~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-km/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/ark.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.34 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-fiah1ngunyqj6w5m
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: ark\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 01:43+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-11-03 06:25+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-09 11:10+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14
14
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
20
 
21
 
#: app/batchextract.cpp:134 app/batchextract.cpp:187
 
21
#: app/batchextract.cpp:135 app/batchextract.cpp:188
22
22
msgid "Extracting file..."
23
23
msgstr "កំពុង​ស្រង់​ឯកសារ..."
24
24
 
25
 
#: app/batchextract.cpp:135 app/batchextract.cpp:188
 
25
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:189
26
26
msgid "Source archive"
27
27
msgstr "ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
28
28
 
29
 
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:189
 
29
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:190
30
30
msgid "Destination"
31
31
msgstr "ទិសដៅ"
32
32
 
33
 
#: app/batchextract.cpp:149
 
33
#: app/batchextract.cpp:150
34
34
msgid "The following files could not be extracted:"
35
35
msgstr "ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​មិនអាច​ត្រូវបានស្រង់ចេញ​ទេ ៖"
36
36
 
37
 
#: app/batchextract.cpp:165
 
37
#: app/batchextract.cpp:166
38
38
msgid "There was an error during extraction."
39
39
msgstr "មានកំហុស​មួយ​កើត​ឡើង​ក្នុង​ពេល​ស្រង់​ចេញ ។"
40
40
 
41
 
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:68 kerfuffle/extractiondialog.cpp:108
 
41
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
 
42
#, fuzzy
 
43
#| msgid "Extract here"
 
44
msgctxt ""
 
45
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
42
46
msgid "Extract here"
43
47
msgstr "ស្រង់​ចេញ​នៅ​ទីនេះ"
44
48
 
202
206
"មាតិកា​ប័ណ្ណសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អាន ហើយ​ប្រសិនបើ​រកឃើញ​ថា​មិន​ជា​​ប័ណ្ណសារ​ថត​តែ​មួយ​ដែលមាន​ឈ្មោះ​​ប័ណ្ណសារ​នឹង​"
203
207
"ត្រូវបានបង្កើត​ ។"
204
208
 
205
 
#: app/mainwindow.cpp:126
 
209
#: app/mainwindow.cpp:133
206
210
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
207
211
msgstr "មិន​អាច​រកសមាសភាគ KPart របស់ Ark សូម​ពិនិត្យ​មើក​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្ន​ក ។"
208
212
 
209
 
#: app/mainwindow.cpp:150
 
213
#: app/mainwindow.cpp:157
210
214
msgctxt "action, to open an archive"
211
215
msgid "Open"
212
216
msgstr "បើក"
213
217
 
214
 
#: app/mainwindow.cpp:151
 
218
#: app/mainwindow.cpp:158
215
219
msgid ""
216
220
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
217
221
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក​ប័ណ្ណសារ ចុច និង​សង្កត់​ដើម្បី​បើក​ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​បើក​ថ្មី"
218
222
 
219
 
#: app/mainwindow.cpp:152
 
223
#: app/mainwindow.cpp:159
220
224
msgid "Open an archive"
221
225
msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ"
222
226
 
224
228
msgid "Compress to Archive"
225
229
msgstr "បង្ហាប់​ទៅ​ប័ណ្ណសារ"
226
230
 
227
 
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:131
 
231
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
228
232
msgid "No input files were given."
229
233
msgstr "ក្មាន​ឯកសារ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ។"
230
234
 
231
 
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:141
 
235
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
 
236
#, fuzzy
 
237
#| msgid ""
 
238
#| "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
 
239
#| "rar, tar.gz) with the --autofilename argument."
232
240
msgid ""
233
241
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
234
 
"rar, tar.gz) with the --autofilename argument."
 
242
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
235
243
msgstr ""
236
244
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់ប័ណ្ណសារ ឬ​បច្ច័យ (ដូចជា rar, tar.gz) ដែលមាន​អាគុយម៉ង់ --"
237
245
"autofilename ។"
238
246
 
239
 
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:174
 
247
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
240
248
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
241
249
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​របង្កើត​ប័ណ្ណសារ​ថ្មី ។ សិទ្ធិ​អាច​មិន​គ្រប់គ្រាន់ ។"
242
250
 
243
 
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:177
 
251
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
244
252
msgid "It is not possible to create archives of this type."
245
253
msgstr "វា​មិនអាច​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ ។"
246
254
 
247
 
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:480 kerfuffle/cliinterface.cpp:500
 
255
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:484 kerfuffle/cliinterface.cpp:505
248
256
msgid "Incorrect password."
249
257
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
250
258
 
251
 
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:488 kerfuffle/cliinterface.cpp:508
 
259
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:492 kerfuffle/cliinterface.cpp:513
252
260
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
253
261
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្រង់​ចេញ ដោយ​សារ​ដែ​មាន​កំហុ​សដែល​មិនបាន​រំពឹង​ទុក ។"
254
262
 
255
 
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:526
256
 
#, kde-format
257
 
msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
 
263
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:532
 
264
#, fuzzy, kde-format
 
265
#| msgid "Failed to locate program '%1' in PATH."
 
266
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
258
267
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុង​កំណត់​ទីតាំង​កម្មវិធី '%1' នៅ​ក្នុង PATH ។"
259
268
 
260
 
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:531
261
 
#, kde-format
262
 
msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process."
 
269
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537
 
270
#, fuzzy, kde-format
 
271
#| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process."
 
272
msgid ""
 
273
"Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the process."
263
274
msgstr "រក​ឃើញ​កម្មវិធី '%1' ប៉ុន្តែ​បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ ។"
264
275
 
265
276
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
276
287
msgstr "ឈ្មោះ​ថត​រង​មិនអាច​មាន​តួអក្សរ '/' ទេ ។"
277
288
 
278
289
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108
279
 
#, kde-format
280
 
msgid "The folder '%1' already exists. Are you sure you want to extract here?"
 
290
#, fuzzy, kde-format
 
291
#| msgid ""
 
292
#| "The folder '%1' already exists. Are you sure you want to extract here?"
 
293
msgid ""
 
294
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
 
295
"extract here?"
281
296
msgstr "មាន​ថត '%1' រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ស្រង់ចេញ​នៅ​ទីនេះ​ឬ ?"
282
297
 
283
298
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108
285
300
msgstr "មាន​ថត"
286
301
 
287
302
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108
 
303
msgid "Extract here"
 
304
msgstr "ស្រង់​ចេញ​នៅ​ទីនេះ"
 
305
 
 
306
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108
288
307
msgid "Cancel"
289
308
msgstr "បោះបង់"
290
309
 
291
310
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:117 kerfuffle/extractiondialog.cpp:123
292
 
#, kde-format
293
 
msgid "The folder <b>%1</b> could not be created."
 
311
#, fuzzy, kde-format
 
312
#| msgid "The folder <b>%1</b> could not be created."
 
313
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
294
314
msgstr "ថត <b>%1</b> មិនអាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ទេ ។"
295
315
 
296
316
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:118
297
 
#, kde-format
298
 
msgid "<b>%1</b> already exists, but is not a folder."
 
317
#, fuzzy, kde-format
 
318
#| msgid "<b>%1</b> already exists, but is not a folder."
 
319
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
299
320
msgstr "មាន<b>%1</b> រួច​ហើយ ប៉ុន្តែ​មិនមែន​ជា​ថត​ទេ ។"
300
321
 
301
322
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:124
302
323
msgid "Please check your permissions to create it."
303
324
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​របស់​អ្នក ដើម្បី​បង្កើត​វា ។"
304
325
 
305
 
#: kerfuffle/jobs.cpp:135
 
326
#: kerfuffle/jobs.cpp:156
306
327
msgid "Loading archive..."
307
328
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ប័ណ្ណសារ..."
308
329
 
309
 
#: kerfuffle/jobs.cpp:197
 
330
#: kerfuffle/jobs.cpp:218
310
331
msgid "Extracting all files"
311
332
msgstr "ស្រង់​ឯកសារ​ទាំងអស់​ចេញ"
312
333
 
313
 
#: kerfuffle/jobs.cpp:199
 
334
#: kerfuffle/jobs.cpp:220
314
335
#, kde-format
315
336
msgid "Extracting one file"
316
337
msgid_plural "Extracting %1 files"
317
338
msgstr[0] "កំពុង​ស្រង់​ឯកសារ %1"
318
339
 
319
 
#: kerfuffle/jobs.cpp:235
 
340
#: kerfuffle/jobs.cpp:256
320
341
#, kde-format
321
342
msgid "Adding a file"
322
343
msgid_plural "Adding %1 files"
323
344
msgstr[0] "បន្ថែម​ឯកសារ %1"
324
345
 
325
 
#: kerfuffle/jobs.cpp:258
 
346
#: kerfuffle/jobs.cpp:279
326
347
#, kde-format
327
348
msgid "Deleting a file from the archive"
328
349
msgid_plural "Deleting %1 files"
333
354
msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
334
355
 
335
356
#: kerfuffle/queries.cpp:178
336
 
#, kde-format
 
357
#, fuzzy, kde-format
 
358
#| msgid ""
 
359
#| "The archive '%1' is password protected. Please enter the password to "
 
360
#| "extract the file."
337
361
msgid ""
338
 
"The archive '%1' is password protected. Please enter the password to extract "
339
 
"the file."
 
362
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
 
363
"password to extract the file."
340
364
msgstr ""
341
365
"ប័ណ្ណសារ '%1' ត្រូវ​បានការពារ​ដោយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្បី​ស្រង់​ឯកសារ​ចេញ ។"
342
366
 
344
368
msgid "Incorrect password, please try again."
345
369
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
346
370
 
347
 
#: part/archivemodel.cpp:308
 
371
#: part/archivemodel.cpp:312
348
372
msgctxt "Name of a file inside an archive"
349
373
msgid "Name"
350
374
msgstr "ឈ្មោះ"
351
375
 
352
 
#: part/archivemodel.cpp:310
 
376
#: part/archivemodel.cpp:314
353
377
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
354
378
msgid "Size"
355
379
msgstr "ទំហំ"
356
380
 
357
 
#: part/archivemodel.cpp:312
 
381
#: part/archivemodel.cpp:316
358
382
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
359
383
msgid "Compressed"
360
384
msgstr "បានបង្ហាប់"
361
385
 
362
 
#: part/archivemodel.cpp:314
 
386
#: part/archivemodel.cpp:318
363
387
msgctxt "Compression rate of file"
364
388
msgid "Rate"
365
389
msgstr "អត្រា"
366
390
 
367
 
#: part/archivemodel.cpp:316
 
391
#: part/archivemodel.cpp:320
368
392
msgctxt "File's owner username"
369
393
msgid "Owner"
370
394
msgstr "ម្ចាស់​កម្មសិទ្ធិ"
371
395
 
372
 
#: part/archivemodel.cpp:318
 
396
#: part/archivemodel.cpp:322
373
397
msgctxt "File's group"
374
398
msgid "Group"
375
399
msgstr "ក្រុម"
376
400
 
377
 
#: part/archivemodel.cpp:320
 
401
#: part/archivemodel.cpp:324
378
402
msgctxt "File permissions"
379
403
msgid "Mode"
380
404
msgstr "របៀប"
381
405
 
382
 
#: part/archivemodel.cpp:322
 
406
#: part/archivemodel.cpp:326
383
407
msgctxt "CRC hash code"
384
408
msgid "CRC"
385
409
msgstr "CRC"
386
410
 
387
 
#: part/archivemodel.cpp:324
 
411
#: part/archivemodel.cpp:328
388
412
msgctxt "Compression method"
389
413
msgid "Method"
390
414
msgstr "វិធីសាស្ត្រ"
391
415
 
392
 
#: part/archivemodel.cpp:327
 
416
#: part/archivemodel.cpp:331
393
417
msgctxt "File version"
394
418
msgid "Version"
395
419
msgstr "កំណែ"
396
420
 
397
 
#: part/archivemodel.cpp:329
 
421
#: part/archivemodel.cpp:333
398
422
msgctxt "Timestamp"
399
423
msgid "Date"
400
424
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
401
425
 
402
 
#: part/archivemodel.cpp:331
 
426
#: part/archivemodel.cpp:335
403
427
msgctxt "File comment"
404
428
msgid "Comment"
405
429
msgstr "មតិយោបល់"
406
430
 
407
 
#: part/archivemodel.cpp:333
 
431
#: part/archivemodel.cpp:337
408
432
msgctxt "Unnamed column"
409
433
msgid "??"
410
434
msgstr "??"
421
445
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
422
446
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ចន្លោះ​ពេល​មិនអាច​មើល​ឯកសារ​នេះ​ជា​មុន​បាន​ទេ ។"
423
447
 
424
 
#: part/infopanel.cpp:67
 
448
#: part/infopanel.cpp:68
425
449
msgid "No archive loaded"
426
450
msgstr "គ្មាន​ប័ណ្ណសារ​ត្រូវ​ផ្ទុក​"
427
451
 
428
 
#: part/infopanel.cpp:111
 
452
#: part/infopanel.cpp:112
429
453
#, kde-format
430
454
msgid "One item"
431
455
msgid_plural "%1 items"
432
456
msgstr[0] "ធាតុ​ %1"
433
457
 
434
 
#: part/infopanel.cpp:113
 
458
#: part/infopanel.cpp:114
435
459
msgid "Symbolic Link"
436
460
msgstr "តំណ​និម្មិតសញ្ញា"
437
461
 
438
 
#: part/infopanel.cpp:118
 
462
#: part/infopanel.cpp:119
439
463
msgid "Unknown size"
440
464
msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
441
465
 
442
 
#: part/infopanel.cpp:140
 
466
#: part/infopanel.cpp:141
443
467
#, kde-format
444
468
msgid "One file selected"
445
469
msgid_plural "%1 files selected"
446
470
msgstr[0] "បានជ្រើស​ឯកសារ %1"
447
471
 
448
 
#: part/infopanel.cpp:188
 
472
#: part/infopanel.cpp:189
449
473
#, kde-format
450
474
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
451
475
msgstr "<b>ប្រភេទ ៖</b> %1<br/>"
452
476
 
453
 
#: part/infopanel.cpp:191
 
477
#: part/infopanel.cpp:192
454
478
#, kde-format
455
479
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
456
480
msgstr "<b>ម្ចាស់ ៖</b> %1<br/>"
457
481
 
458
 
#: part/infopanel.cpp:195
 
482
#: part/infopanel.cpp:196
459
483
#, kde-format
460
484
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
461
485
msgstr "<b>ក្រុម ៖</b> %1<br/>"
462
486
 
463
 
#: part/infopanel.cpp:199
 
487
#: part/infopanel.cpp:200
464
488
#, kde-format
465
489
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
466
490
msgstr "<b>គោលដៅ ៖</b> %1<br/>"
467
491
 
468
 
#: part/infopanel.cpp:203
 
492
#: part/infopanel.cpp:204
469
493
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
470
494
msgstr "<b>បាន​ការ​ពារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖</b> បាទ/ចាស<br/>"
471
495
 
472
 
#: part/part.cpp:212
 
496
#: part/part.cpp:222
473
497
msgctxt "@action:inmenu"
474
498
msgid "Show information panel"
475
499
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​ព័ត៌មាន"
476
500
 
477
 
#: part/part.cpp:221
 
501
#: part/part.cpp:231
478
502
msgctxt "to preview a file inside an archive"
479
503
msgid "Pre&view"
480
504
msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
481
505
 
482
 
#: part/part.cpp:223
 
506
#: part/part.cpp:233
483
507
msgid "Click to preview the selected file"
484
508
msgstr "ចុច​​ដើម្បីមើល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាមុន"
485
509
 
486
 
#: part/part.cpp:228
 
510
#: part/part.cpp:238
487
511
msgid "E&xtract"
488
512
msgstr "ស្រង់​ចេញ"
489
513
 
490
 
#: part/part.cpp:230
 
514
#: part/part.cpp:240
491
515
msgid ""
492
516
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
493
517
"all files or just the selected ones"
494
518
msgstr ""
495
519
"ចុច​ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ស្រង់ចេញ ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​ស្រង់ចេញ​ឯកសារ​ទាំងអស់ ឬ​គ្រាន់​តែ​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើ​សមួយ"
496
520
 
497
 
#: part/part.cpp:237
 
521
#: part/part.cpp:247
498
522
msgid "Add &File..."
499
523
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
500
524
 
501
 
#: part/part.cpp:238
 
525
#: part/part.cpp:248
502
526
msgid "Click to add files to the archive"
503
527
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅប័ណ្ណសារ"
504
528
 
505
 
#: part/part.cpp:244
 
529
#: part/part.cpp:254
506
530
msgid "Add Fo&lder..."
507
531
msgstr "បន្ថែម​ថត..."
508
532
 
509
 
#: part/part.cpp:245
 
533
#: part/part.cpp:255
510
534
msgid "Click to add a folder to the archive"
511
535
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ថត​ទៅ​ប័ណ្ណសារ"
512
536
 
513
 
#: part/part.cpp:251
 
537
#: part/part.cpp:261
514
538
msgid "De&lete"
515
539
msgstr "លុប"
516
540
 
517
 
#: part/part.cpp:253
 
541
#: part/part.cpp:263
518
542
msgid "Click to delete the selected files"
519
543
msgstr "ចុដ​ដើម្បី​លុប​ឯកសារ​ដែល​បានជ្រើស"
520
544
 
521
 
#: part/part.cpp:274
522
 
msgid "Recent folders"
523
 
msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
 
545
#: part/part.cpp:292
 
546
#, fuzzy
 
547
#| msgid "Quick Extract To..."
 
548
msgid "Extract To..."
 
549
msgstr "ស្រង់ចេញ​រហ័ស​ទៅ..."
524
550
 
525
 
#: part/part.cpp:278
 
551
#: part/part.cpp:299
526
552
msgid "Quick Extract To..."
527
553
msgstr "ស្រង់ចេញ​រហ័ស​ទៅ..."
528
554
 
529
 
#: part/part.cpp:335
 
555
#: part/part.cpp:362
530
556
msgid "ArkPart"
531
557
msgstr "ArkPart"
532
558
 
533
 
#: part/part.cpp:344
 
559
#: part/part.cpp:374
534
560
#, kde-format
535
 
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to open it instead?"
 
561
msgctxt "@info"
 
562
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
 
563
msgstr ""
 
564
 
 
565
#: part/part.cpp:381
 
566
#, fuzzy, kde-format
 
567
#| msgid "The file '%1' already exists. Would you like to open it instead?"
 
568
msgid ""
 
569
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
 
570
"it instead?"
536
571
msgstr "មាន​ឯកសារ '%1' រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បើក​វា​ជំនួស​វិញ​ទេ ?"
537
572
 
538
 
#: part/part.cpp:344
 
573
#: part/part.cpp:381
539
574
msgctxt "@title:window"
540
575
msgid "File Exists"
541
576
msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
542
577
 
543
 
#: part/part.cpp:344
 
578
#: part/part.cpp:381
544
579
msgid "Open File"
545
580
msgstr "បើក​ឯកសារ"
546
581
 
547
 
#: part/part.cpp:351
548
 
#, kde-format
549
 
msgid "Error opening archive: the file '%1' was not found."
 
582
#: part/part.cpp:389
 
583
#, fuzzy, kde-format
 
584
#| msgid "Error opening archive: the file '%1' was not found."
 
585
msgctxt "@info"
 
586
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
550
587
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​របើក​ប័ណ្ណសារ ៖​ រក​មិន​ឃើញ​​ឯកសារ '%1' ។"
551
588
 
552
 
#: part/part.cpp:351 part/part.cpp:395 part/part.cpp:431
 
589
#: part/part.cpp:389 part/part.cpp:441 part/part.cpp:477
553
590
msgctxt "@title:window"
554
591
msgid "Error Opening Archive"
555
592
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​បើក​ប័ណ្ណសារ"
556
593
 
557
 
#: part/part.cpp:381
 
594
#: part/part.cpp:421
 
595
#, fuzzy
 
596
#| msgctxt "@title:window"
 
597
#| msgid "Unable to Determine Archive Type"
 
598
msgctxt "@title:window"
 
599
msgid "Invalid Archive Type"
 
600
msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប័ណ្ណសារ​បាន​ទេ"
 
601
 
 
602
#: part/part.cpp:422
 
603
#, fuzzy
 
604
#| msgid ""
 
605
#| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.\n"
 
606
#| "\n"
 
607
#| "Please choose the correct archive type below."
 
608
msgid ""
 
609
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
 
610
"choose another archive type below."
 
611
msgstr ""
 
612
"Ark មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប័ណ្ណសារ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសា​របាន​ទេ ។\n"
 
613
"\n"
 
614
"សូម​កែ​ប្រភេទ​ប័ណ្ណសារ​ដែល​ត្រឹមត្រូវខាងក្រោម ។"
 
615
 
 
616
#: part/part.cpp:425
558
617
msgctxt "@title:window"
559
618
msgid "Unable to Determine Archive Type"
560
619
msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប័ណ្ណសារ​បាន​ទេ"
561
620
 
562
 
#: part/part.cpp:382
 
621
#: part/part.cpp:426
 
622
#, fuzzy
 
623
#| msgid ""
 
624
#| "Ark was unable to determine the archive type of the filename.\n"
 
625
#| "\n"
 
626
#| "Please choose the correct archive type below."
563
627
msgid ""
564
 
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.\n"
565
 
"\n"
566
 
"Please choose the correct archive type below."
 
628
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
 
629
">Please choose the correct archive type below."
567
630
msgstr ""
568
631
"Ark មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប័ណ្ណសារ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសា​របាន​ទេ ។\n"
569
632
"\n"
570
633
"សូម​កែ​ប្រភេទ​ប័ណ្ណសារ​ដែល​ត្រឹមត្រូវខាងក្រោម ។"
571
634
 
572
 
#: part/part.cpp:395
573
 
#, kde-format
 
635
#: part/part.cpp:441
 
636
#, fuzzy, kde-format
 
637
#| msgid ""
 
638
#| "Ark was not able to open the archive '%1'. No library capable of handling "
 
639
#| "the file was found."
574
640
msgid ""
575
 
"Ark was not able to open the archive '%1'. No library capable of handling "
576
 
"the file was found."
 
641
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
 
642
"capable of handling the file was found."
577
643
msgstr ""
578
644
"Ark មិនអាច​បើក​ប័ណ្ណសារ '%1' បាន​ទេ ។ គ្មាន​បណ្ណាល័យ​អាច​គ្រប់គ្រង​​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​បាន​ទេ ។"
579
645
 
580
 
#: part/part.cpp:431
581
 
#, kde-format
582
 
msgid "Reading the archive '%1' failed with the error '%2'"
 
646
#: part/part.cpp:477
 
647
#, fuzzy, kde-format
 
648
#| msgid "Reading the archive '%1' failed with the error '%2'"
 
649
msgid ""
 
650
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
 
651
"<message>%2</message>"
583
652
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រអាន​ប័ណ្ណសារ '%1' ដោយ​មាន​កំហុស '%2'"
584
653
 
585
 
#: part/part.cpp:694
 
654
#: part/part.cpp:752
586
655
msgctxt "@title:window"
587
656
msgid "Add Files"
588
657
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ"
589
658
 
590
 
#: part/part.cpp:702
 
659
#: part/part.cpp:760
591
660
msgctxt "@title:window"
592
661
msgid "Add Folder"
593
662
msgstr "បន្ថែម​ថត"
594
663
 
595
 
#: part/part.cpp:729
 
664
#: part/part.cpp:787
596
665
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
597
666
msgstr "លុប​ឯកសារ​ទាំង​នេះ​មិនអាច​ធ្វើវិញ​បានទេ ។ តើអ្នកប្រាកដ​ជា​ចង់​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ឬ ?"
598
667
 
599
 
#: part/part.cpp:729
 
668
#: part/part.cpp:787
600
669
msgctxt "@title:window"
601
670
msgid "Delete files"
602
671
msgstr "លុប​ឯកសារ"
603
672
 
604
 
#: part/part.cpp:770
605
 
#, kde-format
 
673
#: part/part.cpp:829
 
674
#, fuzzy, kde-format
 
675
#| msgid ""
 
676
#| "A file named <b>%1</b> already exists. Are you sure you want to overwrite "
 
677
#| "it?"
606
678
msgid ""
607
 
"A file named <b>%1</b> already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
679
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
 
680
"want to overwrite it?"
608
681
msgstr ""
609
682
"មាន​ឯកសារ​ដែលមាន​ឈ្មោះ <b>%1</b> រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ដែរឬទេ ?"
610
683
 
611
 
#: part/part.cpp:784
612
 
#, kde-format
 
684
#: part/part.cpp:843
 
685
#, fuzzy, kde-format
 
686
#| msgid ""
 
687
#| "The file <b>%1</b> cannot be copied to the specified location. The "
 
688
#| "archive does not exist anymore."
613
689
msgid ""
614
 
"The file <b>%1</b> cannot be copied to the specified location. The archive "
615
 
"does not exist anymore."
 
690
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
 
691
"location. The archive does not exist anymore."
616
692
msgstr ""
617
693
"ឯកសារ <b>%1</b> មិនអាច​ត្រូវបាន​ចម្លង​ទៅ​ទីតាំង​ដែលបានបញ្ជាក់​បាន​ទេ ។ ប័ណ្ណសារ​មិនមាន​ទៀត​ទេ ។"
618
694
 
619
 
#: part/part.cpp:796
620
 
#, kde-format
 
695
#: part/part.cpp:855
 
696
#, fuzzy, kde-format
 
697
#| msgid ""
 
698
#| "The archive could not be saved as <b>%1</b>. Try to save it in another "
 
699
#| "location."
621
700
msgid ""
622
 
"The archive could not be saved as <b>%1</b>. Try to save it in another "
623
 
"location."
 
701
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
 
702
"another location."
624
703
msgstr "ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ត្រូវបាន​រក្សាទុក​ជា <b>%1</b> ។ ព្យាយាម​រក្សាទុក​វា​ក្នុង​ទីតាំង​ផ្សេង ។"
625
704
 
626
705
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:64
627
706
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:74
628
 
#, kde-format
629
 
msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
 
707
#, fuzzy, kde-format
 
708
#| msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
 
709
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
630
710
msgstr "មិន​អាច​បើក​ប័ណ្ណសារ '%1' ដើម្បីអាន"
631
711
 
632
712
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:82
633
 
#, kde-format
634
 
msgid "File '%1' not found in the archive"
 
713
#, fuzzy, kde-format
 
714
#| msgid "File '%1' not found in the archive"
 
715
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
635
716
msgstr "រក​មិនឃើញ​ឯកសារ '%1' នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ"
636
717
 
637
718
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:151
638
 
#, kde-format
639
 
msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
 
719
#, fuzzy, kde-format
 
720
#| msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
 
721
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
640
722
msgstr "មិន​អាច​បើក​ប័ណ្ណសារ '%1' ដើម្បី​សរសេរ ។"
641
723
 
642
724
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:168
643
 
#, kde-format
644
 
msgid "Could not add the directory %1 to the archive"
 
725
#, fuzzy, kde-format
 
726
#| msgid "Could not add the directory %1 to the archive"
 
727
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
645
728
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ថត %1 ទៅ​ប័ណ្ណសារ"
646
729
 
647
730
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:176
648
 
#, kde-format
649
 
msgid "Could not add the file %1 to the archive."
 
731
#, fuzzy, kde-format
 
732
#| msgid "Could not add the file %1 to the archive."
 
733
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
650
734
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ឯកសារ %1 ទៅ​ប័ណ្ណសារ ។"
651
735
 
652
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
653
 
#, kde-format
654
 
msgid "Could not open the file '%1', libarchive cannot handle it."
 
736
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:102
 
737
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:159
 
738
#, fuzzy, kde-format
 
739
#| msgid "Could not open the file '%1', libarchive cannot handle it."
 
740
msgid ""
 
741
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
 
742
"it."
655
743
msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ '%1' បានទេ libarchive មិនអាច​គ្រប់គ្រង​វា​បានទេ ។"
656
744
 
657
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:124
658
 
#, kde-format
659
 
msgid "The archive reading failed with message: %1"
 
745
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
 
746
#, fuzzy, kde-format
 
747
#| msgid "The archive reading failed with message: %1"
 
748
msgid ""
 
749
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
660
750
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ប័ណ្ណសារ​ដោយ​មានសារ ៖ %1"
661
751
 
662
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:162
663
 
#, kde-format
664
 
msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
665
 
msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ '%1' បានទេ libarchive មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​វា​បានទេ ។"
666
 
 
667
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:216
 
752
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:213
668
753
msgid ""
669
754
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
670
755
"supported by ark."
671
756
msgstr "ប័ណ្ណសារ​នេះ​មាន​ធាតុ​ប័ណ្ណសារ​ដែលមាន​ផ្នែក​ពេញលេញ ដែល​មិនត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ ark នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
672
757
 
673
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:347
674
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:520
 
758
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:340
 
759
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:518
675
760
msgid "The archive reader could not be initialized."
676
761
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អាន​ប័ណ្ណសារ​បាន​ទេ ។"
677
762
 
678
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:360
679
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533
 
763
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:353
 
764
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:531
680
765
msgid "The source file could not be read."
681
766
msgstr "មិនអាច​អាន​ឯកសារ​ប្រភព​បានទេ ។"
682
767
 
683
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:367
684
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:539
 
768
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:360
 
769
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:537
685
770
msgid "The archive writer could not be initialized."
686
771
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​សរសេរ​ប័ណ្ណសារ​បានទេ ។"
687
772
 
688
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:401
689
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:433
690
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:573
691
 
#, kde-format
692
 
msgid "Setting compression failed with the error '%1'"
 
773
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:394
 
774
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:426
 
775
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:571
 
776
#, fuzzy, kde-format
 
777
#| msgid "Setting compression failed with the error '%1'"
 
778
msgid ""
 
779
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
 
780
"message>"
693
781
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​បង្ហាប់​ការ​កំណត់​ដោយ​មានកំហុស '%1'"
694
782
 
695
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:428
696
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:568
 
783
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:421
 
784
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:566
697
785
#, kde-format
698
786
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
699
787
msgstr "ប្រភេទ​បង្ហាប់ '%1' មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ Ark ។"
700
788
 
701
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
702
 
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:579
703
 
#, kde-format
704
 
msgid "Opening the archive for writing failed with error message '%1'"
 
789
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:433
 
790
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:577
 
791
#, fuzzy, kde-format
 
792
#| msgid "Opening the archive for writing failed with error message '%1'"
 
793
msgid ""
 
794
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>%"
 
795
"1</message>"
705
796
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ប័ណ្ណសារ​ដើម្បីសរសេរ​ដោយ​មានសារ​កំហុស '%1'"
706
797
 
707
 
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67
 
798
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:756
708
799
#, kde-format
709
 
msgid "Ark could not extract %1."
 
800
msgctxt "@info Error in a message box"
 
801
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
 
805
#, fuzzy, kde-format
 
806
#| msgid "Ark could not extract %1."
 
807
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
710
808
msgstr "Ark មិន​អាច​ស្រង់ %1 ចេញ​បានទេ ។"
711
809
 
712
 
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75
713
 
#, kde-format
714
 
msgid "Ark could not open %1 for extraction."
 
810
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
 
811
#, fuzzy, kde-format
 
812
#| msgid "Ark could not open %1 for extraction."
 
813
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
715
814
msgstr "Ark មិនអាច​បើក %1 ដើម្បី​ស្រង់ចេញ​បានទេ ។"
716
815
 
717
 
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89
718
 
#, kde-format
719
 
msgid "There was an error while reading %1 during extraction."
 
816
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
 
817
#, fuzzy, kde-format
 
818
#| msgid "There was an error while reading %1 during extraction."
 
819
msgid ""
 
820
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
720
821
msgstr "មានកំហុស​មួយ​ខណៈពេល​អាន %1 កំឡុង​ពេល​ស្រង់ចេញ ។"
721
822
 
722
823
#: rc.cpp:1
911
1012
#~ msgid "Overwrite"
912
1013
#~ msgstr "សរសេរ​ជាន់លើ"
913
1014
 
 
1015
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
 
1016
#~ msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ '%1' បានទេ libarchive មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​វា​បានទេ ។"
 
1017
 
 
1018
#~ msgid "Recent folders"
 
1019
#~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
 
1020
 
914
1021
#~ msgid "Operation finished."
915
1022
#~ msgstr "បានបញ្ចប់​ប្រតិបត្តិការ ។"
916
1023