~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-es/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagecore.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.5.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-mueyvqeluzh61f99
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2009, 2010.
 
5
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: libmessagecore\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-09 06:32+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:59+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: attachmentcompressjob.cpp:65
 
21
msgid "Could not initiate attachment compression."
 
22
msgstr "No es posible iniciar la compresión del adjunto."
 
23
 
 
24
#: attachmentcompressjob.cpp:75
 
25
msgid "Could not compress the attachment."
 
26
msgstr "No se pudo comprimir el adjunto."
 
27
 
 
28
#: attachmentfromurljob.cpp:82
 
29
#, kde-format
 
30
msgctxt "a file called 'unknown.ext'"
 
31
msgid "unknown%1"
 
32
msgstr "desconocido%1"
 
33
 
 
34
#: attachmentfromurljob.cpp:136
 
35
#, kde-format
 
36
msgid "\"%1\" not found. Please specify the full path."
 
37
msgstr "«%1» no encontrado. Por favor, especifique la ruta completa."
 
38
 
 
39
#: attachmentfromurljob.cpp:145
 
40
#, kde-format
 
41
msgid "You may not attach files bigger than %1."
 
42
msgstr "No debe anexar archivos mayores de %1."
 
43
 
 
44
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:126
 
45
#, kde-format
 
46
msgid ""
 
47
"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>Normally, you do not need to "
 
48
"touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
 
49
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
 
50
"can fix that.</p>"
 
51
msgstr ""
 
52
"<p>El <em>tipo MIME</em> del archivo.</p><p>Normalmente, no es necesario "
 
53
"tocar esta opción, ya que el tipo de archivo se comprueba automáticamente; "
 
54
"pero a veces, %1 puede no detectar el tipo de archivo correctamente. -- aquí "
 
55
"es donde puede solucionarlo.</p>"
 
56
 
 
57
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:133
 
58
msgid ""
 
59
"<p>The estimated size of the attachment:</p><p>Note that, in an email "
 
60
"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the "
 
61
"actual size of the file.</p>"
 
62
msgstr ""
 
63
"<p>El tamaño estimado del adjunto</p><p>Tenga en cuenta que, en un mensaje "
 
64
"de correo, un archivo binario codificado en base 64 cuadriplicará el tamaño "
 
65
"del archivo.</p>"
 
66
 
 
67
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:138
 
68
msgid ""
 
69
"<p>The file name of the part:</p><p>Although this defaults to the name of "
 
70
"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it "
 
71
"suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
 
72
"the part to disk.</p>"
 
73
msgstr ""
 
74
"<p>El nombre de archivo de la parte.</p><p>Aunque es por omisión el nombre "
 
75
"del archivo adjunto, no especifica el archivo que se adjuntará. Sugiere un "
 
76
"nombre para que el programa de correo del destinatario lo use al guardar "
 
77
"esta parte en disco.</p>"
 
78
 
 
79
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:145
 
80
msgid ""
 
81
"<p>A description of the part:</p><p>This is just an informational "
 
82
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
 
83
"most mail agents will show this information in their message previews "
 
84
"alongside the attachment's icon.</p>"
 
85
msgstr ""
 
86
"<p>Una descripción de la parte.</p><p>Es únicamente una descripción "
 
87
"informativa de la parte, como el Asunto lo es de todo el mensaje. La mayoría "
 
88
"de los programas de correo mostrarán esta información en la previsualización "
 
89
"del mensaje, al lado del icono del adjunto.</p>"
 
90
 
 
91
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:152
 
92
#, kde-format
 
93
msgid ""
 
94
"<p>The transport encoding of this part:</p><p>Normally, you do not need to "
 
95
"change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on the "
 
96
"MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
 
97
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
 
98
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
 
99
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
 
100
"p>"
 
101
msgstr ""
 
102
"<p>La codificación del transporte de esta parte</p><p>Normalmente no "
 
103
"necesitará cambiarlo, ya que %1 usará una codificación decente dependiendo "
 
104
"del tipo MIME. Aun así, a veces podrá reducir de forma significativa el "
 
105
"tamaño del mensaje, por ejemplo si un archivo PostScript no contiene datos "
 
106
"binarios, sino sólo texto. En este caso, eligiendo «citado imprimible» en vez "
 
107
"del predeterminado «base64» ahorrará hasta el 25% del tamaño del mensaje.</p>"
 
108
 
 
109
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:163
 
110
msgid ""
 
111
"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
 
112
"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
 
113
"icon view;</p><p>Technically, this is carried out by setting this part's "
 
114
"<em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the "
 
115
"default \"attachment\".</p>"
 
116
msgstr ""
 
117
"<p>Marque esta opción si quiere sugerir al destinatario que visualice "
 
118
"automáticamente esta parte del mensaje (dentro del mensaje) en vez de la "
 
119
"vista de iconos predeterminada.</p><p>Técnicamente se lleva a cabo poniendo "
 
120
"la cabecera <em>Content-Disposition</em> de esta parte como «inline» en vez "
 
121
"de lo predeterminado como «adjunto».</p>"
 
122
 
 
123
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:171
 
124
msgid ""
 
125
"<p>Check this option if you want this message part to be signed.</p><p>The "
 
126
"signature will be made with the key that you associated with the currently-"
 
127
"selected identity.</p>"
 
128
msgstr ""
 
129
"<p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea firmada.</"
 
130
"p><p>La firma se hará con la clave que tenga asociada a la identidad "
 
131
"actualmente seleccionada.</p>"
 
132
 
 
133
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:177
 
134
msgid ""
 
135
"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted.</"
 
136
"p><p>The part will be encrypted for the recipients of this message.</p>"
 
137
msgstr ""
 
138
"<p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea cifrada.</"
 
139
"p><p>La parte será cifrada para los destinatarios del mensaje</p>"
 
140
 
 
141
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:14
 
142
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AttachmentPropertiesDialog)
 
143
#: rc.cpp:3
 
144
msgid "Attachment Properties"
 
145
msgstr "Propiedades de los adjuntos"
 
146
 
 
147
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:30
 
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
149
#: rc.cpp:6
 
150
msgctxt "MIME type of this attachment"
 
151
msgid "Type:"
 
152
msgstr "Tipo:"
 
153
 
 
154
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:73
 
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
156
#: rc.cpp:10
 
157
msgctxt "size of the attachment"
 
158
msgid "Size:"
 
159
msgstr "Tamaño:"
 
160
 
 
161
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:100
 
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
163
#: rc.cpp:14
 
164
msgctxt "file name of the attachment"
 
165
msgid "Name:"
 
166
msgstr "Nombre:"
 
167
 
 
168
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:130
 
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
170
#: rc.cpp:17
 
171
msgctxt "description of the attachment"
 
172
msgid "Description:"
 
173
msgstr "Descripción:"
 
174
 
 
175
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:160
 
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
177
#: rc.cpp:20
 
178
msgctxt "encoding of the attachment"
 
179
msgid "Encoding:"
 
180
msgstr "Codificación:"
 
181
 
 
182
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:178
 
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDisplay)
 
184
#: rc.cpp:23
 
185
msgid "Suggest automatic display"
 
186
msgstr "Sugerir mostrar automáticamente"
 
187
 
 
188
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:185
 
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt)
 
190
#: rc.cpp:26
 
191
msgid "Encrypt this attachment"
 
192
msgstr "Cifrar este adjunto"
 
193
 
 
194
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:192
 
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sign)
 
196
#: rc.cpp:29
 
197
msgid "Sign this attachment"
 
198
msgstr "Firmar este adjunto"
 
199
 
 
200
#: rc.cpp:30
 
201
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
202
msgid "Your names"
 
203
msgstr ""
 
204
"Juan Manuel García Molina,Enrique Matías Sánchez (Quique),Franco Mariluis, "
 
205
"Javier Viñal"
 
206
 
 
207
#: rc.cpp:31
 
208
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
209
msgid "Your emails"
 
210
msgstr ""
 
211
"juanma@superiodico.net,yo@miguelrevilla.com,cronopios@gmail.com, "
 
212
"fjvinal@gmail.com"