~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libkcal.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter, Jonathan Thomas, Harald Sitter
  • Date: 2010-07-31 12:59:35 UTC
  • mfrom: (1.6.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100731125935-b5c1ka3yitohvcbr
Tags: 4:4.5.0-0ubuntu1
[ Jonathan Thomas ]
* Depend on libkdecore5 rather than on kdelibs5, since the latter is
  transitional now

[ Harald Sitter ]
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: libkcal\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-06 05:39+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 06:18+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-02 13:07+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
14
14
"dot tw>\n"
366
366
msgid "Confidential"
367
367
msgstr "機密的"
368
368
 
369
 
#: incidenceformatter.cpp:267 incidenceformatter.cpp:2004
370
 
#: incidenceformatter.cpp:3035
 
369
#: incidenceformatter.cpp:269 incidenceformatter.cpp:2006
 
370
#: incidenceformatter.cpp:3037
371
371
#, kde-format
372
372
msgid " (delegated by %1)"
373
373
msgstr "(由 %1 代理)"
374
374
 
375
 
#: incidenceformatter.cpp:270 incidenceformatter.cpp:2007
376
 
#: incidenceformatter.cpp:3038
 
375
#: incidenceformatter.cpp:272 incidenceformatter.cpp:2009
 
376
#: incidenceformatter.cpp:3040
377
377
#, kde-format
378
378
msgid " (delegated to %1)"
379
379
msgstr "(委託 %1 代理)"
380
380
 
381
 
#: incidenceformatter.cpp:293 incidenceformatter.cpp:3058
 
381
#: incidenceformatter.cpp:295 incidenceformatter.cpp:3060
382
382
msgid "Organizer:"
383
383
msgstr "發起人:"
384
384
 
385
 
#: incidenceformatter.cpp:306 incidenceformatter.cpp:3066
 
385
#: incidenceformatter.cpp:308 incidenceformatter.cpp:3068
386
386
msgid "Chair:"
387
387
msgstr "主席:"
388
388
 
389
 
#: incidenceformatter.cpp:315 incidenceformatter.cpp:3073
 
389
#: incidenceformatter.cpp:317 incidenceformatter.cpp:3075
390
390
msgid "Required Participants:"
391
391
msgstr "必須參加者:"
392
392
 
393
 
#: incidenceformatter.cpp:324 incidenceformatter.cpp:3080
 
393
#: incidenceformatter.cpp:326 incidenceformatter.cpp:3082
394
394
msgid "Optional Participants:"
395
395
msgstr "自由參加者:"
396
396
 
397
 
#: incidenceformatter.cpp:333 incidenceformatter.cpp:3087
 
397
#: incidenceformatter.cpp:335 incidenceformatter.cpp:3089
398
398
msgid "Observers:"
399
399
msgstr "觀察員:"
400
400
 
401
 
#: incidenceformatter.cpp:352
 
401
#: incidenceformatter.cpp:354
402
402
msgid "Show mail"
403
403
msgstr "顯示信件"
404
404
 
405
 
#: incidenceformatter.cpp:376
 
405
#: incidenceformatter.cpp:378
406
406
#, kde-format
407
407
msgid "Creation date: %1"
408
408
msgstr "建立日期:%1"
409
409
 
410
 
#: incidenceformatter.cpp:482 incidenceformatter.cpp:655
411
 
#: incidenceformatter.cpp:804 incidenceformatter.cpp:3115
 
410
#: incidenceformatter.cpp:484 incidenceformatter.cpp:657
 
411
#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:3117
412
412
msgid "Calendar:"
413
413
msgstr "行事曆:"
414
414
 
415
 
#: incidenceformatter.cpp:489 incidenceformatter.cpp:662
416
 
#: incidenceformatter.cpp:3123 resourcelocalconfig.cpp:67
 
415
#: incidenceformatter.cpp:491 incidenceformatter.cpp:664
 
416
#: incidenceformatter.cpp:3125 resourcelocalconfig.cpp:67
417
417
#: resourcelocaldirconfig.cpp:62
418
418
msgid "Location:"
419
419
msgstr "位置:"
420
420
 
421
 
#: incidenceformatter.cpp:515 incidenceformatter.cpp:522
422
 
#: incidenceformatter.cpp:530 incidenceformatter.cpp:537
423
 
#: incidenceformatter.cpp:810 incidenceformatter.cpp:1391
424
 
#: incidenceformatter.cpp:1516
 
421
#: incidenceformatter.cpp:517 incidenceformatter.cpp:524
 
422
#: incidenceformatter.cpp:532 incidenceformatter.cpp:539
 
423
#: incidenceformatter.cpp:812 incidenceformatter.cpp:1393
 
424
#: incidenceformatter.cpp:1518
425
425
msgid "Date:"
426
426
msgstr "日期:"
427
427
 
428
 
#: incidenceformatter.cpp:517 incidenceformatter.cpp:532
429
 
#: incidenceformatter.cpp:547
 
428
#: incidenceformatter.cpp:519 incidenceformatter.cpp:534
 
429
#: incidenceformatter.cpp:549
430
430
#, kde-format
431
431
msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
432
432
msgid "%1 - %2"
433
433
msgstr "%1 - %2"
434
434
 
435
 
#: incidenceformatter.cpp:524 incidenceformatter.cpp:539
 
435
#: incidenceformatter.cpp:526 incidenceformatter.cpp:541
436
436
#, kde-format
437
437
msgctxt "date as string"
438
438
msgid "%1"
439
439
msgstr "%1"
440
440
 
441
 
#: incidenceformatter.cpp:544 incidenceformatter.cpp:1393
 
441
#: incidenceformatter.cpp:546 incidenceformatter.cpp:1395
442
442
msgid "Time:"
443
443
msgstr "時間:"
444
444
 
445
 
#: incidenceformatter.cpp:563 incidenceformatter.cpp:706
446
 
#: incidenceformatter.cpp:1421 incidenceformatter.cpp:3130
 
445
#: incidenceformatter.cpp:565 incidenceformatter.cpp:708
 
446
#: incidenceformatter.cpp:1423 incidenceformatter.cpp:3132
447
447
msgid "Duration:"
448
448
msgstr "期間:"
449
449
 
450
 
#: incidenceformatter.cpp:570 incidenceformatter.cpp:713
451
 
#: incidenceformatter.cpp:1425 incidenceformatter.cpp:3136
 
450
#: incidenceformatter.cpp:572 incidenceformatter.cpp:715
 
451
#: incidenceformatter.cpp:1427 incidenceformatter.cpp:3138
452
452
msgid "Recurrence:"
453
453
msgstr "循環:"
454
454
 
455
 
#: incidenceformatter.cpp:583
 
455
#: incidenceformatter.cpp:585
456
456
msgid "Anniversary:"
457
457
msgstr "週年紀念:"
458
458
 
459
 
#: incidenceformatter.cpp:585
 
459
#: incidenceformatter.cpp:587
460
460
msgid "Birthday:"
461
461
msgstr "生日:"
462
462
 
463
 
#: incidenceformatter.cpp:595 incidenceformatter.cpp:722
464
 
#: incidenceformatter.cpp:818 incidenceformatter.cpp:1322
465
 
#: incidenceformatter.cpp:1517 incidenceformatter.cpp:3151
 
463
#: incidenceformatter.cpp:597 incidenceformatter.cpp:724
 
464
#: incidenceformatter.cpp:820 incidenceformatter.cpp:1324
 
465
#: incidenceformatter.cpp:1519 incidenceformatter.cpp:3153
466
466
msgid "Description:"
467
467
msgstr "描述:"
468
468
 
469
 
#: incidenceformatter.cpp:606 incidenceformatter.cpp:733
470
 
#: incidenceformatter.cpp:3159
 
469
#: incidenceformatter.cpp:608 incidenceformatter.cpp:735
 
470
#: incidenceformatter.cpp:3161
471
471
msgid "Reminder:"
472
472
msgid_plural "Reminders:"
473
473
msgstr[0] "提醒:"
474
474
 
475
 
#: incidenceformatter.cpp:618 incidenceformatter.cpp:745
476
 
#: incidenceformatter.cpp:827 incidenceformatter.cpp:3169
 
475
#: incidenceformatter.cpp:620 incidenceformatter.cpp:747
 
476
#: incidenceformatter.cpp:829 incidenceformatter.cpp:3171
477
477
msgid "Category:"
478
478
msgid_plural "Categories:"
479
479
msgstr[0] "類別:"
480
480
 
481
 
#: incidenceformatter.cpp:628 incidenceformatter.cpp:777
 
481
#: incidenceformatter.cpp:630 incidenceformatter.cpp:779
482
482
msgid "Attachment:"
483
483
msgid_plural "Attachments:"
484
484
msgstr[0] "附加檔:"
485
485
 
486
 
#: incidenceformatter.cpp:676
 
486
#: incidenceformatter.cpp:678
487
487
msgctxt "to-do start date/time"
488
488
msgid "Start:"
489
489
msgstr "開始:"
490
490
 
491
 
#: incidenceformatter.cpp:695
 
491
#: incidenceformatter.cpp:697
492
492
msgctxt "to-do due date/time"
493
493
msgid "Due:"
494
494
msgstr "到期時間:"
495
495
 
496
 
#: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2916
 
496
#: incidenceformatter.cpp:755 incidenceformatter.cpp:2918
497
497
msgid "Priority:"
498
498
msgstr "優先權:"
499
499
 
500
 
#: incidenceformatter.cpp:762 incidenceformatter.cpp:2922
 
500
#: incidenceformatter.cpp:764 incidenceformatter.cpp:2924
501
501
msgctxt "Completed: date"
502
502
msgid "Completed:"
503
503
msgstr "已完成:"
504
504
 
505
 
#: incidenceformatter.cpp:766 incidenceformatter.cpp:2925
 
505
#: incidenceformatter.cpp:768 incidenceformatter.cpp:2927
506
506
msgid "Percent Done:"
507
507
msgstr "已完成百分比:"
508
508
 
509
 
#: incidenceformatter.cpp:768 incidenceformatter.cpp:2232
510
 
#: incidenceformatter.cpp:2233 incidenceformatter.cpp:2926
 
509
#: incidenceformatter.cpp:770 incidenceformatter.cpp:2234
 
510
#: incidenceformatter.cpp:2235 incidenceformatter.cpp:2928
511
511
#, kde-format
512
512
msgid "%1%"
513
513
msgstr "%1%"
514
514
 
515
 
#: incidenceformatter.cpp:850 incidenceformatter.cpp:2977
 
515
#: incidenceformatter.cpp:852 incidenceformatter.cpp:2979
516
516
#, kde-format
517
517
msgid "Free/Busy information for %1"
518
518
msgstr "%1 的行程資訊"
519
519
 
520
 
#: incidenceformatter.cpp:853
 
520
#: incidenceformatter.cpp:855
521
521
#, kde-format
522
522
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
523
523
msgstr "日期範圍 %1-%2 間的忙碌時段:"
524
524
 
525
 
#: incidenceformatter.cpp:861
 
525
#: incidenceformatter.cpp:863
526
526
msgctxt "tag for busy periods list"
527
527
msgid "Busy:"
528
528
msgstr "忙碌:"
529
529
 
530
 
#: incidenceformatter.cpp:870 incidenceformatter.cpp:1548
 
530
#: incidenceformatter.cpp:872 incidenceformatter.cpp:1550
531
531
#, kde-format
532
532
msgctxt "hours part of duration"
533
533
msgid "1 hour "
534
534
msgid_plural "%1 hours "
535
535
msgstr[0] "%1 小時"
536
536
 
537
 
#: incidenceformatter.cpp:874
 
537
#: incidenceformatter.cpp:876
538
538
#, kde-format
539
539
msgctxt "minutes part duration"
540
540
msgid "1 minute "
541
541
msgid_plural "%1 minutes "
542
542
msgstr[0] "%1 分鐘"
543
543
 
544
 
#: incidenceformatter.cpp:878 incidenceformatter.cpp:1556
 
544
#: incidenceformatter.cpp:880 incidenceformatter.cpp:1558
545
545
#, kde-format
546
546
msgctxt "seconds part of duration"
547
547
msgid "1 second"
548
548
msgid_plural "%1 seconds"
549
549
msgstr[0] "%1 秒"
550
550
 
551
 
#: incidenceformatter.cpp:880 incidenceformatter.cpp:1559
 
551
#: incidenceformatter.cpp:882 incidenceformatter.cpp:1561
552
552
#, kde-format
553
553
msgctxt "startDate for duration"
554
554
msgid "%1 for %2"
555
555
msgstr "啟始日期 %1 期間 %2"
556
556
 
557
 
#: incidenceformatter.cpp:886 incidenceformatter.cpp:1565
 
557
#: incidenceformatter.cpp:888 incidenceformatter.cpp:1567
558
558
#, kde-format
559
559
msgctxt "date, fromTime - toTime "
560
560
msgid "%1, %2 - %3"
561
561
msgstr "%1,%2-%3"
562
562
 
563
 
#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:1570
 
563
#: incidenceformatter.cpp:893 incidenceformatter.cpp:1572
564
564
#, kde-format
565
565
msgctxt "fromDateTime - toDateTime"
566
566
msgid "%1 - %2"
567
567
msgstr "%1 - %2"
568
568
 
569
 
#: incidenceformatter.cpp:1045
 
569
#: incidenceformatter.cpp:1047
570
570
#, kde-format
571
571
msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time"
572
572
msgid "%1 %2"
573
573
msgstr "%1 %2"
574
574
 
575
 
#: incidenceformatter.cpp:1049
 
575
#: incidenceformatter.cpp:1051
576
576
#, kde-format
577
577
msgctxt "%1: Start Date"
578
578
msgid "%1 (all day)"
579
579
msgstr "%1(整天)"
580
580
 
581
 
#: incidenceformatter.cpp:1060
 
581
#: incidenceformatter.cpp:1062
582
582
#, kde-format
583
583
msgctxt "%1: End Date, %2: End Time"
584
584
msgid "%1 %2"
585
585
msgstr "%1 %2"
586
586
 
587
 
#: incidenceformatter.cpp:1064
 
587
#: incidenceformatter.cpp:1066
588
588
#, kde-format
589
589
msgctxt "%1: End Date"
590
590
msgid "%1 (all day)"
591
591
msgstr "%1(整天)"
592
592
 
593
 
#: incidenceformatter.cpp:1181
 
593
#: incidenceformatter.cpp:1183
594
594
msgid "Your response is requested"
595
595
msgstr "您被要求回覆"
596
596
 
597
 
#: incidenceformatter.cpp:1183
 
597
#: incidenceformatter.cpp:1185
598
598
#, kde-format
599
599
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
600
600
msgstr "您被要求必須以 <b>%1</b> 回覆"
601
601
 
602
 
#: incidenceformatter.cpp:1187
 
602
#: incidenceformatter.cpp:1189
603
603
msgid "No response is necessary"
604
604
msgstr "不需要回覆"
605
605
 
606
 
#: incidenceformatter.cpp:1189
 
606
#: incidenceformatter.cpp:1191
607
607
#, kde-format
608
608
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
609
609
msgstr "不需要以 <b>%1</b> 回覆"
610
610
 
611
 
#: incidenceformatter.cpp:1200
 
611
#: incidenceformatter.cpp:1202
612
612
#, kde-format
613
613
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
614
614
msgstr "(<b>注意</b>:發起者預先設定您回覆給 <b>%1</b>)"
615
615
 
616
 
#: incidenceformatter.cpp:1332
 
616
#: incidenceformatter.cpp:1334
617
617
msgid "Comments:"
618
618
msgstr "註解:"
619
619
 
620
 
#: incidenceformatter.cpp:1357 incidenceformatter.cpp:1441
621
 
#: incidenceformatter.cpp:1500
 
620
#: incidenceformatter.cpp:1359 incidenceformatter.cpp:1443
 
621
#: incidenceformatter.cpp:1502
622
622
msgid "Summary unspecified"
623
623
msgstr "未指定總結"
624
624
 
625
 
#: incidenceformatter.cpp:1369 incidenceformatter.cpp:1453
 
625
#: incidenceformatter.cpp:1371 incidenceformatter.cpp:1455
626
626
msgid "Location unspecified"
627
627
msgstr "未指定位置"
628
628
 
629
 
#: incidenceformatter.cpp:1386 incidenceformatter.cpp:1470
 
629
#: incidenceformatter.cpp:1388 incidenceformatter.cpp:1472
630
630
msgid "What:"
631
631
msgstr "什麼事:"
632
632
 
633
 
#: incidenceformatter.cpp:1387 incidenceformatter.cpp:1471
 
633
#: incidenceformatter.cpp:1389 incidenceformatter.cpp:1473
634
634
msgid "Where:"
635
635
msgstr "在哪裡:"
636
636
 
637
 
#: incidenceformatter.cpp:1399
 
637
#: incidenceformatter.cpp:1401
638
638
msgctxt "starting date"
639
639
msgid "From:"
640
640
msgstr "從:"
641
641
 
642
 
#: incidenceformatter.cpp:1402
 
642
#: incidenceformatter.cpp:1404
643
643
msgctxt "starting time"
644
644
msgid "At:"
645
645
msgstr "於:"
646
646
 
647
 
#: incidenceformatter.cpp:1406 incidenceformatter.cpp:1413
 
647
#: incidenceformatter.cpp:1408 incidenceformatter.cpp:1415
648
648
msgctxt "ending date"
649
649
msgid "To:"
650
650
msgstr "到:"
651
651
 
652
 
#: incidenceformatter.cpp:1409
 
652
#: incidenceformatter.cpp:1411
653
653
msgctxt "ending time"
654
654
msgid "At:"
655
655
msgstr "於:"
656
656
 
657
 
#: incidenceformatter.cpp:1414
 
657
#: incidenceformatter.cpp:1416
658
658
msgid "no end date specified"
659
659
msgstr "未指定結束日期"
660
660
 
661
 
#: incidenceformatter.cpp:1474
 
661
#: incidenceformatter.cpp:1476
662
662
msgid "Start Date:"
663
663
msgstr "開始日期:"
664
664
 
665
 
#: incidenceformatter.cpp:1476
 
665
#: incidenceformatter.cpp:1478
666
666
msgid "Start Time:"
667
667
msgstr "開始時間:"
668
668
 
669
 
#: incidenceformatter.cpp:1480 incidenceformatter.cpp:1485
 
669
#: incidenceformatter.cpp:1482 incidenceformatter.cpp:1487
670
670
msgid "Due Date:"
671
671
msgstr "預定日期"
672
672
 
673
 
#: incidenceformatter.cpp:1482
 
673
#: incidenceformatter.cpp:1484
674
674
msgid "Due Time:"
675
675
msgstr "到期時間:"
676
676
 
677
 
#: incidenceformatter.cpp:1485
 
677
#: incidenceformatter.cpp:1487
678
678
msgctxt "no to-do due date"
679
679
msgid "None"
680
680
msgstr "無"
681
681
 
682
 
#: incidenceformatter.cpp:1501
 
682
#: incidenceformatter.cpp:1503
683
683
msgid "Description unspecified"
684
684
msgstr "未指定描述"
685
685
 
686
 
#: incidenceformatter.cpp:1515
 
686
#: incidenceformatter.cpp:1517
687
687
msgid "Summary:"
688
688
msgstr "總結:"
689
689
 
690
 
#: incidenceformatter.cpp:1533
 
690
#: incidenceformatter.cpp:1535
691
691
msgid "Person:"
692
692
msgstr "人物:"
693
693
 
694
 
#: incidenceformatter.cpp:1534
 
694
#: incidenceformatter.cpp:1536
695
695
msgid "Start date:"
696
696
msgstr "開始日期:"
697
697
 
698
 
#: incidenceformatter.cpp:1535
 
698
#: incidenceformatter.cpp:1537
699
699
msgid "End date:"
700
700
msgstr "結束日期:"
701
701
 
702
 
#: incidenceformatter.cpp:1552
 
702
#: incidenceformatter.cpp:1554
703
703
#, kde-format
704
704
msgctxt "minutes part of duration"
705
705
msgid "1 minute"
706
706
msgid_plural "%1 minutes "
707
707
msgstr[0] "%1 分鐘"
708
708
 
709
 
#: incidenceformatter.cpp:1613
 
709
#: incidenceformatter.cpp:1615
710
710
msgid "This invitation has been published"
711
711
msgstr "這個邀請已被發布"
712
712
 
713
 
#: incidenceformatter.cpp:1616
 
713
#: incidenceformatter.cpp:1618
714
714
#, kde-format
715
715
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
716
716
msgstr "這個邀請已被發起者 %1 更新"
717
717
 
718
 
#: incidenceformatter.cpp:1620
 
718
#: incidenceformatter.cpp:1622
719
719
msgid "I created this invitation"
720
720
msgstr "我建立了此邀請"
721
721
 
722
 
#: incidenceformatter.cpp:1624
 
722
#: incidenceformatter.cpp:1626
723
723
#, kde-format
724
724
msgid "You received an invitation from %1"
725
725
msgstr "您接收到 %1 送出的邀請函"
726
726
 
727
 
#: incidenceformatter.cpp:1627
 
727
#: incidenceformatter.cpp:1629
728
728
msgid "You received an invitation"
729
729
msgstr "您接收到一個邀請函"
730
730
 
731
 
#: incidenceformatter.cpp:1631
 
731
#: incidenceformatter.cpp:1633
732
732
#, kde-format
733
733
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
734
734
msgstr "您接收到 %1 送出的邀請函,做為 %2 的代表"
735
735
 
736
 
#: incidenceformatter.cpp:1634
 
736
#: incidenceformatter.cpp:1636
737
737
#, kde-format
738
738
msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
739
739
msgstr "您接收到 %1 送出的邀請函,做為發起者的代表"
740
740
 
741
 
#: incidenceformatter.cpp:1640
 
741
#: incidenceformatter.cpp:1642
742
742
msgid "This invitation was refreshed"
743
743
msgstr "邀請已刷新"
744
744
 
745
 
#: incidenceformatter.cpp:1642
 
745
#: incidenceformatter.cpp:1644
746
746
msgid "This invitation has been canceled"
747
747
msgstr "邀請已被取消"
748
748
 
749
 
#: incidenceformatter.cpp:1644
 
749
#: incidenceformatter.cpp:1646
750
750
msgid "Addition to the invitation"
751
751
msgstr "加入邀請"
752
752
 
753
 
#: incidenceformatter.cpp:1649 incidenceformatter.cpp:1661
754
 
#: incidenceformatter.cpp:1726 incidenceformatter.cpp:1730
755
 
#: incidenceformatter.cpp:1784 incidenceformatter.cpp:1796
756
 
#: incidenceformatter.cpp:1870 incidenceformatter.cpp:1874
 
753
#: incidenceformatter.cpp:1651 incidenceformatter.cpp:1663
 
754
#: incidenceformatter.cpp:1728 incidenceformatter.cpp:1732
 
755
#: incidenceformatter.cpp:1786 incidenceformatter.cpp:1798
 
756
#: incidenceformatter.cpp:1872 incidenceformatter.cpp:1876
757
757
msgid "Sender"
758
758
msgstr "發送者"
759
759
 
760
 
#: incidenceformatter.cpp:1648 incidenceformatter.cpp:1725
761
 
#: incidenceformatter.cpp:1783 incidenceformatter.cpp:1869
 
760
#: incidenceformatter.cpp:1650 incidenceformatter.cpp:1727
 
761
#: incidenceformatter.cpp:1785 incidenceformatter.cpp:1871
762
762
#, kde-format
763
763
msgid "%1 makes this counter proposal"
764
764
msgstr "%1 提出此反提案"
765
765
 
766
 
#: incidenceformatter.cpp:1672
 
766
#: incidenceformatter.cpp:1674
767
767
#, kde-format
768
768
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
769
769
msgstr "%1 指出這個邀請需要一些動作"
770
770
 
771
 
#: incidenceformatter.cpp:1676
 
771
#: incidenceformatter.cpp:1678
772
772
#, kde-format
773
773
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
774
774
msgstr "這個邀請已被參加者 %1 更新"
775
775
 
776
 
#: incidenceformatter.cpp:1678
 
776
#: incidenceformatter.cpp:1680
777
777
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
778
778
msgstr "這個邀請已被某個參加者更新"
779
779
 
780
 
#: incidenceformatter.cpp:1682
 
780
#: incidenceformatter.cpp:1684
781
781
#, kde-format
782
782
msgid "%1 accepts this invitation"
783
783
msgstr "%1 接受了邀請"
784
784
 
785
 
#: incidenceformatter.cpp:1684
 
785
#: incidenceformatter.cpp:1686
786
786
#, kde-format
787
787
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
788
788
msgstr "%1 代表 %2 接受了邀請"
789
789
 
790
 
#: incidenceformatter.cpp:1690
 
790
#: incidenceformatter.cpp:1692
791
791
#, kde-format
792
792
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
793
793
msgstr "%1 暫時接受此邀請"
794
794
 
795
 
#: incidenceformatter.cpp:1692
 
795
#: incidenceformatter.cpp:1694
796
796
#, kde-format
797
797
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
798
798
msgstr "%1 暫時代表 %2 接受此邀請"
799
799
 
800
 
#: incidenceformatter.cpp:1697
 
800
#: incidenceformatter.cpp:1699
801
801
#, kde-format
802
802
msgid "%1 declines this invitation"
803
803
msgstr "%1 拒絕了此邀請"
804
804
 
805
 
#: incidenceformatter.cpp:1699
 
805
#: incidenceformatter.cpp:1701
806
806
#, kde-format
807
807
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
808
808
msgstr "%1 代表 %2 拒絕了此邀請"
809
809
 
810
 
#: incidenceformatter.cpp:1710
 
810
#: incidenceformatter.cpp:1712
811
811
#, kde-format
812
812
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
813
813
msgstr "%1 已授權 %2 參與此邀請"
814
814
 
815
 
#: incidenceformatter.cpp:1712
 
815
#: incidenceformatter.cpp:1714
816
816
#, kde-format
817
817
msgid "%1 has delegated this invitation"
818
818
msgstr "%1 已授權參與此邀請"
819
819
 
820
 
#: incidenceformatter.cpp:1716
 
820
#: incidenceformatter.cpp:1718
821
821
msgid "This invitation is now completed"
822
822
msgstr "邀請已完成"
823
823
 
824
 
#: incidenceformatter.cpp:1718
 
824
#: incidenceformatter.cpp:1720
825
825
#, kde-format
826
826
msgid "%1 is still processing the invitation"
827
827
msgstr "%1 正在處理此邀請"
828
828
 
829
 
#: incidenceformatter.cpp:1720
 
829
#: incidenceformatter.cpp:1722
830
830
msgid "Unknown response to this invitation"
831
831
msgstr "對此邀請的未知的回覆"
832
832
 
833
 
#: incidenceformatter.cpp:1729 incidenceformatter.cpp:1873
 
833
#: incidenceformatter.cpp:1731 incidenceformatter.cpp:1875
834
834
#, kde-format
835
835
msgid "%1 declines the counter proposal"
836
836
msgstr "%1 拒絕了此反提案"
837
837
 
838
 
#: incidenceformatter.cpp:1733
 
838
#: incidenceformatter.cpp:1735
839
839
msgid "Error: Event iTIP message with unknown method"
840
840
msgstr "錯誤:事件 iTIP 訊息使用未知的方法"
841
841
 
842
 
#: incidenceformatter.cpp:1748
 
842
#: incidenceformatter.cpp:1750
843
843
msgid "This to-do has been published"
844
844
msgstr "這個待辦事項已被公開"
845
845
 
846
 
#: incidenceformatter.cpp:1751
 
846
#: incidenceformatter.cpp:1753
847
847
#, kde-format
848
848
msgid "This to-do has been updated by the organizer %1"
849
849
msgstr "這個待辦事項已被發起者 %1 更新"
850
850
 
851
 
#: incidenceformatter.cpp:1755
 
851
#: incidenceformatter.cpp:1757
852
852
msgid "I created this to-do"
853
853
msgstr "我建立了這份待辦事項"
854
854
 
855
 
#: incidenceformatter.cpp:1759
 
855
#: incidenceformatter.cpp:1761
856
856
#, kde-format
857
857
msgid "You have been assigned this to-do by %1"
858
858
msgstr "您已被 %1 指定做這份待辦事項"
859
859
 
860
 
#: incidenceformatter.cpp:1761
 
860
#: incidenceformatter.cpp:1763
861
861
msgid "You have been assigned this to-do"
862
862
msgstr "您已被指定做這份待辦事項"
863
863
 
864
 
#: incidenceformatter.cpp:1765
 
864
#: incidenceformatter.cpp:1767
865
865
#, kde-format
866
866
msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2"
867
867
msgstr "您已被 %1 指定代表 %2 做這份待辦事項"
868
868
 
869
 
#: incidenceformatter.cpp:1768
 
869
#: incidenceformatter.cpp:1770
870
870
#, kde-format
871
871
msgid ""
872
872
"You have been assigned this to-do by %1 as the organizer's representative"
873
873
msgstr "您已被 %1 指定代表發起者做這份待辦事項"
874
874
 
875
 
#: incidenceformatter.cpp:1775
 
875
#: incidenceformatter.cpp:1777
876
876
msgid "This to-do was refreshed"
877
877
msgstr "這份待辦事項已被刷新"
878
878
 
879
 
#: incidenceformatter.cpp:1777
 
879
#: incidenceformatter.cpp:1779
880
880
msgid "This to-do was canceled"
881
881
msgstr "這份待辦事項已被取消"
882
882
 
883
 
#: incidenceformatter.cpp:1779
 
883
#: incidenceformatter.cpp:1781
884
884
msgid "Addition to the to-do"
885
885
msgstr "加入此待辦事項"
886
886
 
887
 
#: incidenceformatter.cpp:1807
 
887
#: incidenceformatter.cpp:1809
888
888
#, kde-format
889
889
msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action"
890
890
msgstr "%1 指出要分派這份待辦事項需要一些動作"
891
891
 
892
 
#: incidenceformatter.cpp:1813
 
892
#: incidenceformatter.cpp:1815
893
893
#, kde-format
894
894
msgid "This to-do has been completed by assignee %1"
895
895
msgstr "這個待辦事項已被指定者 %1 完成"
896
896
 
897
 
#: incidenceformatter.cpp:1815
 
897
#: incidenceformatter.cpp:1817
898
898
#, kde-format
899
899
msgid "This to-do has been updated by assignee %1"
900
900
msgstr "這個待辦事項已被指定者 %1 更新"
901
901
 
902
 
#: incidenceformatter.cpp:1819
 
902
#: incidenceformatter.cpp:1821
903
903
msgid "This to-do has been completed by an assignee"
904
904
msgstr "這個待辦事項已被某個指定者完成"
905
905
 
906
 
#: incidenceformatter.cpp:1821
 
906
#: incidenceformatter.cpp:1823
907
907
msgid "This to-do has been updated by an assignee"
908
908
msgstr "這個待辦事項已被某個指定者更新"
909
909
 
910
 
#: incidenceformatter.cpp:1826
 
910
#: incidenceformatter.cpp:1828
911
911
#, kde-format
912
912
msgid "%1 accepts this to-do"
913
913
msgstr "%1 接受了這份待辦事項"
914
914
 
915
 
#: incidenceformatter.cpp:1828
 
915
#: incidenceformatter.cpp:1830
916
916
#, kde-format
917
917
msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2"
918
918
msgstr "%1 代表 %2 接受了這份待辦事項"
919
919
 
920
 
#: incidenceformatter.cpp:1834
 
920
#: incidenceformatter.cpp:1836
921
921
#, kde-format
922
922
msgid "%1 tentatively accepts this to-do"
923
923
msgstr "%1 暫時接受此待辦事項"
924
924
 
925
 
#: incidenceformatter.cpp:1836
 
925
#: incidenceformatter.cpp:1838
926
926
#, kde-format
927
927
msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2"
928
928
msgstr "%1 暫時代表 %2 接受此待辦事項"
929
929
 
930
 
#: incidenceformatter.cpp:1841
 
930
#: incidenceformatter.cpp:1843
931
931
#, kde-format
932
932
msgid "%1 declines this to-do"
933
933
msgstr "%1 拒絕了此待辦事項"
934
934
 
935
 
#: incidenceformatter.cpp:1843
 
935
#: incidenceformatter.cpp:1845
936
936
#, kde-format
937
937
msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2"
938
938
msgstr "%1 代表 %2 拒絕了此待辦事項"
939
939
 
940
 
#: incidenceformatter.cpp:1854
 
940
#: incidenceformatter.cpp:1856
941
941
#, kde-format
942
942
msgid "%1 has delegated this to-do to %2"
943
943
msgstr "%1 已授權 %2 參與此待辦事項"
944
944
 
945
 
#: incidenceformatter.cpp:1856
 
945
#: incidenceformatter.cpp:1858
946
946
#, kde-format
947
947
msgid "%1 has delegated this to-do"
948
948
msgstr "%1 已授權參與此待辦事項"
949
949
 
950
 
#: incidenceformatter.cpp:1860
 
950
#: incidenceformatter.cpp:1862
951
951
msgid "The request for this to-do is now completed"
952
952
msgstr "此待辦事項的要求已完成"
953
953
 
954
 
#: incidenceformatter.cpp:1862
 
954
#: incidenceformatter.cpp:1864
955
955
#, kde-format
956
956
msgid "%1 is still processing the to-do"
957
957
msgstr "%1 正在處理此待辦事項"
958
958
 
959
 
#: incidenceformatter.cpp:1864
 
959
#: incidenceformatter.cpp:1866
960
960
msgid "Unknown response to this to-do"
961
961
msgstr "對此待辦事項的未知的回覆"
962
962
 
963
 
#: incidenceformatter.cpp:1877
 
963
#: incidenceformatter.cpp:1879
964
964
msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method"
965
965
msgstr "錯誤:待辦事項 iTIP 訊息使用未知的方法"
966
966
 
967
 
#: incidenceformatter.cpp:1891
 
967
#: incidenceformatter.cpp:1893
968
968
msgid "This journal has been published"
969
969
msgstr "此日誌已公開"
970
970
 
971
 
#: incidenceformatter.cpp:1893
 
971
#: incidenceformatter.cpp:1895
972
972
msgid "You have been assigned this journal"
973
973
msgstr "您被指定到此日誌"
974
974
 
975
 
#: incidenceformatter.cpp:1895
 
975
#: incidenceformatter.cpp:1897
976
976
msgid "This journal was refreshed"
977
977
msgstr "此日誌已刷新"
978
978
 
979
 
#: incidenceformatter.cpp:1897
 
979
#: incidenceformatter.cpp:1899
980
980
msgid "This journal was canceled"
981
981
msgstr "此日誌已被取消"
982
982
 
983
 
#: incidenceformatter.cpp:1899
 
983
#: incidenceformatter.cpp:1901
984
984
msgid "Addition to the journal"
985
985
msgstr "加入此日誌"
986
986
 
987
 
#: incidenceformatter.cpp:1903 incidenceformatter.cpp:1938
988
 
#: incidenceformatter.cpp:1968
 
987
#: incidenceformatter.cpp:1905 incidenceformatter.cpp:1940
 
988
#: incidenceformatter.cpp:1970
989
989
msgid "Sender makes this counter proposal"
990
990
msgstr "發信人提出此反提案"
991
991
 
992
 
#: incidenceformatter.cpp:1919
 
992
#: incidenceformatter.cpp:1921
993
993
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
994
994
msgstr "發信人指出分派此日誌需要一些動作"
995
995
 
996
 
#: incidenceformatter.cpp:1921
 
996
#: incidenceformatter.cpp:1923
997
997
msgid "Sender accepts this journal"
998
998
msgstr "發信人接受了此日誌"
999
999
 
1000
 
#: incidenceformatter.cpp:1923
 
1000
#: incidenceformatter.cpp:1925
1001
1001
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
1002
1002
msgstr "發信人暫時接受此日誌"
1003
1003
 
1004
 
#: incidenceformatter.cpp:1925
 
1004
#: incidenceformatter.cpp:1927
1005
1005
msgid "Sender declines this journal"
1006
1006
msgstr "發信人拒絕了此日誌"
1007
1007
 
1008
 
#: incidenceformatter.cpp:1927
 
1008
#: incidenceformatter.cpp:1929
1009
1009
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
1010
1010
msgstr "發信人已授權此日誌的要求"
1011
1011
 
1012
 
#: incidenceformatter.cpp:1929
 
1012
#: incidenceformatter.cpp:1931
1013
1013
msgid "The request for this journal is now completed"
1014
1014
msgstr "此日誌的要求已完成"
1015
1015
 
1016
 
#: incidenceformatter.cpp:1931
 
1016
#: incidenceformatter.cpp:1933
1017
1017
msgid "Sender is still processing the invitation"
1018
1018
msgstr "發信人正在處理此邀請"
1019
1019
 
1020
 
#: incidenceformatter.cpp:1933
 
1020
#: incidenceformatter.cpp:1935
1021
1021
msgid "Unknown response to this journal"
1022
1022
msgstr "對此日誌的未知的回覆"
1023
1023
 
1024
 
#: incidenceformatter.cpp:1940 incidenceformatter.cpp:1970
 
1024
#: incidenceformatter.cpp:1942 incidenceformatter.cpp:1972
1025
1025
msgid "Sender declines the counter proposal"
1026
1026
msgstr "發信人拒絕了此反提案"
1027
1027
 
1028
 
#: incidenceformatter.cpp:1942
 
1028
#: incidenceformatter.cpp:1944
1029
1029
msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method"
1030
1030
msgstr "錯誤:日誌 iTIP 訊息使用未知的方法"
1031
1031
 
1032
 
#: incidenceformatter.cpp:1956
 
1032
#: incidenceformatter.cpp:1958
1033
1033
msgid "This free/busy list has been published"
1034
1034
msgstr "行程資訊(Free/Busy)清單已公開"
1035
1035
 
1036
 
#: incidenceformatter.cpp:1958
 
1036
#: incidenceformatter.cpp:1960
1037
1037
msgid "The free/busy list has been requested"
1038
1038
msgstr "行程資訊(Free/Busy)清單已被要求"
1039
1039
 
1040
 
#: incidenceformatter.cpp:1960
 
1040
#: incidenceformatter.cpp:1962
1041
1041
msgid "This free/busy list was refreshed"
1042
1042
msgstr "行程資訊(Free/Busy)清單已刷新"
1043
1043
 
1044
 
#: incidenceformatter.cpp:1962
 
1044
#: incidenceformatter.cpp:1964
1045
1045
msgid "This free/busy list was canceled"
1046
1046
msgstr "行程資訊(Free/Busy)清單已取消"
1047
1047
 
1048
 
#: incidenceformatter.cpp:1964
 
1048
#: incidenceformatter.cpp:1966
1049
1049
msgid "Addition to the free/busy list"
1050
1050
msgstr "已加入行程資訊(Free/Busy)清單"
1051
1051
 
1052
 
#: incidenceformatter.cpp:1966
 
1052
#: incidenceformatter.cpp:1968
1053
1053
msgid "Reply to the free/busy list"
1054
1054
msgstr "回覆行程資訊(Free/Busy)清單"
1055
1055
 
1056
 
#: incidenceformatter.cpp:1972
 
1056
#: incidenceformatter.cpp:1974
1057
1057
msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method"
1058
1058
msgstr "錯誤:行程(Free/Busy) iTIP 訊息使用未知的方法"
1059
1059
 
1060
 
#: incidenceformatter.cpp:1986
 
1060
#: incidenceformatter.cpp:1988
1061
1061
msgid "Invitation List"
1062
1062
msgstr "邀請清單"
1063
1063
 
1064
 
#: incidenceformatter.cpp:2018
 
1064
#: incidenceformatter.cpp:2020
1065
1065
msgctxt "no attendees"
1066
1066
msgid "None"
1067
1067
msgstr "無"
1068
1068
 
1069
 
#: incidenceformatter.cpp:2033
 
1069
#: incidenceformatter.cpp:2035
1070
1070
msgid "Attached Documents:"
1071
1071
msgstr "附加的文件:"
1072
1072
 
1073
 
#: incidenceformatter.cpp:2209
 
1073
#: incidenceformatter.cpp:2211
1074
1074
#, kde-format
1075
1075
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
1076
1076
msgstr "邀請開始時間已從 %1 變更為 %2"
1077
1077
 
1078
 
#: incidenceformatter.cpp:2214
 
1078
#: incidenceformatter.cpp:2216
1079
1079
#, kde-format
1080
1080
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
1081
1081
msgstr "邀請結束時間已從 %1 變更為 %2"
1082
1082
 
1083
 
#: incidenceformatter.cpp:2226
 
1083
#: incidenceformatter.cpp:2228
1084
1084
msgid "The to-do has been completed"
1085
1085
msgstr "這個待辦事項已被完成"
1086
1086
 
1087
 
#: incidenceformatter.cpp:2229
 
1087
#: incidenceformatter.cpp:2231
1088
1088
msgid "The to-do is no longer completed"
1089
1089
msgstr "此待辦事項已不再標為完成"
1090
1090
 
1091
 
#: incidenceformatter.cpp:2234
 
1091
#: incidenceformatter.cpp:2236
1092
1092
#, kde-format
1093
1093
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
1094
1094
msgstr "此工作的完成百分比已從 %1 變更為 %2"
1095
1095
 
1096
 
#: incidenceformatter.cpp:2239
 
1096
#: incidenceformatter.cpp:2241
1097
1097
msgid "A to-do starting time has been added"
1098
1098
msgstr "待辦事項的啟始時間已被加入"
1099
1099
 
1100
 
#: incidenceformatter.cpp:2242
 
1100
#: incidenceformatter.cpp:2244
1101
1101
msgid "The to-do starting time has been removed"
1102
1102
msgstr "待辦事項的啟始時間已被移除"
1103
1103
 
1104
 
#: incidenceformatter.cpp:2246
 
1104
#: incidenceformatter.cpp:2248
1105
1105
#, kde-format
1106
1106
msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2"
1107
1107
msgstr "待辦事項的開始時間已從 %1 變更為 %2"
1108
1108
 
1109
 
#: incidenceformatter.cpp:2252
 
1109
#: incidenceformatter.cpp:2254
1110
1110
msgid "A to-do due time has been added"
1111
1111
msgstr "待辦事項的到期時間已被加入"
1112
1112
 
1113
 
#: incidenceformatter.cpp:2255
 
1113
#: incidenceformatter.cpp:2257
1114
1114
msgid "The to-do due time has been removed"
1115
1115
msgstr "待辦事項的到期時間已被移除"
1116
1116
 
1117
 
#: incidenceformatter.cpp:2259
 
1117
#: incidenceformatter.cpp:2261
1118
1118
#, kde-format
1119
1119
msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2"
1120
1120
msgstr "待辦事項的到期時間已從 %1 變更為 %2"
1121
1121
 
1122
 
#: incidenceformatter.cpp:2272
 
1122
#: incidenceformatter.cpp:2274
1123
1123
#, kde-format
1124
1124
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
1125
1125
msgstr "摘要已被變更為:%1"
1126
1126
 
1127
 
#: incidenceformatter.cpp:2277
 
1127
#: incidenceformatter.cpp:2279
1128
1128
#, kde-format
1129
1129
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
1130
1130
msgstr "位置已被變更為:%1"
1131
1131
 
1132
 
#: incidenceformatter.cpp:2282
 
1132
#: incidenceformatter.cpp:2284
1133
1133
#, kde-format
1134
1134
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
1135
1135
msgstr "描述已被變更為:%1"
1136
1136
 
1137
 
#: incidenceformatter.cpp:2292
 
1137
#: incidenceformatter.cpp:2294
1138
1138
#, kde-format
1139
1139
msgid "Attendee %1 has been added"
1140
1140
msgstr "參加者 %1 已被加入"
1141
1141
 
1142
 
#: incidenceformatter.cpp:2295
 
1142
#: incidenceformatter.cpp:2297
1143
1143
#, kde-format
1144
1144
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
1145
1145
msgstr "參加者 %1 的狀態已被變更為:%2"
1146
1146
 
1147
 
#: incidenceformatter.cpp:2307
 
1147
#: incidenceformatter.cpp:2309
1148
1148
#, kde-format
1149
1149
msgid "Attendee %1 has been removed"
1150
1150
msgstr "參加者 %1 已被移除"
1151
1151
 
1152
 
#: incidenceformatter.cpp:2371
 
1152
#: incidenceformatter.cpp:2373
1153
1153
msgid "[Record]"
1154
1154
msgstr "【紀錄】"
1155
1155
 
1156
 
#: incidenceformatter.cpp:2376
 
1156
#: incidenceformatter.cpp:2378
1157
1157
msgid "[Move to Trash]"
1158
1158
msgstr "【移到資源回收桶】"
1159
1159
 
1160
 
#: incidenceformatter.cpp:2383
 
1160
#: incidenceformatter.cpp:2385
1161
1161
msgctxt "accept invitation"
1162
1162
msgid "Accept"
1163
1163
msgstr "接受"
1164
1164
 
1165
 
#: incidenceformatter.cpp:2389
 
1165
#: incidenceformatter.cpp:2391
1166
1166
msgctxt "Accept invitation conditionally"
1167
1167
msgid "Accept cond."
1168
1168
msgstr "接受條件"
1169
1169
 
1170
 
#: incidenceformatter.cpp:2395
 
1170
#: incidenceformatter.cpp:2397
1171
1171
msgctxt "invitation counter proposal"
1172
1172
msgid "Counter proposal"
1173
1173
msgstr "反提案"
1174
1174
 
1175
 
#: incidenceformatter.cpp:2401
 
1175
#: incidenceformatter.cpp:2403
1176
1176
msgctxt "decline invitation"
1177
1177
msgid "Decline"
1178
1178
msgstr "拒絕"
1179
1179
 
1180
 
#: incidenceformatter.cpp:2409
 
1180
#: incidenceformatter.cpp:2411
1181
1181
msgctxt "delegate inviation to another"
1182
1182
msgid "Delegate"
1183
1183
msgstr "委託"
1184
1184
 
1185
 
#: incidenceformatter.cpp:2415
 
1185
#: incidenceformatter.cpp:2417
1186
1186
msgctxt "forward request to another"
1187
1187
msgid "Forward"
1188
1188
msgstr "轉送"
1189
1189
 
1190
 
#: incidenceformatter.cpp:2422
 
1190
#: incidenceformatter.cpp:2424
1191
1191
msgctxt "look for scheduling conflicts"
1192
1192
msgid "Check my calendar"
1193
1193
msgstr "檢查我的行事曆"
1194
1194
 
1195
 
#: incidenceformatter.cpp:2439
 
1195
#: incidenceformatter.cpp:2441
1196
1196
msgid "[Accept]"
1197
1197
msgstr "【接受】"
1198
1198
 
1199
 
#: incidenceformatter.cpp:2444
 
1199
#: incidenceformatter.cpp:2446
1200
1200
msgid "[Decline]"
1201
1201
msgstr "【拒絕】"
1202
1202
 
1203
 
#: incidenceformatter.cpp:2450
 
1203
#: incidenceformatter.cpp:2452
1204
1204
msgid "[Check my calendar] "
1205
1205
msgstr "【檢查我的行事曆】"
1206
1206
 
1207
 
#: incidenceformatter.cpp:2527
 
1207
#: incidenceformatter.cpp:2529
1208
1208
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
1209
1209
msgstr "以下的變更是由發起者所提出:"
1210
1210
 
1211
 
#: incidenceformatter.cpp:2537
 
1211
#: incidenceformatter.cpp:2539
1212
1212
#, kde-format
1213
1213
msgid "The following changes have been made by %1:"
1214
1214
msgstr "以下的變更是由 %1 所提出:"
1215
1215
 
1216
 
#: incidenceformatter.cpp:2539
 
1216
#: incidenceformatter.cpp:2541
1217
1217
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
1218
1218
msgstr "以下的變更是由某個參加者所提出:"
1219
1219
 
1220
 
#: incidenceformatter.cpp:2591
 
1220
#: incidenceformatter.cpp:2593
1221
1221
#, kde-format
1222
1222
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
1223
1223
msgstr "您的 %1 已被紀錄"
1224
1224
 
1225
 
#: incidenceformatter.cpp:2593
 
1225
#: incidenceformatter.cpp:2595
1226
1226
#, kde-format
1227
1227
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
1228
1228
msgstr "此邀請中您的狀態為 <b>%1</b>"
1229
1229
 
1230
 
#: incidenceformatter.cpp:2597
 
1230
#: incidenceformatter.cpp:2599
1231
1231
msgid "This invitation was declined"
1232
1232
msgstr "邀請已拒絕"
1233
1233
 
1234
 
#: incidenceformatter.cpp:2599
 
1234
#: incidenceformatter.cpp:2601
1235
1235
msgid "This invitation was accepted"
1236
1236
msgstr "邀請已接受"
1237
1237
 
1238
 
#: incidenceformatter.cpp:2604
 
1238
#: incidenceformatter.cpp:2606
1239
1239
msgid "Awaiting delegation response"
1240
1240
msgstr "等待授權回應中"
1241
1241
 
1242
 
#: incidenceformatter.cpp:2636
 
1242
#: incidenceformatter.cpp:2638
1243
1243
msgid "[Record invitation in my to-do list]"
1244
1244
msgstr "【在我的待辦事項清單中紀錄邀請】"
1245
1245
 
1246
 
#: incidenceformatter.cpp:2638
 
1246
#: incidenceformatter.cpp:2640
1247
1247
msgid "[Record invitation in my calendar]"
1248
1248
msgstr "【在我的行事曆中紀錄邀請】"
1249
1249
 
1250
 
#: incidenceformatter.cpp:2654
 
1250
#: incidenceformatter.cpp:2656
1251
1251
msgid "Remove invitation from my to-do list"
1252
1252
msgstr "從我的待辦事項清單中移除邀請"
1253
1253
 
1254
 
#: incidenceformatter.cpp:2657
 
1254
#: incidenceformatter.cpp:2659
1255
1255
msgid "Remove invitation from my calendar"
1256
1256
msgstr "從我的行事曆中移除邀請"
1257
1257
 
1258
 
#: incidenceformatter.cpp:2699
 
1258
#: incidenceformatter.cpp:2701
1259
1259
msgid "The response has already been recorded"
1260
1260
msgstr "回覆已被紀錄"
1261
1261
 
1262
 
#: incidenceformatter.cpp:2704
 
1262
#: incidenceformatter.cpp:2706
1263
1263
msgid "[Record response in my to-do list]"
1264
1264
msgstr "【在我的待辦事項清單中紀錄回覆】"
1265
1265
 
1266
 
#: incidenceformatter.cpp:2706
 
1266
#: incidenceformatter.cpp:2708
1267
1267
msgid "[Record response in my calendar]"
1268
1268
msgstr "【在我的行事曆中紀錄回覆】"
1269
1269
 
1270
 
#: incidenceformatter.cpp:2854
 
1270
#: incidenceformatter.cpp:2856
1271
1271
#, kde-format
1272
1272
msgctxt "Event start"
1273
1273
msgid "<i>From:</i> %1"
1274
1274
msgstr "<i>從</i>:%1"
1275
1275
 
1276
 
#: incidenceformatter.cpp:2857
 
1276
#: incidenceformatter.cpp:2859
1277
1277
#, kde-format
1278
1278
msgctxt "Event end"
1279
1279
msgid "<i>To:</i> %1"
1280
1280
msgstr "<i>到</i>:%1"
1281
1281
 
1282
 
#: incidenceformatter.cpp:2862 incidenceformatter.cpp:2938
 
1282
#: incidenceformatter.cpp:2864 incidenceformatter.cpp:2940
1283
1283
#, kde-format
1284
1284
msgid "<i>Date:</i> %1"
1285
1285
msgstr "<i>日期</i>:%1"
1286
1286
 
1287
 
#: incidenceformatter.cpp:2869
 
1287
#: incidenceformatter.cpp:2871
1288
1288
#, kde-format
1289
1289
msgctxt "time for event"
1290
1290
msgid "<i>Time:</i> %1"
1291
1291
msgstr "<i>時間</i>:%1"
1292
1292
 
1293
 
#: incidenceformatter.cpp:2874
 
1293
#: incidenceformatter.cpp:2876
1294
1294
#, kde-format
1295
1295
msgctxt "time range for event"
1296
1296
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
1297
1297
msgstr "<i>時間</i>:%1 ─ %2"
1298
1298
 
1299
 
#: incidenceformatter.cpp:2895
 
1299
#: incidenceformatter.cpp:2897
1300
1300
#, kde-format
1301
1301
msgid "<i>Start:</i> %1"
1302
1302
msgstr "<i>開始</i>:%1"
1303
1303
 
1304
 
#: incidenceformatter.cpp:2908
 
1304
#: incidenceformatter.cpp:2910
1305
1305
#, kde-format
1306
1306
msgid "<i>Due:</i> %1"
1307
1307
msgstr "<i>到期時間</i>:%1"
1308
1308
 
1309
 
#: incidenceformatter.cpp:2948 incidenceformatter.cpp:2951
 
1309
#: incidenceformatter.cpp:2950 incidenceformatter.cpp:2953
1310
1310
#, kde-format
1311
1311
msgid "<i>Period start:</i> %1"
1312
1312
msgstr "<i>期間開始:</i>%1"
1313
1313
 
1314
 
#: incidenceformatter.cpp:3007
 
1314
#: incidenceformatter.cpp:3009
1315
1315
msgctxt "elipsis"
1316
1316
msgid "..."
1317
1317
msgstr "..."
1318
1318
 
1319
 
#: incidenceformatter.cpp:3011
 
1319
#: incidenceformatter.cpp:3013
1320
1320
msgctxt "separator for lists of people names"
1321
1321
msgid ", "
1322
1322
msgstr ", "
1323
1323
 
1324
 
#: incidenceformatter.cpp:3230
 
1324
#: incidenceformatter.cpp:3232
1325
1325
#, kde-format
1326
1326
msgid "Summary: %1\n"
1327
1327
msgstr "總結:%1\n"
1328
1328
 
1329
 
#: incidenceformatter.cpp:3233
 
1329
#: incidenceformatter.cpp:3235
1330
1330
#, kde-format
1331
1331
msgid "Organizer: %1\n"
1332
1332
msgstr "組織者:%1\n"
1333
1333
 
1334
 
#: incidenceformatter.cpp:3236
 
1334
#: incidenceformatter.cpp:3238
1335
1335
#, kde-format
1336
1336
msgid "Location: %1\n"
1337
1337
msgstr "位置:%1\n"
1338
1338
 
1339
 
#: incidenceformatter.cpp:3267
 
1339
#: incidenceformatter.cpp:3269
1340
1340
msgid "This is a Free Busy Object"
1341
1341
msgstr "這是一個空閒/忙碌物件"
1342
1342
 
1343
 
#: incidenceformatter.cpp:3278
 
1343
#: incidenceformatter.cpp:3280
1344
1344
msgctxt "no recurrence"
1345
1345
msgid "None"
1346
1346
msgstr "無"
1347
1347
 
1348
 
#: incidenceformatter.cpp:3279
 
1348
#: incidenceformatter.cpp:3281
1349
1349
msgctxt "event recurs by minutes"
1350
1350
msgid "Minutely"
1351
1351
msgstr "每幾分鐘"
1352
1352
 
1353
 
#: incidenceformatter.cpp:3280
 
1353
#: incidenceformatter.cpp:3282
1354
1354
msgctxt "event recurs by hours"
1355
1355
msgid "Hourly"
1356
1356
msgstr "每幾小時"
1357
1357
 
1358
 
#: incidenceformatter.cpp:3281
 
1358
#: incidenceformatter.cpp:3283
1359
1359
msgctxt "event recurs by days"
1360
1360
msgid "Daily"
1361
1361
msgstr "每幾日"
1362
1362
 
1363
 
#: incidenceformatter.cpp:3282
 
1363
#: incidenceformatter.cpp:3284
1364
1364
msgctxt "event recurs by weeks"
1365
1365
msgid "Weekly"
1366
1366
msgstr "每幾週"
1367
1367
 
1368
 
#: incidenceformatter.cpp:3283
 
1368
#: incidenceformatter.cpp:3285
1369
1369
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
1370
1370
msgid "Monthly Same Position"
1371
1371
msgstr "每個月同一個位置"
1372
1372
 
1373
 
#: incidenceformatter.cpp:3284
 
1373
#: incidenceformatter.cpp:3286
1374
1374
msgctxt "event recurs same day each month"
1375
1375
msgid "Monthly Same Day"
1376
1376
msgstr "每個月同一天"
1377
1377
 
1378
 
#: incidenceformatter.cpp:3285
 
1378
#: incidenceformatter.cpp:3287
1379
1379
msgctxt "event recurs same month each year"
1380
1380
msgid "Yearly Same Month"
1381
1381
msgstr "每年的同一個月"
1382
1382
 
1383
 
#: incidenceformatter.cpp:3286
 
1383
#: incidenceformatter.cpp:3288
1384
1384
msgctxt "event recurs same day each year"
1385
1385
msgid "Yearly Same Day"
1386
1386
msgstr "每個月同一天"
1387
1387
 
1388
 
#: incidenceformatter.cpp:3287
 
1388
#: incidenceformatter.cpp:3289
1389
1389
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
1390
1390
msgid "Yearly Same Position"
1391
1391
msgstr "每個月同一個位置"
1392
1392
 
1393
 
#: incidenceformatter.cpp:3291 incidenceformatter.cpp:3338
 
1393
#: incidenceformatter.cpp:3293 incidenceformatter.cpp:3340
1394
1394
#, kde-format
1395
1395
msgid "Start Date: %1\n"
1396
1396
msgstr "開始日期:%1\n"
1397
1397
 
1398
 
#: incidenceformatter.cpp:3293 incidenceformatter.cpp:3340
 
1398
#: incidenceformatter.cpp:3295 incidenceformatter.cpp:3342
1399
1399
#, kde-format
1400
1400
msgid "Start Time: %1\n"
1401
1401
msgstr "開始時間:%1\n"
1402
1402
 
1403
 
#: incidenceformatter.cpp:3296
 
1403
#: incidenceformatter.cpp:3298
1404
1404
#, kde-format
1405
1405
msgid "End Date: %1\n"
1406
1406
msgstr "結束日期:%1\n"
1407
1407
 
1408
 
#: incidenceformatter.cpp:3299
 
1408
#: incidenceformatter.cpp:3301
1409
1409
#, kde-format
1410
1410
msgid "End Time: %1\n"
1411
1411
msgstr "結束時間:%1\n"
1412
1412
 
1413
 
#: incidenceformatter.cpp:3304
 
1413
#: incidenceformatter.cpp:3306
1414
1414
#, kde-format
1415
1415
msgid "Recurs: %1\n"
1416
1416
msgstr "重覆:%1\n"
1417
1417
 
1418
 
#: incidenceformatter.cpp:3305
 
1418
#: incidenceformatter.cpp:3307
1419
1419
#, kde-format
1420
1420
msgid "Frequency: %1\n"
1421
1421
msgstr "頻率:%1\n"
1422
1422
 
1423
 
#: incidenceformatter.cpp:3308
 
1423
#: incidenceformatter.cpp:3310
1424
1424
#, kde-format
1425
1425
msgid "Repeats once"
1426
1426
msgid_plural "Repeats %1 times"
1427
1427
msgstr[0] "重覆 %1 次"
1428
1428
 
1429
 
#: incidenceformatter.cpp:3319
 
1429
#: incidenceformatter.cpp:3321
1430
1430
#, kde-format
1431
1431
msgid "Repeat until: %1\n"
1432
1432
msgstr "重覆直到:%1\n"
1433
1433
 
1434
 
#: incidenceformatter.cpp:3321
 
1434
#: incidenceformatter.cpp:3323
1435
1435
msgid "Repeats forever\n"
1436
1436
msgstr "永遠重覆\n"
1437
1437
 
1438
 
#: incidenceformatter.cpp:3328 incidenceformatter.cpp:3351
 
1438
#: incidenceformatter.cpp:3330 incidenceformatter.cpp:3353
1439
1439
#, kde-format
1440
1440
msgid ""
1441
1441
"Details:\n"
1444
1444
"詳情:\n"
1445
1445
"%1\n"
1446
1446
 
1447
 
#: incidenceformatter.cpp:3344
 
1447
#: incidenceformatter.cpp:3346
1448
1448
#, kde-format
1449
1449
msgid "Due Date: %1\n"
1450
1450
msgstr "預定日期:%1\n"
1451
1451
 
1452
 
#: incidenceformatter.cpp:3346
 
1452
#: incidenceformatter.cpp:3348
1453
1453
#, kde-format
1454
1454
msgid "Due Time: %1\n"
1455
1455
msgstr "預定時間:%1\n"
1456
1456
 
1457
 
#: incidenceformatter.cpp:3359
 
1457
#: incidenceformatter.cpp:3361
1458
1458
#, kde-format
1459
1459
msgid "Date: %1\n"
1460
1460
msgstr "日期:%1\n"
1461
1461
 
1462
 
#: incidenceformatter.cpp:3361
 
1462
#: incidenceformatter.cpp:3363
1463
1463
#, kde-format
1464
1464
msgid "Time: %1\n"
1465
1465
msgstr "時間:%1\n"
1466
1466
 
1467
 
#: incidenceformatter.cpp:3364
 
1467
#: incidenceformatter.cpp:3366
1468
1468
#, kde-format
1469
1469
msgid ""
1470
1470
"Text of the journal:\n"
1473
1473
"日誌文字:\n"
1474
1474
"%1\n"
1475
1475
 
1476
 
#: incidenceformatter.cpp:3409 incidenceformatter.cpp:3482
 
1476
#: incidenceformatter.cpp:3411 incidenceformatter.cpp:3484
1477
1477
msgid "No recurrence"
1478
1478
msgstr "沒有循環"
1479
1479
 
1480
 
#: incidenceformatter.cpp:3412
 
1480
#: incidenceformatter.cpp:3414
1481
1481
msgid "31st Last"
1482
1482
msgstr "倒數第卅一"
1483
1483
 
1484
 
#: incidenceformatter.cpp:3413
 
1484
#: incidenceformatter.cpp:3415
1485
1485
msgid "30th Last"
1486
1486
msgstr "倒數第卅"
1487
1487
 
1488
 
#: incidenceformatter.cpp:3414
 
1488
#: incidenceformatter.cpp:3416
1489
1489
msgid "29th Last"
1490
1490
msgstr "倒數第廿九"
1491
1491
 
1492
 
#: incidenceformatter.cpp:3415
 
1492
#: incidenceformatter.cpp:3417
1493
1493
msgid "28th Last"
1494
1494
msgstr "倒數第廿八"
1495
1495
 
1496
 
#: incidenceformatter.cpp:3416
 
1496
#: incidenceformatter.cpp:3418
1497
1497
msgid "27th Last"
1498
1498
msgstr "倒數第廿七"
1499
1499
 
1500
 
#: incidenceformatter.cpp:3417
 
1500
#: incidenceformatter.cpp:3419
1501
1501
msgid "26th Last"
1502
1502
msgstr "倒數第廿六"
1503
1503
 
1504
 
#: incidenceformatter.cpp:3418
 
1504
#: incidenceformatter.cpp:3420
1505
1505
msgid "25th Last"
1506
1506
msgstr "倒數第廿五"
1507
1507
 
1508
 
#: incidenceformatter.cpp:3419
 
1508
#: incidenceformatter.cpp:3421
1509
1509
msgid "24th Last"
1510
1510
msgstr "倒數第廿四"
1511
1511
 
1512
 
#: incidenceformatter.cpp:3420
 
1512
#: incidenceformatter.cpp:3422
1513
1513
msgid "23rd Last"
1514
1514
msgstr "倒數第廿三"
1515
1515
 
1516
 
#: incidenceformatter.cpp:3421
 
1516
#: incidenceformatter.cpp:3423
1517
1517
msgid "22nd Last"
1518
1518
msgstr "倒數第廿二"
1519
1519
 
1520
 
#: incidenceformatter.cpp:3422
 
1520
#: incidenceformatter.cpp:3424
1521
1521
msgid "21st Last"
1522
1522
msgstr "倒數第廿一"
1523
1523
 
1524
 
#: incidenceformatter.cpp:3423
 
1524
#: incidenceformatter.cpp:3425
1525
1525
msgid "20th Last"
1526
1526
msgstr "倒數第廿"
1527
1527
 
1528
 
#: incidenceformatter.cpp:3424
 
1528
#: incidenceformatter.cpp:3426
1529
1529
msgid "19th Last"
1530
1530
msgstr "倒數第十九"
1531
1531
 
1532
 
#: incidenceformatter.cpp:3425
 
1532
#: incidenceformatter.cpp:3427
1533
1533
msgid "18th Last"
1534
1534
msgstr "倒數第十八"
1535
1535
 
1536
 
#: incidenceformatter.cpp:3426
 
1536
#: incidenceformatter.cpp:3428
1537
1537
msgid "17th Last"
1538
1538
msgstr "倒數第十七"
1539
1539
 
1540
 
#: incidenceformatter.cpp:3427
 
1540
#: incidenceformatter.cpp:3429
1541
1541
msgid "16th Last"
1542
1542
msgstr "倒數第十六"
1543
1543
 
1544
 
#: incidenceformatter.cpp:3428
 
1544
#: incidenceformatter.cpp:3430
1545
1545
msgid "15th Last"
1546
1546
msgstr "倒數第十五"
1547
1547
 
1548
 
#: incidenceformatter.cpp:3429
 
1548
#: incidenceformatter.cpp:3431
1549
1549
msgid "14th Last"
1550
1550
msgstr "倒數第十四"
1551
1551
 
1552
 
#: incidenceformatter.cpp:3430
 
1552
#: incidenceformatter.cpp:3432
1553
1553
msgid "13th Last"
1554
1554
msgstr "倒數第十三"
1555
1555
 
1556
 
#: incidenceformatter.cpp:3431
 
1556
#: incidenceformatter.cpp:3433
1557
1557
msgid "12th Last"
1558
1558
msgstr "倒數第十二"
1559
1559
 
1560
 
#: incidenceformatter.cpp:3432
 
1560
#: incidenceformatter.cpp:3434
1561
1561
msgid "11th Last"
1562
1562
msgstr "倒數第十一"
1563
1563
 
1564
 
#: incidenceformatter.cpp:3433
 
1564
#: incidenceformatter.cpp:3435
1565
1565
msgid "10th Last"
1566
1566
msgstr "倒數第十"
1567
1567
 
1568
 
#: incidenceformatter.cpp:3434
 
1568
#: incidenceformatter.cpp:3436
1569
1569
msgid "9th Last"
1570
1570
msgstr "倒數第九"
1571
1571
 
1572
 
#: incidenceformatter.cpp:3435
 
1572
#: incidenceformatter.cpp:3437
1573
1573
msgid "8th Last"
1574
1574
msgstr "倒數第八"
1575
1575
 
1576
 
#: incidenceformatter.cpp:3436
 
1576
#: incidenceformatter.cpp:3438
1577
1577
msgid "7th Last"
1578
1578
msgstr "倒數第七"
1579
1579
 
1580
 
#: incidenceformatter.cpp:3437
 
1580
#: incidenceformatter.cpp:3439
1581
1581
msgid "6th Last"
1582
1582
msgstr "倒數第六"
1583
1583
 
1584
 
#: incidenceformatter.cpp:3438
 
1584
#: incidenceformatter.cpp:3440
1585
1585
msgid "5th Last"
1586
1586
msgstr "倒數第五"
1587
1587
 
1588
 
#: incidenceformatter.cpp:3439
 
1588
#: incidenceformatter.cpp:3441
1589
1589
msgid "4th Last"
1590
1590
msgstr "倒數第四"
1591
1591
 
1592
 
#: incidenceformatter.cpp:3440
 
1592
#: incidenceformatter.cpp:3442
1593
1593
msgid "3rd Last"
1594
1594
msgstr "倒數第三"
1595
1595
 
1596
 
#: incidenceformatter.cpp:3441
 
1596
#: incidenceformatter.cpp:3443
1597
1597
msgid "2nd Last"
1598
1598
msgstr "倒數第二"
1599
1599
 
1600
 
#: incidenceformatter.cpp:3442
 
1600
#: incidenceformatter.cpp:3444
1601
1601
msgctxt "last day of the month"
1602
1602
msgid "Last"
1603
1603
msgstr "最後計息日"
1604
1604
 
1605
 
#: incidenceformatter.cpp:3443
 
1605
#: incidenceformatter.cpp:3445
1606
1606
msgctxt "unknown day of the month"
1607
1607
msgid "unknown"
1608
1608
msgstr "未知"
1609
1609
 
1610
 
#: incidenceformatter.cpp:3444
 
1610
#: incidenceformatter.cpp:3446
1611
1611
msgid "1st"
1612
1612
msgstr "第一"
1613
1613
 
1614
 
#: incidenceformatter.cpp:3445
 
1614
#: incidenceformatter.cpp:3447
1615
1615
msgid "2nd"
1616
1616
msgstr "第二"
1617
1617
 
1618
 
#: incidenceformatter.cpp:3446
 
1618
#: incidenceformatter.cpp:3448
1619
1619
msgid "3rd"
1620
1620
msgstr "第三"
1621
1621
 
1622
 
#: incidenceformatter.cpp:3447
 
1622
#: incidenceformatter.cpp:3449
1623
1623
msgid "4th"
1624
1624
msgstr "第四"
1625
1625
 
1626
 
#: incidenceformatter.cpp:3448
 
1626
#: incidenceformatter.cpp:3450
1627
1627
msgid "5th"
1628
1628
msgstr "第五"
1629
1629
 
1630
 
#: incidenceformatter.cpp:3449
 
1630
#: incidenceformatter.cpp:3451
1631
1631
msgid "6th"
1632
1632
msgstr "第六"
1633
1633
 
1634
 
#: incidenceformatter.cpp:3450
 
1634
#: incidenceformatter.cpp:3452
1635
1635
msgid "7th"
1636
1636
msgstr "第七"
1637
1637
 
1638
 
#: incidenceformatter.cpp:3451
 
1638
#: incidenceformatter.cpp:3453
1639
1639
msgid "8th"
1640
1640
msgstr "第八"
1641
1641
 
1642
 
#: incidenceformatter.cpp:3452
 
1642
#: incidenceformatter.cpp:3454
1643
1643
msgid "9th"
1644
1644
msgstr "第九"
1645
1645
 
1646
 
#: incidenceformatter.cpp:3453
 
1646
#: incidenceformatter.cpp:3455
1647
1647
msgid "10th"
1648
1648
msgstr "第十"
1649
1649
 
1650
 
#: incidenceformatter.cpp:3454
 
1650
#: incidenceformatter.cpp:3456
1651
1651
msgid "11th"
1652
1652
msgstr "第十一"
1653
1653
 
1654
 
#: incidenceformatter.cpp:3455
 
1654
#: incidenceformatter.cpp:3457
1655
1655
msgid "12th"
1656
1656
msgstr "第十二"
1657
1657
 
1658
 
#: incidenceformatter.cpp:3456
 
1658
#: incidenceformatter.cpp:3458
1659
1659
msgid "13th"
1660
1660
msgstr "第十三"
1661
1661
 
1662
 
#: incidenceformatter.cpp:3457
 
1662
#: incidenceformatter.cpp:3459
1663
1663
msgid "14th"
1664
1664
msgstr "第十四"
1665
1665
 
1666
 
#: incidenceformatter.cpp:3458
 
1666
#: incidenceformatter.cpp:3460
1667
1667
msgid "15th"
1668
1668
msgstr "第十五"
1669
1669
 
1670
 
#: incidenceformatter.cpp:3459
 
1670
#: incidenceformatter.cpp:3461
1671
1671
msgid "16th"
1672
1672
msgstr "第十六"
1673
1673
 
1674
 
#: incidenceformatter.cpp:3460
 
1674
#: incidenceformatter.cpp:3462
1675
1675
msgid "17th"
1676
1676
msgstr "第十七"
1677
1677
 
1678
 
#: incidenceformatter.cpp:3461
 
1678
#: incidenceformatter.cpp:3463
1679
1679
msgid "18th"
1680
1680
msgstr "第十八"
1681
1681
 
1682
 
#: incidenceformatter.cpp:3462
 
1682
#: incidenceformatter.cpp:3464
1683
1683
msgid "19th"
1684
1684
msgstr "第十九"
1685
1685
 
1686
 
#: incidenceformatter.cpp:3463
 
1686
#: incidenceformatter.cpp:3465
1687
1687
msgid "20th"
1688
1688
msgstr "第二十"
1689
1689
 
1690
 
#: incidenceformatter.cpp:3464
 
1690
#: incidenceformatter.cpp:3466
1691
1691
msgid "21st"
1692
1692
msgstr "第二十一"
1693
1693
 
1694
 
#: incidenceformatter.cpp:3465
 
1694
#: incidenceformatter.cpp:3467
1695
1695
msgid "22nd"
1696
1696
msgstr "第二十二"
1697
1697
 
1698
 
#: incidenceformatter.cpp:3466
 
1698
#: incidenceformatter.cpp:3468
1699
1699
msgid "23rd"
1700
1700
msgstr "第二十三"
1701
1701
 
1702
 
#: incidenceformatter.cpp:3467
 
1702
#: incidenceformatter.cpp:3469
1703
1703
msgid "24th"
1704
1704
msgstr "第二十四"
1705
1705
 
1706
 
#: incidenceformatter.cpp:3468
 
1706
#: incidenceformatter.cpp:3470
1707
1707
msgid "25th"
1708
1708
msgstr "第二十五"
1709
1709
 
1710
 
#: incidenceformatter.cpp:3469
 
1710
#: incidenceformatter.cpp:3471
1711
1711
msgid "26th"
1712
1712
msgstr "第二十六"
1713
1713
 
1714
 
#: incidenceformatter.cpp:3470
 
1714
#: incidenceformatter.cpp:3472
1715
1715
msgid "27th"
1716
1716
msgstr "第二十七"
1717
1717
 
1718
 
#: incidenceformatter.cpp:3471
 
1718
#: incidenceformatter.cpp:3473
1719
1719
msgid "28th"
1720
1720
msgstr "第二十八"
1721
1721
 
1722
 
#: incidenceformatter.cpp:3472
 
1722
#: incidenceformatter.cpp:3474
1723
1723
msgid "29th"
1724
1724
msgstr "第二十九"
1725
1725
 
1726
 
#: incidenceformatter.cpp:3473
 
1726
#: incidenceformatter.cpp:3475
1727
1727
msgid "30th"
1728
1728
msgstr "第三十"
1729
1729
 
1730
 
#: incidenceformatter.cpp:3474
 
1730
#: incidenceformatter.cpp:3476
1731
1731
msgid "31st"
1732
1732
msgstr "第三十一"
1733
1733
 
1734
 
#: incidenceformatter.cpp:3485
 
1734
#: incidenceformatter.cpp:3487
1735
1735
#, kde-format
1736
1736
msgid "Recurs every minute until %2"
1737
1737
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
1738
1738
msgstr[0] "每 %1 分鐘循環一次,直到 %2"
1739
1739
 
1740
 
#: incidenceformatter.cpp:3490 incidenceformatter.cpp:3504
1741
 
#: incidenceformatter.cpp:3517 incidenceformatter.cpp:3546
1742
 
#: incidenceformatter.cpp:3571 incidenceformatter.cpp:3598
1743
 
#: incidenceformatter.cpp:3625 incidenceformatter.cpp:3668
1744
 
#: incidenceformatter.cpp:3697
 
1740
#: incidenceformatter.cpp:3492 incidenceformatter.cpp:3506
 
1741
#: incidenceformatter.cpp:3519 incidenceformatter.cpp:3548
 
1742
#: incidenceformatter.cpp:3573 incidenceformatter.cpp:3600
 
1743
#: incidenceformatter.cpp:3627 incidenceformatter.cpp:3670
 
1744
#: incidenceformatter.cpp:3699
1745
1745
#, kde-format
1746
1746
msgctxt "number of occurrences"
1747
1747
msgid " (<numid>%1</numid> occurrences)"
1748
1748
msgstr "(<numid>%1</numid> 個事件)"
1749
1749
 
1750
 
#: incidenceformatter.cpp:3495
 
1750
#: incidenceformatter.cpp:3497
1751
1751
#, kde-format
1752
1752
msgid "Recurs every minute"
1753
1753
msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
1754
1754
msgstr[0] "每 %1 分鐘循環一次"
1755
1755
 
1756
 
#: incidenceformatter.cpp:3499
 
1756
#: incidenceformatter.cpp:3501
1757
1757
#, kde-format
1758
1758
msgid "Recurs hourly until %2"
1759
1759
msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
1760
1760
msgstr[0] "每 %1 小時循環一次,直到 %2"
1761
1761
 
1762
 
#: incidenceformatter.cpp:3509
 
1762
#: incidenceformatter.cpp:3511
1763
1763
#, kde-format
1764
1764
msgid "Recurs hourly"
1765
1765
msgid_plural "Recurs every %1 hours"
1766
1766
msgstr[0] "每 %1 小時循環一次"
1767
1767
 
1768
 
#: incidenceformatter.cpp:3512
 
1768
#: incidenceformatter.cpp:3514
1769
1769
#, kde-format
1770
1770
msgid "Recurs daily until %2"
1771
1771
msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
1772
1772
msgstr[0] "每 %1 天循環一次,直到 %2"
1773
1773
 
1774
 
#: incidenceformatter.cpp:3522
 
1774
#: incidenceformatter.cpp:3524
1775
1775
#, kde-format
1776
1776
msgid "Recurs daily"
1777
1777
msgid_plural "Recurs every %1 days"
1778
1778
msgstr[0] "每 %1 天循環一次"
1779
1779
 
1780
 
#: incidenceformatter.cpp:3529
 
1780
#: incidenceformatter.cpp:3531
1781
1781
msgctxt "separator for list of days"
1782
1782
msgid ", "
1783
1783
msgstr ", "
1784
1784
 
1785
 
#: incidenceformatter.cpp:3537
 
1785
#: incidenceformatter.cpp:3539
1786
1786
msgctxt "Recurs weekly on no days"
1787
1787
msgid "no days"
1788
1788
msgstr "沒有天"
1789
1789
 
1790
 
#: incidenceformatter.cpp:3541
 
1790
#: incidenceformatter.cpp:3543
1791
1791
#, kde-format
1792
1792
msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date"
1793
1793
msgid "Recurs weekly on %2 until %3"
1794
1794
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> weeks on %2 until %3"
1795
1795
msgstr[0] "每 <numid>%1</numid> 週的 %2 循環一次,直到 %3"
1796
1796
 
1797
 
#: incidenceformatter.cpp:3552
 
1797
#: incidenceformatter.cpp:3554
1798
1798
#, kde-format
1799
1799
msgctxt "Recurs weekly on [list of days]"
1800
1800
msgid "Recurs weekly on %2"
1801
1801
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> weeks on %2"
1802
1802
msgstr[0] "每 <numid>%1</numid> 週的 %2 循環一次"
1803
1803
 
1804
 
#: incidenceformatter.cpp:3563
 
1804
#: incidenceformatter.cpp:3565
1805
1805
#, kde-format
1806
1806
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date"
1807
1807
msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4"
1808
1808
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> months on the %2 %3 until %4"
1809
1809
msgstr[0] "每 <numid>%1</numid> 個月的%2個%3循環一次,直到 %4"
1810
1810
 
1811
 
#: incidenceformatter.cpp:3577
 
1811
#: incidenceformatter.cpp:3579
1812
1812
#, kde-format
1813
1813
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname"
1814
1814
msgid "Recurs every month on the %2 %3"
1815
1815
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3"
1816
1816
msgstr[0] "每 <numid>%1</numid> 個月的%2個%3循環一次"
1817
1817
 
1818
 
#: incidenceformatter.cpp:3591
 
1818
#: incidenceformatter.cpp:3593
1819
1819
#, kde-format
1820
1820
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date"
1821
1821
msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3"
1822
1822
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 day until %3"
1823
1823
msgstr[0] "每 %1 個月的%2天循環一次,直到 %3"
1824
1824
 
1825
 
#: incidenceformatter.cpp:3604
 
1825
#: incidenceformatter.cpp:3606
1826
1826
#, kde-format
1827
1827
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day"
1828
1828
msgid "Recurs monthly on the %2 day"
1829
1829
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> month on the %2 day"
1830
1830
msgstr[0] "每 <numid>%1</numid> 個月的%2天循環一次"
1831
1831
 
1832
 
#: incidenceformatter.cpp:3617
 
1832
#: incidenceformatter.cpp:3619
1833
1833
#, kde-format
1834
1834
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date"
1835
1835
msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4"
1836
1836
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3 until %4"
1837
1837
msgstr[0] "每 %1 年的%2的%3天循環一次,直到 %4"
1838
1838
 
1839
 
#: incidenceformatter.cpp:3633
 
1839
#: incidenceformatter.cpp:3635
1840
1840
#, kde-format
1841
1841
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]"
1842
1842
msgid "Recurs yearly on %2 %3"
1843
1843
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3"
1844
1844
msgstr[0] "每 %1 年的%2的%3天循環一次"
1845
1845
 
1846
 
#: incidenceformatter.cpp:3642 incidenceformatter.cpp:3648
 
1846
#: incidenceformatter.cpp:3644 incidenceformatter.cpp:3650
1847
1847
#, kde-format
1848
1848
msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]"
1849
1849
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
1850
1850
msgstr "每年的%1%2日循環一次"
1851
1851
 
1852
 
#: incidenceformatter.cpp:3660
 
1852
#: incidenceformatter.cpp:3662
1853
1853
#, kde-format
1854
1854
msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date"
1855
1855
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid> until %3"
1857
1857
"Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid> until %3"
1858
1858
msgstr[0] "每 <numid>%1</numid> 年的第 <numid>%2</numid> 天循環一次,直到 %3"
1859
1859
 
1860
 
#: incidenceformatter.cpp:3674
 
1860
#: incidenceformatter.cpp:3676
1861
1861
#, kde-format
1862
1862
msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N"
1863
1863
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid>"
1864
1864
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid>"
1865
1865
msgstr[0] "每 <numid>%1</numid> 年的第 <numid>%2</numid> 天循環一次"
1866
1866
 
1867
 
#: incidenceformatter.cpp:3687
 
1867
#: incidenceformatter.cpp:3689
1868
1868
#, kde-format
1869
1869
msgctxt ""
1870
1870
"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date"
1872
1872
msgid_plural "Every <numid>%1</numid> years on the %2 %3 of %4 until %5"
1873
1873
msgstr[0] "每 <numid>%1</numid> 年%4的%2個%3循環一次,直到 %5"
1874
1874
 
1875
 
#: incidenceformatter.cpp:3704
 
1875
#: incidenceformatter.cpp:3706
1876
1876
#, kde-format
1877
1877
msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname"
1878
1878
msgid "Every year on the %2 %3 of %4"
1879
1879
msgid_plural "Every <numid>%1</numid> years on the %2 %3 of %4"
1880
1880
msgstr[0] "每 <numid>%1</numid> 年%4的%2個%3"
1881
1881
 
1882
 
#: incidenceformatter.cpp:3714
 
1882
#: incidenceformatter.cpp:3716
1883
1883
msgid "Incidence recurs"
1884
1884
msgstr "循環頻率"
1885
1885
 
1886
 
#: incidenceformatter.cpp:3814 incidenceformatter.cpp:3840
1887
 
#: incidenceformatter.cpp:3853
 
1886
#: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3842
 
1887
#: incidenceformatter.cpp:3855
1888
1888
#, kde-format
1889
1889
msgid "1 day"
1890
1890
msgid_plural "%1 days"
1891
1891
msgstr[0] "%1 天"
1892
1892
 
1893
 
#: incidenceformatter.cpp:3820
 
1893
#: incidenceformatter.cpp:3822
1894
1894
#, kde-format
1895
1895
msgid "1 hour"
1896
1896
msgid_plural "%1 hours"
1897
1897
msgstr[0] "%1 小時"
1898
1898
 
1899
 
#: incidenceformatter.cpp:3826
 
1899
#: incidenceformatter.cpp:3828
1900
1900
#, kde-format
1901
1901
msgid "1 minute"
1902
1902
msgid_plural "%1 minutes"
1903
1903
msgstr[0] "%1 分鐘"
1904
1904
 
1905
 
#: incidenceformatter.cpp:3844
 
1905
#: incidenceformatter.cpp:3846
1906
1906
msgid "forever"
1907
1907
msgstr "不斷地"
1908
1908
 
1909
 
#: incidenceformatter.cpp:3886
 
1909
#: incidenceformatter.cpp:3888
1910
1910
#, kde-format
1911
1911
msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime"
1912
1912
msgid "%1 before the start"
1913
1913
msgstr "開始前 %1"
1914
1914
 
1915
 
#: incidenceformatter.cpp:3889
 
1915
#: incidenceformatter.cpp:3891
1916
1916
#, kde-format
1917
1917
msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime"
1918
1918
msgid "%1 after the start"
1919
1919
msgstr "開始後 %1"
1920
1920
 
1921
 
#: incidenceformatter.cpp:3901
 
1921
#: incidenceformatter.cpp:3903
1922
1922
#, kde-format
1923
1923
msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime"
1924
1924
msgid "%1 before the to-do is due"
1925
1925
msgstr "待辦事項到期前 %1"
1926
1926
 
1927
 
#: incidenceformatter.cpp:3904
 
1927
#: incidenceformatter.cpp:3906
1928
1928
#, kde-format
1929
1929
msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime"
1930
1930
msgid "%1 before the end"
1931
1931
msgstr "結束前 %1"
1932
1932
 
1933
 
#: incidenceformatter.cpp:3909
 
1933
#: incidenceformatter.cpp:3911
1934
1934
#, kde-format
1935
1935
msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime"
1936
1936
msgid "%1 after the to-do is due"
1937
1937
msgstr "待辦事項到期後 %1"
1938
1938
 
1939
 
#: incidenceformatter.cpp:3912
 
1939
#: incidenceformatter.cpp:3914
1940
1940
#, kde-format
1941
1941
msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime"
1942
1942
msgid "%1 after the end"
1943
1943
msgstr "結束後 %1"
1944
1944
 
1945
 
#: incidenceformatter.cpp:3930
 
1945
#: incidenceformatter.cpp:3932
1946
1946
#, kde-format
1947
1947
msgctxt "reminder occurs at datetime"
1948
1948
msgid "at %1"
1949
1949
msgstr "於 %1"
1950
1950
 
1951
 
#: incidenceformatter.cpp:3937
 
1951
#: incidenceformatter.cpp:3939
1952
1952
#, kde-format
1953
1953
msgid "repeats once"
1954
1954
msgid_plural "repeats %1 times"
1955
1955
msgstr[0] "重覆 %1 次"
1956
1956
 
1957
 
#: incidenceformatter.cpp:3939
 
1957
#: incidenceformatter.cpp:3941
1958
1958
#, kde-format
1959
1959
msgctxt "interval is N days/hours/minutes"
1960
1960
msgid "interval is %1"
1961
1961
msgstr "間隔 %1"
1962
1962
 
1963
 
#: incidenceformatter.cpp:3942
 
1963
#: incidenceformatter.cpp:3944
1964
1964
#, kde-format
1965
1965
msgctxt "(repeat string, interval string)"
1966
1966
msgid "(%1, %2)"
2230
2230
msgid "Title of the free/busy list"
2231
2231
msgstr "行程資訊(Free/Busy)清單的標題"
2232
2232
 
2233
 
#: rc.cpp:109
2234
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2235
 
msgid "Your names"
2236
 
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
2237
 
 
2238
 
#: rc.cpp:110
2239
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2240
 
msgid "Your emails"
2241
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
2242
 
 
2243
2233
#: resourcecachedconfig.cpp:69
2244
2234
msgctxt "@title:group"
2245
2235
msgid "Automatic Reload"
2351
2341
msgid "No location specified.  The calendar will be invalid."
2352
2342
msgstr "您沒有指定位置,行事曆將變不合法。"
2353
2343
 
2354
 
#: scheduler.cpp:87
 
2344
#: scheduler.cpp:89
2355
2345
msgctxt "@item new message posting"
2356
2346
msgid "New Message Publish"
2357
2347
msgstr "發布新訊息"
2358
2348
 
2359
 
#: scheduler.cpp:89
 
2349
#: scheduler.cpp:91
2360
2350
msgctxt "@item updated message"
2361
2351
msgid "Updated Message Published"
2362
2352
msgstr "更新公開"
2363
2353
 
2364
 
#: scheduler.cpp:91
 
2354
#: scheduler.cpp:93
2365
2355
msgctxt "@item obsolete status"
2366
2356
msgid "Obsolete"
2367
2357
msgstr "廢棄"
2368
2358
 
2369
 
#: scheduler.cpp:93
 
2359
#: scheduler.cpp:95
2370
2360
msgctxt "@item request new message posting"
2371
2361
msgid "Request New Message"
2372
2362
msgstr "要求新訊息"
2373
2363
 
2374
 
#: scheduler.cpp:95
 
2364
#: scheduler.cpp:97
2375
2365
msgctxt "@item request updated posting"
2376
2366
msgid "Request Updated Message"
2377
2367
msgstr "要求更新訊息"
2378
2368
 
2379
 
#: scheduler.cpp:97
 
2369
#: scheduler.cpp:99
2380
2370
#, kde-format
2381
2371
msgctxt "@item unknown status"
2382
2372
msgid "Unknown Status: %1"
2383
2373
msgstr "未知的狀態:%1"
2384
2374
 
2385
 
#: scheduler.cpp:206
 
2375
#: scheduler.cpp:208
2386
2376
msgctxt "@item event, to-do, journal or freebusy posting"
2387
2377
msgid "Publish"
2388
2378
msgstr "公開"
2389
2379
 
2390
 
#: scheduler.cpp:208
 
2380
#: scheduler.cpp:210
2391
2381
msgctxt "@item event, to-do or freebusy scheduling requests"
2392
2382
msgid "Request"
2393
2383
msgstr "要求"
2394
2384
 
2395
 
#: scheduler.cpp:210
 
2385
#: scheduler.cpp:212
2396
2386
msgctxt "@item event, to-do or freebusy reply to request"
2397
2387
msgid "Reply"
2398
2388
msgstr "回覆"
2399
2389
 
2400
 
#: scheduler.cpp:213
 
2390
#: scheduler.cpp:215
2401
2391
msgctxt "@item event, to-do or journal additional property request"
2402
2392
msgid "Add"
2403
2393
msgstr "新增"
2404
2394
 
2405
 
#: scheduler.cpp:215
 
2395
#: scheduler.cpp:217
2406
2396
msgctxt "@item event, to-do or journal cancellation notice"
2407
2397
msgid "Cancel"
2408
2398
msgstr "取消"
2409
2399
 
2410
 
#: scheduler.cpp:217
 
2400
#: scheduler.cpp:219
2411
2401
msgctxt "@item event or to-do description update request"
2412
2402
msgid "Refresh"
2413
2403
msgstr "刷新"
2414
2404
 
2415
 
#: scheduler.cpp:219
 
2405
#: scheduler.cpp:221
2416
2406
msgctxt "@item event or to-do submit counter proposal"
2417
2407
msgid "Counter"
2418
2408
msgstr "反提案"
2419
2409
 
2420
 
#: scheduler.cpp:221
 
2410
#: scheduler.cpp:223
2421
2411
msgctxt "@item event or to-do decline a counter proposal"
2422
2412
msgid "Decline Counter"
2423
2413
msgstr "拒絕反提案"
2424
2414
 
2425
 
#: scheduler.cpp:223
 
2415
#: scheduler.cpp:225
2426
2416
msgctxt "@item no method"
2427
2417
msgid "Unknown"
2428
2418
msgstr "未知"
2429
2419
 
2430
 
#: scheduler.cpp:371
 
2420
#: scheduler.cpp:373
2431
2421
msgctxt "@info"
2432
2422
msgid ""
2433
2423
"The event, to-do or journal to be updated could not be found. Maybe it has "
2437
2427
"找不到要更新的事件、待辦事項或日誌。也許它已被刪除,或是該行事曆已被關閉。按"
2438
2428
"下「儲存」建立新的項目,或「丟棄」丟掉此更新。"
2439
2429
 
2440
 
#: scheduler.cpp:375
 
2430
#: scheduler.cpp:377
2441
2431
msgctxt "@title"
2442
2432
msgid "Discard this update?"
2443
2433
msgstr "要丟棄此更新嗎?"
2444
2434
 
2445
 
#: scheduler.cpp:376
 
2435
#: scheduler.cpp:378
2446
2436
msgctxt "@option"
2447
2437
msgid "Store"
2448
2438
msgstr "儲存"
2449
2439
 
2450
 
#: scheduler.cpp:377
 
2440
#: scheduler.cpp:379
2451
2441
msgctxt "@option"
2452
2442
msgid "Throw away"
2453
2443
msgstr "丟棄"
2454
2444
 
2455
 
#: scheduler.cpp:387
 
2445
#: scheduler.cpp:389
2456
2446
msgctxt "@info"
2457
2447
msgid "No calendars found, unable to save the invitation."
2458
2448
msgstr "找不到行事曆,無法儲存邀請。"
2459
2449
 
2460
 
#: scheduler.cpp:422
 
2450
#: scheduler.cpp:424
2461
2451
msgctxt "@info"
2462
2452
msgid ""
2463
2453
"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be "
2467
2457
"您取消了儲存的動作。因此,此約會將不會紀錄在您的行事曆中,即使您已接受此邀"
2468
2458
"請。您確定要丟棄此邀請嗎?"
2469
2459
 
2470
 
#: scheduler.cpp:425
 
2460
#: scheduler.cpp:427
2471
2461
msgctxt "@title"
2472
2462
msgid "Discard this invitation?"
2473
2463
msgstr "要丟棄此邀請嗎?"
2474
2464
 
2475
 
#: scheduler.cpp:426
 
2465
#: scheduler.cpp:428
2476
2466
msgctxt "@option"
2477
2467
msgid "Discard"
2478
2468
msgstr "丟棄"
2479
2469
 
2480
 
#: scheduler.cpp:427
 
2470
#: scheduler.cpp:429
2481
2471
msgctxt "@option"
2482
2472
msgid "Go Back to Folder Selection"
2483
2473
msgstr "回到資料夾選擇"
2484
2474
 
2485
 
#: scheduler.cpp:431
 
2475
#: scheduler.cpp:433
2486
2476
#, kde-format
2487
2477
msgctxt "@info"
2488
2478
msgid ""
2495
2485
"若您不小心接受了此邀請,但實際上並沒有要去,請通知發起者 %2 並請他們將您移"
2496
2486
"除。"
2497
2487
 
2498
 
#: scheduler.cpp:447
 
2488
#: scheduler.cpp:449
2499
2489
#, kde-format
2500
2490
msgctxt "@info"
2501
2491
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
2502
2492
msgstr "無法儲存 %1 \"%2\""
2503
2493
 
2504
 
#: scheduler.cpp:542
 
2494
#: scheduler.cpp:544
2505
2495
msgctxt "@info"
2506
2496
msgid ""
2507
2497
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
2511
2501
"此事件或工作無法從您的行事曆中移除。也許它已被移除,或是不屬於您所有,或是該"
2512
2502
"行事曆設為唯讀或已被關閉。"
2513
2503
 
2514
 
#: scheduler.cpp:579
 
2504
#: scheduler.cpp:581
2515
2505
msgctxt "@info"
2516
2506
msgid ""
2517
2507
"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. "
2521
2511
"要取消的事件或工作無法從您的行事曆中移除。也許它已被移除,或是不屬於您所有,"
2522
2512
"或是該行事曆設為唯讀或已被關閉。"
2523
2513
 
2524
 
#: scheduler.cpp:659
 
2514
#: scheduler.cpp:661
2525
2515
#, kde-format
2526
2516
msgctxt "@info"
2527
2517
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
2528
2518
msgstr "%1 想參加 %2,但是未接獲邀請。"
2529
2519
 
2530
 
#: scheduler.cpp:663
 
2520
#: scheduler.cpp:665
2531
2521
#, kde-format
2532
2522
msgctxt "@info"
2533
2523
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
2534
2524
msgstr "%1 想代表 %3 參加 %2。"
2535
2525
 
2536
 
#: scheduler.cpp:668
 
2526
#: scheduler.cpp:670
2537
2527
msgctxt "@title"
2538
2528
msgid "Uninvited attendee"
2539
2529
msgstr "未接受邀請的與會者"
2540
2530
 
2541
 
#: scheduler.cpp:669
 
2531
#: scheduler.cpp:671
2542
2532
msgctxt "@option"
2543
2533
msgid "Accept Attendance"
2544
2534
msgstr "接受參與"
2545
2535
 
2546
 
#: scheduler.cpp:670
 
2536
#: scheduler.cpp:672
2547
2537
msgctxt "@option"
2548
2538
msgid "Reject Attendance"
2549
2539
msgstr "拒絕參與"
2550
2540
 
2551
 
#: scheduler.cpp:675
 
2541
#: scheduler.cpp:677
2552
2542
msgctxt "@info"
2553
2543
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
2554
2544
msgstr "會議發起者拒絕您參與此會議。"
2555
2545
 
2556
 
#: scheduler.cpp:704
 
2546
#: scheduler.cpp:706
2557
2547
msgctxt "@info"
2558
2548
msgid ""
2559
2549
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
2560
2550
"an update message?"
2561
2551
msgstr "一名參加者已加入此事件。您要寄發變更訊息給其他參加者嗎?"
2562
2552
 
2563
 
#: scheduler.cpp:706
 
2553
#: scheduler.cpp:708
2564
2554
msgctxt "@title"
2565
2555
msgid "Attendee Added"
2566
2556
msgstr "參加者已加入"
2567
2557
 
2568
 
#: scheduler.cpp:707
 
2558
#: scheduler.cpp:709
2569
2559
msgctxt "@option"
2570
2560
msgid "Send Messages"
2571
2561
msgstr "傳送訊息"
2572
2562
 
2573
 
#: scheduler.cpp:708
 
2563
#: scheduler.cpp:710
2574
2564
msgctxt "@option"
2575
2565
msgid "Do Not Send"
2576
2566
msgstr "不要傳送"
2577
2567
 
 
2568
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
2569
#~ msgid "Your names"
 
2570
#~ msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
2571
 
 
2572
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
2573
#~ msgid "Your emails"
 
2574
#~ msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
2575
 
2578
2576
#, fuzzy
2579
2577
#~| msgctxt "@info/plain"
2580
2578
#~| msgid "This page was created "