14
14
"Project-Id-Version: kolf\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:53+0200\n"
16
"POT-Creation-Date: 2010-07-04 05:02+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2010-04-20 23:41+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Kira J. Fernandez <kirajfdez@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
85
85
msgid "Minimum exit speed:"
86
86
msgstr "Velocidad mínima de salida:"
88
#: game.cpp:1850 game.cpp:2378
88
#: game.cpp:1850 game.cpp:2376
93
93
msgid "Course name: "
94
94
msgstr "Nombre del campo: "
97
97
msgid "Course author: "
98
98
msgstr "Autor del campo: "
105
105
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
106
106
msgstr "Número máximo de golpes que se pueden dar en este hoyo."
109
109
msgid "Maximum number of strokes"
110
110
msgstr "Número máximo de golpes"
113
113
msgid "Unlimited"
114
114
msgstr "Sin límite"
117
117
msgid "Show border walls"
118
118
msgstr "Mostrar borde de los muros"
120
#: game.cpp:2590 game.cpp:4776
120
#: game.cpp:2587 game.cpp:4773
121
121
msgid "Course Author"
122
122
msgstr "Autor del campo"
124
#: game.cpp:2591 game.cpp:2592 game.cpp:4776
124
#: game.cpp:2588 game.cpp:2589 game.cpp:4773
125
125
msgid "Course Name"
126
126
msgstr "Nombre del campo"
129
129
msgid "Drop Outside of Hazard"
130
130
msgstr "Sacar fuera de peligro"
133
133
msgid "Rehit From Last Location"
134
134
msgstr "Volver a golpear desde la última ubicación"
137
137
msgid "What would you like to do for your next shot?"
138
138
msgstr "¿Qué desea hacer en su siguiente golpe?"
142
142
msgid "%1 is in a Hazard"
143
143
msgstr "%1 está en peligro"
147
147
msgid "%1 will start off."
148
148
msgstr "%1 comenzará."
152
152
msgstr "Nuevo hoyo"
156
156
msgid "Course name: %1"
157
157
msgstr "Nombre del campo: %1"
161
161
msgid "Created by %1"
162
162
msgstr "Creado por %1"
164
#: game.cpp:3971 main.cpp:75
164
#: game.cpp:3968 main.cpp:75
167
167
msgstr "%1 hoyos"
170
170
msgid "Course Information"
171
171
msgstr "Información del campo"
174
174
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
176
176
"Este hoyo utiliza los siguientes complementos, que no están instalados:"
179
179
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
180
180
msgstr "Hay cambios sin guardar en el hoyo actual. ¿Desea guardarlos?"
183
183
msgid "Unsaved Changes"
184
184
msgstr "Cambios no guardados"
187
187
msgid "Save &Later"
188
188
msgstr "Guardar &después"
190
#: game.cpp:4454 kolf.cpp:568
190
#: game.cpp:4451 kolf.cpp:567
191
191
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
192
192
msgstr "Elija campo de Kolf a guardar"
196
196
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
197
197
msgstr "%1 - Hoyo %2; por %3"
401
401
msgstr "Molino de viento"
405
405
msgstr "Nueva partida"
409
409
msgstr "Jugadores"
412
412
msgid "&New Player"
413
413
msgstr "&Nuevo jugador"
416
416
msgid "Choose Course to Play"
417
417
msgstr "Elegir campo para jugar"
424
424
msgid "Create New"
425
425
msgstr "Crear nuevo"
432
432
msgid "Highscores"
433
433
msgstr "Puntuaciones máximas"
437
437
msgstr "Añadir..."
439
#: newgame.cpp:184 newgame.cpp:369
439
#: newgame.cpp:183 newgame.cpp:368
441
441
msgstr "Eliminar"
444
444
msgid "Game Options"
445
445
msgstr "Opciones del juego"
449
449
msgstr "Opciones"
452
452
msgid "&Strict mode"
453
453
msgstr "Modo e&stricto"
457
457
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
458
458
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
461
461
"modo es generalmente para competición. Las puntuaciones máximas únicamente "
462
462
"se guardan si se juega en el modo estricto."
472
472
msgstr "%1 Hoyos"
474
#: newgame.cpp:261 kolf.cpp:531 kolf.cpp:547
474
#: newgame.cpp:260 kolf.cpp:530 kolf.cpp:546
476
476
msgid "High Scores for %1"
477
477
msgstr "Máximas puntuaciones de %1"
480
480
msgid "Pick Kolf Course"
481
481
msgstr "Elegir campo de Kolf"
484
484
msgid "Chosen course is already on course list."
485
485
msgstr "El campo elegido ya está en la lista."
489
489
msgid "Player %1"
490
490
msgstr "Jugador %1"
494
494
msgstr "Pendiente"
497
497
msgid "Save &Course"
498
498
msgstr "Guardar re&corrido"
501
501
msgid "Save &Course As..."
502
502
msgstr "Guardar re&corrido como..."
505
505
msgid "&Save Game"
506
506
msgstr "&Guardar partida"
509
509
msgid "&Save Game As..."
510
510
msgstr "&Guardar partida como..."
522
522
msgstr "&Reiniciar"
525
525
msgid "&Undo Shot"
526
526
msgstr "&Deshacer tiro"
529
529
msgid "Switch to Hole"
530
530
msgstr "Cambiar al hoyo"
533
533
msgid "&Next Hole"
534
534
msgstr "Hoyo siguie&nte"
537
537
msgid "&Previous Hole"
538
538
msgstr "Hoyo &anterior"
541
541
msgid "&First Hole"
542
542
msgstr "&Primer hoyo"
545
545
msgid "&Last Hole"
546
546
msgstr "Ú<imo hoyo"
549
549
msgid "&Random Hole"
550
550
msgstr "Hoyo aleato&rio"
553
553
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
554
554
msgstr "Activar &ratón para mover el palo"
557
557
msgid "Enable &Advanced Putting"
558
558
msgstr "Activar golpes &avanzados"
561
561
msgid "Show &Info"
562
562
msgstr "Mostrar &información"
565
565
msgid "Show Putter &Guideline"
566
566
msgstr "Mostrar &guía del palo"
569
569
msgid "Enable All Dialog Boxes"
570
570
msgstr "Activar todos los cuadros de diálogo"
573
573
msgid "Play &Sounds"
574
574
msgstr "Reproducir &sonidos"
577
577
msgid "&About Course"
578
578
msgstr "&Acerca del recorrido"
581
581
msgid "&Tutorial"
582
582
msgstr "&Tutorial"
591
591
msgstr "%1 ligado"
596
596
msgstr "¡%1 ganado!"
599
599
msgid "Pick Saved Game to Save To"
600
600
msgstr "Elegir partida para guardar"
603
603
msgid "Pick Kolf Saved Game"
604
604
msgstr "Elegir partida guardada de Kolf"
608
608
msgid "%1's turn"
609
609
msgstr "Turno de %1"
613
613
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
614
614
msgstr "La puntuación de %1 ha llegado al máximo para este hoyo."
618
618
msgid "Print %1 - Hole %2"
619
619
msgstr "Imprimir %1 - Hoyo %2"
622
622
msgid "Currently Loaded Plugins"
623
623
msgstr "Complementos cargados"
632
632
msgstr "Complementos"