~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-es/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kaddressbook.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.5.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-mueyvqeluzh61f99
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kaddressbook.po to Spanish
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009.
 
6
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2009, 2010.
 
7
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-06-24 01:27+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 17:11+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
 
 
22
#: printing/ringbinderstyle.cpp:142
 
23
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
 
24
msgstr "Estilo de impresión de carpetas de anillas - Apariencia"
 
25
 
 
26
#: printing/ringbinderstyle.cpp:160
 
27
msgid "Setting up fields"
 
28
msgstr "Configurando campos"
 
29
 
 
30
#: printing/ringbinderstyle.cpp:176 printing/detailledstyle.cpp:266
 
31
#: printing/mikesstyle.cpp:126
 
32
msgid "Setting up document"
 
33
msgstr "Configurando documento"
 
34
 
 
35
#: printing/ringbinderstyle.cpp:203 printing/detailledstyle.cpp:273
 
36
#: printing/mikesstyle.cpp:133
 
37
msgid "Printing"
 
38
msgstr "Impresión"
 
39
 
 
40
#: printing/ringbinderstyle.cpp:207 printing/detailledstyle.cpp:277
 
41
#: printing/mikesstyle.cpp:137
 
42
msgid "Done"
 
43
msgstr "Hecho"
 
44
 
 
45
#: printing/ringbinderstyle.cpp:223
 
46
msgid "Printout for Ring Binders"
 
47
msgstr "Impresión para carpetas de anillas"
 
48
 
 
49
#: printing/detailledstyle.cpp:87
 
50
msgid "Email address:"
 
51
msgstr "Dirección de correo:"
 
52
 
 
53
#: printing/detailledstyle.cpp:87
 
54
msgid "Email addresses:"
 
55
msgstr "Direcciones de correo:"
 
56
 
 
57
#: printing/detailledstyle.cpp:97
 
58
msgid "Telephone:"
 
59
msgstr "Teléfono:"
 
60
 
 
61
#: printing/detailledstyle.cpp:97
 
62
msgid "Telephones:"
 
63
msgstr "Teléfonos:"
 
64
 
 
65
#: printing/detailledstyle.cpp:109
 
66
msgid "Web page:"
 
67
msgstr "Página web:"
 
68
 
 
69
#: printing/detailledstyle.cpp:123
 
70
msgid "Domestic Address"
 
71
msgstr "Dirección nacional"
 
72
 
 
73
#: printing/detailledstyle.cpp:126
 
74
msgid "International Address"
 
75
msgstr "Dirección internacional"
 
76
 
 
77
#: printing/detailledstyle.cpp:129 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:97
 
78
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:188
 
79
msgid "Postal Address"
 
80
msgstr "Dirección postal"
 
81
 
 
82
#: printing/detailledstyle.cpp:132
 
83
msgid "Parcel Address"
 
84
msgstr "Dirección de paquetería"
 
85
 
 
86
#: printing/detailledstyle.cpp:135 modelcolumnmanager.cpp:85
 
87
msgid "Home Address"
 
88
msgstr "Dirección particular"
 
89
 
 
90
#: printing/detailledstyle.cpp:138
 
91
msgid "Work Address"
 
92
msgstr "Dirección laboral"
 
93
 
 
94
#: printing/detailledstyle.cpp:142
 
95
msgid "Preferred Address"
 
96
msgstr "Direcciones preferidas"
 
97
 
 
98
#: printing/detailledstyle.cpp:153
 
99
msgid "Notes:"
 
100
msgstr "Notas:"
 
101
 
 
102
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:49
 
103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
 
104
#: printing/detailledstyle.cpp:230 rc.cpp:53
 
105
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
 
106
msgstr "Estilo de impresión detallado - Apariencia"
 
107
 
 
108
#: printing/detailledstyle.cpp:235
 
109
msgid "Click on the color button to change the header's background color."
 
110
msgstr ""
 
111
"Pulse sobre el botón de color para cambiar el color de fondo de la cabecera."
 
112
 
 
113
#: printing/detailledstyle.cpp:237
 
114
msgid "Click on the color button to change the header's text color."
 
115
msgstr ""
 
116
"Pulse sobre el botón de color para cambiar el color del texto de la cabecera."
 
117
 
 
118
#: printing/detailledstyle.cpp:249
 
119
msgid "Setting up colors"
 
120
msgstr "Configurando colores"
 
121
 
 
122
#: printing/detailledstyle.cpp:292
 
123
msgid "Detailed Style"
 
124
msgstr "Estilo detallado"
 
125
 
 
126
#: printing/printingwizard.cpp:54 mainwidget.cpp:418
 
127
msgid "Print Contacts"
 
128
msgstr "Imprimir contactos"
 
129
 
 
130
#: printing/printingwizard.cpp:57
 
131
msgid "Which contacts do you want to print?"
 
132
msgstr "¿Que contactos quiere imprimir?"
 
133
 
 
134
#: printing/printingwizard.cpp:59
 
135
msgid "Choose Contacts to Print"
 
136
msgstr "Elija contactos a imprimir"
 
137
 
 
138
#: printing/printingwizard.cpp:65 printing/stylepage.cpp:121
 
139
msgid "Choose Printing Style"
 
140
msgstr "Elija estilo de impresión"
 
141
 
 
142
#: printing/printingwizard.cpp:135
 
143
msgid "Print Progress"
 
144
msgstr "Progreso de la impresión"
 
145
 
 
146
#: printing/printprogress.cpp:41
 
147
msgid "Printing: Progress"
 
148
msgstr "Impresión: Progreso"
 
149
 
 
150
#: printing/printprogress.cpp:65
 
151
msgid "Progress"
 
152
msgstr "Progreso"
 
153
 
 
154
#: printing/mikesstyle.cpp:153
 
155
msgid "Mike's Printing Style"
 
156
msgstr "Estilo de impresión de Mike"
 
157
 
 
158
#: printing/stylepage.cpp:51
 
159
msgid "Ascending"
 
160
msgstr "Ascendente"
 
161
 
 
162
#: printing/stylepage.cpp:52
 
163
msgid "Descending"
 
164
msgstr "Descendente"
 
165
 
 
166
#: printing/stylepage.cpp:64
 
167
msgid "(No preview available.)"
 
168
msgstr "(Vista previa no disponible)."
 
169
 
 
170
#: printing/stylepage.cpp:127
 
171
msgid ""
 
172
"What should the print look like?\n"
 
173
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
 
174
"Choose the style that suits your needs below."
 
175
msgstr ""
 
176
"¿A que debería parecerse la impresión?\n"
 
177
"KAddressBook dispone de varios estilos de impresión, diseñados para "
 
178
"diferentes propósitos.\n"
 
179
"Elija abajo el estilo que mas se ajuste a sus necesidades."
 
180
 
 
181
#: printing/stylepage.cpp:132
 
182
msgid "Sorting"
 
183
msgstr "Orden"
 
184
 
 
185
#: printing/stylepage.cpp:139
 
186
msgid "Criterion:"
 
187
msgstr "Criterio:"
 
188
 
 
189
#: printing/stylepage.cpp:145
 
190
msgid "Order:"
 
191
msgstr "Orden:"
 
192
 
 
193
#: printing/stylepage.cpp:153
 
194
msgid "Print Style"
 
195
msgstr "Estilo de impresión"
 
196
 
 
197
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:116
 
198
msgid ""
 
199
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
 
200
"files?"
 
201
msgstr ""
 
202
"Usted ha seleccionado una lista de contactos, ¿se deberían exportar a varios "
 
203
"archivos?"
 
204
 
 
205
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:119
 
206
msgid "Export to Several Files"
 
207
msgstr "Exportar a varios archivos"
 
208
 
 
209
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:120
 
210
msgid "Export to One File"
 
211
msgstr "Exportar a un archivo"
 
212
 
 
213
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:172
 
214
msgid "Select vCard to Import"
 
215
msgstr "Seleccionar vCard a importar"
 
216
 
 
217
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:177
 
218
msgid "vCard Import Failed"
 
219
msgstr "Ha fallado la importación de vCard"
 
220
 
 
221
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:197
 
222
#, kde-format
 
223
msgctxt "@info"
 
224
msgid ""
 
225
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
 
226
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
 
227
msgstr ""
 
228
"<para>Se produjo un error al abrir el archivo cuando se intentaba leer la "
 
229
"vCard <filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
 
230
 
 
231
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:205
 
232
#, kde-format
 
233
msgctxt "@info"
 
234
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
 
235
msgstr "<para>No es posible acceder a la vCard:</para><para>%1</para>"
 
236
 
 
237
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:214
 
238
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
 
239
msgstr "No se importaron contactos debido a errores en las vCard."
 
240
 
 
241
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:216
 
242
msgid "The vCard does not contain any contacts."
 
243
msgstr "La vCard no contiene contactos."
 
244
 
 
245
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:238 xxport/csv/csv_xxport.cpp:47
 
246
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:334 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:114
 
247
#, kde-format
 
248
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
 
249
msgstr "Quiere sobrescribir el archivo «%1»"
 
250
 
 
251
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:393
 
252
msgid "Import vCard"
 
253
msgstr "Importar vCard"
 
254
 
 
255
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:406
 
256
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
 
257
msgstr "¿Quiere importar este contacto en su libreta de direcciones?"
 
258
 
 
259
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:417
 
260
msgid "Import All..."
 
261
msgstr "Importar todo..."
 
262
 
 
263
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:479
 
264
msgid "Select vCard Fields"
 
265
msgstr "Seleccionar campos vCard"
 
266
 
 
267
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:492
 
268
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
 
269
msgstr "Seleccione los campos que se deben exportar a la vCard."
 
270
 
 
271
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:495
 
272
msgid "Private fields"
 
273
msgstr "Campos privados"
 
274
 
 
275
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:498
 
276
msgid "Business fields"
 
277
msgstr "Campos de negocios"
 
278
 
 
279
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:501
 
280
msgid "Other fields"
 
281
msgstr "Otros campos"
 
282
 
 
283
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:504
 
284
msgid "Encryption keys"
 
285
msgstr "Claves de cifrado"
 
286
 
 
287
#: xxport/ldap/addhostdialog.cpp:38
 
288
msgid "Add Host"
 
289
msgstr "Añadir servidor"
 
290
 
 
291
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:81
 
292
msgctxt "@item LDAP search key"
 
293
msgid "Title"
 
294
msgstr "Título"
 
295
 
 
296
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:82 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:176
 
297
#: modelcolumnmanager.cpp:76
 
298
msgid "Full Name"
 
299
msgstr "Nombre completo"
 
300
 
 
301
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:83
 
302
msgctxt "@item LDAP search key"
 
303
msgid "Email"
 
304
msgstr "Correo"
 
305
 
 
306
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:84 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:178
 
307
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:475
 
308
msgid "Home Number"
 
309
msgstr "Número particular"
 
310
 
 
311
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:85 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:179
 
312
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:477
 
313
msgid "Work Number"
 
314
msgstr "Número del trabajo"
 
315
 
 
316
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:86 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:180
 
317
msgid "Mobile Number"
 
318
msgstr "Número de móvil"
 
319
 
 
320
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:87 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:181
 
321
msgid "Fax Number"
 
322
msgstr "Número de fax"
 
323
 
 
324
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:88
 
325
msgid "Pager"
 
326
msgstr "Paginador"
 
327
 
 
328
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:89 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:184
 
329
msgid "Street"
 
330
msgstr "Calle"
 
331
 
 
332
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:90
 
333
msgctxt "@item LDAP search key"
 
334
msgid "State"
 
335
msgstr "Estado"
 
336
 
 
337
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:91 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:186
 
338
msgid "Country"
 
339
msgstr "País"
 
340
 
 
341
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:92 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:189
 
342
msgid "City"
 
343
msgstr "Ciudad"
 
344
 
 
345
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:62
 
346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
 
347
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:93 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:183
 
348
#: rc.cpp:41
 
349
msgid "Organization"
 
350
msgstr "Organización"
 
351
 
 
352
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:94 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:182
 
353
msgid "Company"
 
354
msgstr "Compañía"
 
355
 
 
356
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:95 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:190
 
357
msgid "Department"
 
358
msgstr "Departamento"
 
359
 
 
360
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:96 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:187
 
361
msgid "Zip Code"
 
362
msgstr "Código postal"
 
363
 
 
364
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:98 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:191
 
365
msgid "Description"
 
366
msgstr "Descripción"
 
367
 
 
368
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:99 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:192
 
369
msgid "User ID"
 
370
msgstr "ID de usuario"
 
371
 
 
372
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:177
 
373
msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
 
374
msgid "Email"
 
375
msgstr "Correo"
 
376
 
 
377
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:185
 
378
msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address"
 
379
msgid "State"
 
380
msgstr "Estado"
 
381
 
 
382
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:193
 
383
msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
 
384
msgid "Title"
 
385
msgstr "Título"
 
386
 
 
387
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:270
 
388
msgid "Import Contacts from LDAP"
 
389
msgstr "Importar contactos de LDAP"
 
390
 
 
391
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:282
 
392
msgid "Search for Addresses in Directory"
 
393
msgstr "Buscar direcciones en directorio"
 
394
 
 
395
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:289
 
396
msgid "Search for:"
 
397
msgstr "Buscar:"
 
398
 
 
399
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:296
 
400
msgctxt "In LDAP attribute"
 
401
msgid "in"
 
402
msgstr "en"
 
403
 
 
404
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:300
 
405
msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
 
406
msgid "Name"
 
407
msgstr "Nombre"
 
408
 
 
409
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:301
 
410
msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
 
411
msgid "Email"
 
412
msgstr "Correo"
 
413
 
 
414
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:302
 
415
msgctxt "@item:inlistbox"
 
416
msgid "Home Number"
 
417
msgstr "Número particular"
 
418
 
 
419
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:303
 
420
msgctxt "@item:inlistbox"
 
421
msgid "Work Number"
 
422
msgstr "Número del trabajo"
 
423
 
 
424
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:307 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:500
 
425
msgid "Stop"
 
426
msgstr "Detener"
 
427
 
 
428
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:309 xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:538
 
429
msgctxt "@action:button Start searching"
 
430
msgid "&Search"
 
431
msgstr "&Buscar"
 
432
 
 
433
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:317
 
434
msgid "Recursive search"
 
435
msgstr "Búsqueda recursiva"
 
436
 
 
437
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:322
 
438
msgid "Contains"
 
439
msgstr "Contiene"
 
440
 
 
441
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:323
 
442
msgid "Starts With"
 
443
msgstr "Comienza por"
 
444
 
 
445
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:337 mainwidget.cpp:324
 
446
msgid "Select All"
 
447
msgstr "Seleccionar todos"
 
448
 
 
449
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:338
 
450
msgid "Unselect All"
 
451
msgstr "Deseleccionar todo"
 
452
 
 
453
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:344
 
454
msgid "Import Selected"
 
455
msgstr "Importar seleccionados"
 
456
 
 
457
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:345
 
458
msgid "Configure LDAP Servers..."
 
459
msgstr "Configurar servidores LDAP..."
 
460
 
 
461
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:468
 
462
msgctxt "Search attribute: Name of contact"
 
463
msgid "Name"
 
464
msgstr "Nombre"
 
465
 
 
466
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:473
 
467
msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
 
468
msgid "Email"
 
469
msgstr "Correo"
 
470
 
 
471
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:494
 
472
msgid "You must select a LDAP server before searching."
 
473
msgstr "Debe seleccionar un servidor LDAP antes de buscar."
 
474
 
 
475
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:639
 
476
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
 
477
msgstr ""
 
478
"Seleccione una lista de distribución para añadir a los contactos "
 
479
"seleccionados."
 
480
 
 
481
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:640
 
482
msgid "Select Distribution List"
 
483
msgstr "Seleccionar lista de distribución"
 
484
 
 
485
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:664
 
486
#, kde-format
 
487
msgctxt "arguments are host name, datetime"
 
488
msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
 
489
msgstr "Importado desde directorio LDAP %1 en %2"
 
490
 
 
491
#: xxport/ldap/ldapsearchdialog.cpp:679
 
492
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
 
493
msgstr "Configure las preferencias de la libreta de direcciones LDAP"
 
494
 
 
495
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:88
 
496
msgid "kcmldap"
 
497
msgstr "kcmldap"
 
498
 
 
499
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:89
 
500
msgid "LDAP Server Settings"
 
501
msgstr "Configuración del servidor LDAP"
 
502
 
 
503
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:91
 
504
msgid "(c) 2009 Tobias Koenig"
 
505
msgstr "© 2009 Tobias Koenig"
 
506
 
 
507
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:93 aboutdata.cpp:32
 
508
msgid "Tobias Koenig"
 
509
msgstr "Tobias Koenig"
 
510
 
 
511
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:155
 
512
msgid "Edit Host"
 
513
msgstr "Editar servidor"
 
514
 
 
515
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:301
 
516
msgid "LDAP Servers"
 
517
msgstr "Servidores LDAP"
 
518
 
 
519
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:305
 
520
msgid "Check all servers that should be used:"
 
521
msgstr "Marque todos los servidores que deban usarse:"
 
522
 
 
523
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:333
 
524
msgid "&Add Host..."
 
525
msgstr "&Añadir servidor..."
 
526
 
 
527
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:334
 
528
msgid "&Edit Host..."
 
529
msgstr "&Editar servidor..."
 
530
 
 
531
#: xxport/ldap/kcmldap.cpp:336
 
532
msgid "&Remove Host"
 
533
msgstr "E&liminar servidor"
 
534
 
 
535
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:54 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:342
 
536
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:101
 
537
#, kde-format
 
538
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
 
539
msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b></qt>"
 
540
 
 
541
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:67 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:356
 
542
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:121
 
543
#, kde-format
 
544
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
 
545
msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo <b>%1</b>.</qt>"
 
546
 
 
547
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:171
 
548
#, kde-format
 
549
msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
 
550
msgstr "¿Realmente desea borrar la plantilla «%1»?"
 
551
 
 
552
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:188
 
553
msgctxt "@title:window"
 
554
msgid "Template Selection"
 
555
msgstr "Selección de plantilla"
 
556
 
 
557
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:194
 
558
msgctxt "@info"
 
559
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
 
560
msgstr "Por favor, seleccione una plantilla que haga juego con el archivo CSV:"
 
561
 
 
562
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:169
 
563
msgctxt "@title:window"
 
564
msgid "CSV Import Dialog"
 
565
msgstr "Diálogo de importación CSV"
 
566
 
 
567
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:219
 
568
msgctxt "@label"
 
569
msgid "Importing contacts"
 
570
msgstr "Importando contactos"
 
571
 
 
572
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:272
 
573
msgctxt "@label"
 
574
msgid "File to import:"
 
575
msgstr "Archivo a importar:"
 
576
 
 
577
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:283
 
578
msgctxt "@title:group"
 
579
msgid "Delimiter"
 
580
msgstr "Delimitador"
 
581
 
 
582
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:294
 
583
msgctxt "@option:radio Field separator"
 
584
msgid "Comma"
 
585
msgstr "Coma"
 
586
 
 
587
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:299
 
588
msgctxt "@option:radio Field separator"
 
589
msgid "Semicolon"
 
590
msgstr "Punto y coma"
 
591
 
 
592
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:303
 
593
msgctxt "@option:radio Field separator"
 
594
msgid "Tabulator"
 
595
msgstr "Tabulador"
 
596
 
 
597
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:307
 
598
msgctxt "@option:radio Field separator"
 
599
msgid "Space"
 
600
msgstr "Espacio"
 
601
 
 
602
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:311
 
603
msgctxt "@option:radio Custum field separator"
 
604
msgid "Other"
 
605
msgstr "Otro"
 
606
 
 
607
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:319
 
608
msgctxt "@label:listbox"
 
609
msgid "Text quote:"
 
610
msgstr "Citado de texto:"
 
611
 
 
612
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:324
 
613
msgctxt "@item:inlistbox Qoute character option"
 
614
msgid "\""
 
615
msgstr "\""
 
616
 
 
617
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:325
 
618
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
 
619
msgid "'"
 
620
msgstr "'"
 
621
 
 
622
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:326
 
623
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
 
624
msgid "None"
 
625
msgstr "Ninguno"
 
626
 
 
627
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:330
 
628
msgctxt "@label:listbox"
 
629
msgid "Date format:"
 
630
msgstr "Formato de fechas:"
 
631
 
 
632
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:336
 
633
msgctxt "@info:tooltip"
 
634
msgid ""
 
635
"<para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 digits</"
 
636
"item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 digits</"
 
637
"item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 digits</"
 
638
"item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 digits</"
 
639
"item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></para>"
 
640
msgstr ""
 
641
"<para><list><item>y: año con 2 dígitos</item><item>Y: año con 4 dígitos</"
 
642
"item><item>m: mes con 1 ó 2 dígitos</item><item>M: mes con 2 dígitos</"
 
643
"item><item>d: día con 1 ó 2 dígitos</item><item>D: día con 2 dígitos</item> "
 
644
"<item>H: horas con 2 dígitos</item><item>I: minutos con 2 dígitos</"
 
645
"item><item>S: segundos con 2 dígitos</item></list></para>"
 
646
 
 
647
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:349
 
648
msgctxt "@label:listbox"
 
649
msgid "Text codec:"
 
650
msgstr "Códec de texto:"
 
651
 
 
652
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:356
 
653
msgctxt "@option:check"
 
654
msgid "Skip first row of file"
 
655
msgstr "Omitir la primera línea del archivo"
 
656
 
 
657
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:369
 
658
msgctxt "@action:button"
 
659
msgid "Apply Template..."
 
660
msgstr "Aplicar plantilla..."
 
661
 
 
662
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:370
 
663
msgctxt "@action:button"
 
664
msgid "Save Template..."
 
665
msgstr "Guardar plantilla..."
 
666
 
 
667
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:389
 
668
#, kde-format
 
669
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
 
670
msgid "Local (%1)"
 
671
msgstr "Local (%1)"
 
672
 
 
673
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:390
 
674
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
 
675
msgid "Latin1"
 
676
msgstr "Latin1"
 
677
 
 
678
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:391
 
679
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
 
680
msgid "Unicode"
 
681
msgstr "Unicode"
 
682
 
 
683
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:392
 
684
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
 
685
msgid "Microsoft Unicode"
 
686
msgstr "Unicode de Microsoft"
 
687
 
 
688
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:474
 
689
msgctxt "@info:status"
 
690
msgid "You have to assign at least one column."
 
691
msgstr "Debe asignar al menos una columna."
 
692
 
 
693
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:490
 
694
msgid "There are no templates available yet."
 
695
msgstr "Todavía no se dispone de plantillas."
 
696
 
 
697
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:490
 
698
msgid "No templates available"
 
699
msgstr "No se dispone de plantillas"
 
700
 
 
701
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:550
 
702
msgctxt "@title:window"
 
703
msgid "Template Name"
 
704
msgstr "Nombre de la plantilla"
 
705
 
 
706
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:551
 
707
msgctxt "@info"
 
708
msgid "Please enter a name for the template:"
 
709
msgstr "Introduzca un nombre para la plantilla:"
 
710
 
 
711
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:593
 
712
msgctxt "@info:status"
 
713
msgid "Cannot open input file."
 
714
msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada."
 
715
 
 
716
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:98
 
717
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
 
718
msgstr "Archivo de libreta de direcciones GMX (*.gmxa)"
 
719
 
 
720
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:133 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:75
 
721
#, kde-format
 
722
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
 
723
msgstr "<qt>No se puede abrir <b>%1</b> para lectura.</qt>"
 
724
 
 
725
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:148
 
726
#, kde-format
 
727
msgid "%1 is not a GMX address book file."
 
728
msgstr "%1 no es un archivo de libreta de direcciones GMX."
 
729
 
 
730
#: xxportmanager.cpp:99
 
731
msgid "Select Address Book"
 
732
msgstr "Seleccionar libreta de direcciones"
 
733
 
 
734
#: xxportmanager.cpp:100
 
735
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
 
736
msgstr ""
 
737
"Seleccionar libreta de direcciones en la que se guardarán los contactos "
 
738
"importados:"
 
739
 
 
740
#: xxportmanager.cpp:124
 
741
msgid "Which contact do you want to export?"
 
742
msgstr "¿Que contacto quiere exportar?"
 
743
 
 
744
#: xxportmanager.cpp:131
 
745
msgid "You have not selected any contacts to export."
 
746
msgstr "No ha seleccionado ningún contacto para exportar."
 
747
 
 
748
#: aboutdata.cpp:27
 
749
msgid "KAddressBook"
 
750
msgstr "KAddressBook"
 
751
 
 
752
#: aboutdata.cpp:28
 
753
msgid "The KDE Address Book Application"
 
754
msgstr "La aplicación de libreta de direcciones de KDE"
 
755
 
 
756
#: aboutdata.cpp:30
 
757
msgid "(c) 2007-2009 The KDE PIM Team"
 
758
msgstr "© 2007-2009 El equipo PIM de KDE"
 
759
 
 
760
#: aboutdata.cpp:32
 
761
msgid "Current maintainer"
 
762
msgstr "Encargado actual"
 
763
 
 
764
#: aboutdata.cpp:33
 
765
msgid "Laurent Montel"
 
766
msgstr "Laurent Montel"
 
767
 
 
768
#: aboutdata.cpp:33
 
769
msgid "Kontact integration"
 
770
msgstr "Integración de Kontact"
 
771
 
 
772
#: contactswitcher.cpp:35
 
773
msgid "Previous"
 
774
msgstr "Anterior"
 
775
 
 
776
#: contactswitcher.cpp:36
 
777
msgid "Next"
 
778
msgstr "Siguiente"
 
779
 
 
780
#: contactswitcher.cpp:111
 
781
#, kde-format
 
782
msgid "%1 out of %2"
 
783
msgstr "%1 de %2"
 
784
 
 
785
#: contactselectionwidget.cpp:97
 
786
msgid "All contacts"
 
787
msgstr "Todos los contactos"
 
788
 
 
789
#: contactselectionwidget.cpp:98
 
790
msgid "Selected contacts"
 
791
msgstr "Contactos seleccionados"
 
792
 
 
793
#: contactselectionwidget.cpp:99
 
794
msgid "All contacts from:"
 
795
msgstr "Todos los contactos de:"
 
796
 
 
797
#: contactselectionwidget.cpp:103
 
798
msgid "Include Subfolders"
 
799
msgstr "Incluir sub-carpetas"
 
800
 
 
801
#: mainwidget.cpp:317
 
802
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
 
803
msgstr ""
 
804
"Imprimir la libreta de direcciones completa o un número de contactos "
 
805
"seleccionados."
 
806
 
 
807
#: mainwidget.cpp:320
 
808
msgid "Quick search"
 
809
msgstr "Búsqueda rápida"
 
810
 
 
811
#: mainwidget.cpp:326
 
812
msgid "Select all contacts in the current address book view."
 
813
msgstr ""
 
814
"Seleccionar todos los contactos en vista actual de la libreta de direcciones."
 
815
 
 
816
#: mainwidget.cpp:330
 
817
msgid "Show Address Books View"
 
818
msgstr "Mostrar vista de libretas de direcciones"
 
819
 
 
820
#: mainwidget.cpp:331
 
821
msgid "Toggle whether the address books view shall be visible."
 
822
msgstr "Conmutar si la vista de libretas de direcciones debe estar visible."
 
823
 
 
824
#: mainwidget.cpp:332
 
825
msgid "Hide Address Books View"
 
826
msgstr "Ocultar la vista de libretas de direcciones"
 
827
 
 
828
#: mainwidget.cpp:337
 
829
msgid "Show Contacts View"
 
830
msgstr "Mostrar vista de contactos"
 
831
 
 
832
#: mainwidget.cpp:338
 
833
msgid "Toggle whether the contacts view shall be visible."
 
834
msgstr "Conmutar la visibilidad de la lista de contactos."
 
835
 
 
836
#: mainwidget.cpp:339
 
837
msgid "Hide Contacts View"
 
838
msgstr "Ocultar vista de contactos"
 
839
 
 
840
#: mainwidget.cpp:344
 
841
msgid "Show Details View"
 
842
msgstr "Mostrar vista de detalles"
 
843
 
 
844
#: mainwidget.cpp:345
 
845
msgid "Toggle whether the details view shall be visible."
 
846
msgstr "Conmutar la visibilidad de la vista de detalles."
 
847
 
 
848
#: mainwidget.cpp:346
 
849
msgid "Hide Details View"
 
850
msgstr "Ocultar vista de detalles"
 
851
 
 
852
#: mainwidget.cpp:351
 
853
msgid "Show Simple View"
 
854
msgstr "Mostrar vista simple"
 
855
 
 
856
#: mainwidget.cpp:352
 
857
msgid "Show a simple mode of the address book view."
 
858
msgstr "Mostrar una vista simple de la libreta de direcciones."
 
859
 
 
860
#: mainwidget.cpp:357
 
861
msgid "Import vCard..."
 
862
msgstr "Importar vCard..."
 
863
 
 
864
#: mainwidget.cpp:358
 
865
msgid "Import contacts from a vCard file."
 
866
msgstr "Importar contactos de un archivo vCard."
 
867
 
 
868
#: mainwidget.cpp:362
 
869
msgid "Import CSV file..."
 
870
msgstr "Importar archivo CSV..."
 
871
 
 
872
#: mainwidget.cpp:363
 
873
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
 
874
msgstr ""
 
875
"Importar contactos de un archivo en formato de valores separados por comas."
 
876
 
 
877
#: mainwidget.cpp:367
 
878
msgid "Import LDIF file..."
 
879
msgstr "Importar archivo LDIF..."
 
880
 
 
881
#: mainwidget.cpp:368
 
882
msgid "Import contacts from an LDIF file."
 
883
msgstr "Importar contactos de un archivo LDIF."
 
884
 
 
885
#: mainwidget.cpp:372
 
886
msgid "Import from LDAP server..."
 
887
msgstr "Importar de servidor LDAP..."
 
888
 
 
889
#: mainwidget.cpp:373
 
890
msgid "Import contacts from an LDAP server."
 
891
msgstr "Importar contactos de un servidor LDAP."
 
892
 
 
893
#: mainwidget.cpp:377
 
894
msgid "Import GMX file..."
 
895
msgstr "Importar archivo GMX..."
 
896
 
 
897
#: mainwidget.cpp:378
 
898
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
 
899
msgstr "Importar contactos de un archivo de libreta de direcciones GMX."
 
900
 
 
901
#: mainwidget.cpp:384
 
902
msgid "Export vCard 3.0..."
 
903
msgstr "Exportar a vCard 3.0..."
 
904
 
 
905
#: mainwidget.cpp:385
 
906
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
 
907
msgstr "Exportar contactos a un archivo vCard 3.0."
 
908
 
 
909
#: mainwidget.cpp:389
 
910
msgid "Export vCard 2.1..."
 
911
msgstr "Exportar a vCard 2.1..."
 
912
 
 
913
#: mainwidget.cpp:390
 
914
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
 
915
msgstr "Exportar contactos a un archivo vCard 2.1."
 
916
 
 
917
#: mainwidget.cpp:394
 
918
msgid "Export CSV file..."
 
919
msgstr "Exportar a archivo CSV..."
 
920
 
 
921
#: mainwidget.cpp:395
 
922
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
 
923
msgstr ""
 
924
"Exportar contactos a un archivo en formato de valores separados por comas."
 
925
 
 
926
#: mainwidget.cpp:399
 
927
msgid "Export LDIF file..."
 
928
msgstr "Exportar a archivo LDIF..."
 
929
 
 
930
#: mainwidget.cpp:400
 
931
msgid "Export contacts to an LDIF file."
 
932
msgstr "Exportar contactos a un archivo LDIF."
 
933
 
 
934
#: mainwidget.cpp:404
 
935
msgid "Export GMX file..."
 
936
msgstr "Exportar a archivo GMX..."
 
937
 
 
938
#: mainwidget.cpp:405
 
939
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
 
940
msgstr "Exportar contactos a un archivo de libreta de direcciones GMX."
 
941
 
 
942
#: mainwidget.cpp:412
 
943
msgid "Address Book"
 
944
msgstr "Libreta de direcciones"
 
945
 
 
946
#: standardcontactactionmanager.cpp:51
 
947
msgid "Add Address Book Folder..."
 
948
msgstr "Añadir carpeta de libreta de direcciones..."
 
949
 
 
950
#: standardcontactactionmanager.cpp:52
 
951
msgid ""
 
952
"Add a new address book folder to the currently selected address book folder."
 
953
msgstr ""
 
954
"Añadir una nueva carpeta de libreta de direcciones a la carpeta de libreta "
 
955
"de direcciones seleccionada en la actualidad."
 
956
 
 
957
#: standardcontactactionmanager.cpp:53
 
958
#, kde-format
 
959
msgid "Copy Address Book Folder"
 
960
msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
 
961
msgstr[0] "Copiar carpeta de la libreta de direcciones"
 
962
msgstr[1] "Copiar %1 carpetas de libretas de direcciones"
 
963
 
 
964
#: standardcontactactionmanager.cpp:54
 
965
msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard."
 
966
msgstr ""
 
967
"Copiar las carpetas de libretas de direcciones seleccionadas el portapapeles."
 
968
 
 
969
#: standardcontactactionmanager.cpp:55
 
970
msgid "Delete Address Book Folder"
 
971
msgstr "Borrar carpeta de la libreta de direcciones"
 
972
 
 
973
#: standardcontactactionmanager.cpp:56
 
974
msgid "Delete the selected address book folders from the address book."
 
975
msgstr ""
 
976
"Borrar las carpetas de libretas de direcciones seleccionadas del la carpeta "
 
977
"de direcciones."
 
978
 
 
979
#: standardcontactactionmanager.cpp:57
 
980
#, kde-format
 
981
msgid "Cut Address Book Folder"
 
982
msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
 
983
msgstr[0] "Cortar carpeta de la libreta de direcciones"
 
984
msgstr[1] "Cortar %1 carpetas de libretas de direcciones"
 
985
 
 
986
#: standardcontactactionmanager.cpp:58
 
987
msgid "Cut the selected address book folders from the address book."
 
988
msgstr ""
 
989
"Cortar las carpetas de libretas de direcciones seleccionadas del la carpeta "
 
990
"de direcciones."
 
991
 
 
992
#: standardcontactactionmanager.cpp:59
 
993
msgid "Folder Properties..."
 
994
msgstr "Propiedades de la carpeta..."
 
995
 
 
996
#: standardcontactactionmanager.cpp:60
 
997
msgid ""
 
998
"Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
 
999
msgstr ""
 
1000
"Abrir un diálogo para editar las propiedades de la carpeta de libreta de "
 
1001
"direcciones seleccionada."
 
1002
 
 
1003
#: standardcontactactionmanager.cpp:61 standardcontactactionmanager.cpp:119
 
1004
#, kde-format
 
1005
msgid "Copy Contact"
 
1006
msgid_plural "Copy %1 Contacts"
 
1007
msgstr[0] "Copiar contacto"
 
1008
msgstr[1] "Copiar %1 contactos"
 
1009
 
 
1010
#: standardcontactactionmanager.cpp:62
 
1011
msgid "Copy the selected contacts to the clipboard."
 
1012
msgstr "Copiar los contactos seleccionados al portapapeles."
 
1013
 
 
1014
#: standardcontactactionmanager.cpp:63 standardcontactactionmanager.cpp:121
 
1015
#, kde-format
 
1016
msgid "Delete Contact"
 
1017
msgid_plural "Delete %1 Contacts"
 
1018
msgstr[0] "Borrar contacto"
 
1019
msgstr[1] "Borrar %1 contactos"
 
1020
 
 
1021
#: standardcontactactionmanager.cpp:64
 
1022
msgid "Delete the selected contacts from the address book."
 
1023
msgstr "Borrar los contactos seleccionados de la libreta de direcciones."
 
1024
 
 
1025
#: standardcontactactionmanager.cpp:65 standardcontactactionmanager.cpp:123
 
1026
#, kde-format
 
1027
msgid "Cut Contact"
 
1028
msgid_plural "Cut %1 Contacts"
 
1029
msgstr[0] "Cortar contacto"
 
1030
msgstr[1] "Cortar %1 contactos"
 
1031
 
 
1032
#: standardcontactactionmanager.cpp:66
 
1033
msgid "Cut the selected contacts from the address book."
 
1034
msgstr "Cortar los contactos seleccionados de la libreta de direcciones."
 
1035
 
 
1036
#: standardcontactactionmanager.cpp:125 standardcontactactionmanager.cpp:362
 
1037
msgid "Edit Contact..."
 
1038
msgstr "Editar contacto..."
 
1039
 
 
1040
#: standardcontactactionmanager.cpp:128
 
1041
#, kde-format
 
1042
msgid "Copy Group"
 
1043
msgid_plural "Copy %1 Groups"
 
1044
msgstr[0] "Copiar grupo"
 
1045
msgstr[1] "Copiar %1 grupos"
 
1046
 
 
1047
#: standardcontactactionmanager.cpp:130
 
1048
#, kde-format
 
1049
msgid "Delete Group"
 
1050
msgid_plural "Delete %1 Groups"
 
1051
msgstr[0] "Borrar grupo"
 
1052
msgstr[1] "Borrar %1 grupos"
 
1053
 
 
1054
#: standardcontactactionmanager.cpp:132
 
1055
#, kde-format
 
1056
msgid "Cut Group"
 
1057
msgid_plural "Cut %1 Groups"
 
1058
msgstr[0] "Cortar grupo"
 
1059
msgstr[1] "Cortar %1 grupos"
 
1060
 
 
1061
#: standardcontactactionmanager.cpp:134
 
1062
msgid "Edit Group..."
 
1063
msgstr "Editar grupo..."
 
1064
 
 
1065
#: standardcontactactionmanager.cpp:207
 
1066
msgid "Add Address Book"
 
1067
msgstr "Añadir libreta de direcciones"
 
1068
 
 
1069
#: standardcontactactionmanager.cpp:227
 
1070
#, kde-format
 
1071
msgid "Could not add address book: %1"
 
1072
msgstr "No se puede añadir la libreta de direcciones: %1"
 
1073
 
 
1074
#: standardcontactactionmanager.cpp:228
 
1075
msgid "Adding Address Book failed"
 
1076
msgstr "Fallo al añadir libreta de direcciones"
 
1077
 
 
1078
#: standardcontactactionmanager.cpp:251
 
1079
#, kde-format
 
1080
msgid "Do you really want to delete address book '%1'?"
 
1081
msgstr "¿Realmente desea borrar la libreta de direcciones «%1»?"
 
1082
 
 
1083
#: standardcontactactionmanager.cpp:254
 
1084
msgid "Delete Address Book?"
 
1085
msgstr "¿Borrar libreta de direcciones?"
 
1086
 
 
1087
#: standardcontactactionmanager.cpp:344
 
1088
msgid "New &Contact..."
 
1089
msgstr "Nuevo &contacto..."
 
1090
 
 
1091
#: standardcontactactionmanager.cpp:346
 
1092
msgid ""
 
1093
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
 
1094
"data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
 
1095
msgstr ""
 
1096
"Crear un nuevo contacto<p>Se le mostrará un diálogo donde podrá añadir datos "
 
1097
"de una persona, como direcciones y números de teléfono.</p>"
 
1098
 
 
1099
#: standardcontactactionmanager.cpp:353
 
1100
msgid "New &Group..."
 
1101
msgstr "Nuevo &grupo..."
 
1102
 
 
1103
#: standardcontactactionmanager.cpp:355
 
1104
msgid ""
 
1105
"Create a new group<p>You will be presented with a dialog where you can add a "
 
1106
"new group of contacts.</p>"
 
1107
msgstr ""
 
1108
"Crear un nuevo grupo<p>Se le mostrará un diálogo donde podrá añadir un nuevo "
 
1109
"grupo de contactos.</p>"
 
1110
 
 
1111
#: standardcontactactionmanager.cpp:363
 
1112
msgid ""
 
1113
"Edit the selected contact<p>You will be presented with a dialog where you "
 
1114
"can edit the data stored about a person, including addresses and phone "
 
1115
"numbers.</p>"
 
1116
msgstr ""
 
1117
"Editar el contacto seleccionado<p>Se le mostrará un diálogo donde podrá "
 
1118
"editar los datos almacenados de una persona, como direcciones y números de "
 
1119
"teléfono.</p>"
 
1120
 
 
1121
#: standardcontactactionmanager.cpp:372
 
1122
msgid "Add &Address Book..."
 
1123
msgstr "&Añadir libreta de direcciones..."
 
1124
 
 
1125
#: standardcontactactionmanager.cpp:373
 
1126
msgid ""
 
1127
"Add a new address book<p>You will be presented with a dialog where you can "
 
1128
"select the type of the address book that shall be added.</p>"
 
1129
msgstr ""
 
1130
"Añadir una libreta de direcciones nueva<p>Se le mostrará un diálogo donde "
 
1131
"podrá seleccionar el tipo de libreta de direcciones que debe añadirse.</p>"
 
1132
 
 
1133
#: standardcontactactionmanager.cpp:381
 
1134
msgid "&Delete Address Book"
 
1135
msgstr "Borrar libreta de &direcciones"
 
1136
 
 
1137
#: standardcontactactionmanager.cpp:382
 
1138
msgid ""
 
1139
"Delete the selected address book<p>The currently selected address book will "
 
1140
"be deleted, along with all the contacts and contact groups it contains.</p>"
 
1141
msgstr ""
 
1142
"Borrar la libreta de direcciones seleccionada<p>Se borrará la libreta de "
 
1143
"direcciones seleccionada y todos los contactos y grupos de contactos que "
 
1144
"contenga.</p>"
 
1145
 
 
1146
#: standardcontactactionmanager.cpp:391
 
1147
msgid "Address Book Properties..."
 
1148
msgstr "Propiedades de la libreta de direcciones..."
 
1149
 
 
1150
#: standardcontactactionmanager.cpp:392
 
1151
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book."
 
1152
msgstr ""
 
1153
"Abrir un diálogo para editar las propiedades de la carpeta de libreta de "
 
1154
"direcciones seleccionada."
 
1155
 
 
1156
#: quicksearchwidget.cpp:38
 
1157
msgid "Search"
 
1158
msgstr "Buscar"
 
1159
 
 
1160
#: modelcolumnmanager.cpp:89
 
1161
msgid "Business Address"
 
1162
msgstr "Dirección de negocios"
 
1163
 
 
1164
#: modelcolumnmanager.cpp:93
 
1165
msgid "Phone Numbers"
 
1166
msgstr "Números de teléfono"
 
1167
 
 
1168
#: modelcolumnmanager.cpp:97
 
1169
msgid "Preferred EMail"
 
1170
msgstr "Correo preferido"
 
1171
 
 
1172
#: modelcolumnmanager.cpp:101
 
1173
msgid "All EMails"
 
1174
msgstr "Todos los correos"
 
1175
 
 
1176
#: mainwindow.cpp:60
 
1177
msgid ""
 
1178
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
 
1179
"wide shortcuts."
 
1180
msgstr ""
 
1181
"Se le mostrará un diálogo donde podrá configurar los atajos globales de la "
 
1182
"aplicación."
 
1183
 
 
1184
#: contactselectiondialog.cpp:29
 
1185
msgid "Select Contacts"
 
1186
msgstr "Seleccione contactos"
 
1187
 
 
1188
#: contactfields.cpp:28
 
1189
msgctxt "@item Undefined import field type"
 
1190
msgid "Undefined"
 
1191
msgstr "No definido"
 
1192
 
 
1193
#: contactfields.cpp:37
 
1194
msgid "Anniversary"
 
1195
msgstr "Aniversario"
 
1196
 
 
1197
#: contactfields.cpp:60
 
1198
msgid "EMail (preferred)"
 
1199
msgstr "Correo (preferido)"
 
1200
 
 
1201
#: contactfields.cpp:61
 
1202
msgid "EMail (2)"
 
1203
msgstr "Correo (2)"
 
1204
 
 
1205
#: contactfields.cpp:62
 
1206
msgid "EMail (3)"
 
1207
msgstr "Correo (3)"
 
1208
 
 
1209
#: contactfields.cpp:63
 
1210
msgid "EMail (4)"
 
1211
msgstr "Correo (4)"
 
1212
 
 
1213
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:5
 
1214
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1215
#: rc.cpp:3
 
1216
msgid "&File"
 
1217
msgstr "&Archivo"
 
1218
 
 
1219
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:7
 
1220
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
1221
#: rc.cpp:6
 
1222
msgid "&New"
 
1223
msgstr "&Nuevo"
 
1224
 
 
1225
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:15
 
1226
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
 
1227
#: rc.cpp:9
 
1228
msgid "&Import"
 
1229
msgstr "&Importar"
 
1230
 
 
1231
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:23
 
1232
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
 
1233
#: rc.cpp:12
 
1234
msgid "&Export"
 
1235
msgstr "&Exportar"
 
1236
 
 
1237
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:36
 
1238
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1239
#: rc.cpp:15
 
1240
msgid "&Edit"
 
1241
msgstr "&Editar"
 
1242
 
 
1243
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:47
 
1244
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1245
#: rc.cpp:18
 
1246
msgid "&Settings"
 
1247
msgstr "&Preferencias"
 
1248
 
 
1249
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:80
 
1250
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1251
#: rc.cpp:21
 
1252
msgid "Main Toolbar"
 
1253
msgstr "Barra de herramientas principal"
 
1254
 
 
1255
#: rc.cpp:22
 
1256
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1257
msgid "Your names"
 
1258
msgstr "Eloy Cuadra,Javier Viñal"
 
1259
 
 
1260
#: rc.cpp:23
 
1261
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1262
msgid "Your emails"
 
1263
msgstr "ecuadra@eloihr.net,fjvinal@gmail.com"
 
1264
 
 
1265
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:14
 
1266
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
 
1267
#: rc.cpp:26
 
1268
msgid "Appearance"
 
1269
msgstr "Apariencia"
 
1270
 
 
1271
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:26
 
1272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
 
1273
#: rc.cpp:29
 
1274
msgid "Print Contact's Information"
 
1275
msgstr "Imprimir información del contacto"
 
1276
 
 
1277
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:32
 
1278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
 
1279
#: rc.cpp:32
 
1280
msgid "Phone numbers"
 
1281
msgstr "Números de teléfono"
 
1282
 
 
1283
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:42
 
1284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
 
1285
#: rc.cpp:35
 
1286
msgid "Email addresses"
 
1287
msgstr "Direcciones de correo"
 
1288
 
 
1289
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:52
 
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
 
1291
#: rc.cpp:38
 
1292
msgid "Postal addresses"
 
1293
msgstr "Direcciones postales"
 
1294
 
 
1295
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:69
 
1296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
 
1297
#: rc.cpp:44
 
1298
msgid "Birthday"
 
1299
msgstr "Cumpleaños"
 
1300
 
 
1301
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:76
 
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
 
1303
#: rc.cpp:47
 
1304
msgid "Note"
 
1305
msgstr "Nota"
 
1306
 
 
1307
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:14
 
1308
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
 
1309
#: rc.cpp:50
 
1310
msgid "Appearance Page"
 
1311
msgstr "Apariencia de la página"
 
1312
 
 
1313
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:68
 
1314
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
 
1315
#: rc.cpp:56
 
1316
msgid "Contact Headers"
 
1317
msgstr "Encabezado de contactos"
 
1318
 
 
1319
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:106
 
1320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
 
1321
#: rc.cpp:59
 
1322
msgid "Headline background color:"
 
1323
msgstr "Color de fondo de títulos:"
 
1324
 
 
1325
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:116
 
1326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
 
1327
#: rc.cpp:62
 
1328
msgid "Headline text color:"
 
1329
msgstr "Color de texto de títulos:"