~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-es/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/nepomuk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.5.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-mueyvqeluzh61f99
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-03 04:50+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 05:06+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 11:24+0200\n"
16
16
"Last-Translator: \n"
17
17
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
 
24
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:72
25
 
#, kde-format
26
 
msgctxt ""
27
 
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
28
 
"user entered."
29
 
msgid "Query Results from '%1'"
30
 
msgstr "Resultados de la consulta «%1»"
31
 
 
32
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:76
33
 
msgid "Query Results"
34
 
msgstr "Resultados de la consulta"
35
 
 
36
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:147
 
24
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:122
37
25
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:264
38
26
msgid ""
39
27
"The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
40
28
msgstr ""
41
29
"El sistema Nepomuk no está activado. No se pueden responder consultas sin él."
42
30
 
43
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:153
 
31
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:128
44
32
msgid ""
45
33
"The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without "
46
34
"it."
48
36
"El servicio de consulta de Nepomuk no se está ejecutando. No se pueden "
49
37
"responder consultas sin él."
50
38
 
51
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:273
 
39
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:214
52
40
msgid "Desktop Queries"
53
41
msgstr "Consultas de escritorio"
54
42
 
79
67
msgid "%1 (on unmounted medium <resource>%2</resource>)"
80
68
msgstr "%1 (en el medio desmontado <resource>%2</resource>)"
81
69
 
82
 
#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:311
 
70
#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:314
83
71
#, kde-format
84
72
msgid "Things tagged '%1'"
85
73
msgstr "Elementos etiquetados como «%1»"
145
133
msgid "Configure File Indexer"
146
134
msgstr "Configurar el indexador de archivos"
147
135
 
148
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:162
 
136
#: services/strigi/strigiservice.cpp:173
149
137
msgctxt "@info:status"
150
138
msgid "File indexer is suspended"
151
139
msgstr "Indexador de archivos suspendido"
152
140
 
153
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:166
 
141
#: services/strigi/strigiservice.cpp:177
154
142
msgctxt "@info:status"
155
143
msgid "Strigi is currently indexing files"
156
144
msgstr "Strigi está indexando archivos"
157
145
 
158
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:168
 
146
#: services/strigi/strigiservice.cpp:179
159
147
#, kde-format
160
148
msgctxt "@info:status"
161
149
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
162
150
msgstr "Strigi está indexando los archivos de la carpeta %1"
163
151
 
164
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:171
 
152
#: services/strigi/strigiservice.cpp:182
165
153
msgctxt "@info:status"
166
154
msgid "File indexer is idle"
167
155
msgstr "El indexador de archivos está a la espera"
575
563
msgid " MiB"
576
564
msgstr " MiB"
577
565
 
 
566
#~ msgctxt ""
 
567
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
 
568
#~ "user entered."
 
569
#~ msgid "Query Results from '%1'"
 
570
#~ msgstr "Resultados de la consulta «%1»"
 
571
 
 
572
#~ msgid "Query Results"
 
573
#~ msgstr "Resultados de la consulta"
 
574
 
578
575
#~ msgid ""
579
576
#~ "The maximum amount of memory the Nepomuk database should use. The more "
580
577
#~ "memory Nepomuk has the more performant it will be."