224
228
msgid "Compress to Archive"
225
229
msgstr "បង្ហាប់ទៅប័ណ្ណសារ"
227
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:131
231
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
228
232
msgid "No input files were given."
229
233
msgstr "ក្មានឯកសារបញ្ចូលត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។"
231
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:141
235
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
238
#| "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
239
#| "rar, tar.gz) with the --autofilename argument."
233
241
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
234
"rar, tar.gz) with the --autofilename argument."
242
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
236
244
"អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ប័ណ្ណសារ ឬបច្ច័យ (ដូចជា rar, tar.gz) ដែលមានអាគុយម៉ង់ --"
239
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:174
247
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
240
248
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
241
249
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតប័ណ្ណសារថ្មី ។ សិទ្ធិអាចមិនគ្រប់គ្រាន់ ។"
243
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:177
251
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
244
252
msgid "It is not possible to create archives of this type."
245
253
msgstr "វាមិនអាចបង្កើតប័ណ្ណសារប្រភេទនេះបានទេ ។"
247
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:480 kerfuffle/cliinterface.cpp:500
255
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:484 kerfuffle/cliinterface.cpp:505
248
256
msgid "Incorrect password."
249
257
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។"
251
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:488 kerfuffle/cliinterface.cpp:508
259
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:492 kerfuffle/cliinterface.cpp:513
252
260
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
253
261
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការស្រង់ចេញ ដោយសារដែមានកំហុសដែលមិនបានរំពឹងទុក ។"
255
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:526
257
msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
263
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:532
265
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
266
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
258
267
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងកំណត់ទីតាំងកម្មវិធី '%1' នៅក្នុង PATH ។"
260
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:531
262
msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process."
269
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537
271
#| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process."
273
"Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the process."
263
274
msgstr "រកឃើញកម្មវិធី '%1' ប៉ុន្តែបានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើមដំណើរការ ។"
265
276
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
421
445
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
422
446
msgstr "កម្មវិធីមើលចន្លោះពេលមិនអាចមើលឯកសារនេះជាមុនបានទេ ។"
424
#: part/infopanel.cpp:67
448
#: part/infopanel.cpp:68
425
449
msgid "No archive loaded"
426
450
msgstr "គ្មានប័ណ្ណសារត្រូវផ្ទុក"
428
#: part/infopanel.cpp:111
452
#: part/infopanel.cpp:112
431
455
msgid_plural "%1 items"
432
456
msgstr[0] "ធាតុ %1"
434
#: part/infopanel.cpp:113
458
#: part/infopanel.cpp:114
435
459
msgid "Symbolic Link"
436
460
msgstr "តំណនិម្មិតសញ្ញា"
438
#: part/infopanel.cpp:118
462
#: part/infopanel.cpp:119
439
463
msgid "Unknown size"
440
464
msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
442
#: part/infopanel.cpp:140
466
#: part/infopanel.cpp:141
444
468
msgid "One file selected"
445
469
msgid_plural "%1 files selected"
446
470
msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
448
#: part/infopanel.cpp:188
472
#: part/infopanel.cpp:189
450
474
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
451
475
msgstr "<b>ប្រភេទ ៖</b> %1<br/>"
453
#: part/infopanel.cpp:191
477
#: part/infopanel.cpp:192
455
479
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
456
480
msgstr "<b>ម្ចាស់ ៖</b> %1<br/>"
458
#: part/infopanel.cpp:195
482
#: part/infopanel.cpp:196
460
484
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
461
485
msgstr "<b>ក្រុម ៖</b> %1<br/>"
463
#: part/infopanel.cpp:199
487
#: part/infopanel.cpp:200
465
489
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
466
490
msgstr "<b>គោលដៅ ៖</b> %1<br/>"
468
#: part/infopanel.cpp:203
492
#: part/infopanel.cpp:204
469
493
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
470
494
msgstr "<b>បានការពារពាក្យសម្ងាត់ ៖</b> បាទ/ចាស<br/>"
473
497
msgctxt "@action:inmenu"
474
498
msgid "Show information panel"
475
499
msgstr "បង្ហាញបន្ទះព័ត៌មាន"
478
502
msgctxt "to preview a file inside an archive"
480
504
msgstr "មើលជាមុន"
483
507
msgid "Click to preview the selected file"
484
508
msgstr "ចុចដើម្បីមើលឯកសារដែលបានជ្រើសជាមុន"
488
512
msgstr "ស្រង់ចេញ"
492
516
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
493
517
"all files or just the selected ones"
495
519
"ចុចដើម្បីបើកប្រអប់ស្រង់ចេញ ដែលអ្នកអាចជ្រើសដើម្បីស្រង់ចេញឯកសារទាំងអស់ ឬគ្រាន់តែប្រអប់ដែលបានជ្រើសមួយ"
498
522
msgid "Add &File..."
499
523
msgstr "បន្ថែមឯកសារ..."
502
526
msgid "Click to add files to the archive"
503
527
msgstr "ចុចដើម្បីបន្ថែមឯកសារទៅប័ណ្ណសារ"
506
530
msgid "Add Fo&lder..."
507
531
msgstr "បន្ថែមថត..."
510
534
msgid "Click to add a folder to the archive"
511
535
msgstr "ចុចដើម្បីបន្ថែមថតទៅប័ណ្ណសារ"
518
542
msgid "Click to delete the selected files"
519
543
msgstr "ចុដដើម្បីលុបឯកសារដែលបានជ្រើស"
522
msgid "Recent folders"
523
msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
547
#| msgid "Quick Extract To..."
548
msgid "Extract To..."
549
msgstr "ស្រង់ចេញរហ័សទៅ..."
526
552
msgid "Quick Extract To..."
527
553
msgstr "ស្រង់ចេញរហ័សទៅ..."
535
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to open it instead?"
562
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
567
#| msgid "The file '%1' already exists. Would you like to open it instead?"
569
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
536
571
msgstr "មានឯកសារ '%1' រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់បើកវាជំនួសវិញទេ ?"
539
574
msgctxt "@title:window"
540
575
msgid "File Exists"
541
576
msgstr "មានឯកសាររួចហើយ"
544
579
msgid "Open File"
545
580
msgstr "បើកឯកសារ"
549
msgid "Error opening archive: the file '%1' was not found."
584
#| msgid "Error opening archive: the file '%1' was not found."
586
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
550
587
msgstr "កំហុសក្នុងការបើកប័ណ្ណសារ ៖ រកមិនឃើញឯកសារ '%1' ។"
552
#: part/part.cpp:351 part/part.cpp:395 part/part.cpp:431
589
#: part/part.cpp:389 part/part.cpp:441 part/part.cpp:477
553
590
msgctxt "@title:window"
554
591
msgid "Error Opening Archive"
555
592
msgstr "កំហុសក្នុងការបើកប័ណ្ណសារ"
596
#| msgctxt "@title:window"
597
#| msgid "Unable to Determine Archive Type"
598
msgctxt "@title:window"
599
msgid "Invalid Archive Type"
600
msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប័ណ្ណសារបានទេ"
605
#| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.\n"
607
#| "Please choose the correct archive type below."
609
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
610
"choose another archive type below."
612
"Ark មិនអាចកំណត់ប្រភេទប័ណ្ណសាររបស់ឈ្មោះឯកសារបានទេ ។\n"
614
"សូមកែប្រភេទប័ណ្ណសារដែលត្រឹមត្រូវខាងក្រោម ។"
558
617
msgctxt "@title:window"
559
618
msgid "Unable to Determine Archive Type"
560
619
msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប័ណ្ណសារបានទេ"
624
#| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.\n"
626
#| "Please choose the correct archive type below."
564
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.\n"
566
"Please choose the correct archive type below."
628
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
629
">Please choose the correct archive type below."
568
631
"Ark មិនអាចកំណត់ប្រភេទប័ណ្ណសាររបស់ឈ្មោះឯកសារបានទេ ។\n"
570
633
"សូមកែប្រភេទប័ណ្ណសារដែលត្រឹមត្រូវខាងក្រោម ។"
638
#| "Ark was not able to open the archive '%1'. No library capable of handling "
639
#| "the file was found."
575
"Ark was not able to open the archive '%1'. No library capable of handling "
576
"the file was found."
641
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
642
"capable of handling the file was found."
578
644
"Ark មិនអាចបើកប័ណ្ណសារ '%1' បានទេ ។ គ្មានបណ្ណាល័យអាចគ្រប់គ្រងឯកសារដែលបានរកឃើញបានទេ ។"
582
msgid "Reading the archive '%1' failed with the error '%2'"
648
#| msgid "Reading the archive '%1' failed with the error '%2'"
650
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
651
"<message>%2</message>"
583
652
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានប័ណ្ណសារ '%1' ដោយមានកំហុស '%2'"
586
655
msgctxt "@title:window"
587
656
msgid "Add Files"
588
657
msgstr "បន្ថែមឯកសារ"
591
660
msgctxt "@title:window"
592
661
msgid "Add Folder"
593
662
msgstr "បន្ថែមថត"
596
665
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
597
666
msgstr "លុបឯកសារទាំងនេះមិនអាចធ្វើវិញបានទេ ។ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ធ្វើដូច្នេះឬ ?"
600
669
msgctxt "@title:window"
601
670
msgid "Delete files"
602
671
msgstr "លុបឯកសារ"
676
#| "A file named <b>%1</b> already exists. Are you sure you want to overwrite "
607
"A file named <b>%1</b> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
679
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
680
"want to overwrite it?"
609
682
"មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ <b>%1</b> រួចហើយ ។ តើអ្នកប្រាកដជាចង់សរសេរជាន់លើវាដែរឬទេ ?"
687
#| "The file <b>%1</b> cannot be copied to the specified location. The "
688
#| "archive does not exist anymore."
614
"The file <b>%1</b> cannot be copied to the specified location. The archive "
615
"does not exist anymore."
690
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
691
"location. The archive does not exist anymore."
617
693
"ឯកសារ <b>%1</b> មិនអាចត្រូវបានចម្លងទៅទីតាំងដែលបានបញ្ជាក់បានទេ ។ ប័ណ្ណសារមិនមានទៀតទេ ។"
698
#| "The archive could not be saved as <b>%1</b>. Try to save it in another "
622
"The archive could not be saved as <b>%1</b>. Try to save it in another "
701
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
624
703
msgstr "ប័ណ្ណសារមិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកជា <b>%1</b> ។ ព្យាយាមរក្សាទុកវាក្នុងទីតាំងផ្សេង ។"
626
705
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:64
627
706
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:74
629
msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
708
#| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
709
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
630
710
msgstr "មិនអាចបើកប័ណ្ណសារ '%1' ដើម្បីអាន"
632
712
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:82
634
msgid "File '%1' not found in the archive"
714
#| msgid "File '%1' not found in the archive"
715
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
635
716
msgstr "រកមិនឃើញឯកសារ '%1' នៅក្នុងប័ណ្ណសារ"
637
718
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:151
639
msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
720
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
721
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
640
722
msgstr "មិនអាចបើកប័ណ្ណសារ '%1' ដើម្បីសរសេរ ។"
642
724
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:168
644
msgid "Could not add the directory %1 to the archive"
726
#| msgid "Could not add the directory %1 to the archive"
727
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
645
728
msgstr "មិនអាចបន្ថែមថត %1 ទៅប័ណ្ណសារ"
647
730
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:176
649
msgid "Could not add the file %1 to the archive."
732
#| msgid "Could not add the file %1 to the archive."
733
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
650
734
msgstr "មិនអាចបន្ថែមឯកសារ %1 ទៅប័ណ្ណសារ ។"
652
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
654
msgid "Could not open the file '%1', libarchive cannot handle it."
736
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:102
737
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:159
739
#| msgid "Could not open the file '%1', libarchive cannot handle it."
741
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
655
743
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1' បានទេ libarchive មិនអាចគ្រប់គ្រងវាបានទេ ។"
657
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:124
659
msgid "The archive reading failed with message: %1"
745
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
747
#| msgid "The archive reading failed with message: %1"
749
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
660
750
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានប័ណ្ណសារដោយមានសារ ៖ %1"
662
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:162
664
msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
665
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1' បានទេ libarchive មិនអាចគ្រប់គ្រងវាបានទេ ។"
667
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:216
752
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:213
669
754
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
670
755
"supported by ark."
671
756
msgstr "ប័ណ្ណសារនេះមានធាតុប័ណ្ណសារដែលមានផ្នែកពេញលេញ ដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយ ark នៅឡើយទេ ។"
673
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:347
674
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:520
758
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:340
759
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:518
675
760
msgid "The archive reader could not be initialized."
676
761
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីអានប័ណ្ណសារបានទេ ។"
678
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:360
679
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533
763
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:353
764
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:531
680
765
msgid "The source file could not be read."
681
766
msgstr "មិនអាចអានឯកសារប្រភពបានទេ ។"
683
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:367
684
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:539
768
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:360
769
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:537
685
770
msgid "The archive writer could not be initialized."
686
771
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីសរសេរប័ណ្ណសារបានទេ ។"
688
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:401
689
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:433
690
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:573
692
msgid "Setting compression failed with the error '%1'"
773
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:394
774
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:426
775
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:571
777
#| msgid "Setting compression failed with the error '%1'"
779
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
693
781
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្ហាប់ការកំណត់ដោយមានកំហុស '%1'"
695
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:428
696
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:568
783
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:421
784
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:566
698
786
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
699
787
msgstr "ប្រភេទបង្ហាប់ '%1' មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយ Ark ។"
701
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
702
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:579
704
msgid "Opening the archive for writing failed with error message '%1'"
789
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:433
790
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:577
792
#| msgid "Opening the archive for writing failed with error message '%1'"
794
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>%"
705
796
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកប័ណ្ណសារដើម្បីសរសេរដោយមានសារកំហុស '%1'"
707
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
798
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:756
709
msgid "Ark could not extract %1."
800
msgctxt "@info Error in a message box"
801
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
804
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
806
#| msgid "Ark could not extract %1."
807
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
710
808
msgstr "Ark មិនអាចស្រង់ %1 ចេញបានទេ ។"
712
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
714
msgid "Ark could not open %1 for extraction."
810
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
812
#| msgid "Ark could not open %1 for extraction."
813
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
715
814
msgstr "Ark មិនអាចបើក %1 ដើម្បីស្រង់ចេញបានទេ ។"
717
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
719
msgid "There was an error while reading %1 during extraction."
816
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
818
#| msgid "There was an error while reading %1 during extraction."
820
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
720
821
msgstr "មានកំហុសមួយខណៈពេលអាន %1 កំឡុងពេលស្រង់ចេញ ។"