not Create Symbolic Link"
6581
msgid "Create Symlink"
6582
msgstr "មិនអាចបង្កើតតំណនិមិត្តសញ្ញាបានឡើយ"
6584
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:551
6585
msgid "Create link to URL"
6588
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:871
6334
6590
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6335
6591
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."