~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-es/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akonadi_contacts_resource.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.5.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-mueyvqeluzh61f99
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2009, 2010.
 
5
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: akonadi_contacts_resource\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-17 01:25+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-23 10:46+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: contactsresource.cpp:53
 
21
msgid "Personal Contacts"
 
22
msgstr "Contactos personales"
 
23
 
 
24
#: contactsresource.cpp:132
 
25
#, kde-format
 
26
msgid "Directory '%1' does not exists"
 
27
msgstr "El directorio «%1» no existe"
 
28
 
 
29
#: contactsresource.cpp:154 contactsresource.cpp:198
 
30
#, kde-format
 
31
msgid "Found file of unknown format: '%1'"
 
32
msgstr "Encontrado formato de archivo desconocido: «%1»"
 
33
 
 
34
#: contactsresource.cpp:172
 
35
#, kde-format
 
36
msgid "Unable to open file '%1'"
 
37
msgstr "No se puede abrir el archivo «%1»"
 
38
 
 
39
#: contactsresource.cpp:182
 
40
#, kde-format
 
41
msgid "Found invalid contact in file '%1'"
 
42
msgstr "Encontrado contacto no válido en archivo «%1»"
 
43
 
 
44
#: contactsresource.cpp:192
 
45
#, kde-format
 
46
msgid "Found invalid contact group in file '%1': %2"
 
47
msgstr "Encontrado grupo de contactos no válido en archivo «%1»: %2 "
 
48
 
 
49
#: contactsresource.cpp:212 contactsresource.cpp:341 contactsresource.cpp:362
 
50
#: contactsresource.cpp:416
 
51
#, kde-format
 
52
msgid "Trying to write to a read-only directory: '%1'"
 
53
msgstr "Intentando escribir en un directorio de sólo lectura: «%1»"
 
54
 
 
55
#: contactsresource.cpp:230 contactsresource.cpp:246 contactsresource.cpp:282
 
56
#: contactsresource.cpp:295
 
57
#, kde-format
 
58
msgid "Unable to write to file '%1': %2"
 
59
msgstr "No se puede escribir en el archivo «%1»: %2"
 
60
 
 
61
#: contactsresource.cpp:266 contactsresource.cpp:316
 
62
#, kde-format
 
63
msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'"
 
64
msgstr "Intentando escribir en un archivo de sólo lectura: «%1»"
 
65
 
 
66
#: contactsresource.cpp:306
 
67
#, kde-format
 
68
msgid "Received item with unknown payload %1"
 
69
msgstr "Recibido un elemento con carga útil desconocida %1"
 
70
 
 
71
#: contactsresource.cpp:331
 
72
#, kde-format
 
73
msgid "Unable to remove file '%1'"
 
74
msgstr "No se puede borrar el archivo «%1»"
 
75
 
 
76
#: contactsresource.cpp:348
 
77
#, kde-format
 
78
msgid "Unable to create folder '%1'."
 
79
msgstr "Imposible crear la carpeta «%1»."
 
80
 
 
81
#: contactsresource.cpp:382
 
82
#, kde-format
 
83
msgid "Unable to rename folder '%1'."
 
84
msgstr "No se puede renombrar la carpeta «%1»."
 
85
 
 
86
#: contactsresource.cpp:421
 
87
#, kde-format
 
88
msgid "Unable to delete folder '%1'."
 
89
msgstr "No se puede borrar la carpeta «%1»."
 
90
 
 
91
#: contactsresource.cpp:437
 
92
#, kde-format
 
93
msgid "Unable to move file '%1' to '%2', '%2' already exists."
 
94
msgstr "No se puede mover el archivo «%1» a «%2», «%2» ya existe."
 
95
 
 
96
#: contactsresource.cpp:449
 
97
#, kde-format
 
98
msgid "Unable to move directory '%1' to '%2', '%2' already exists."
 
99
msgstr "No se puede mover el directorio «%1» a «%2», «%2» ya existe."
 
100
 
 
101
#. i18n: file: contactsresource.kcfg:9
 
102
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
 
103
#: rc.cpp:3
 
104
msgid "Path to contacts directory"
 
105
msgstr "Ruta al directorio de contactos"
 
106
 
 
107
#. i18n: file: contactsresource.kcfg:13
 
108
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
 
109
#: rc.cpp:6
 
110
msgid "Do not change the actual backend data."
 
111
msgstr "No cambie los datos del motor actual."
 
112
 
 
113
#. i18n: file: settingsdialog.ui:17
 
114
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
115
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
 
116
msgid "Directory Name"
 
117
msgstr "Nombre del directorio"
 
118
 
 
119
#. i18n: file: settingsdialog.ui:25
 
120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
121
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
 
122
msgid "&Directory:"
 
123
msgstr "&Directorio:"
 
124
 
 
125
#. i18n: file: settingsdialog.ui:40
 
126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
127
#: rc.cpp:15 rc.cpp:33
 
128
msgid ""
 
129
"Select the directory whose contents should be represented by this resource. "
 
130
"If the directory does not exist, it will be created."
 
131
msgstr ""
 
132
"Seleccione el directorio cuyos contenidos deben representarse por este "
 
133
"recurso. Si el directorio no existe, se creará."
 
134
 
 
135
#. i18n: file: settingsdialog.ui:53
 
136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
137
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36
 
138
msgid "Access Rights"
 
139
msgstr "Permisos de acceso"
 
140
 
 
141
#. i18n: file: settingsdialog.ui:59
 
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
 
143
#: rc.cpp:21 rc.cpp:39
 
144
msgid "Read only"
 
145
msgstr "Sólo lectura"
 
146
 
 
147
#. i18n: file: settingsdialog.ui:66
 
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
149
#: rc.cpp:24 rc.cpp:42
 
150
msgid ""
 
151
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
 
152
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
 
153
"have write access to the directory."
 
154
msgstr ""
 
155
"Si está activado el modo de sólo lectura, no se escribirán cambios en el "
 
156
"directorio seleccionado arriba. El modo de sólo lectura se activará "
 
157
"automáticamente si usted no tiene permisos de accesos en el directorio."