~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-es/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akonaditray.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.5.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-mueyvqeluzh61f99
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of akonaditray.po to Spanish
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Franco Mariluis <fmariluis@gmail.com>, 2008.
 
6
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
 
7
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009.
 
8
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2010.
 
9
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2010.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: akonaditray\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 06:28+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 16:19+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org >\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
 
 
24
#: backupassistant.cpp:42
 
25
msgid ""
 
26
"The backup can not be made. Either the mysqldump application is not "
 
27
"installed, or the bzip2 application is not found. Please install those and "
 
28
"make sure they can be found in the current path. Restart this Assistant when "
 
29
"this is fixed."
 
30
msgstr ""
 
31
"No se puede realizar la copia de respaldo. O bien la aplicación mysqldump no "
 
32
"está instalada, o no se encuentra la aplicación bzip2. Por favor, instale "
 
33
"estas aplicaciones y asegúrese que se encuentren en la ruta actual. Reinicie "
 
34
"este Asistente cuando haya solucionado esto."
 
35
 
 
36
#: backupassistant.cpp:47
 
37
msgid ""
 
38
"Please select the file where to store the backup, give it the extension .tar."
 
39
"bz2"
 
40
msgstr ""
 
41
"Por favor, seleccione el archivo para guardar la copia de respaldo, dándole "
 
42
"la extensión .tar.bz2"
 
43
 
 
44
#: backupassistant.cpp:50
 
45
msgid "&Click Here to Select the Backup Location..."
 
46
msgstr "Pulse aquí para sele&ccionar la ubicación de la copia de respaldo..."
 
47
 
 
48
#: backupassistant.cpp:53
 
49
msgid "Press 'Next' to start the Backup"
 
50
msgstr "Pulse «Siguiente» para comenzar la copia de respaldo"
 
51
 
 
52
#: backupassistant.cpp:57
 
53
msgid "Welcome to the Backup Assistant"
 
54
msgstr "Bienvenido al Asistente de copias de respaldo"
 
55
 
 
56
#: backupassistant.cpp:62
 
57
msgid "Making the backup"
 
58
msgstr "Realizando la copia de respaldo"
 
59
 
 
60
#: backupassistant.cpp:83
 
61
msgid "Save As"
 
62
msgstr "Guardar como"
 
63
 
 
64
#: backupassistant.cpp:99
 
65
msgid "Please be patient, the backup is being created..."
 
66
msgstr "Por favor sea paciente, se está creando la copia de respaldo..."
 
67
 
 
68
#: backupassistant.cpp:106
 
69
msgid ""
 
70
"The backup has been made. Please verify manually if the backup is complete. "
 
71
"Also note that KWallet stored passwords are not in the backup, you might "
 
72
"want to verify you have a backup of those elsewhere."
 
73
msgstr ""
 
74
"Se ha realizado la copia de respaldo. Por favor, verifique manualmente si la "
 
75
"copia de respaldo está completa. Tenga en cuenta además que las contraseñas "
 
76
"almacenadas en KWallet no se encuentran en la copia de respaldo, tal vez "
 
77
"quiera verificar que posee una copia de respaldo de esas contraseñas en otra "
 
78
"parte."
 
79
 
 
80
#: backupassistant.cpp:112
 
81
msgid ""
 
82
"The backup process ended unexpectedly. Please report a bug, so we can find "
 
83
"out what the cause is."
 
84
msgstr ""
 
85
"El proceso de copia de respaldo ha finalizado inesperadamente. Por favor, "
 
86
"informe de este fallo para que podamos determinar qué lo causa."
 
87
 
 
88
#: dock.cpp:69
 
89
msgid "Akonadi"
 
90
msgstr "Akonadi"
 
91
 
 
92
#: dock.cpp:75
 
93
msgid "&Stop Akonadi"
 
94
msgstr "&Detener Akonadi"
 
95
 
 
96
#: dock.cpp:76
 
97
msgid "S&tart Akonadi"
 
98
msgstr "&Iniciar Akonadi"
 
99
 
 
100
#: dock.cpp:77
 
101
msgid "Make &Backup..."
 
102
msgstr "&Hacer copia de respaldo..."
 
103
 
 
104
#: dock.cpp:78
 
105
msgid "&Restore Backup..."
 
106
msgstr "&Restaurar copia de respaldo..."
 
107
 
 
108
#: dock.cpp:79
 
109
msgid "&Configure..."
 
110
msgstr "&Configurar..."
 
111
 
 
112
#: dock.cpp:104 dock.cpp:156
 
113
msgid "Akonadi available"
 
114
msgstr "Akonadi disponible"
 
115
 
 
116
#: dock.cpp:105 dock.cpp:157
 
117
msgid "The Akonadi server has been started and can be used now."
 
118
msgstr "El servidor Akonadi ha sido iniciado y puede ser utilizado ahora."
 
119
 
 
120
#: dock.cpp:113 dock.cpp:159
 
121
msgid "Akonadi not available"
 
122
msgstr "Akonadi no está disponible"
 
123
 
 
124
#: dock.cpp:114 dock.cpp:160
 
125
msgid ""
 
126
"The Akonadi server has been stopped, Akonadi related applications can no "
 
127
"longer be used."
 
128
msgstr ""
 
129
"El servidor Akonadi ha sido detenido. Las aplicaciones que dependen de "
 
130
"Akonadi ya no se pueden utilizar."
 
131
 
 
132
#: dock.cpp:166
 
133
msgid "Akonadi is running"
 
134
msgstr "Akonadi se está ejecutando"
 
135
 
 
136
#: dock.cpp:166
 
137
msgid "Akonadi is not running"
 
138
msgstr "Akonadi no se está ejecutando"
 
139
 
 
140
#: dock.cpp:182
 
141
msgid "Akonadi message"
 
142
msgstr "Mensaje de Akonadi"
 
143
 
 
144
#: dock.cpp:194
 
145
msgid "Akonadi error"
 
146
msgstr "Error de Akonadi"
 
147
 
 
148
#: main.cpp:53
 
149
msgid "AkonadiTray"
 
150
msgstr "AkonadiTray"
 
151
 
 
152
#: main.cpp:55
 
153
msgid "System tray application to control basic Akonadi functions"
 
154
msgstr ""
 
155
"Aplicación de la bandeja de sistema para controlar las funciones básicas de "
 
156
"Akonadi"
 
157
 
 
158
#: main.cpp:57
 
159
msgid "(c) 2008 Omat Holding B.V."
 
160
msgstr "© 2008 Omat Holding B.V."
 
161
 
 
162
#: main.cpp:59
 
163
msgid "Tom Albers"
 
164
msgstr "Tom Albers"
 
165
 
 
166
#: main.cpp:59
 
167
msgid "Maintainer and Author"
 
168
msgstr "Responsable y autor"
 
169
 
 
170
#: rc.cpp:1
 
171
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
172
msgid "Your names"
 
173
msgstr "Franco Mariluis"
 
174
 
 
175
#: rc.cpp:2
 
176
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
177
msgid "Your emails"
 
178
msgstr "fmariluis@gmail.com"
 
179
 
 
180
#: restoreassistant.cpp:41
 
181
msgid ""
 
182
"The backup can not be restored. Either the mysql application is not "
 
183
"installed, or the bzip2 application is not found. Please install those and "
 
184
"make sure they can be found in the current path. Restart this Assistant when "
 
185
"this is fixed."
 
186
msgstr ""
 
187
"No se puede restaurar la copia de respaldo. O bien la aplicación mysql no "
 
188
"está instalada, o no se encuentra la aplicación bzip2. Por favor, instale "
 
189
"estas aplicaciones y asegúrese que se encuentren en la ruta actual. Reinicie "
 
190
"el Asistente cuando esto haya sido solucionado."
 
191
 
 
192
#: restoreassistant.cpp:46
 
193
msgid ""
 
194
"Please select the file to restore. Note that restoring a backup will "
 
195
"overwrite all existing data. You might want to make a backup first and "
 
196
"please consider closing all Akonadi applications (but do not stop the "
 
197
"akonadi server)."
 
198
msgstr ""
 
199
"Por favor, seleccione el archivo a restaurar. Tenga en cuenta que restaurar "
 
200
"una copia de respaldo sobrescribirá toda la información existente. Tal vez "
 
201
"desee realizar una copia de respaldo antes. Considere también cerrar todas "
 
202
"las aplicaciones Akonadi (pero no detenga el servidor Akonadi)."
 
203
 
 
204
#: restoreassistant.cpp:51
 
205
msgid "&Click Here to Select the File to Restore..."
 
206
msgstr "Pulse aquí para sele&ccionar el archivo a restaurar..."
 
207
 
 
208
#: restoreassistant.cpp:54
 
209
msgid "Press 'Next' to start the Restore"
 
210
msgstr "Presione «Siguiente» para comenzar la restauración"
 
211
 
 
212
#: restoreassistant.cpp:58
 
213
msgid "Welcome to the Restore Assistant"
 
214
msgstr "Bienvenido al asistente de restauración"
 
215
 
 
216
#: restoreassistant.cpp:63
 
217
msgid "Restoring"
 
218
msgstr "Restaurando"
 
219
 
 
220
#: restoreassistant.cpp:89
 
221
msgid "Please be patient, the backup is being restored..."
 
222
msgstr "Por favor sea paciente, la copia de respaldo está siendo restaurada..."
 
223
 
 
224
#: restoreassistant.cpp:96
 
225
msgid ""
 
226
"The backup has been restored. Note that KWallet stored passwords are not "
 
227
"restored, so applications might ask for those."
 
228
msgstr ""
 
229
"La copia de respaldo ha sido restaurada. Tenga en cuenta que las contraseñas "
 
230
"almacenadas en KWallet no son restauradas, de modo que algunas aplicaciones "
 
231
"pueden pedírselas."
 
232
 
 
233
#: restoreassistant.cpp:101
 
234
msgid ""
 
235
"The restore process ended unexpectedly. Please report a bug, so we can find "
 
236
"out what the cause is."
 
237
msgstr ""
 
238
"El proceso de restauración ha finalizado inesperadamente. Por favor informe "
 
239
"de este fallo para que podamos determinar qué lo causa."