~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/marble_qt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter, Jonathan Thomas, Harald Sitter
  • Date: 2010-07-31 12:59:35 UTC
  • mfrom: (1.6.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100731125935-b5c1ka3yitohvcbr
Tags: 4:4.5.0-0ubuntu1
[ Jonathan Thomas ]
* Depend on libkdecore5 rather than on kdelibs5, since the latter is
  transitional now

[ Harald Sitter ]
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: marble\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 05:08+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 08:10+0800\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 05:35+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 16:44+0800\n"
15
15
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
16
16
"dot tw>\n"
17
17
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
284
284
msgstr "開啟檔案"
285
285
 
286
286
#: src/QtMainWindow.cpp:653
287
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:231
288
287
msgid ""
289
 
"All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*.kml)"
 
288
"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML "
 
289
"(*.kml);; Micro World Database II (*.pnt)"
290
290
msgstr ""
291
 
"所有支援的檔案(*.gpx *.kml);;GPS 資料檔(*.gpx);;Google Earth KML 檔(*."
292
 
"kml)"
 
291
"所有支援的檔案(*.gpx *.kml *.pnt);;GPS 資料檔(*.gpx);;Google Earth KML 檔"
 
292
"(*.kml);; Micro World 資料庫 II (*.pnt)"
293
293
 
294
294
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21
295
295
msgid "GeoClue position provider Plugin"
419
419
msgid "A plugin that shows crosshairs."
420
420
msgstr "顯示十字瞄準線的外掛程式。"
421
421
 
422
 
#: src/plugins/render/placemarks/PlacemarksPlugin.cpp:63
423
 
msgid "Placemarks Plugin"
424
 
msgstr "地標外掛程式"
425
 
 
426
 
#: src/plugins/render/placemarks/PlacemarksPlugin.cpp:68
427
 
msgid "&Placemarks Plugin"
428
 
msgstr "地標外掛程式(&P)"
429
 
 
430
 
#: src/plugins/render/placemarks/PlacemarksPlugin.cpp:78
431
 
msgid "A plugin that displays placemarks."
432
 
msgstr "顯示地標的外掛程式。"
433
 
 
434
422
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31
435
423
msgid "Panoramio Photos"
436
424
msgstr "全景相片"
448
436
 
449
437
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:41
450
438
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:181
451
 
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1154
 
439
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1164
452
440
msgid "km"
453
441
msgstr "公里"
454
442
 
465
453
msgstr "提供地圖刻度功能。"
466
454
 
467
455
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:185
468
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:483
 
456
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:487
469
457
msgid "m"
470
458
msgstr "公尺"
471
459
 
505
493
msgstr "某個選擇點不在球上。請選擇在球上的區域。"
506
494
 
507
495
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:325
508
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:567
 
496
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:573
509
497
msgid "Save Annotation File"
510
498
msgstr "儲存註記檔"
511
499
 
521
509
msgid "All Supported Files (*.kml);;Kml Annotation file (*.kml)"
522
510
msgstr "所有支援的檔案(*.kml);;KML 註記檔(*.kml)"
523
511
 
524
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:548
 
512
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:554
525
513
msgid "Add Placemark"
526
514
msgstr "新增地標"
527
515
 
528
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:556
 
516
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562
529
517
msgid "Draw Polygon"
530
518
msgstr "繪製多邊形"
531
519
 
532
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562
 
520
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:568
533
521
msgid "Load Osm File"
534
522
msgstr "載入 Osm 檔"
535
523
 
536
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:572
 
524
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:578
537
525
msgid "Load Annotation File"
538
526
msgstr "載入註記檔"
539
527
 
540
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:582
 
528
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:588
541
529
msgid "Enable Marble Input"
542
530
msgstr "開啟 Marble 輸入"
543
531
 
544
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:590
 
532
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:596
545
533
msgid "Select Map Area"
546
534
msgstr "選擇地圖區域"
547
535
 
548
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:597
 
536
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:603
549
537
msgid "Download Osm File"
550
538
msgstr "下載 Osm 檔"
551
539
 
552
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:598
 
540
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:604
553
541
msgid "Download Osm File for selected area"
554
542
msgstr "下載選擇區域的 Osm 檔"
555
543
 
590
578
msgstr "顯示星空的外掛程式。"
591
579
 
592
580
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:72
593
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:121 src/lib/MarbleControlBox.cpp:521
 
581
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:121 src/lib/MarbleControlBox.cpp:525
594
582
msgid "Navigation"
595
583
msgstr "導覽"
596
584
 
847
835
msgstr "西南西"
848
836
 
849
837
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:591
850
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:481
 
838
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:485
851
839
msgid "km/h"
852
840
msgstr "公里/時"
853
841
 
976
964
msgid "This is a float item that provides an overview map."
977
965
msgstr "提供概觀地圖的元件。"
978
966
 
979
 
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:71
 
967
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:70
980
968
msgid "GeoRenderer Plugin"
981
969
msgstr "GeoRenderer 外掛程式"
982
970
 
983
 
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:76
 
971
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:75
984
972
msgid "&GeoRenderer Plugin"
985
973
msgstr "GeoRenderer 外掛程式(&G)"
986
974
 
987
 
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:86
 
975
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:85
988
976
msgid "This plugin draws the map content (e.g. provided via a KML file)."
989
977
msgstr "此外掛程式會繪製地圖內容(透過 KML 檔)。"
990
978
 
991
 
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:73
 
979
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:72
992
980
msgid "DataView Plugin"
993
981
msgstr "資料檢視外掛程式"
994
982
 
995
 
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:78
 
983
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:77
996
984
msgid "&DataView Plugin"
997
985
msgstr "資料檢視外掛程式(&D)"
998
986
 
999
 
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:88
 
987
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:87
1000
988
msgid "A plugin that displays all the loaded data in a separate window."
1001
989
msgstr "在另一視窗顯示所有載入的資料的外掛程式。"
1002
990
 
1055
1043
msgstr "此外掛程式顯示 TBD 衛星。"
1056
1044
 
1057
1045
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:55
1058
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:539
 
1046
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:543
1059
1047
msgid "File View"
1060
1048
msgstr "檔案檢視"
1061
1049
 
1075
1063
msgid "close this kml file..."
1076
1064
msgstr "關閉 kml 檔..."
1077
1065
 
 
1066
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:231
 
1067
msgid ""
 
1068
"All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*.kml)"
 
1069
msgstr ""
 
1070
"所有支援的檔案(*.gpx *.kml);;GPS 資料檔(*.gpx);;Google Earth KML 檔(*."
 
1071
"kml)"
 
1072
 
1078
1073
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:77
1079
1074
msgid "Download Progress Indicator"
1080
1075
msgstr "下載進度指示器"
1104
1099
"廣播位置與其它資訊。"
1105
1100
 
1106
1101
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:56
1107
 
#, fuzzy
1108
 
#| msgid "Position"
1109
1102
msgid "Position Marker"
1110
 
msgstr "位置"
 
1103
msgstr "定位標記"
1111
1104
 
1112
1105
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:61
1113
 
#, fuzzy
1114
 
#| msgid "Position"
1115
1106
msgid "&Position Marker"
1116
 
msgstr "位置"
 
1107
msgstr "定位標記(&P)"
1117
1108
 
1118
1109
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:71
1119
1110
msgid "draws a marker at the current position"
1120
 
msgstr ""
 
1111
msgstr "在目前位置畫一個標記"
1121
1112
 
1122
1113
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:110
1123
1114
msgid "QHttp based Network Plugin"
1352
1343
msgid "Moon"
1353
1344
msgstr "月球"
1354
1345
 
1355
 
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1158
 
1346
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1168
1356
1347
msgid "mi"
1357
1348
msgstr "英哩"
1358
1349
 
1402
1393
"Marble 必須重新啟動才能生效。\n"
1403
1394
"請關閉應用程式,並重新啟動 Marble。"
1404
1395
 
1405
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:350
 
1396
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:359
1406
1397
msgid "Add &Measure Point"
1407
1398
msgstr "新增測量點(&M)"
1408
1399
 
1409
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:352
 
1400
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:361
1410
1401
msgid "Remove &Last Measure Point"
1411
1402
msgstr "移除上次的測量點(&L)"
1412
1403
 
1413
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:356
 
1404
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:365
1414
1405
msgid "&Remove Measure Points"
1415
1406
msgstr "移除測量點(&R)"
1416
1407
 
1417
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:112
 
1408
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:102
1418
1409
msgctxt "East, the direction"
1419
1410
msgid "E"
1420
1411
msgstr "E"
1421
1412
 
1422
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:113
 
1413
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:103
1423
1414
msgctxt "West, the direction"
1424
1415
msgid "W"
1425
1416
msgstr "W"
1426
1417
 
1427
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:119
 
1418
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:109
1428
1419
msgctxt "North, the direction"
1429
1420
msgid "N"
1430
1421
msgstr "N"
1431
1422
 
1432
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:120
 
1423
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:110
1433
1424
msgctxt "South, the direction"
1434
1425
msgid "S"
1435
1426
msgstr "S"
1436
1427
 
1437
 
#: src/lib/routing/RoutingModel.cpp:163
1438
 
msgid ""
1439
 
"Sorry, a problem occurred when calculating the route. Try adjusting start "
1440
 
"and destination points."
1441
 
msgstr "抱歉,計算路徑時發生問題。請試著重新調整起點與終點。"
1442
 
 
1443
 
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:81
1444
 
msgid "Sorry, the route could not be retrieved. Please try again later."
1445
 
msgstr "抱歉,無法取得路徑。請再試一次。"
1446
 
 
1447
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:157
 
1428
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:171
1448
1429
msgid "&Remove this destination"
1449
1430
msgstr "移除此目的(&R)"
1450
1431
 
1451
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:160
 
1432
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:174
1452
1433
msgid "&Export route..."
1453
1434
msgstr "匯出路徑(&E)..."
1454
1435
 
1455
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:107
 
1436
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:110
1456
1437
msgid "Get Directions"
1457
1438
msgstr "取得方向"
1458
1439
 
1459
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:108
 
1440
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:111
1460
1441
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
1461
1442
msgstr "取得往選取目標的路徑指引。"
1462
1443
 
1463
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:121
 
1444
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:124
1464
1445
msgid "Search"
1465
1446
msgstr "搜尋"
1466
1447
 
1467
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:122
 
1448
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:125
1468
1449
msgid "Find places matching the search term"
1469
1450
msgstr "尋找符合搜尋字串的地方"
1470
1451
 
1471
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:400
1472
 
#, qt-format
1473
 
msgid "Estimated travel time: %1 (%2 km)"
1474
 
msgstr "估計的旅行時間:%1(%2 公里)"
1475
 
 
1476
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:470
 
1452
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:486
1477
1453
msgid "Export Route"
1478
1454
msgstr "匯出路徑"
1479
1455
 
1480
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:472
 
1456
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:488
1481
1457
msgid "GPX files (*.gpx)"
1482
1458
msgstr "GPX 檔 (*.gpx)"
1483
1459
 
1522
1498
msgid "Configure"
1523
1499
msgstr "設定"
1524
1500
 
1525
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:275
 
1501
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:274
1526
1502
msgid "Routing"
1527
1503
msgstr "路徑"
1528
1504
 
1529
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:440
 
1505
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:444
1530
1506
msgid "Waiting for current location information..."
1531
1507
msgstr "等待目前的位置資訊..."
1532
1508
 
1533
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:443
 
1509
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:447
1534
1510
msgid "Initializing current location service..."
1535
1511
msgstr "初始化目前的位置服務..."
1536
1512
 
1537
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:449
 
1513
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:453
1538
1514
msgid "Error when determining current location: "
1539
1515
msgstr "決定目前的位置時發生錯誤:"
1540
1516
 
1541
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:489
 
1517
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:493
1542
1518
msgid "m/h"
1543
1519
msgstr "公尺/時"
1544
1520
 
1545
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:491
 
1521
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:495
1546
1522
msgid "ft"
1547
1523
msgstr "英呎"
1548
1524
 
1549
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:527
 
1525
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:531
1550
1526
msgid "Legend"
1551
1527
msgstr "圖例"
1552
1528
 
1553
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:533
 
1529
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:537
1554
1530
msgid "Map View"
1555
1531
msgstr "地圖檢視"
1556
1532
 
1557
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:545
 
1533
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:549
1558
1534
msgid "Current Location"
1559
1535
msgstr "目前位置"
1560
1536
 
1561
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:753
 
1537
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:757
1562
1538
msgid "Disabled"
1563
1539
msgstr "已關閉"
1564
1540
 
2009
1985
msgstr "人口:"
2010
1986
 
2011
1987
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:72
2012
 
#, fuzzy
2013
 
#| msgid "Regional Capital"
2014
1988
msgid "National Capital"
2015
 
msgstr "區域首都"
 
1989
msgstr "國家首都"
2016
1990
 
2017
1991
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:74
2018
1992
msgid "City"
2019
1993
msgstr "城市"
2020
1994
 
2021
1995
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:76
2022
 
#, fuzzy
2023
 
#| msgid "Capital"
2024
1996
msgid "State Capital"
2025
 
msgstr "首都"
 
1997
msgstr "州首都"
2026
1998
 
2027
1999
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:78
2028
 
#, fuzzy
2029
 
#| msgid "Capital"
2030
2000
msgid "County Capital"
2031
 
msgstr "首都"
 
2001
msgstr "郡/縣首都"
2032
2002
 
2033
2003
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:80
2034
2004
msgid "Capital"
2035
2005
msgstr "首都"
2036
2006
 
2037
2007
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:82
2038
 
#, fuzzy
2039
 
#| msgid "&Still image:"
2040
2008
msgid "Village"
2041
 
msgstr "靜態影像(&S):"
 
2009
msgstr "村落"
2042
2010
 
2043
2011
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:84
2044
2012
msgid "Location"
2154
2122
msgid "not available"
2155
2123
msgstr "無"
2156
2124
 
 
2125
#~ msgid ""
 
2126
#~ "Sorry, a problem occurred when calculating the route. Try adjusting start "
 
2127
#~ "and destination points."
 
2128
#~ msgstr "抱歉,計算路徑時發生問題。請試著重新調整起點與終點。"
 
2129
 
 
2130
#~ msgid "Sorry, the route could not be retrieved. Please try again later."
 
2131
#~ msgstr "抱歉,無法取得路徑。請再試一次。"
 
2132
 
 
2133
#~ msgid "Estimated travel time: %1 (%2 km)"
 
2134
#~ msgstr "估計的旅行時間:%1(%2 公里)"
 
2135
 
 
2136
#~ msgid "Placemarks Plugin"
 
2137
#~ msgstr "地標外掛程式"
 
2138
 
 
2139
#~ msgid "&Placemarks Plugin"
 
2140
#~ msgstr "地標外掛程式(&P)"
 
2141
 
 
2142
#~ msgid "A plugin that displays placemarks."
 
2143
#~ msgstr "顯示地標的外掛程式。"
 
2144
 
2157
2145
#~ msgid "GeoClue position provider plugin"
2158
2146
#~ msgstr "GeoClue 位置提供者外掛程式"
2159
2147