1
# translation of kaddressbook.po to Spanish
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009.
6
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2009, 2010.
7
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2010.
10
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-06-24 01:27+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 17:11+0200\n"
14
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
#: printing/ringbinderstyle.cpp:142
23
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
24
msgstr "Estilo de impresión de carpetas de anillas - Apariencia"
26
#: printing/ringbinderstyle.cpp:160
27
msgid "Setting up fields"
28
msgstr "Configurando campos"
30
#: printing/ringbinderstyle.cpp:176 printing/detailledstyle.cpp:266
31
#: printing/mikesstyle.cpp:126
32
msgid "Setting up document"
33
msgstr "Configurando documento"
35
#: printing/ringbinderstyle.cpp:203 printing/detailledstyle.cpp:273
36
#: printing/mikesstyle.cpp:133
40
#: printing/ringbinderstyle.cpp:207 printing/detailledstyle.cpp:277
41
#: printing/mikesstyle.cpp:137
45
#: printing/ringbinderstyle.cpp:223
46
msgid "Printout for Ring Binders"
47
msgstr "Impresión para carpetas de anillas"
49
#: printing/detailledstyle.cpp:87
50
msgid "Email address:"
51
msgstr "Dirección de correo:"
53
#: printing/detailledstyle.cpp:87
54
msgid "Email addresses:"
55
msgstr "Direcciones de correo:"
57
#: printing/detailledstyle.cpp:97
61
#: printing/detailledstyle.cpp:97
65
#: printing/detailledstyle.cpp:109
69
#: printing/detailledstyle.cpp:123
70
msgid "Domestic Address"
71
msgstr "Dirección nacional"
73
#: printing/detailledstyle.cpp:126
74
msgid "International Address"
75
msgstr "Dirección internacional"
77
#: printing/detailledstyle.cpp:129 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:97
78
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:188
79
msgid "Postal Address"
80
msgstr "Dirección postal"
82
#: printing/detailledstyle.cpp:132
83
msgid "Parcel Address"
84
msgstr "Dirección de paquetería"
86
#: printing/detailledstyle.cpp:135 modelcolumnmanager.cpp:85
88
msgstr "Dirección particular"
90
#: printing/detailledstyle.cpp:138
92
msgstr "Dirección laboral"
94
#: printing/detailledstyle.cpp:142
95
msgid "Preferred Address"
96
msgstr "Direcciones preferidas"
98
#: printing/detailledstyle.cpp:153
102
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:49
103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
104
#: printing/detailledstyle.cpp:230 rc.cpp:53
105
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
106
msgstr "Estilo de impresión detallado - Apariencia"
108
#: printing/detailledstyle.cpp:235
109
msgid "Click on the color button to change the header's background color."
111
"Pulse sobre el botón de color para cambiar el color de fondo de la cabecera."
113
#: printing/detailledstyle.cpp:237
114
msgid "Click on the color button to change the header's text color."
116
"Pulse sobre el botón de color para cambiar el color del texto de la cabecera."
118
#: printing/detailledstyle.cpp:249
119
msgid "Setting up colors"
120
msgstr "Configurando colores"
122
#: printing/detailledstyle.cpp:292
123
msgid "Detailed Style"
124
msgstr "Estilo detallado"
126
#: printing/printingwizard.cpp:54 mainwidget.cpp:418
127
msgid "Print Contacts"
128
msgstr "Imprimir contactos"
130
#: printing/printingwizard.cpp:57
131
msgid "Which contacts do you want to print?"
132
msgstr "¿Que contactos quiere imprimir?"
134
#: printing/printingwizard.cpp:59
135
msgid "Choose Contacts to Print"
136
msgstr "Elija contactos a imprimir"
138
#: printing/printingwizard.cpp:65 printing/stylepage.cpp:121
139
msgid "Choose Printing Style"
140
msgstr "Elija estilo de impresión"
142
#: printing/printingwizard.cpp:135
143
msgid "Print Progress"
144
msgstr "Progreso de la impresión"
146
#: printing/printprogress.cpp:41
147
msgid "Printing: Progress"
148
msgstr "Impresión: Progreso"
150
#: printing/printprogress.cpp:65
154
#: printing/mikesstyle.cpp:153
155
msgid "Mike's Printing Style"
156
msgstr "Estilo de impresión de Mike"
158
#: printing/stylepage.cpp:51
162
#: printing/stylepage.cpp:52
166
#: printing/stylepage.cpp:64
167
msgid "(No preview available.)"
168
msgstr "(Vista previa no disponible)."
170
#: printing/stylepage.cpp:127
172
"What should the print look like?\n"
173
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
174
"Choose the style that suits your needs below."
176
"¿A que debería parecerse la impresión?\n"
177
"KAddressBook dispone de varios estilos de impresión, diseñados para "
178
"diferentes propósitos.\n"
179
"Elija abajo el estilo que mas se ajuste a sus necesidades."
181
#: printing/stylepage.cpp:132
185
#: printing/stylepage.cpp:139
189
#: printing/stylepage.cpp:145
193
#: printing/stylepage.cpp:153
195
msgstr "Estilo de impresión"
197
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:116
199
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
202
"Usted ha seleccionado una lista de contactos, ¿se deberían exportar a varios "
205
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:119
206
msgid "Export to Several Files"
207
msgstr "Exportar a varios archivos"
209
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:120
210
msgid "Export to One File"
211
msgstr "Exportar a un archivo"
213
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:172
214
msgid "Select vCard to Import"
215
msgstr "Seleccionar vCard a importar"
217
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:177
218
msgid "vCard Import Failed"
219
msgstr "Ha fallado la importación de vCard"
221
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:197
225
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
226
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
228
"<para>Se produjo un error al abrir el archivo cuando se intentaba leer la "
229
"vCard <filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
231
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:205
234
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
235
msgstr "<para>No es posible acceder a la vCard:</para><para>%1</para>"
237
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:214
238
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
239
msgstr "No se importaron contactos debido a errores en las vCard."
241
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:216
242
msgid "The vCard does not contain any contacts."
243
msgstr "La vCard no contiene contactos."
245
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:238 xxport/csv/csv_xxport.cpp:47
246
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:334 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:114
248
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
249
msgstr "Quiere sobrescribir el archivo «%1»"
251
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:393
253
msgstr "Importar vCard"
255
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:406
256
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
257
msgstr "¿Quiere importar este contacto en su libreta de direcciones?"
259
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:417
260
msgid "Import All..."
261
msgstr "Importar todo..."
263
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:479
264
msgid "Select vCard Fields"
265
msgstr "Seleccionar campos vCard"
267
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:492
268
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
269
msgstr "Seleccione los campos que se deben exportar a la vCard."
271
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:495
272
msgid "Private fields"
273
msgstr "Campos privados"
275
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:498
276
msgid "Business fields"
277
msgstr "Campos de negocios"
279
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:501
281
msgstr "Otros campos"
283
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:504
284
msgid "Encryption keys"
285
msgstr "Claves de cifrado"
287
#: xxport/ldap/addhostdialog.cpp:38
289
msgstr "Añadir servidor"
291
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:81
292
msgctxt "@item LDAP search key"
296
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:82 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:176
297
#: modelcolumnmanager.cpp:76
299
msgstr "Nombre completo"
301
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:83
302
msgctxt "@item LDAP search key"
306
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:84 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:178
307
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:475
309
msgstr "Número particular"
311
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:85 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:179
312
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:477
314
msgstr "Número del trabajo"
316
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:86 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:180
317
msgid "Mobile Number"
318
msgstr "Número de móvil"
320
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:87 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:181
322
msgstr "Número de fax"
324
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:88
328
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:89 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:184
332
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:90
333
msgctxt "@item LDAP search key"
337
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:91 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:186
341
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:92 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:189
345
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:62
346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
347
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:93 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:183
350
msgstr "Organización"
352
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:94 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:182
356
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:95 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:190
358
msgstr "Departamento"
360
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:96 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:187
362
msgstr "Código postal"
364
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:98 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:191
368
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:99 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:192
370
msgstr "ID de usuario"
372
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:177
373
msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
377
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:185
378
msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address"
382
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:193
383
msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
387
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:270
388
msgid "Import Contacts from LDAP"
389
msgstr "Importar contactos de LDAP"
391
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:282
392
msgid "Search for Addresses in Directory"
393
msgstr "Buscar direcciones en directorio"
395
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:289
399
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:296
400
msgctxt "In LDAP attribute"
404
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:300
405
msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
409
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:301
410
msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
414
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:302
415
msgctxt "@item:inlistbox"
417
msgstr "Número particular"
419
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:303
420
msgctxt "@item:inlistbox"
422
msgstr "Número del trabajo"
424
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:307 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:500
428
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:309 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:538
429
msgctxt "@action:button Start searching"
433
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:317
434
msgid "Recursive search"
435
msgstr "Búsqueda recursiva"
437
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:322
441
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:323
443
msgstr "Comienza por"
445
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:337 mainwidget.cpp:324
447
msgstr "Seleccionar todos"
449
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:338
451
msgstr "Deseleccionar todo"
453
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:344
454
msgid "Import Selected"
455
msgstr "Importar seleccionados"
457
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:345
458
msgid "Configure LDAP Servers..."
459
msgstr "Configurar servidores LDAP..."
461
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:468
462
msgctxt "Search attribute: Name of contact"
466
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:473
467
msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
471
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:494
472
msgid "You must select a LDAP server before searching."
473
msgstr "Debe seleccionar un servidor LDAP antes de buscar."
475
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:639
476
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
478
"Seleccione una lista de distribución para añadir a los contactos "
481
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:640
482
msgid "Select Distribution List"
483
msgstr "Seleccionar lista de distribución"
485
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:664
487
msgctxt "arguments are host name, datetime"
488
msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
489
msgstr "Importado desde directorio LDAP %1 en %2"
491
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:679
492
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
493
msgstr "Configure las preferencias de la libreta de direcciones LDAP"
495
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:88
499
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:89
500
msgid "LDAP Server Settings"
501
msgstr "Configuración del servidor LDAP"
503
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:91
504
msgid "(c) 2009 Tobias Koenig"
505
msgstr "© 2009 Tobias Koenig"
507
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:93 aboutdata.cpp:32
508
msgid "Tobias Koenig"
509
msgstr "Tobias Koenig"
511
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:155
513
msgstr "Editar servidor"
515
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:301
517
msgstr "Servidores LDAP"
519
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:305
520
msgid "Check all servers that should be used:"
521
msgstr "Marque todos los servidores que deban usarse:"
523
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:333
525
msgstr "&Añadir servidor..."
527
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:334
528
msgid "&Edit Host..."
529
msgstr "&Editar servidor..."
531
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:336
533
msgstr "E&liminar servidor"
535
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:54 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:342
536
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:101
538
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
539
msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b></qt>"
541
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:67 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356
542
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:121
544
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
545
msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b>.</qt>"
547
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:171
549
msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
550
msgstr "¿Realmente desea borrar la plantilla «%1»?"
552
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:188
553
msgctxt "@title:window"
554
msgid "Template Selection"
555
msgstr "Selección de plantilla"
557
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:194
559
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
560
msgstr "Por favor, seleccione una plantilla que haga juego con el archivo CSV:"
562
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:169
563
msgctxt "@title:window"
564
msgid "CSV Import Dialog"
565
msgstr "Diálogo de importación CSV"
567
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:219
569
msgid "Importing contacts"
570
msgstr "Importando contactos"
572
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:272
574
msgid "File to import:"
575
msgstr "Archivo a importar:"
577
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:283
578
msgctxt "@title:group"
582
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:294
583
msgctxt "@option:radio Field separator"
587
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:299
588
msgctxt "@option:radio Field separator"
590
msgstr "Punto y coma"
592
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:303
593
msgctxt "@option:radio Field separator"
597
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:307
598
msgctxt "@option:radio Field separator"
602
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:311
603
msgctxt "@option:radio Custum field separator"
607
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:319
608
msgctxt "@label:listbox"
610
msgstr "Citado de texto:"
612
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:324
613
msgctxt "@item:inlistbox Qoute character option"
617
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:325
618
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
622
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:326
623
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
627
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:330
628
msgctxt "@label:listbox"
630
msgstr "Formato de fechas:"
632
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:336
633
msgctxt "@info:tooltip"
635
"<para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 digits</"
636
"item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 digits</"
637
"item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 digits</"
638
"item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 digits</"
639
"item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></para>"
641
"<para><list><item>y: año con 2 dígitos</item><item>Y: año con 4 dígitos</"
642
"item><item>m: mes con 1 ó 2 dígitos</item><item>M: mes con 2 dígitos</"
643
"item><item>d: día con 1 ó 2 dígitos</item><item>D: día con 2 dígitos</item> "
644
"<item>H: horas con 2 dígitos</item><item>I: minutos con 2 dígitos</"
645
"item><item>S: segundos con 2 dígitos</item></list></para>"
647
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:349
648
msgctxt "@label:listbox"
650
msgstr "Códec de texto:"
652
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:356
653
msgctxt "@option:check"
654
msgid "Skip first row of file"
655
msgstr "Omitir la primera línea del archivo"
657
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:369
658
msgctxt "@action:button"
659
msgid "Apply Template..."
660
msgstr "Aplicar plantilla..."
662
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:370
663
msgctxt "@action:button"
664
msgid "Save Template..."
665
msgstr "Guardar plantilla..."
667
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:389
669
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
673
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:390
674
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
678
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:391
679
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
683
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:392
684
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
685
msgid "Microsoft Unicode"
686
msgstr "Unicode de Microsoft"
688
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:474
689
msgctxt "@info:status"
690
msgid "You have to assign at least one column."
691
msgstr "Debe asignar al menos una columna."
693
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:490
694
msgid "There are no templates available yet."
695
msgstr "Todavía no se dispone de plantillas."
697
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:490
698
msgid "No templates available"
699
msgstr "No se dispone de plantillas"
701
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:550
702
msgctxt "@title:window"
703
msgid "Template Name"
704
msgstr "Nombre de la plantilla"
706
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:551
708
msgid "Please enter a name for the template:"
709
msgstr "Introduzca un nombre para la plantilla:"
711
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:593
712
msgctxt "@info:status"
713
msgid "Cannot open input file."
714
msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada."
716
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:98
717
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
718
msgstr "Archivo de libreta de direcciones GMX (*.gmxa)"
720
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:133 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:75
722
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
723
msgstr "<qt>No se puede abrir <b>%1</b> para lectura.</qt>"
725
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:148
727
msgid "%1 is not a GMX address book file."
728
msgstr "%1 no es un archivo de libreta de direcciones GMX."
730
#: xxportmanager.cpp:99
731
msgid "Select Address Book"
732
msgstr "Seleccionar libreta de direcciones"
734
#: xxportmanager.cpp:100
735
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
737
"Seleccionar libreta de direcciones en la que se guardarán los contactos "
740
#: xxportmanager.cpp:124
741
msgid "Which contact do you want to export?"
742
msgstr "¿Que contacto quiere exportar?"
744
#: xxportmanager.cpp:131
745
msgid "You have not selected any contacts to export."
746
msgstr "No ha seleccionado ningún contacto para exportar."
750
msgstr "KAddressBook"
753
msgid "The KDE Address Book Application"
754
msgstr "La aplicación de libreta de direcciones de KDE"
757
msgid "(c) 2007-2009 The KDE PIM Team"
758
msgstr "© 2007-2009 El equipo PIM de KDE"
761
msgid "Current maintainer"
762
msgstr "Encargado actual"
765
msgid "Laurent Montel"
766
msgstr "Laurent Montel"
769
msgid "Kontact integration"
770
msgstr "Integración de Kontact"
772
#: contactswitcher.cpp:35
776
#: contactswitcher.cpp:36
780
#: contactswitcher.cpp:111
785
#: contactselectionwidget.cpp:97
787
msgstr "Todos los contactos"
789
#: contactselectionwidget.cpp:98
790
msgid "Selected contacts"
791
msgstr "Contactos seleccionados"
793
#: contactselectionwidget.cpp:99
794
msgid "All contacts from:"
795
msgstr "Todos los contactos de:"
797
#: contactselectionwidget.cpp:103
798
msgid "Include Subfolders"
799
msgstr "Incluir sub-carpetas"
801
#: mainwidget.cpp:317
802
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
804
"Imprimir la libreta de direcciones completa o un número de contactos "
807
#: mainwidget.cpp:320
809
msgstr "Búsqueda rápida"
811
#: mainwidget.cpp:326
812
msgid "Select all contacts in the current address book view."
814
"Seleccionar todos los contactos en vista actual de la libreta de direcciones."
816
#: mainwidget.cpp:330
817
msgid "Show Address Books View"
818
msgstr "Mostrar vista de libretas de direcciones"
820
#: mainwidget.cpp:331
821
msgid "Toggle whether the address books view shall be visible."
822
msgstr "Conmutar si la vista de libretas de direcciones debe estar visible."
824
#: mainwidget.cpp:332
825
msgid "Hide Address Books View"
826
msgstr "Ocultar la vista de libretas de direcciones"
828
#: mainwidget.cpp:337
829
msgid "Show Contacts View"
830
msgstr "Mostrar vista de contactos"
832
#: mainwidget.cpp:338
833
msgid "Toggle whether the contacts view shall be visible."
834
msgstr "Conmutar la visibilidad de la lista de contactos."
836
#: mainwidget.cpp:339
837
msgid "Hide Contacts View"
838
msgstr "Ocultar vista de contactos"
840
#: mainwidget.cpp:344
841
msgid "Show Details View"
842
msgstr "Mostrar vista de detalles"
844
#: mainwidget.cpp:345
845
msgid "Toggle whether the details view shall be visible."
846
msgstr "Conmutar la visibilidad de la vista de detalles."
848
#: mainwidget.cpp:346
849
msgid "Hide Details View"
850
msgstr "Ocultar vista de detalles"
852
#: mainwidget.cpp:351
853
msgid "Show Simple View"
854
msgstr "Mostrar vista simple"
856
#: mainwidget.cpp:352
857
msgid "Show a simple mode of the address book view."
858
msgstr "Mostrar una vista simple de la libreta de direcciones."
860
#: mainwidget.cpp:357
861
msgid "Import vCard..."
862
msgstr "Importar vCard..."
864
#: mainwidget.cpp:358
865
msgid "Import contacts from a vCard file."
866
msgstr "Importar contactos de un archivo vCard."
868
#: mainwidget.cpp:362
869
msgid "Import CSV file..."
870
msgstr "Importar archivo CSV..."
872
#: mainwidget.cpp:363
873
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
875
"Importar contactos de un archivo en formato de valores separados por comas."
877
#: mainwidget.cpp:367
878
msgid "Import LDIF file..."
879
msgstr "Importar archivo LDIF..."
881
#: mainwidget.cpp:368
882
msgid "Import contacts from an LDIF file."
883
msgstr "Importar contactos de un archivo LDIF."
885
#: mainwidget.cpp:372
886
msgid "Import from LDAP server..."
887
msgstr "Importar de servidor LDAP..."
889
#: mainwidget.cpp:373
890
msgid "Import contacts from an LDAP server."
891
msgstr "Importar contactos de un servidor LDAP."
893
#: mainwidget.cpp:377
894
msgid "Import GMX file..."
895
msgstr "Importar archivo GMX..."
897
#: mainwidget.cpp:378
898
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
899
msgstr "Importar contactos de un archivo de libreta de direcciones GMX."
901
#: mainwidget.cpp:384
902
msgid "Export vCard 3.0..."
903
msgstr "Exportar a vCard 3.0..."
905
#: mainwidget.cpp:385
906
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
907
msgstr "Exportar contactos a un archivo vCard 3.0."
909
#: mainwidget.cpp:389
910
msgid "Export vCard 2.1..."
911
msgstr "Exportar a vCard 2.1..."
913
#: mainwidget.cpp:390
914
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
915
msgstr "Exportar contactos a un archivo vCard 2.1."
917
#: mainwidget.cpp:394
918
msgid "Export CSV file..."
919
msgstr "Exportar a archivo CSV..."
921
#: mainwidget.cpp:395
922
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
924
"Exportar contactos a un archivo en formato de valores separados por comas."
926
#: mainwidget.cpp:399
927
msgid "Export LDIF file..."
928
msgstr "Exportar a archivo LDIF..."
930
#: mainwidget.cpp:400
931
msgid "Export contacts to an LDIF file."
932
msgstr "Exportar contactos a un archivo LDIF."
934
#: mainwidget.cpp:404
935
msgid "Export GMX file..."
936
msgstr "Exportar a archivo GMX..."
938
#: mainwidget.cpp:405
939
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
940
msgstr "Exportar contactos a un archivo de libreta de direcciones GMX."
942
#: mainwidget.cpp:412
944
msgstr "Libreta de direcciones"
946
#: standardcontactactionmanager.cpp:51
947
msgid "Add Address Book Folder..."
948
msgstr "Añadir carpeta de libreta de direcciones..."
950
#: standardcontactactionmanager.cpp:52
952
"Add a new address book folder to the currently selected address book folder."
954
"Añadir una nueva carpeta de libreta de direcciones a la carpeta de libreta "
955
"de direcciones seleccionada en la actualidad."
957
#: standardcontactactionmanager.cpp:53
959
msgid "Copy Address Book Folder"
960
msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
961
msgstr[0] "Copiar carpeta de la libreta de direcciones"
962
msgstr[1] "Copiar %1 carpetas de libretas de direcciones"
964
#: standardcontactactionmanager.cpp:54
965
msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard."
967
"Copiar las carpetas de libretas de direcciones seleccionadas el portapapeles."
969
#: standardcontactactionmanager.cpp:55
970
msgid "Delete Address Book Folder"
971
msgstr "Borrar carpeta de la libreta de direcciones"
973
#: standardcontactactionmanager.cpp:56
974
msgid "Delete the selected address book folders from the address book."
976
"Borrar las carpetas de libretas de direcciones seleccionadas del la carpeta "
979
#: standardcontactactionmanager.cpp:57
981
msgid "Cut Address Book Folder"
982
msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
983
msgstr[0] "Cortar carpeta de la libreta de direcciones"
984
msgstr[1] "Cortar %1 carpetas de libretas de direcciones"
986
#: standardcontactactionmanager.cpp:58
987
msgid "Cut the selected address book folders from the address book."
989
"Cortar las carpetas de libretas de direcciones seleccionadas del la carpeta "
992
#: standardcontactactionmanager.cpp:59
993
msgid "Folder Properties..."
994
msgstr "Propiedades de la carpeta..."
996
#: standardcontactactionmanager.cpp:60
998
"Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
1000
"Abrir un diálogo para editar las propiedades de la carpeta de libreta de "
1001
"direcciones seleccionada."
1003
#: standardcontactactionmanager.cpp:61 standardcontactactionmanager.cpp:119
1005
msgid "Copy Contact"
1006
msgid_plural "Copy %1 Contacts"
1007
msgstr[0] "Copiar contacto"
1008
msgstr[1] "Copiar %1 contactos"
1010
#: standardcontactactionmanager.cpp:62
1011
msgid "Copy the selected contacts to the clipboard."
1012
msgstr "Copiar los contactos seleccionados al portapapeles."
1014
#: standardcontactactionmanager.cpp:63 standardcontactactionmanager.cpp:121
1016
msgid "Delete Contact"
1017
msgid_plural "Delete %1 Contacts"
1018
msgstr[0] "Borrar contacto"
1019
msgstr[1] "Borrar %1 contactos"
1021
#: standardcontactactionmanager.cpp:64
1022
msgid "Delete the selected contacts from the address book."
1023
msgstr "Borrar los contactos seleccionados de la libreta de direcciones."
1025
#: standardcontactactionmanager.cpp:65 standardcontactactionmanager.cpp:123
1028
msgid_plural "Cut %1 Contacts"
1029
msgstr[0] "Cortar contacto"
1030
msgstr[1] "Cortar %1 contactos"
1032
#: standardcontactactionmanager.cpp:66
1033
msgid "Cut the selected contacts from the address book."
1034
msgstr "Cortar los contactos seleccionados de la libreta de direcciones."
1036
#: standardcontactactionmanager.cpp:125 standardcontactactionmanager.cpp:362
1037
msgid "Edit Contact..."
1038
msgstr "Editar contacto..."
1040
#: standardcontactactionmanager.cpp:128
1043
msgid_plural "Copy %1 Groups"
1044
msgstr[0] "Copiar grupo"
1045
msgstr[1] "Copiar %1 grupos"
1047
#: standardcontactactionmanager.cpp:130
1049
msgid "Delete Group"
1050
msgid_plural "Delete %1 Groups"
1051
msgstr[0] "Borrar grupo"
1052
msgstr[1] "Borrar %1 grupos"
1054
#: standardcontactactionmanager.cpp:132
1057
msgid_plural "Cut %1 Groups"
1058
msgstr[0] "Cortar grupo"
1059
msgstr[1] "Cortar %1 grupos"
1061
#: standardcontactactionmanager.cpp:134
1062
msgid "Edit Group..."
1063
msgstr "Editar grupo..."
1065
#: standardcontactactionmanager.cpp:207
1066
msgid "Add Address Book"
1067
msgstr "Añadir libreta de direcciones"
1069
#: standardcontactactionmanager.cpp:227
1071
msgid "Could not add address book: %1"
1072
msgstr "No se puede añadir la libreta de direcciones: %1"
1074
#: standardcontactactionmanager.cpp:228
1075
msgid "Adding Address Book failed"
1076
msgstr "Fallo al añadir libreta de direcciones"
1078
#: standardcontactactionmanager.cpp:251
1080
msgid "Do you really want to delete address book '%1'?"
1081
msgstr "¿Realmente desea borrar la libreta de direcciones «%1»?"
1083
#: standardcontactactionmanager.cpp:254
1084
msgid "Delete Address Book?"
1085
msgstr "¿Borrar libreta de direcciones?"
1087
#: standardcontactactionmanager.cpp:344
1088
msgid "New &Contact..."
1089
msgstr "Nuevo &contacto..."
1091
#: standardcontactactionmanager.cpp:346
1093
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
1094
"data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
1096
"Crear un nuevo contacto<p>Se le mostrará un diálogo donde podrá añadir datos "
1097
"de una persona, como direcciones y números de teléfono.</p>"
1099
#: standardcontactactionmanager.cpp:353
1100
msgid "New &Group..."
1101
msgstr "Nuevo &grupo..."
1103
#: standardcontactactionmanager.cpp:355
1105
"Create a new group<p>You will be presented with a dialog where you can add a "
1106
"new group of contacts.</p>"
1108
"Crear un nuevo grupo<p>Se le mostrará un diálogo donde podrá añadir un nuevo "
1109
"grupo de contactos.</p>"
1111
#: standardcontactactionmanager.cpp:363
1113
"Edit the selected contact<p>You will be presented with a dialog where you "
1114
"can edit the data stored about a person, including addresses and phone "
1117
"Editar el contacto seleccionado<p>Se le mostrará un diálogo donde podrá "
1118
"editar los datos almacenados de una persona, como direcciones y números de "
1121
#: standardcontactactionmanager.cpp:372
1122
msgid "Add &Address Book..."
1123
msgstr "&Añadir libreta de direcciones..."
1125
#: standardcontactactionmanager.cpp:373
1127
"Add a new address book<p>You will be presented with a dialog where you can "
1128
"select the type of the address book that shall be added.</p>"
1130
"Añadir una libreta de direcciones nueva<p>Se le mostrará un diálogo donde "
1131
"podrá seleccionar el tipo de libreta de direcciones que debe añadirse.</p>"
1133
#: standardcontactactionmanager.cpp:381
1134
msgid "&Delete Address Book"
1135
msgstr "Borrar libreta de &direcciones"
1137
#: standardcontactactionmanager.cpp:382
1139
"Delete the selected address book<p>The currently selected address book will "
1140
"be deleted, along with all the contacts and contact groups it contains.</p>"
1142
"Borrar la libreta de direcciones seleccionada<p>Se borrará la libreta de "
1143
"direcciones seleccionada y todos los contactos y grupos de contactos que "
1146
#: standardcontactactionmanager.cpp:391
1147
msgid "Address Book Properties..."
1148
msgstr "Propiedades de la libreta de direcciones..."
1150
#: standardcontactactionmanager.cpp:392
1151
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book."
1153
"Abrir un diálogo para editar las propiedades de la carpeta de libreta de "
1154
"direcciones seleccionada."
1156
#: quicksearchwidget.cpp:38
1160
#: modelcolumnmanager.cpp:89
1161
msgid "Business Address"
1162
msgstr "Dirección de negocios"
1164
#: modelcolumnmanager.cpp:93
1165
msgid "Phone Numbers"
1166
msgstr "Números de teléfono"
1168
#: modelcolumnmanager.cpp:97
1169
msgid "Preferred EMail"
1170
msgstr "Correo preferido"
1172
#: modelcolumnmanager.cpp:101
1174
msgstr "Todos los correos"
1176
#: mainwindow.cpp:60
1178
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
1181
"Se le mostrará un diálogo donde podrá configurar los atajos globales de la "
1184
#: contactselectiondialog.cpp:29
1185
msgid "Select Contacts"
1186
msgstr "Seleccione contactos"
1188
#: contactfields.cpp:28
1189
msgctxt "@item Undefined import field type"
1191
msgstr "No definido"
1193
#: contactfields.cpp:37
1195
msgstr "Aniversario"
1197
#: contactfields.cpp:60
1198
msgid "EMail (preferred)"
1199
msgstr "Correo (preferido)"
1201
#: contactfields.cpp:61
1205
#: contactfields.cpp:62
1209
#: contactfields.cpp:63
1213
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:5
1214
#. i18n: ectx: Menu (file)
1219
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:7
1220
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
1225
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:15
1226
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
1231
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:23
1232
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
1237
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:36
1238
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1243
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:47
1244
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1247
msgstr "&Preferencias"
1249
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:80
1250
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1252
msgid "Main Toolbar"
1253
msgstr "Barra de herramientas principal"
1256
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1258
msgstr "Eloy Cuadra,Javier Viñal"
1261
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1263
msgstr "ecuadra@eloihr.net,fjvinal@gmail.com"
1265
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:14
1266
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
1271
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:26
1272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
1274
msgid "Print Contact's Information"
1275
msgstr "Imprimir información del contacto"
1277
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:32
1278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
1280
msgid "Phone numbers"
1281
msgstr "Números de teléfono"
1283
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:42
1284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
1286
msgid "Email addresses"
1287
msgstr "Direcciones de correo"
1289
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:52
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
1292
msgid "Postal addresses"
1293
msgstr "Direcciones postales"
1295
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:69
1296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
1301
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:76
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
1307
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:14
1308
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
1310
msgid "Appearance Page"
1311
msgstr "Apariencia de la página"
1313
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:68
1314
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
1316
msgid "Contact Headers"
1317
msgstr "Encabezado de contactos"
1319
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:106
1320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
1322
msgid "Headline background color:"
1323
msgstr "Color de fondo de títulos:"
1325
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:116
1326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
1328
msgid "Headline text color:"
1329
msgstr "Color de texto de títulos:"