76
90
msgstr "請插入可移除媒體 <resource>%1</resource> 來存取此檔案。"
78
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:131
92
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:138
80
94
"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
81
95
msgstr "您確定要刪除此資源與所有相關的關係嗎?"
83
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:134
97
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:141
84
98
msgid "Delete Resource"
87
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:191
101
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:186
88
102
msgid "Resource does not exist"
91
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:193
105
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:188
92
106
msgid "Relations:"
95
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:233
109
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:228
96
110
msgid "Backlinks:"
99
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:253
113
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:248
103
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:254
117
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:249
104
118
msgid "Delete resource"
107
#: services/ontologyloader/ontologyloader.cpp:118
109
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
110
msgstr "剖析檔案 %1 失敗(%2)"
112
#: services/strigi/systray.cpp:41 services/strigi/systray.cpp:44
113
#: services/strigi/systray.cpp:88
114
msgid "Search Service"
117
#: services/strigi/systray.cpp:46 services/strigi/systray.cpp:47
118
msgid "Suspend File Indexing"
121
#: services/strigi/systray.cpp:48
122
msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
123
msgstr "手動暫停或回復建檔案索引"
125
#: services/strigi/systray.cpp:53
126
msgid "Configure File Indexer"
129
#: services/strigi/strigiservice.cpp:173
121
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322
125
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322
129
#: services/strigi/strigiservice.cpp:159
130
130
msgctxt "@info:status"
131
131
msgid "File indexer is suspended"
132
132
msgstr "檔案索引器已暫停"
134
#: services/strigi/strigiservice.cpp:177
134
#: services/strigi/strigiservice.cpp:163
135
135
msgctxt "@info:status"
136
136
msgid "Strigi is currently indexing files"
137
137
msgstr "Strigi 正在建立檔案索引"
139
#: services/strigi/strigiservice.cpp:179
139
#: services/strigi/strigiservice.cpp:165
141
141
msgctxt "@info:status"
142
142
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
143
143
msgstr "Strigi 正在建立資料夾 %1 的索引"
145
#: services/strigi/strigiservice.cpp:182
145
#: services/strigi/strigiservice.cpp:168
146
146
msgctxt "@info:status"
147
147
msgid "File indexer is idle"
148
148
msgstr "檔案索引器閒置中"
150
#: services/strigi/statuswidget.cpp:53
154
#: services/strigi/statuswidget.cpp:113
155
msgid "Calculation failed"
158
#: services/strigi/statuswidget.cpp:124
160
msgid "1 file in index"
161
msgid_plural "%1 files in index"
162
msgstr[0] "索引中有 %1 個檔案"
164
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:65
150
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:66
165
151
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
166
152
msgstr "正在建立快速搜尋的檔案索引。可能需要一些時間。"
168
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:93 services/strigi/eventmonitor.cpp:122
154
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:94 services/strigi/eventmonitor.cpp:123
169
155
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
170
156
msgstr "正在回復快速搜尋的檔案索引。"
172
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:100
158
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:101
173
159
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
174
160
msgstr "暫停建立檔案索引以保留一些資源。"
176
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:114
162
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:115
178
164
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
179
165
msgstr "本地端的磁碟空間不太夠了(只剩 %1)。檔案索引將暫停。"
181
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:142
167
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:143
183
169
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
184
170
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
185
171
msgstr "初始化快速搜尋檔案索引,將在 %1 內完成"
187
#: services/storage/repository.cpp:96
173
#: services/storage/repository.cpp:94
188
174
msgctxt "@info - notification message"
190
176
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
254
245
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
255
246
msgstr "Nepomuk 伺服器─管理 Nepomuk 儲存與服務"
257
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:72
248
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:73
258
249
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
259
250
msgstr "(c) 2008, Sebastian Trüg"
261
#: server/main.cpp:96 kcm/nepomukserverkcm.cpp:89 servicestub/main.cpp:76
252
#: server/main.cpp:96 kcm/nepomukserverkcm.cpp:113 servicestub/main.cpp:77
262
253
msgid "Sebastian Trüg"
263
254
msgstr "Sebastian Trüg"
265
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:76
256
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:77
266
257
msgid "Maintainer"
269
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:86
260
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:91
261
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
265
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:92
267
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
268
msgstr "<strong><filename>%1</filename></strong>"
270
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:94
271
msgid "some subfolders excluded"
274
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:110
270
275
msgid "Nepomuk Configuration Module"
271
276
msgstr "Nepomuk 設定模組"
273
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:88
274
msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
275
msgstr "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
277
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:149
278
msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
279
msgstr "無法使用 Soprano 資料庫後端介面。請檢查您的安裝。"
281
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:150
282
msgid "Nepomuk cannot be started"
283
msgstr "Nepomuk 無法啟動"
285
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:158
287
"The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time "
288
"the server is started."
289
msgstr "Nepomuk 伺服器模組尚未執行。這些設定會在下次伺服器啟動後生效。"
291
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:160 kcm/nepomukserverkcm.cpp:237
278
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:112
279
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
280
msgstr "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
282
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:164
284
"The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
286
msgstr "Nepomuk 安裝不完整。無法提供 Nepomuk 設定。"
288
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:267
290
"Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
291
"used the next time the server is started."
292
msgstr "Nepomuk 伺服器啟動失敗。這些設定已被儲存,下次啟動伺服器時生效。"
294
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:269
292
295
msgid "Nepomuk server not running"
293
296
msgstr "Nepomuk 伺服器尚未執行"
295
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:235
297
"The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be "
298
"used the next time the server is started."
299
msgstr "Nepomuk 伺服器模組尚未執行。這些設定已被儲存,下次啟動伺服器時生效。"
301
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:264
298
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:311
299
msgctxt "@info:status"
300
msgid "Nepomuk system is active"
301
msgstr "Nepomuk 系統已運作中"
303
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:314
304
msgctxt "@info:status"
305
msgid "Nepomuk system is inactive"
306
msgstr "Nepomuk 系統未運作中"
308
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:326
303
310
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
304
311
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
305
312
msgstr "無法聯繫 Strigi 索引器(%1)"
307
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:274
314
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:336
308
315
msgctxt "@info:status"
310
317
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
312
319
msgstr "Strigi 服務初始化失敗,很有可能是安裝上的問題。"
314
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:278
321
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:340
315
322
msgctxt "@info:status"
316
323
msgid "Strigi service not running."
317
324
msgstr "Strigi 服務未執行。"
326
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:362
327
msgid "Custom root folder query"
330
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:363
331
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
332
msgstr "請輸入要列於根資料夾的查詢"
319
334
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:108
321
336
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
357
382
msgid "Your emails"
358
383
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
360
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:9
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
363
msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
364
msgstr "Nepomuk Strigi 檔案索引"
366
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:16
367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
369
msgid "Strigi Indexing State"
372
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:35
373
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
375
msgid "Nepomuk Storage State"
376
msgstr "Nepomuk 儲存狀態"
378
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:41
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
381
msgid "Indexed files:"
384
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:54
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
386
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:74
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
388
#: rc.cpp:17 rc.cpp:23
389
msgid "Calculating..."
392
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:61
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
395
msgid "Nepomuk store size:"
396
msgstr "Nepomuk 儲存大小:"
398
385
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:14
399
386
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
401
388
msgid "Basic Settings"
404
391
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:20
405
392
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
407
394
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
408
395
msgstr "Nepomuk 語意桌面"
410
397
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:26
411
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
414
401
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
415
402
"the Desktop Search."
416
403
msgstr "Nepomuk 語意桌面可開啟對與 Strigi 桌面搜尋的檔案整合的標籤與評比。"
418
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:36
405
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:40
419
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
421
408
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
422
409
msgstr "開啟 Nepomuk 語意桌面"
424
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:46
411
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:86
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDetails)
417
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:101
425
418
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
427
420
msgid "Strigi Desktop File Indexer"
428
421
msgstr "Strigi 桌面檔案索引器"
430
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:52
423
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:107
431
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
434
427
"Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just "
436
429
msgstr "Strigi 桌面搜尋讓您尋找檔案的內容,而不只是搜尋檔案名稱而已。"
438
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:62
431
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:117
439
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
441
434
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
442
435
msgstr "開啟 Strigi 桌面檔案索引器"
444
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:123
445
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
437
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:178
438
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
440
msgid "Desktop Query"
443
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:184
444
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
447
446
msgid "File Indexing"
450
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:129
451
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
453
msgid "Strigi Index Folders"
454
msgstr "Strigi 建索引資料夾"
456
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:135
449
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:190
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
451
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:19
457
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
453
#: rc.cpp:35 rc.cpp:154
460
455
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
462
457
msgstr "請選取要建立快速搜尋索引的本地端資料夾"
464
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:148
465
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
467
msgid "Check to be able to select hidden folders"
468
msgstr "勾選此項則可選擇隱藏資料夾"
470
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:151
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
473
msgid "Show hidden folders"
476
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:158
459
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:210
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_labelIndexFolders)
461
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:325
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_customQueryLabel)
463
#: rc.cpp:38 rc.cpp:84
464
msgid "KSqueezedTextLabel"
465
msgstr "KSqueezedTextLabel"
467
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:217
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
470
msgid "Customize index folders..."
473
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:226
477
474
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
480
477
"Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
481
478
msgstr "可移除媒體,如 USB 碟插入時建立檔案索引"
483
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:161
480
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:229
484
481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
486
483
msgid "Index files on removable media"
487
484
msgstr "對可移除裝置建立檔案索引"
489
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:171
490
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
492
msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
493
msgstr "決定 Strigi 要忽略哪些檔案的過濾器"
495
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:177
496
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
498
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
499
msgstr "Strigi 索引排除資料夾"
501
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:185
486
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:239
487
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
489
msgid "Query Base Folder Listing"
492
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:245
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
496
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
497
"the history and the saved queries."
499
"請選擇除了歷史紀錄與已儲存查詢外,在桌面查詢根資料夾中還要列出哪些項目。"
501
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:257
502
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
504
msgid "Show the latest never opened files"
507
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:260
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
513
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:270
514
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
516
msgid "Tries to show the most important files."
519
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:273
520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
522
msgid "Most important files"
525
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:283
526
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
528
msgid "Show the most recently modified files."
531
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:286
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
534
msgid "Last modified files"
537
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:301
538
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
540
msgid "Specify the query that should be listed."
543
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:304
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
549
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:332
550
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
555
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:375
556
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
558
msgid "Miscellaneous"
561
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:381
562
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
565
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
566
msgstr "指定在查詢資料夾中要列出的結果最大數量。"
568
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:384
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
571
msgid "Maximum number of results in initial listing:"
574
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:400
575
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
577
msgid "Show all results"
580
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:418
581
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
583
msgid "Sort all desktop query results by importance as deducted by Nepomuk"
584
msgstr "將所有桌面查詢結果依重要性排序"
586
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:422
587
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
590
"Sort all search results by the importance deducted by Nepomuk.\n"
591
"The importance of a resource is determined by its usage times, its usage "
592
"frequency, its type, and other criteria."
595
"資源的重要性依它使用的次數、頻率、型態與其他項目等來決定。"
597
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:425
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
600
msgid "Always sort results by importance"
603
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:441
604
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlLabel, m_buttonEditDocumentPriorities)
606
msgid "Modify the importance of document types"
609
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:444
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditDocumentPriorities)
612
msgid "Modify document types priorities..."
613
msgstr "變更文件型態的優先權..."
615
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:483
502
616
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
504
618
msgid "Advanced Settings"
507
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:191
621
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:489
508
622
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
510
624
msgid "Memory Usage"
513
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:197
627
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:495
514
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
517
631
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
518
632
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
523
637
"好。(Nepomuk 資料庫行程在行程管理員中會顯示 <command>virtuoso-t</"
526
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:225
640
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:523
527
641
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
646
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:10
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
649
msgid "Nepomuk Repository Details"
650
msgstr "Nepomuk 主目錄詳情"
652
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:13
653
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
655
msgid "Status of the KDE metadata store"
656
msgstr "KDE 中繼資料儲存狀態"
658
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:22
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
661
msgid "Indexed files:"
664
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:35
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
666
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:55
667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
668
#: rc.cpp:139 rc.cpp:145
669
msgid "Calculating..."
672
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:42
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
675
msgid "Nepomuk store size:"
676
msgstr "Nepomuk 儲存大小:"
678
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:7
679
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IndexFolderSelectionWidget)
684
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:13
685
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
687
msgid "Strigi Index Folders"
688
msgstr "Strigi 建索引資料夾"
690
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:32
691
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
693
msgid "Check to be able to select hidden folders"
694
msgstr "勾選此項則可選擇隱藏資料夾"
696
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:35
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
699
msgid "Show hidden folders"
702
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:45
703
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
705
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
706
msgstr "Strigi 索引排除資料夾"
708
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:51
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
712
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
713
msgstr "選擇要排除建索引的檔案檔名的表示式"
715
#~ msgid "Search Service"
718
#~ msgid "Suspend File Indexing"
721
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
722
#~ msgstr "手動暫停或回復建檔案索引"
724
#~ msgid "Configure File Indexer"
731
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
732
#~ msgstr "無法使用 Soprano 資料庫後端介面。請檢查您的安裝。"
734
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
735
#~ msgstr "Nepomuk 無法啟動"
738
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
739
#~ "time the server is started."
740
#~ msgstr "Nepomuk 伺服器模組尚未執行。這些設定會在下次伺服器啟動後生效。"
742
#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
743
#~ msgstr "Nepomuk Strigi 檔案索引"
745
#~ msgid "Strigi Indexing State"
746
#~ msgstr "Strigi 索引狀態"
748
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
749
#~ msgstr "Nepomuk 儲存狀態"
751
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
752
#~ msgstr "決定 Strigi 要忽略哪些檔案的過濾器"
533
755
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
534
756
#~ "user entered."