1
# translation of desktop_kdebase.po to Arabic
2
# translation of desktop_kdebase.po to
4
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
5
# Abdulaziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
6
# محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
9
# Gabi Sarkis <gfsarkis@gmail.com>, 2010.
10
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
13
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 10:29+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 15:10+0200\n"
17
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
18
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
26
#: dolphin/src/dolphin.desktop:2
31
#: dolphin/src/dolphin.desktop:96
36
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:3
41
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:99
46
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:197
51
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:244
56
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1
58
msgid "Dolphin General"
61
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:72
63
msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
64
msgstr "هذه الخدمة تتيح التحكم بإعدادات دولفين العامة."
66
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:152
67
msgctxt "Name|Random file browsing settings."
71
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:224
73
msgid "Configure general file manager settings"
74
msgstr "اضبط إعدادات مدير الملفات العامة"
76
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:294
77
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:294
78
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:245
79
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:292
80
msgctxt "X-KDE-Keywords"
84
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1
86
msgid "Dolphin Navigation"
89
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:73
91
msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
92
msgstr "هذه الخدمة تتيح التحكم بتصفح دولفين"
94
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:152
99
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:224
101
msgid "Configure file manager navigation"
102
msgstr "اضبط تصفح مدير الملفات"
104
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1
106
msgid "Dolphin Services"
107
msgstr "خدمات دولفين"
109
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:82
110
#: konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4
111
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
116
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:175
118
msgid "Configure file manager services"
119
msgstr "اضبط خدمات مدير الملفات"
121
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1
123
msgid "Dolphin View Modes"
124
msgstr "أنماط عرض دولفين"
126
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:72
128
msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
129
msgstr "هذه الخدمة تتيح التحكم بأنماط عرض دولفين"
131
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:150
136
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:221
138
msgid "Configure file manager view modes"
139
msgstr "اضبط إعدادات أنماط عرض مدير الملفات"
141
#: dolphin/src/views/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4
143
msgid "Version Control Plugin for File Views"
144
msgstr "ملحق التحكم بالإصدارات لعروض الملفات"
146
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14
148
msgid "Password & User Account"
149
msgstr "كلمة السر و حساب المستخدم"
151
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:105
152
msgctxt "X-KDE-Keywords"
153
msgid "password;email;name;organization;realname;login image;face; echo mode;"
156
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:142
158
msgid "User information such as password, name and email"
159
msgstr "معلومات عن المستخدم مثل كلمة السر ، الاسم والبريد الإلكتروني"
161
#: kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
163
msgid "Change Password"
164
msgstr "غيّر كلمة السر"
166
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:5
168
msgid "Bookmark Editor"
169
msgstr "محرِّر العلامات"
171
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:69
173
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
174
msgstr "محرِّر و منظّم العلامات"
176
#: kfind/kfind.desktop:7
178
msgid "Find Files/Folders"
179
msgstr "إبحث عن ملفات/مجلّدات"
181
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2
184
msgstr "مانع الإعلانات"
186
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:60
188
msgid "Show all blockable html elements"
189
msgstr "تظهر جميع عناصر html القابلة للمنع"
191
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2
193
msgid "Konqueror Feed Icon"
194
msgstr "أيقونة تغذية الكونكيور "
196
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:62
198
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
199
msgstr "تعرض أيقونة في شريط الحالة إذا كانت الصفحة تحوي تغذية"
201
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:4
203
msgid "Add Feed to Akregator"
204
msgstr "أضف التغذية إلى Akregator"
206
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:66
208
msgid "Adds selected feed to Akregator"
209
msgstr "تضيف التغذية المختارة إلى Akregator"
211
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13
214
msgstr "محلق التحديث التلقائي"
216
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:69
218
msgid "Auto Refresh plugin"
219
msgstr "محلق الإنعاش التلقائي"
221
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:13
226
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:75
228
msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
229
msgstr "ترجمة آلية للصفحة الحالية بواسطة Babelfish"
231
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13
233
msgid "Directory Filter"
236
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:71
238
msgid "Filter directory view using an attribute filter"
239
msgstr "عرض مُرشِّح الدليل باستعمال مرشح الصفة"
241
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13
243
msgid "DOM Tree Viewer"
244
msgstr "عارض شجرة DOM"
246
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:72
248
msgid "View the DOM tree of the current page"
249
msgstr "يعرض شجرة DOM للصفحة الحالية"
251
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:10
253
msgid "File Size Viewer"
254
msgstr "عارض حجم الملف"
256
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:68
258
msgid "View your filesystem as a TreeMap"
259
msgstr "اعرض نظام ملفاتك كخريطة شجرة"
261
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:3
263
msgid "File Size View"
264
msgstr "عرض حجم الملف"
266
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:61
268
msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
269
msgstr "تمكن العرض النسبي للأدلة و الملفات بالاعتماد على حجم الملف"
271
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7
272
msgctxt "X-KDE-Submenu"
276
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:72
281
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:141
286
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:210
291
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:273
296
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7
297
msgctxt "X-KDE-Submenu"
298
msgid "Transform Image"
299
msgstr "انقل الصورة إلىر"
301
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:73
303
msgid "Rotate Clockwise"
304
msgstr "أدر باتجاه عقارب الساعة"
306
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:139
308
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
309
msgstr "أدر بعكس اتجاه عقارب الساعة"
311
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:210
313
msgid "Flip Vertically"
316
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:279
318
msgid "Flip Horizontally"
321
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13
323
msgid "KHTML Settings"
324
msgstr "إعدادات KHTML"
326
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:72
328
msgid "A fast way to change the KHTML settings"
329
msgstr "طريقة سريعة لتغير إعدادات KHTML"
331
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12
333
msgid "Image Gallery"
336
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:70
338
msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
339
msgstr "طريقة سريعة لإنشاء معرض صور HTML"
341
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14
343
msgid "Text-to-Speech"
346
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:100
348
msgid "Produces audio output for text in the current page"
349
msgstr "قراءة الصفحة الحالية"
351
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2
353
msgid "Microformat Icon"
354
msgstr "أيقونة مايكروفورمات"
356
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:61
358
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
359
msgstr "تعرض أيقونة في شريط الحالية إذا كانت الصفحة تحوي على مايكروفورمات"
361
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14
364
msgstr "العلامات المصغرة"
366
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:70
368
msgid "Enables the use of bookmarklets"
369
msgstr "تمكن استعمال العلامات المصغرة"
371
#: konq-plugins/quickprint/text-ada-print.desktop:7
372
#: konq-plugins/quickprint/text-c++h-print.desktop:7
373
#: konq-plugins/quickprint/text-ch-print.desktop:7
374
#: konq-plugins/quickprint/text-c-print.desktop:7
375
#: konq-plugins/quickprint/text-c++-print.desktop:7
376
#: konq-plugins/quickprint/text-css-print.desktop:7
377
#: konq-plugins/quickprint/text-diff-print.desktop:7
378
#: konq-plugins/quickprint/text-html-print.desktop:7
379
#: konq-plugins/quickprint/text-java-print.desktop:7
380
#: konq-plugins/quickprint/text-log-print.desktop:7
381
#: konq-plugins/quickprint/text-makefile-print.desktop:7
382
#: konq-plugins/quickprint/text-pas-print.desktop:7
383
#: konq-plugins/quickprint/text-perl-print.desktop:7
384
#: konq-plugins/quickprint/text-print.desktop:7
385
#: konq-plugins/quickprint/text-python-print.desktop:7
386
#: konq-plugins/quickprint/text-tcl-print.desktop:7
387
#: konq-plugins/quickprint/text-tex-print.desktop:7
388
#: konq-plugins/quickprint/text-xml-print.desktop:7
389
#: konq-plugins/quickprint/text-xslt-print.desktop:7
394
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14
396
msgid "Document Relations"
397
msgstr "علاقات المستند"
399
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:72
401
msgid "Displays the document relations of a document"
402
msgstr "تعرض علاقات المستند لمستند"
404
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:15
409
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:75
411
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
412
msgstr "تزود صندوق النص بنفاذ سريع لمحركات البحث مثل جوجل"
414
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
416
msgid "Shell Command Plugin"
417
msgstr "ملحق أمر الصدَفة"
419
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101
421
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
422
msgstr "ملحق أمر الصدَفة لكونكيورر"
424
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13
426
msgid "UserAgent Changer"
427
msgstr "مغير معرف المتصفح"
429
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:71
431
msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
432
msgstr "تسمح بتغير معرف المتصفح"
434
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:13
436
msgid "Website Validators"
437
msgstr "مصدقات المواقع الويب"
439
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:71
441
msgid "CSS and HTML validation tools"
442
msgstr "أدوات تصديق HTML و CSS"
444
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13
449
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:72
451
msgid "Creates archives of websites"
452
msgstr "ينشئ أرشيفات لمواقع الويب"
454
#: konq-plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4
459
#: konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
461
msgid "About-Page for Konqueror"
462
msgstr "صفحة حول كونكيورر"
464
#: konqueror/Home.desktop:7
469
#: konqueror/Home.desktop:101
470
msgctxt "GenericName"
471
msgid "Personal Files"
472
msgstr "الملفات الشخصية"
474
#: konqueror/kfmclient.desktop:10 konqueror/kfmclient_dir.desktop:10
475
#: konqueror/kfmclient_html.desktop:9 konqueror/kfmclient_war.desktop:9
476
#: konqueror/konqbrowser.desktop:7 konqueror/konqueror.desktop:4
481
#: konqueror/konqbrowser.desktop:99
482
msgctxt "GenericName"
486
#: konqueror/konqueror.desktop:97
488
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
489
msgstr "مدير ملفات كدي و متصفح الوِب"
491
#: konqueror/konquerorsu.desktop:8
493
msgid "File Manager - Super User Mode"
494
msgstr "مدير الملفات - نمط المستخدم الجذري"
496
#: konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
498
msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
499
msgstr "التحميل التمهيدي لكونكيورر أثناء بدء كدي"
501
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
503
msgid "Konqueror Browser Preloader"
504
msgstr "وحدة كونكيورر لما قبل التحميل"
506
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:67
508
msgid "Reduces Konqueror startup time"
509
msgstr "يقلّل من وقت بدء تشغيل كونكيورر"
511
#: konqueror/profile_filemanagement.desktop:2
512
#: konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7
514
msgid "File Management"
515
msgstr "إدارة الملفات"
517
#: konqueror/profile_filepreview.desktop:9
520
msgstr "معاينة الملف"
522
#: konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
524
msgid "KDE Development"
527
#: konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9
529
msgid "Midnight Commander"
530
msgstr "قائد منتصف الليل"
532
#: konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
534
msgid "Tabbed Browsing"
537
#: konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
540
msgstr "تصفُّح الوِب"
542
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13
544
msgid "Web Shortcuts"
545
msgstr "اختصارات الوِب"
547
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:106
549
msgid "Configure enhanced browsing"
550
msgstr "اضبط التصفح المحسّن"
552
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:198
553
msgctxt "X-KDE-Keywords"
555
"Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search "
559
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12
560
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
561
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
566
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:105
568
msgid "Configure the bookmarks home page"
569
msgstr "اضبط الصفحة البيت للعلامات"
571
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:183
572
msgctxt "X-KDE-Keywords"
576
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:12
581
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:106
583
msgid "Configure web cache settings"
584
msgstr "اضبط إعدادات ذاكرة الوِب المخبئة"
586
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:199
587
msgctxt "X-KDE-Keywords"
588
msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
591
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12
596
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:104
598
msgid "Configure the way cookies work"
599
msgstr "اضبط طريقة عمل الكعكات"
601
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:195
602
msgctxt "X-KDE-Keywords"
603
msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
606
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15
608
msgid "Connection Preferences"
609
msgstr "تفضيلات الإتصال"
611
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:106
613
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
614
msgstr "اضبط تفضيلات الشبكة العامة، مثل قيم مهلة الانتظار"
616
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:197
617
msgctxt "X-KDE-Keywords"
618
msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp"
621
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15
626
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:109
628
msgid "Configure the proxy servers used"
629
msgstr "اضبط خوادم الوكيل المستخدمة"
631
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:202
632
msgctxt "X-KDE-Keywords"
633
msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy"
636
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:13
638
msgid "Windows Shares"
639
msgstr "مشاركات ويندوز"
641
# windows should be Windows in the original text
642
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:104
644
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
645
msgstr "استخدمه لإعداد أي نظام ملفات ويندوز (SMB) تتصفح"
647
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:194
648
msgctxt "X-KDE-Keywords"
650
"SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
651
"Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
654
#: konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4
656
msgid "UserAgent Strings"
657
msgstr "نص لوكيل المستخدم"
659
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2
661
msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
662
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (هاتف أندرويد 1.0)"
664
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2
666
msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
667
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (جوجل كروم 1.0 على ويندوز أكسبي)"
669
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2
671
msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
672
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (جوجل كروم 5.0)"
674
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
676
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
677
msgstr "وصف وكيل-مستخدم ( فاير فوكس 2.0 على النظام الحالي)"
679
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2
681
msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
682
msgstr "وصف وكيل-مستخدم ( فاير فوكس 3.0 على النظام الحالي)"
684
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2
686
msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
687
msgstr "وصف وكيل-مستخدم ( فاير فوكس 3.6 على النظام الحالي)"
689
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
691
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
692
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Googlebot/2.1)"
694
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
696
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
697
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (IE 4.01 على Win 2000)"
699
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
701
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
702
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (IE 5.0 على Mac PPC)"
704
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
706
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
707
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (IE 5.5 على Win 2000)"
709
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
711
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
712
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (IE 6.0 على الحالي)"
714
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
716
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
717
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (IE 6.0 على Win XP)"
719
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2
721
msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
722
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (IE 7.0 على Win XP)"
724
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
726
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
727
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Lynx 2.8.3)"
729
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
731
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
732
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (NN 3.01 على الحالي)"
734
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
736
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
737
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (NN 4.76 على الحالي)"
739
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
741
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
742
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (NN 4.7 على Windows 95)"
744
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
746
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
747
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Netscape 7.1 على الحالي)"
749
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
751
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
752
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Netscape 7.1 على XP)"
754
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
756
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
757
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Opera 4.03 على NT)"
759
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
761
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
762
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Opera 8.5 على الحالي)"
764
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
766
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
767
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Opera 9.00 على الحالي)"
769
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2
771
msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
772
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Opera 9.00 على الحالي)"
774
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
776
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
777
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Safari 2.0 على MacOS X)"
779
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2
781
msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
782
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Safari 2.0 على MacOS X)"
784
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2
786
msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
787
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Safari 3.2 على MacOS X)"
789
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2
791
msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
792
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Safari 2.0 على MacOS X)"
794
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
796
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
797
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (w3m 0.1.9)"
799
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
801
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
802
msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Wget 1.11.4)"
804
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12
806
msgid "Browser Identification"
807
msgstr "تعريف المتصفح"
809
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:103
811
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
812
msgstr "اضبط طريقة تعريف كونكيورر عن نفسه"
814
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:193
815
msgctxt "X-KDE-Keywords"
816
msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
819
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11
820
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
821
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12
826
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:105
827
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:106
829
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
830
msgstr "يمكنك هنا ضبط مظهر كونكيورر كمدير للملفات"
832
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:198
833
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:199
834
msgctxt "X-KDE-Keywords"
836
"konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font,"
840
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11
841
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12
846
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:105
847
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:106
849
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
850
msgstr "يمكنك هنا ضبط سلوك كونكيورر كمدير للملفات"
852
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:198
853
msgctxt "X-KDE-Keywords"
855
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
856
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog,"
857
"trash can,delete,confirmation"
860
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
863
msgstr "أوراق الأسلوب"
865
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104
867
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
868
msgstr "ضبط أوراق الأسلوب لعرض صفحات الوِب"
870
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:197
871
msgctxt "X-KDE-Keywords"
872
msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
875
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:108
877
msgid "Configure how to display web pages"
878
msgstr "اضبط كيفية عرض صفحات الوِب"
880
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:178
881
msgctxt "X-KDE-Keywords"
883
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
886
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
891
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:103
893
msgid "Configure the browser behavior"
894
msgstr "اضبط سلوك المتصفح"
896
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:195
897
msgctxt "X-KDE-Keywords"
899
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,"
900
"cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
903
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
905
msgid "AdBlocK Filters"
906
msgstr "مرشحات مانع الإعلانات"
908
# isn't إعلانات the proper word for ads?
909
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105
911
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
912
msgstr "اضبط مرشحات كونكيورر لمانع الإعلانات"
914
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
916
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
920
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:82
922
msgid "Configure general Konqueror behavior"
923
msgstr "اضبط سلوك كونكيورر العام"
925
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:163
926
msgctxt "X-KDE-Keywords"
927
msgid "konqueror,tabs"
930
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
932
msgid "Java & JavaScript"
933
msgstr "جافا وجافا سكريبت"
935
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105
937
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
938
msgstr "اضبط جافا وجافا سكريبت"
940
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:197
941
msgctxt "X-KDE-Keywords"
942
msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
945
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:199
946
msgctxt "X-KDE-Keywords"
948
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
949
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,"
952
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
957
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103
959
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
960
msgstr "اضبط إعدادات تحسين أداء كونكيورر"
962
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:194
963
msgctxt "X-KDE-Keywords"
964
msgid "konqueror,reuse,preloading"
967
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11
969
msgid "KDE Performance"
972
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:102
974
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
975
msgstr "اضبط إعدادات تحسين أداء كدي"
977
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:193
978
msgctxt "X-KDE-Keywords"
979
msgid "performance,speed,memory,improve"
982
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:98
983
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:98
985
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
986
msgstr "هنا قائمة العلامات للوصول السريع"
988
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5
989
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
994
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:98
997
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
999
msgstr "هذه لائحة بعناوين المواقع التي زرتها مؤخراً. يمكنك معاينتها بطرق عدة."
1001
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5
1004
msgstr "المجلد المنزلي"
1006
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:97
1008
msgid "This folder contains your personal files"
1009
msgstr "هذا المجلّد يحتوي على ملفاتك الشخصية"
1011
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4
1016
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:80
1018
msgid "This is the list of places."
1019
msgstr "هذه لائحة بالأماكن"
1021
#: konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2
1022
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
1027
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5
1032
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:96
1034
msgid "This is the root of the filesystem"
1035
msgstr "هذا نظام ملفات الجذر"
1037
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104
1039
msgid "Configure the history sidebar"
1040
msgstr "اضبط الشريط الجانبي للتاريخ"
1042
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:195
1043
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1044
msgid "history,expire"
1047
#: konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
1049
msgid "History SideBar Module"
1050
msgstr "وحدة الشريط الجانبي للتاريخ"
1052
#: konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
1057
#: konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
1059
msgid "Places SideBar Module"
1060
msgstr "وحدة الشريط الجانبي للأماكن"
1062
#: konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
1067
#: konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
1068
#: konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
1073
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
1075
msgid "FTP Archives"
1076
msgstr "FTP أرشيفات"
1078
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
1080
msgid "KDE Official FTP"
1081
msgstr "موقع FTP الرسمي لكدي"
1083
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
1085
msgid "KDE Applications"
1086
msgstr "تطبيقات كدي"
1088
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
1091
msgstr "مواقع على الوِب"
1093
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
1098
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
1100
msgid "KDE Home Page"
1101
msgstr "صفحة كدي الرئيسية"
1103
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
1105
msgid "KDE Eye Candy"
1108
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
1110
msgid "Applications"
1113
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
1115
msgid "Print System Browser"
1116
msgstr "متصفح نظام الطباعة"
1118
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
1123
#: konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
1125
msgid "Web SideBar Module"
1126
msgstr "وحدة الشريط الجانبي للوِب"
1128
#: lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3
1130
msgid "Bookmark Toolbar"
1131
msgstr "شريط أدوات العلامات"
1133
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:3
1136
msgstr "أيقونات الويب"
1138
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:79
1140
msgid "Stores website icons"
1141
msgstr "يخزن أيقونات مواقع الإنترنت"
1143
#: lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4
1145
msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
1146
msgstr "ملحق السحب و الإفلات لقائمة كونكيورر المنبثقة"
1148
#: lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
1150
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
1151
msgstr "ملحق لقائمة كونكيورر المنبثقة"
1153
#: lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10
1154
#: lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10
1155
#: lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10
1156
#: lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10
1161
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:2
1166
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:92
1168
msgid "Enter folder name:"
1169
msgstr "أدخل اسم المجلد:"
1171
#: lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4
1172
msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
1176
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2
1178
msgid "HTML File..."
1179
msgstr "ملف HTML ..."
1181
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:92
1183
msgid "Enter HTML filename:"
1184
msgstr "أدخل اسم ملف HTML:"
1186
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2
1188
msgid "Camera Device..."
1189
msgstr "جهاز كاميرا ..."
1191
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:91
1194
msgstr "كاميرا جديدة"
1196
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2
1198
msgid "CD-ROM Device..."
1199
msgstr "جهاز CD ..."
1201
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:91
1203
msgid "New CD-ROM Device"
1204
msgstr "جهاز CD جديد"
1206
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
1208
msgid "CDWRITER Device..."
1209
msgstr "جهاز كتابة CD ..."
1211
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:91
1213
msgid "New CDWRITER Device"
1214
msgstr "جهاز كتابة CD جديد"
1216
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2
1218
msgid "DVD-ROM Device..."
1219
msgstr "جهاز DVD ..."
1221
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:92
1223
msgid "New DVD-ROM Device"
1224
msgstr "جهاز DVD جديد"
1226
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2
1228
msgid "Floppy Device..."
1229
msgstr "جهاز قرص مرن ..."
1231
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:91
1233
msgid "New Floppy Device"
1234
msgstr "جهاز قرص مرن جديد"
1236
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2
1238
msgid "Hard Disc Device..."
1239
msgstr "جهاز قرص صلب ..."
1241
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:91
1243
msgid "New Hard Disc"
1244
msgstr "قرص صلب جديد"
1246
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2
1248
msgid "MO Device..."
1249
msgstr "الجهاز MO ..."
1251
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:91
1253
msgid "New MO Device"
1254
msgstr "جهاز MO جديد"
1256
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2
1261
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:92
1263
msgid "New NFS Link"
1264
msgstr "وصلة NFS جديدة"
1266
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2
1268
msgid "Basic link to file or directory..."
1269
msgstr "وصلة بسيطة إلى ملف أو مجلّد..."
1271
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:69
1273
msgid "Enter path of file or directory:"
1274
msgstr "أدخل مسار الملف أو المجلّد:"
1276
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2
1278
msgid "Link to Application..."
1279
msgstr "وصلة إلى تطبيق ..."
1281
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:87
1283
msgid "New Link to Application"
1284
msgstr "وصلة جديدة إلى تطبيق"
1286
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2
1288
msgid "Link to Location (URL)..."
1289
msgstr "وصلة إلى عنوان الموقع (URL) ..."
1291
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:91
1293
msgid "Enter link to location (URL):"
1294
msgstr "أدخل وصلة إلى عنوان الموقع (URL):"
1296
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2
1298
msgid "ZIP Device..."
1299
msgstr "جهاز ZIP ..."
1301
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:91
1303
msgid "New ZIP Device"
1304
msgstr "جهاز ZIP جديد"
1306
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2
1308
msgid "Text File..."
1311
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:92
1313
msgid "Enter text filename:"
1314
msgstr "أدخل اسم الملف النصي :"
1316
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
1321
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:107
1323
msgid "Configure the browser plugins"
1324
msgstr "اضبط ملحقات المتصفح"
1326
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:199
1327
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1328
msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins"
1331
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2
1334
msgstr "مشهد المجلد"
1336
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:84
1338
msgid "Display the contents of folders"
1339
msgstr "اعرض محتوى المجلدات"
1345
# Strongly believe that قشرة is better than صدفة, but will stick with the tranlation on Arabeyes.
1350
#~ msgctxt "Comment"
1351
#~ msgid "Konsole default profile"
1352
#~ msgstr "لوحة الإعدادات المبدئية"
1358
#~ msgctxt "GenericName"
1363
#~ msgid "Open Terminal Here"
1364
#~ msgstr "افتح الطرفية هنا"
1366
#~ msgctxt "Comment"
1371
#~ msgid "Bell in Visible Session"
1372
#~ msgstr "الجرس في الجلسة الظاهرة"
1374
#~ msgctxt "Comment"
1375
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
1376
#~ msgstr "الجرس المُصدر في جلسة ظاهرة"
1379
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
1380
#~ msgstr "الجرس في جلسة غير ظاهرة"
1382
#~ msgctxt "Comment"
1383
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
1384
#~ msgstr "جرس المُصدر في جلسة غير ظاهرة"
1387
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
1388
#~ msgstr "نشاط في الجلسة المُراقبة"
1390
#~ msgctxt "Comment"
1391
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
1392
#~ msgstr "تم اكتشاف نشاط في جلسةٍ مُراقبة"
1395
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
1396
#~ msgstr "لا نشاط في الجلسة المُراقبة"
1398
#~ msgctxt "Comment"
1399
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
1400
#~ msgstr "تم توقف النشاط في جلسةٍ مُراقبة"
1403
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
1404
#~ msgstr "انتهت الجلسة بحالة غير الصِفر"
1406
#~ msgctxt "Comment"
1407
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
1408
#~ msgstr "خرجت جلسة بحالة تدل على حدوث خلل"
1411
#~ msgid "Terminal Emulator"
1412
#~ msgstr "محاكي الطرفية"
1415
#~ msgid "Quick Access Terminal"
1416
#~ msgstr "طرفيّة الوصول السريع"
1418
#~ msgctxt "GenericName"
1419
#~ msgid "Text Editor"
1420
#~ msgstr "محرر نصوص"
1427
#~ msgid "Activity Manager"
1428
#~ msgstr "مدير الأنشطة"
1430
#~ msgctxt "Comment"
1431
#~ msgid "The activity management backend"
1432
#~ msgstr "المنتهى الخلفي لإدارة الأنشطة"
1435
#~ msgid "Social Desktop"
1436
#~ msgstr "سطح المكتب"
1438
#~ msgctxt "Comment"
1439
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
1440
#~ msgstr "أدر مزودي سطح المكتب الاجتماعي"
1446
#~ msgctxt "Comment"
1447
#~ msgid "A breath of fresh air"
1448
#~ msgstr "نسمة من الهواء النقي"
1454
#~ msgctxt "Comment"
1455
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
1456
#~ msgstr "سمة صممت بأسلوب أوكسجين"
1481
#~ msgid "Default Applications"
1482
#~ msgstr "التطبيقات المبدئية"
1484
#~ msgctxt "Comment"
1485
#~ msgid "Choose the default components for various services"
1486
#~ msgstr "اختر المكونات المبدئية للخدمات المتنوعة"
1488
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1489
#~ msgid "Web Browser"
1490
#~ msgstr "متصفح الوِب"
1492
#~ msgctxt "Comment"
1494
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
1495
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
1497
#~ "هنا تستطيع إعداد متصفح الوِب المبدئي لكدي. كل التطبيقات ستستخدم هذا "
1500
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1501
#~ msgid "File Manager"
1502
#~ msgstr "مدير الملفات"
1504
#~ msgctxt "Comment"
1506
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
1507
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
1510
#~ "هنا يمكنك ضبط مدير الملفات المبدئي. مدخلات قائمة البدء وجميع تطبيقات كدي "
1511
#~ "التي تستطيع أن تفتح المجلدات سوف تستخدم هذا المدير."
1513
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1514
#~ msgid "Email Client"
1515
#~ msgstr "عميل البريد الإلكتروني"
1517
#~ msgctxt "Comment"
1519
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
1520
#~ "applications which need access to an email client application should "
1521
#~ "honor this setting."
1523
#~ "هذه الخدمة تسنح بإعداد عميل البريد الإلكتروني المبدئي لكل تطبيقات كدي "
1524
#~ "التي تحتاج الوصول للبريد ستستخدم هذا الإعداد."
1526
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1527
#~ msgid "Terminal Emulator"
1528
#~ msgstr "محاكي الطرفية"
1530
#~ msgctxt "Comment"
1532
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
1533
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
1534
#~ "honor this setting."
1536
#~ "هذه الخدمة تسنح بإعداد محاكي الطرفية المبدئي لكل تطبيقات كدي التي تحتاج "
1537
#~ "الوصول للبريد ستستخدم هذا الإعداد"
1539
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1540
#~ msgid "Window Manager"
1541
#~ msgstr "مدير النوافذ"
1543
#~ msgctxt "Comment"
1545
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
1546
#~ msgstr "هنا يمكنك انتقاء مدير النوافذ ليعمل في جلسة كدي"
1549
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
1550
#~ msgstr "اسم جميل تختاره لواجهتك"
1552
#~ msgctxt "Comment"
1553
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
1555
#~ "وصف مفيد للواجهة ليُستخدم في صندوق المعلومات في الزاوية العلوية اليمنى"
1559
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
1560
#~ msgstr "تخصيص كومبيز ( إنشاء سكربت الوصول لغلاف كمبيز-كدي)"
1563
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
1564
#~ msgstr "مِتسِتي (جنوم)"
1571
#~ msgid "Service Discovery"
1572
#~ msgstr "استكشاف الخدمات"
1574
#~ msgctxt "Comment"
1575
#~ msgid "Configure service discovery"
1576
#~ msgstr "اضبط استكشاف الخدمات"
1579
#~ msgid "Emoticons"
1580
#~ msgstr "ابتسامات"
1582
#~ msgctxt "Comment"
1583
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
1584
#~ msgstr "مدير سِمات الابتسامات"
1586
#~ msgctxt "Comment"
1587
#~ msgid "Customize KDE Icons"
1588
#~ msgstr "خصّص أيقونات كدي "
1591
#~ msgid "Service Manager"
1592
#~ msgstr "مدير الخدمات"
1594
#~ msgctxt "Comment"
1595
#~ msgid "KDE Services Configuration"
1596
#~ msgstr "ضبط خدمات كدي"
1599
#~ msgid "Manage Notifications"
1600
#~ msgstr "أدر التنبيهات"
1602
#~ msgctxt "Comment"
1603
#~ msgid "System Notification Configuration"
1604
#~ msgstr "ضبط تنبيهات النظام"
1607
#~ msgid "Country/Region & Language"
1608
#~ msgstr "البلد/المنطقة واللغة"
1610
#~ msgctxt "Comment"
1611
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
1612
#~ msgstr "إعدادات اللغة والأرقام والوقت لمنطقتك"
1615
#~ msgid "Information"
1619
#~ msgid "Spell Checker"
1620
#~ msgstr "مدقق إملائي"
1622
#~ msgctxt "Comment"
1623
#~ msgid "Configure the spell checker"
1624
#~ msgstr "اضبط المدقق الإملائي"
1627
#~ msgid "File Associations"
1628
#~ msgstr "ارتباطات الملفات"
1630
#~ msgctxt "Comment"
1631
#~ msgid "Configure file associations"
1632
#~ msgstr "اضبط ارتباطات الملفات"
1635
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
1636
#~ msgstr "خادم الاختصارات العمومية"
1638
#~ msgctxt "Comment"
1639
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1640
#~ msgstr "الاختصارات العمومية للوحة المفاتيح"
1643
#~ msgid "kglobalaccel"
1644
#~ msgstr "kglobalaccel"
1647
#~ msgid "Application"
1650
#~ msgctxt "Comment"
1651
#~ msgid "The application name"
1652
#~ msgstr "اسم التطبيق"
1655
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
1656
#~ msgstr "خادم الاختصارات العمومية"
1658
#~ msgctxt "Comment"
1659
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
1660
#~ msgstr "قد سجّل برنامج اختصاراً عموميّاً جديداً"
1663
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
1664
#~ msgstr "تم إطلاق اختصار عمومي"
1666
#~ msgctxt "Comment"
1667
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
1668
#~ msgstr "المستخدم أطلق اختصاراً عمومياً"
1678
#~ msgctxt "Comment"
1679
#~ msgid "Index generation"
1680
#~ msgstr "توليد الفهرس"
1683
#~ msgid "Help Index"
1684
#~ msgstr "فهرس المساعدة"
1686
#~ msgctxt "Comment"
1687
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
1688
#~ msgstr "توليد وإعداد فهرس بحث مركز المساعدة"
1691
#~ msgid "KHelpCenter"
1692
#~ msgstr "مركز المساعدة في كدي"
1694
#~ msgctxt "Comment"
1695
#~ msgid "The KDE Help Center"
1696
#~ msgstr "مركز كدي للمساعدة"
1699
#~ msgid "Application Manuals"
1700
#~ msgstr "كتيّبات التطبيقات"
1703
#~ msgid "Browse Info Pages"
1704
#~ msgstr "تصفح صفحات المعلومات"
1707
#~ msgid "Control Center Modules"
1708
#~ msgstr "وحدات مركز التحكم"
1711
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
1712
#~ msgstr "وحدات مركز المعلومات لـِكدي"
1715
#~ msgid "Kioslaves"
1716
#~ msgstr "خوادم دخل وخرج كدي"
1719
#~ msgid "UNIX manual pages"
1720
#~ msgstr "صفحات كتيّب يونِكس"
1723
#~ msgid "(1) User Commands"
1724
#~ msgstr "(1) أوامر المستخدم"
1727
#~ msgid "(2) System Calls"
1728
#~ msgstr "(2) استدعاءات النظام"
1731
#~ msgid "(3) Subroutines"
1732
#~ msgstr "(3) الوظائف الفرعية"
1735
#~ msgid "(4) Devices"
1736
#~ msgstr "(4) الأجهزة"
1739
#~ msgid "(5) File Formats"
1740
#~ msgstr "(5) صيغ الملفات"
1743
#~ msgid "(6) Games"
1744
#~ msgstr "(6) الألعاب"
1747
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
1748
#~ msgstr "(7) متنوع"
1751
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
1752
#~ msgstr "(8) إدارة النظام"
1755
#~ msgid "(9) Kernel"
1756
#~ msgstr "(9) النواة"
1760
#~ msgstr "(n) جديد"
1763
#~ msgid "Online Help"
1767
#~ msgid "Plasma Manual"
1768
#~ msgstr "كتيّب بلازما"
1771
#~ msgid "Quickstart Guide"
1772
#~ msgstr "مرشد البدء السريع"
1775
#~ msgid "Scrollkeeper"
1776
#~ msgstr "حافظ التمرير"
1779
#~ msgid "KDE Users' Manual"
1780
#~ msgstr "كتيّب كدي للمستخدمين"
1784
#~ msgid "CGI Scripts"
1785
#~ msgstr "CGI سكريبت "
1787
#~ msgctxt "Comment"
1788
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
1789
#~ msgstr "اضبط خادم دخل وخرج كدي لـCGI"
1792
#~ msgid "Directory Watcher"
1793
#~ msgstr "مراقب المجلدات"
1795
#~ msgctxt "Comment"
1796
#~ msgid "Monitors directories for changes"
1797
#~ msgstr "يراقب التغيرات في المجلّدات"
1801
#~ msgstr "سلة المهملات"
1803
#~ msgctxt "Comment"
1804
#~ msgid "Contains removed files"
1805
#~ msgstr "تحوي الملفات المزالة"
1807
#~ msgctxt "Description"
1808
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
1809
#~ msgstr "خادم دخل وخرج كدي لبروتوكول فيش (FISH) لنقل الملفات"
1811
#~ msgctxt "Comment"
1812
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
1813
#~ msgstr "عارض نصوص Troff القابل للتضمين"
1817
#~ msgstr "KManPart"
1819
#~ msgctxt "Description"
1820
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
1821
#~ msgstr "خادم دخل وخرج كدي لتصفح الشبكة"
1824
#~ msgid "Network Watcher"
1825
#~ msgstr "مراقب الشبكة"
1827
#~ msgctxt "Comment"
1829
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
1830
#~ "network:/ protocol"
1831
#~ msgstr "يراقب الشبكة و يحدث مسارد مجلدات بروتوكول الشبكة (network:/)"
1834
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
1835
#~ msgstr "منبه قاعدة URL البعيدة"
1837
#~ msgctxt "Comment"
1838
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
1839
#~ msgstr "يوفر إشعارات بالتغيير لمجلدات الشبكة"
1841
#~ msgctxt "Description"
1842
#~ msgid "A kioslave for sftp"
1843
#~ msgstr "خادم دخل وخرج كدي SFTP"
1846
#~ msgid "Samba Shares"
1847
#~ msgstr "مشاركات السامبا"
1850
#~ msgid "Comic Books"
1851
#~ msgstr "الكتب الكاريكاتوريّة"
1854
#~ msgid "Cursor Files"
1855
#~ msgstr "ملفات المؤشرات"
1858
#~ msgid "Desktop Files"
1859
#~ msgstr "ملفات سطح المكتب"
1862
#~ msgid "Directories"
1863
#~ msgstr "المجلدات"
1866
#~ msgid "DjVu Files"
1867
#~ msgstr "DjVu ملفات"
1870
#~ msgid "EXR Images"
1874
#~ msgid "HTML Files"
1875
#~ msgstr "HTML ملفات"
1878
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
1879
#~ msgstr "صور (GIF, PNG, BMP, ...)"
1882
#~ msgid "JPEG Images"
1883
#~ msgstr "صور JPEG"
1886
#~ msgid "SVG Images"
1890
#~ msgid "Text Files"
1891
#~ msgstr "ملفات نصية"
1893
#~ msgctxt "Comment"
1894
#~ msgid "Thumbnail Handler"
1895
#~ msgstr "مداوِل المصغرات"
1898
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
1899
#~ msgstr "ملفات تنفيذية لمايكروسوفت ويندوز"
1902
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
1903
#~ msgstr "صور لمايكروسوفت ويندوز"
1905
#~ msgctxt "Comment"
1906
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
1907
#~ msgstr "هذه الخدمة تتيح ضبط سلة المهملات"
1909
#~ msgctxt "Comment"
1910
#~ msgid "Configure trash settings"
1911
#~ msgstr "اضبط إعدادات سلة المهملات"
1913
#~ msgctxt "ExtraNames"
1914
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
1915
#~ msgstr "المسار الأصلي, تاريخ الحذف"
1918
#~ msgid "KNetAttach"
1919
#~ msgstr "واصل موارد الشبكة"
1921
#~ msgctxt "GenericName"
1922
#~ msgid "Network Folder Wizard"
1923
#~ msgstr "مرشد مجلد الشبكة"
1926
#~ msgid "Hardware notifications"
1927
#~ msgstr "إشعارات العتاد"
1930
#~| msgctxt "Comment"
1931
#~| msgid "Notifications triggered by solid"
1932
#~ msgctxt "Comment"
1933
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
1934
#~ msgstr "تنبيهات أطلقها سوليد"
1937
#~ msgid "Device Notifier"
1938
#~ msgstr "منبه الأجهزة"
1941
#~| msgctxt "Comment"
1942
#~| msgid "Passive device notifications for the user."
1943
#~ msgctxt "Comment"
1944
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
1945
#~ msgstr "إشعارات مرئية غير متفاعلة للمستخدم"
1948
#~ msgid "Mount or unmount error"
1949
#~ msgstr "خطأ وصل أو فصل"
1951
#~ msgctxt "Comment"
1952
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1953
#~ msgstr "حصلت مشكلة أثناء وصل أو فصل جهاز"
1955
#~ msgctxt "Comment"
1956
#~ msgid "KDE Workspace"
1957
#~ msgstr "مساحة عمل كدي"
1960
#~ msgid "Trash: Emptied"
1961
#~ msgstr "سلة المهملات: مفرغة"
1963
#~ msgctxt "Comment"
1964
#~ msgid "The trash has been emptied"
1965
#~ msgstr "تم إفراغ سلة المهملات"
1968
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
1969
#~ msgstr "تتمة النصوص: دورة"
1971
#~ msgctxt "Comment"
1972
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
1973
#~ msgstr "وصلت إلى نهاية لائحة المطابقات"
1976
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
1977
#~ msgstr "تتمة النصوص: لا تطابق"
1979
#~ msgctxt "Comment"
1980
#~ msgid "No matching completion was found"
1981
#~ msgstr "لم يتم العثور على تكميل مطابق"
1984
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
1985
#~ msgstr "تتمة النصوص: تطابق جزئي"
1987
#~ msgctxt "Comment"
1988
#~ msgid "There is more than one possible match"
1989
#~ msgstr "هناك أكثر من تطابق محتمل واحد"
1992
#~ msgid "Fatal Error"
1993
#~ msgstr "خطأ فادح"
1995
#~ msgctxt "Comment"
1996
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
1997
#~ msgstr "هناك خطأ فادح تسبب بالخروج من البرنامج"
2000
#~ msgid "Notification"
2003
#~ msgctxt "Comment"
2004
#~ msgid "Something special happened in the program"
2005
#~ msgstr "حدث شيء خاص في البرنامج"
2011
#~ msgctxt "Comment"
2012
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
2013
#~ msgstr "حدث خطأ في البرنامج قد يسبب مشكلة"
2016
#~ msgid "Catastrophe"
2019
#~ msgctxt "Comment"
2020
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
2021
#~ msgstr "خطأ كبير أدى إلى خروج البرنامج على الأقل"
2027
#~ msgctxt "Comment"
2028
#~ msgid "KDE is starting up"
2029
#~ msgstr "جارٍ بدء كدي"
2035
#~ msgctxt "Comment"
2036
#~ msgid "KDE is exiting"
2037
#~ msgstr "جار خروج كدي"
2040
#~ msgid "Logout Canceled"
2041
#~ msgstr "الخروج الغي"
2043
#~ msgctxt "Comment"
2044
#~ msgid "KDE logout was canceled"
2045
#~ msgstr "خروج كدي الغي"
2048
#~ msgid "Print Error"
2049
#~ msgstr "خطأ طباعة"
2051
#~ msgctxt "Comment"
2052
#~ msgid "A print error has occurred"
2053
#~ msgstr "حصل خطأ في الطباعة"
2056
#~ msgid "Information Message"
2057
#~ msgstr "رسالة معلومات"
2059
#~ msgctxt "Comment"
2060
#~ msgid "An information message is being shown"
2061
#~ msgstr "يتم إظهار رسالة معلومات"
2064
#~ msgid "Warning Message"
2065
#~ msgstr "رسالة تحذير"
2067
#~ msgctxt "Comment"
2068
#~ msgid "A warning message is being shown"
2069
#~ msgstr "يتم إظهار رسالة تحذير"
2072
#~ msgid "Critical Message"
2073
#~ msgstr "رسالة خطر"
2075
#~ msgctxt "Comment"
2076
#~ msgid "A critical message is being shown"
2077
#~ msgstr "يتم إظهار رسالة خطر"
2083
#~ msgctxt "Comment"
2084
#~ msgid "A question is being asked"
2085
#~ msgstr "سؤال يطلب الإجابة"
2091
#~ msgctxt "Comment"
2092
#~ msgid "Sound bell"
2093
#~ msgstr "صوت الجرس"
2097
#~ msgstr "منبه كدي"
2099
#~ msgctxt "Comment"
2100
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
2101
#~ msgstr "مراقب تنبيهات كدي"
2104
#~ msgid "Password Caching"
2105
#~ msgstr "تخبئة كلمات السر"
2107
#~ msgctxt "Comment"
2108
#~ msgid "Temporary password caching"
2109
#~ msgstr "تخبئة (تخزين مؤقت) كلمات السر"
2112
#~ msgid "Time Zone"
2113
#~ msgstr " المنطقة الزمنية"
2115
#~ msgctxt "Comment"
2116
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
2117
#~ msgstr "يوفر المنطقة الزمنية المستخدمة في النظام للبرامج"
2120
#~ msgid "kuiserver"
2121
#~ msgstr "kuiserver"
2123
#~ msgctxt "Comment"
2124
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
2125
#~ msgstr "خادم الواجهة الرسومية لمعلومات التقدم لكدي"
2128
#~ msgid "FixHostFilter"
2129
#~ msgstr "اصلاح مرشح المضيف"
2132
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
2133
#~ msgstr "مرشح كلمات الإنترنت"
2136
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
2137
#~ msgstr "مرشح كلمات البحث"
2139
#~ msgctxt "Comment"
2140
#~ msgid "Search Engine"
2141
#~ msgstr "محرك البحث"
2145
#~ msgstr "متجر الموسيقى 7Digital"
2149
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
2150
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
2151
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2154
#~ msgid "Acronym Database"
2155
#~ msgstr "قاعدة بيانات الاختصارات"
2158
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2159
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2162
#~ msgid "AltaVista"
2163
#~ msgstr "AltaVista"
2167
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2169
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2177
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
2178
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2180
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
2181
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2184
#~ msgid "Amazon MP3"
2185
#~ msgstr "Amazon MP3"
2189
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
2190
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2192
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
2193
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2196
#~ msgid "All Music Guide"
2197
#~ msgstr "مرشد لكلّ الموسيقى"
2200
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2201
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2204
#~ msgid "AustroNaut"
2205
#~ msgstr "AustroNaut"
2208
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2209
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2212
#~ msgid "Debian Backports Search"
2213
#~ msgstr "ابحث في مخازن ديبيان"
2216
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2217
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2221
#~| msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2223
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2224
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2227
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
2228
#~ msgstr "القاموس المتصل Beolingus"
2232
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2233
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2234
#~ "&iservice=&comment=&email"
2236
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2237
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2238
#~ "&iservice=&comment=&email"
2249
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2251
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2252
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2259
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2260
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2263
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
2264
#~ msgstr "البحث النصي في قاعدة بيانات علل كدي"
2267
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2268
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2271
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
2272
#~ msgstr "البحث عن طريق رقم العلة في قاعدة علل كدي"
2275
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2276
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2279
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
2280
#~ msgstr "قاعدة بيانات محطة QRZ.com"
2283
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2284
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2287
#~ msgid "CIA World Fact Book"
2288
#~ msgstr "كتاب وكالة المخابرات المركزية لحقائق العالم"
2292
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
2293
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2295
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
2296
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2299
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
2300
#~ msgstr "اقتباس من المكتبة العلمية الرقمية CiteSeer"
2304
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2306
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2309
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2310
#~ msgstr "Cpan -- أرشيف شبكة شاملة بيرل"
2314
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2317
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2321
#~ msgid "CTAN Catalog"
2322
#~ msgstr "CTAN فهرس "
2326
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2327
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
2329
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2330
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
2333
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2334
#~ msgstr "Cpan -- ارشيف شبكة شاملة TeX"
2338
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2340
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2343
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
2344
#~ msgstr "بحث أخطاء BTS"
2347
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2348
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2351
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
2352
#~ msgstr "ترجمة dict.cc: ألماني إلى إنجليزي"
2355
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2356
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2359
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
2360
#~ msgstr "LEO - ترجم بين الفرنسية والألمانية"
2363
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2364
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2367
#~ msgid "Debian Package Search"
2368
#~ msgstr "ابحث عن حزم ديبان"
2371
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2372
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2375
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
2376
#~ msgstr "القاموس الفرنسي التقني من المركز الوطني للمراجع اللغوية"
2379
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2380
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2383
#~ msgid "Open Directory"
2384
#~ msgstr "افتح مجلداً"
2387
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2388
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2391
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
2392
#~ msgstr "كتاب Doc الدليل الكامل"
2395
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2396
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2399
#~ msgid "Digital Object Identifier"
2400
#~ msgstr "مُعرّف الكائن الرّقمي"
2403
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2404
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2407
#~ msgid "Duck Duck Go"
2408
#~ msgstr "Duck Duck Go"
2411
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2412
#~ msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
2415
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
2416
#~ msgstr " معلومات Duck Duck Go"
2419
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2420
#~ msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
2423
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
2424
#~ msgstr "تسوق Duck Duck Go"
2427
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2428
#~ msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
2431
#~ msgid "Ecosia search engine"
2432
#~ msgstr "محرك البحث Ecosia"
2435
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2436
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2439
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
2440
#~ msgstr "ترجمة dict.cc: إنجليزي إلى ألماني"
2443
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
2444
#~ msgstr "ترجمة WordReference: إنجليزي إلى إسباني"
2447
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2448
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2451
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
2452
#~ msgstr "ترجمة WordReference: إنجليزي إلى فرنسي"
2455
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2456
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2459
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
2460
#~ msgstr "ترجمة WordReference: إنجليزي إلى إيطالي"
2463
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2464
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2467
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
2468
#~ msgstr "ترجمة WordReference.com: إسباني إلى إنجليزي"
2471
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2472
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2479
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2480
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2487
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2488
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2492
#~ msgstr "Feedster"
2495
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2496
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2500
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
2501
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
2504
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2505
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2512
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2513
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2516
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
2517
#~ msgstr "القاموس المجاني المتصل للحوسبة"
2520
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2521
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2524
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
2525
#~ msgstr "LEO - ترجم بين الفرنسي والألماني"
2528
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
2529
#~ msgstr "ترجمة WordReference.com: فرنسي إلى إنجليزي"
2532
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2533
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2537
#~ msgstr "مكتبة FreeDB"
2540
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2541
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2544
#~ msgid "Freshmeat"
2545
#~ msgstr "مكتبة برامج اللحم الطازج ( Freshmeat)"
2548
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2549
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2556
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2557
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2560
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2561
#~ msgstr "مجلد البرامج الحرة"
2564
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2565
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2572
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2573
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2576
#~ msgid "Gitorious"
2577
#~ msgstr "Gitorious"
2580
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2581
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2584
#~ msgid "Google Advanced Search"
2585
#~ msgstr "بحث جوجل المتقدم"
2589
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2590
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2591
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2592
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2593
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2594
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2596
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2597
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2598
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2599
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2600
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2601
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2604
#~ msgid "Google Code"
2605
#~ msgstr "شفرة جوجل"
2608
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2609
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2616
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2617
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2620
#~ msgid "Google Groups"
2621
#~ msgstr "مجموعات جوجل"
2624
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2625
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2628
#~ msgid "Google Image Search"
2629
#~ msgstr "بحث صور جوجل"
2632
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2633
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2636
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
2637
#~ msgstr "جوجل (أنا محظوظ)"
2641
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
2642
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2644
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
2645
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2648
#~ msgid "Google Maps"
2649
#~ msgstr "خرائط جوجل"
2652
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2653
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2656
#~ msgid "Google Movies"
2657
#~ msgstr "أفلام جوجل"
2660
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2661
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2664
#~ msgid "Google News"
2665
#~ msgstr "أخبار جوجل"
2668
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2669
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2672
#~ msgid "Gracenote"
2673
#~ msgstr "مسجل الملتيميديا Gracenote"
2676
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2677
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2681
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2682
#~ msgstr "القاموس الكبير للغة الكاتالونية "
2685
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2686
#~ msgstr "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}"
2689
#~ msgid "HyperDictionary.com"
2690
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
2693
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2694
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2697
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
2698
#~ msgstr "قاموس مرادفات HyperDictionary.com"
2701
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2702
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2705
#~ msgid "Internet Book List"
2706
#~ msgstr "لائحة عناوين الإنترنت"
2709
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2710
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2713
#~ msgid "Identi.ca Groups"
2714
#~ msgstr "مجموعات Identi.ca"
2717
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2718
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2721
#~ msgid "Identi.ca Notices"
2722
#~ msgstr "إشعارات Identi.ca"
2725
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2726
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2730
#~ msgid "Identi.ca People"
2731
#~ msgstr "ناس Identi.ca "
2734
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2735
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2738
#~ msgid "Internet Movie Database"
2739
#~ msgstr "قاعدة بيانات الإنترنت للأفلام"
2742
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2743
#~ msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
2746
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
2747
#~ msgstr "ترجمة WordReference.com: إيطالي إلى إنجليزي"
2750
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2751
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2758
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2759
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2762
#~ msgid "Ask Jeeves"
2763
#~ msgstr "اسأل Jeeves"
2767
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2768
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2770
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2771
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2775
#~ msgstr "KataTudo"
2779
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2781
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2784
#~ msgid "KDE App Search"
2785
#~ msgstr "ابحث عن تطبيقات كدي"
2789
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2791
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2794
#~ msgid "KDE API Documentation"
2795
#~ msgstr "وثائق الواجهة البرمجية لكدي"
2798
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2799
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2802
#~ msgid "KDE Forums"
2803
#~ msgstr "منتديات كدي"
2807
#~ msgstr "موقع مظهر كدي"
2811
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2813
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2816
#~ msgid "KDE TechBase"
2817
#~ msgstr "أخبار كدي"
2821
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2822
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2825
#~ msgid "KDE UserBase"
2826
#~ msgstr "كتيّب كدي للمستخدمين"
2830
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2831
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2834
#~ msgid "KDE WebSVN"
2835
#~ msgstr "KDE WebSVN"
2838
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2839
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2842
#~ msgid "LEO-Translate"
2843
#~ msgstr "LEO-ترجم"
2846
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2847
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2850
#~ msgid "Magnatune"
2851
#~ msgstr "Magnatune"
2854
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2855
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
2858
#~ msgid "MetaCrawler"
2859
#~ msgstr "محرك البحث MetaCrawler"
2863
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2864
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2865
#~ "search&refer=mc-search"
2867
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2868
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2869
#~ "search&refer=mc-search"
2872
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
2873
#~ msgstr "بحث شبكة مايكروسوفت للمطورين"
2877
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2878
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2879
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2881
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2882
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2883
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2886
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
2887
#~ msgstr "المترجم المتعدد بين ألالماني و الروسية"
2890
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2891
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2894
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
2895
#~ msgstr "المترجم المتعدد بين الانجليزية و الروسية"
2898
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2899
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2902
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
2903
#~ msgstr "المترجم المتعدد بين الإسبانية و الروسية"
2906
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2907
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2910
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
2911
#~ msgstr "المترجم المتعدد بين الفرنسية و الروسية"
2914
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2915
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2918
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
2919
#~ msgstr "المترجم المتعدد بين الإيطالية و الروسية"
2922
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2923
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2926
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
2927
#~ msgstr "المترجم المتعدد بين الألمانية و الروسية"
2930
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2931
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2935
#~ msgstr "Netcraft"
2938
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2939
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2942
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
2943
#~ msgstr "مزود بحث دليل الهاتف"
2947
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2948
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2950
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2951
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2954
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
2955
#~ msgstr "البحث عن مزود التلفزيون النصي"
2958
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2959
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2965
#~ msgid "openDesktop.org"
2966
#~ msgstr "سطح المكتب"
2970
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2972
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2975
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
2976
#~ msgstr "البحث عن مفتاح OpenPGP"
2979
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2980
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2983
#~ msgid "PHP Search"
2987
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2989
#~ "http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
2992
#~ msgid "Python Reference Manual"
2993
#~ msgstr "كتيّب Python المرجعي"
2997
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2998
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
3000
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
3001
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
3004
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
3005
#~ msgstr "وثائق Qt3 المباشرة"
3008
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
3009
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
3012
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
3013
#~ msgstr "أحدث وثائق Qt المباشرة"
3016
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
3017
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
3020
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
3021
#~ msgstr "قاموس الأكاديمية الأسبانية (RAE)"
3025
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
3026
#~ "&FORMATO=ampliado"
3028
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
3029
#~ "&FORMATO=ampliado"
3032
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
3033
#~ msgstr "المطالبة بالتعليق من فريق مهندسي عمل الإنترنت"
3036
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
3037
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
3041
#~ msgstr "ابحث - RPM"
3044
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
3045
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
3048
#~ msgid "Ruby Application Archive"
3049
#~ msgstr "ارشيف تطبيقات روبي"
3052
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
3053
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
3056
#~ msgid "SourceForge"
3057
#~ msgstr "SourceForge"
3061
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
3062
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
3064
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
3065
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
3068
#~ msgid "Technorati"
3069
#~ msgstr "Technorati"
3073
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
3075
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
3078
#~ msgid "Technorati Tags"
3079
#~ msgstr "وسوم Technorati"
3082
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
3083
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
3086
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
3087
#~ msgstr "قاموس مرادفات ميريام ويبستر"
3090
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
3091
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
3095
#~ msgstr "تلفزيون توم"
3098
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3099
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3102
#~ msgid "Urban Dictionary"
3103
#~ msgstr "القاموس المتمدّن"
3106
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3107
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
3110
#~ msgid "U.S. Patent Database"
3111
#~ msgstr "قاعدة بيانات براءات الاختراعات الأمريكية"
3115
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3116
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3118
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3119
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3123
#~ msgstr "فيديو Vimeo"
3126
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3127
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
3131
#~ msgstr "Vivisimo"
3135
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
3136
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3138
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
3139
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3146
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3147
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3150
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
3151
#~ msgstr "قاموس ميريام ويبستر"
3154
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3155
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3163
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
3164
#~ "&wikia_search_submit=Search"
3165
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
3168
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
3169
#~ msgstr "ويكيبيديا الموسوعة الحرّة"
3172
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3173
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3176
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
3177
#~ msgstr "القاموس المجاني Wiktionary"
3180
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3181
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3184
#~ msgid "Wolfram Alpha"
3185
#~ msgstr "ولفرام ألفا"
3188
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3189
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
3192
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
3193
#~ msgstr "القاموس الإنجليزي من WordReference.com"
3196
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3197
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3205
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3206
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3208
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3209
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3212
#~ msgid "Yahoo Images"
3213
#~ msgstr "صور ياهو"
3217
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
3218
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
3221
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
3222
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
3226
#~ msgid "Yahoo Local"
3227
#~ msgstr "ياهو المحلي"
3231
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
3234
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
3238
#~ msgid "Yahoo Shopping"
3239
#~ msgstr "تسوق ياهو"
3243
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3244
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
3245
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3247
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3248
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
3249
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3252
#~ msgid "Yahoo Video"
3253
#~ msgstr "فيديو ياهو"
3257
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3258
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3260
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3261
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3269
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3271
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3274
#~ msgid "LocalDomainFilter"
3275
#~ msgstr "مرشح المجال المحلي"
3278
#~ msgid "ShortURIFilter"
3279
#~ msgstr "مرشح الرابط القصير"
3282
#~ msgid "Wallet Server"
3283
#~ msgstr "خادم المحفظة"
3285
#~ msgctxt "Comment"
3286
#~ msgid "Wallet Server"
3287
#~ msgstr "خادم المحفظة"
3289
#~ msgctxt "Comment"
3295
#~ msgstr "kwalletd"
3298
#~ msgid "Needs password"
3299
#~ msgstr "يحتاج كلمة السر"
3301
#~ msgctxt "Comment"
3302
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
3303
#~ msgstr "مراقب محفظة كدي يطلب كلمة سر"
3310
#~ msgid "United Arab Emirates"
3311
#~ msgstr "الإمارات العربية المتحدة"
3314
#~ msgid "Afghanistan"
3315
#~ msgstr "أفغانستان"
3318
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
3319
#~ msgstr "أنتيغا وباربودا"
3334
#~ msgid "Netherlands Antilles"
3335
#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
3342
#~ msgid "Argentina"
3343
#~ msgstr "الأرجنتين"
3346
#~ msgid "American Samoa"
3347
#~ msgstr "ساموا الأمريكية"
3354
#~ msgid "Australia"
3355
#~ msgstr "أستراليا"
3362
#~ msgid "Åland Islands"
3363
#~ msgstr "جزر أولان"
3366
#~ msgid "Azerbaijan"
3367
#~ msgstr "أذربيجان"
3370
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3371
#~ msgstr "البوسنة والهرسك"
3378
#~ msgid "Bangladesh"
3379
#~ msgstr "بنغلاديش"
3386
#~ msgid "Burkina Faso"
3387
#~ msgstr "بوركينا فاسو"
3410
#~ msgid "Brunei Darussalam"
3411
#~ msgstr "بروناي دار السلام"
3419
#~ msgstr "البرازيل"
3423
#~ msgstr "جزر الباهاما"
3431
#~ msgstr "بوتسوانا"
3435
#~ msgstr "روسيا البيضاء"
3446
#~ msgid "Caribbean"
3447
#~ msgstr "جزر الكاريبي"
3450
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3451
#~ msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3454
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
3455
#~ msgstr "جمهورية الكونغو الديمقراطية"
3458
#~ msgid "Africa, Central"
3459
#~ msgstr "أفريقيا الوسطى"
3462
#~ msgid "America, Central"
3463
#~ msgstr "أمريكا الوسطى"
3466
#~ msgid "Asia, Central"
3467
#~ msgstr "آسيا الوسطى"
3470
#~ msgid "Europe, Central"
3471
#~ msgstr "أوروبا الوسطى"
3478
#~ msgid "Central African Republic"
3479
#~ msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3486
#~ msgid "Switzerland"
3490
#~ msgid "Cote d'ivoire"
3491
#~ msgstr "ساحل العاج"
3494
#~ msgid "Cook islands"
3503
#~ msgstr "الكاميرون"
3511
#~ msgstr "كولومبيا"
3514
#~ msgid "Costa Rica"
3515
#~ msgstr "كوستاريكا"
3522
#~ msgid "Cape Verde"
3523
#~ msgstr "الرأس الأخضر"
3526
#~ msgid "Christmas Island"
3527
#~ msgstr "جزيرة عيد الميلاد"
3534
#~ msgid "Czech Republic"
3535
#~ msgstr "جمهورية التشيك"
3547
#~ msgstr "الدنمارك"
3551
#~ msgstr "دومينيكا"
3554
#~ msgid "Dominican Republic"
3555
#~ msgstr "جمهورية الدومينيكان"
3562
#~ msgid "Africa, Eastern"
3563
#~ msgstr "أفريقيا الشرقية"
3566
#~ msgid "Asia, East"
3567
#~ msgstr "آسيا الشرقية"
3570
#~ msgid "Europe, Eastern"
3571
#~ msgstr "أوروبا الشرقية"
3575
#~ msgstr "الإكوادور"
3586
#~ msgid "Western Sahara"
3587
#~ msgstr "الصحراء الغربية"
3610
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3611
#~ msgstr "جزر الفوكلاند (المالفيناس)"
3614
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
3615
#~ msgstr "دول مايكرونيزيا الإتحادية"
3618
#~ msgid "Faroe Islands"
3619
#~ msgstr "جزر فارو"
3630
#~ msgid "United Kingdom"
3631
#~ msgstr "المملكة المتحدة"
3642
#~ msgid "French Guiana"
3643
#~ msgstr "بولينسيا الفرنسية"
3657
#~ msgid "Gibraltar"
3658
#~ msgstr "جبل طارق"
3661
#~ msgid "Greenland"
3662
#~ msgstr "جرينلاند"
3673
#~ msgid "Guadeloupe"
3674
#~ msgstr "جزر جوادلوب"
3677
#~ msgid "Equatorial Guinea"
3678
#~ msgstr "غينيا الاستوائية"
3685
#~ msgid "Guatemala"
3686
#~ msgstr "غواتيمالا"
3693
#~ msgid "Guinea-Bissau"
3694
#~ msgstr "غينيا بيساو"
3701
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
3702
#~ msgstr "هونغ كونغ"
3721
#~ msgid "Indonesia"
3722
#~ msgstr "إندونيسيا"
3769
#~ msgid "Kyrgyzstan"
3770
#~ msgstr "قيرغيزستان"
3782
#~ msgstr "جزر القمر"
3785
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
3786
#~ msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
3789
#~ msgid "North Korea"
3790
#~ msgstr "كوريا الشمالية"
3793
#~ msgid "South Korea"
3794
#~ msgstr "كوريا الجنوبية"
3801
#~ msgid "Cayman Islands"
3802
#~ msgstr "جزر الكايمان"
3805
#~ msgid "Kazakhstan"
3806
#~ msgstr "كازاخستان"
3817
#~ msgid "St. Lucia"
3818
#~ msgstr "سانت لوسيا"
3821
#~ msgid "Liechtenstein"
3822
#~ msgstr "ليشتنشتاين"
3825
#~ msgid "Sri Lanka"
3826
#~ msgstr "سريلانكا"
3837
#~ msgid "Lithuania"
3838
#~ msgstr "ليتوانيا"
3841
#~ msgid "Luxembourg"
3842
#~ msgstr "لوكسمبورغ"
3862
#~ msgstr "مولدافيا"
3865
#~ msgid "Montenegro"
3866
#~ msgstr "الجبل الأسود"
3870
#~| msgid "San Marino"
3872
#~ msgid "Saint Martin"
3873
#~ msgstr "سان مارينو "
3876
#~ msgid "Madagascar"
3880
#~ msgid "Marshall Islands"
3881
#~ msgstr "جزر مارشال"
3884
#~ msgid "Middle-East"
3885
#~ msgstr "الشرق الأوسط"
3888
#~ msgid "Macedonia"
3904
#~ msgid "Macau SAR(China)"
3909
#~| msgid "Marshall Islands"
3911
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
3912
#~ msgstr "جزر مارشال"
3915
#~ msgid "Martinique"
3916
#~ msgstr "مارتينيك"
3919
#~ msgid "Mauritania"
3920
#~ msgstr "موريتانيا"
3923
#~ msgid "Montserrat"
3924
#~ msgstr "مونتسرات"
3931
#~ msgid "Mauritius"
3932
#~ msgstr "موريشيوس"
3936
#~ msgstr "جزر المالديف"
3951
#~ msgid "Mozambique"
3959
#~ msgid "New Caledonia"
3960
#~ msgstr "كاليدوينا الجديدة"
3967
#~ msgid "Norfolk Island"
3968
#~ msgstr "جزيرة نورفولك"
3975
#~ msgid "Nicaragua"
3976
#~ msgstr "نيكاراغوا"
3979
#~ msgid "Netherlands"
3987
#~ msgid "Africa, Northern"
3988
#~ msgstr "أفريقيا الشمالية"
3991
#~ msgid "America, North"
3992
#~ msgstr "أمريكا الشمالية"
3995
#~ msgid "Europe, Northern"
3996
#~ msgstr "أوروبا الشمالية"
4011
#~ msgid "New Zealand"
4012
#~ msgstr "نيوزيلاندا"
4016
#~ msgstr "أوقيانوسيا"
4031
#~ msgid "French Polynesia"
4032
#~ msgstr "بولينسيا الفرنسية"
4035
#~ msgid "Papua New Guinea"
4036
#~ msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
4039
#~ msgid "Philippines"
4051
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4052
#~ msgstr "سان بيار وميكلون"
4056
#~ msgstr "جزر بيتكيرن"
4059
#~ msgid "Puerto Rico"
4060
#~ msgstr "بورتو ريكو"
4063
#~ msgid "Palestinian Territory"
4064
#~ msgstr "الأراضي الفلسطينية"
4068
#~ msgstr "البرتغال"
4076
#~ msgstr "باراغواي"
4103
#~ msgid "Saudi Arabia"
4104
#~ msgstr "المملكة العربية السعودية"
4107
#~ msgid "Solomon Islands"
4108
#~ msgstr "جزر سليمان"
4111
#~ msgid "Seychelles"
4123
#~ msgid "Singapore"
4124
#~ msgstr "سنغافورة"
4127
#~ msgid "Saint Helena"
4128
#~ msgstr "سانت هلينا"
4132
#~ msgstr "سلوفينيا"
4136
#~ msgstr "سلوفاكيا"
4139
#~ msgid "Sierra Leone"
4140
#~ msgstr "سيراليون"
4143
#~ msgid "San Marino"
4144
#~ msgstr "سان مارينو "
4155
#~ msgid "Africa, Southern"
4156
#~ msgstr "أفريقيا الجنوبية"
4159
#~ msgid "America, South"
4160
#~ msgstr "أمريكا الجنوبية"
4163
#~ msgid "Asia, South"
4164
#~ msgstr "آسيا الجنوبية"
4167
#~ msgid "Asia, South-East"
4168
#~ msgstr "آسيا الجنوبية الشرقية"
4171
#~ msgid "Europe, Southern"
4172
#~ msgstr "أوروبا الجنوبية"
4179
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
4180
#~ msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
4183
#~ msgid "El Salvador"
4184
#~ msgstr "السلفادور"
4191
#~ msgid "Swaziland"
4192
#~ msgstr "سوازيلاند"
4195
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4196
#~ msgstr "جزر تركس وكايكوس"
4211
#~ msgid "Tajikistan"
4212
#~ msgstr "طاجيكستان"
4219
#~ msgid "Timor-Leste"
4220
#~ msgstr "تيمور الشرقية"
4223
#~ msgid "Turkmenistan"
4224
#~ msgstr "تركمانستان"
4235
#~ msgid "East Timor"
4236
#~ msgstr "تيمور الشرقية"
4243
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
4244
#~ msgstr "ترينيداد وتوباغو"
4255
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
4256
#~ msgstr "جمهورية تنزانيا المتحدة"
4260
#~ msgstr "أوكرانيا"
4267
#~ msgid "United States of America"
4268
#~ msgstr "الولايات المتحدة الأمريكية"
4272
#~ msgstr "الأوروغواي"
4275
#~ msgid "Uzbekistan"
4276
#~ msgstr "أوزبكستان"
4279
#~ msgid "Vatican City"
4280
#~ msgstr "مدينة الفاتيكان"
4283
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
4284
#~ msgstr "سانت فنسينت والجرينادنيز"
4287
#~ msgid "Venezuela"
4291
#~ msgid "Virgin Islands, British"
4292
#~ msgstr "الجزر العذراء البريطانية"
4295
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
4296
#~ msgstr "الجزر العذراء الأمريكية"
4307
#~ msgid "Africa, Western"
4308
#~ msgstr "أفريقيا الغربية"
4311
#~ msgid "Europe, Western"
4312
#~ msgstr "أوروبا الغربية"
4315
#~ msgid "Wallis and Futuna"
4316
#~ msgstr "والس وفوتونا"
4331
#~ msgid "South Africa"
4332
#~ msgstr "جنوب أفريقيا"
4340
#~ msgstr "زيمبابوي"
4343
#~ msgid "Andorran Franc"
4344
#~ msgstr "الفرنك الأندوري"
4347
#~ msgid "Andorran Peseta"
4348
#~ msgstr "البيزيتا الأندورية"
4351
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
4352
#~ msgstr "الدرهم الإماراتي"
4355
#~ msgid "Afghan Afghani"
4356
#~ msgstr "الأفغاني الأفغانستاني"
4359
#~ msgid "Albanian Lek"
4360
#~ msgstr "الليك الألباني"
4363
#~ msgid "Armenian Dram"
4364
#~ msgstr "الدرام الأرميني"
4367
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
4368
#~ msgstr "غلدر جزر الأنتيل الهولندية"
4371
#~ msgid "Angolan Kwanza"
4372
#~ msgstr "الكوانزا الأنغولي"
4375
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
4376
#~ msgstr "الكوانزا الأنغولي الجديد"
4379
#~ msgid "Argentine Peso"
4380
#~ msgstr "البيزو الأرجنتيني"
4383
#~ msgid "Austrian Schilling"
4384
#~ msgstr "الشيلن النمساوي"
4387
#~ msgid "Australian Dollar"
4388
#~ msgstr "الدولار الأسترالي"
4391
#~ msgid "Aruban Florin"
4392
#~ msgstr "الفلورن الأروبي"
4395
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
4396
#~ msgstr "المانات الأذربيجاني"
4399
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
4400
#~ msgstr "مارك البوسنة والهرسك القابل للتحويل"
4403
#~ msgid "Barbados Dollar"
4404
#~ msgstr "الدولار الباربادوسي"
4407
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
4408
#~ msgstr "التاكا البنغلاديشي"
4411
#~ msgid "Belgian Franc"
4412
#~ msgstr "الفرنك البلجيكي"
4415
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
4416
#~ msgstr "الليف البلغاري (حتى 1999)"
4419
#~ msgid "Bulgarian Lev"
4420
#~ msgstr "الليف البلغاري"
4423
#~ msgid "Bahraini Dinar"
4424
#~ msgstr "الدينار البحريني"
4427
#~ msgid "Burundian Franc"
4428
#~ msgstr "الفرنك البورندي"
4431
#~ msgid "Bermuda Dollar"
4432
#~ msgstr "الدولار البرمودي"
4435
#~ msgid "Brunei Dollar"
4436
#~ msgstr "الدولار البرونايوني"
4439
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
4440
#~ msgstr "البوليفيانو البوليفي"
4443
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
4444
#~ msgstr "المفدول البوليفي"
4447
#~ msgid "Brazilian Real"
4448
#~ msgstr "الريال البرازيلي"
4451
#~ msgid "Bahamian Dollar"
4452
#~ msgstr "الدولار البهامي"
4455
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
4456
#~ msgstr "النغولترم البوتاني"
4459
#~ msgid "Botswana Pula"
4460
#~ msgstr "البيولا البوتسوانية"
4463
#~ msgid "Belarusian Ruble"
4464
#~ msgstr "الروبل البلاروسي"
4467
#~ msgid "Belize Dollar"
4468
#~ msgstr "الدولار البليزي"
4471
#~ msgid "Canadian Dollar"
4472
#~ msgstr "الدولار الكندي"
4475
#~ msgid "Congolese Franc"
4476
#~ msgstr "الفرنك الكنغولي"
4479
#~ msgid "Swiss Franc"
4480
#~ msgstr "الفرنك السويسري"
4483
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
4484
#~ msgstr "وحدة التنمية التشيلية"
4487
#~ msgid "Chilean Peso"
4488
#~ msgstr "البيزو التشيلي"
4491
#~ msgid "Chinese Yuan"
4492
#~ msgstr "اليوان الصيني"
4495
#~ msgid "Colombian Peso"
4496
#~ msgstr "البيزو الكولومبي"
4499
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
4500
#~ msgstr "وحدة القيمة الحقيقية الكولومبية"
4503
#~ msgid "Costa Rican Colon"
4504
#~ msgstr "الكولون الكوستاريكي"
4507
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
4508
#~ msgstr "البيزو الكوبي القابل للتحويل"
4511
#~ msgid "Cuban Peso"
4512
#~ msgstr "البيزو الكوبي"
4515
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
4516
#~ msgstr "اسكودو الرأس الأخضر"
4519
#~ msgid "Cypriot Pound"
4520
#~ msgstr "الجنيه القبرصي"
4523
#~ msgid "Czech Koruna"
4524
#~ msgstr "الكرونة التشيكية"
4527
#~ msgid "German Mark"
4528
#~ msgstr "المارك الألماني"
4531
#~ msgid "Djibouti Franc"
4532
#~ msgstr "الفرنك الجيبوتي"
4535
#~ msgid "Danish Krone"
4536
#~ msgstr "الكرون الدنماركي"
4539
#~ msgid "Dominican Peso"
4540
#~ msgstr "البيزو الدومينيكاني"
4543
#~ msgid "Algerian Dinar"
4544
#~ msgstr "الدينار الجزائري"
4547
#~ msgid "Estonian Kroon"
4548
#~ msgstr "الكرون الاستوني"
4551
#~ msgid "Egyptian Pound"
4552
#~ msgstr "الجنيه المصري"
4555
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
4556
#~ msgstr "النقفة الإرتيري"
4559
#~ msgid "Spanish Peseta"
4560
#~ msgstr "البيزيتا الإسبانية"
4563
#~ msgid "Ethiopian Birr"
4564
#~ msgstr "البير الإثيوبي"
4571
#~ msgid "Finnish Markka"
4572
#~ msgstr "المارك الفنلندي"
4575
#~ msgid "Fijian Dollar"
4576
#~ msgstr "الدولار الفيجي"
4579
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
4580
#~ msgstr "جنيه جزر الفوكلاند"
4583
#~ msgid "French Franc"
4584
#~ msgstr "الفرنك الفرنسي"
4587
#~ msgid "British Pound Sterling"
4588
#~ msgstr "الجنيه الإسترليني"
4591
#~ msgid "Georgian Lari"
4592
#~ msgstr "اللاري الجورجي"
4595
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
4596
#~ msgstr "السيدي الغاني"
4599
#~ msgid "Ghana Cedi"
4600
#~ msgstr "سيدي غانا"
4603
#~ msgid "Gibraltar Pound"
4604
#~ msgstr "جنيه جبل طارق"
4607
#~ msgid "Gambian Dalasi"
4608
#~ msgstr "الدالاسي الغامبي"
4611
#~ msgid "Guinean Franc"
4612
#~ msgstr "الفرنك الغيني"
4615
#~ msgid "Greek Drachma"
4616
#~ msgstr "الدراخما اليونانية"
4619
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
4620
#~ msgstr "الكِتزال الغواتيمالي"
4623
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
4624
#~ msgstr "بيزو غينيا بيساو"
4627
#~ msgid "Guyanese Dollar"
4628
#~ msgstr "الدولار الغوياني"
4631
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
4632
#~ msgstr "دولار هونغ كونغ"
4635
#~ msgid "Honduran Lempira"
4636
#~ msgstr "اللمبيرا الهندوراسية"
4639
#~ msgid "Croatian Kuna"
4640
#~ msgstr "الکونا الكرواتي"
4643
#~ msgid "Haitian Gourde"
4644
#~ msgstr "الجوردة الهايتية"
4647
#~ msgid "Hungarian Forint"
4648
#~ msgstr "الفورنت الهنغاري"
4651
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
4652
#~ msgstr "الروبِيّة الإندونيسية"
4655
#~ msgid "Irish Pound"
4656
#~ msgstr "الجنيه الأيرلندي"
4659
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
4660
#~ msgstr "الشيكل الإسرائيلي الجديد"
4663
#~ msgid "Indian Rupee"
4664
#~ msgstr "الروبية الهندية"
4667
#~ msgid "Iraqi Dinar"
4668
#~ msgstr "الدینار العراقي"
4671
#~ msgid "Iranian Rial"
4672
#~ msgstr "الريال الإيراني"
4675
#~ msgid "Icelandic Krona"
4676
#~ msgstr "الكرونا الأيسلندية"
4679
#~ msgid "Italian Lira"
4680
#~ msgstr "الليرة الإيطالية"
4683
#~ msgid "Jamaican Dollar"
4684
#~ msgstr "الدولار الجامايكي"
4687
#~ msgid "Jordanian Dinar"
4688
#~ msgstr "الدينار الأردني"
4691
#~ msgid "Japanese Yen"
4692
#~ msgstr "الين الياباني"
4695
#~ msgid "Kenyan Shilling"
4696
#~ msgstr "الشيلن الكيني"
4699
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
4700
#~ msgstr "السوم القيرغيزستاني"
4703
#~ msgid "Cambodian Riel"
4704
#~ msgstr "الريال الكمبودي"
4707
#~ msgid "Comorian Franc"
4708
#~ msgstr "الفرنك القمري"
4711
#~ msgid "North Korean Won"
4712
#~ msgstr "كوريا الشمالية"
4715
#~ msgid "South Korean Won"
4716
#~ msgstr "كوريا الجنوبية"
4719
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
4720
#~ msgstr "الدينار الكويتي"
4723
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
4724
#~ msgstr "دولار جزر كايمان"
4727
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
4728
#~ msgstr "التينج الكازاخستاني"
4732
#~ msgstr "الكيب اللاوسي"
4735
#~ msgid "Lebanese Pound"
4736
#~ msgstr "الليرة اللبنانية"
4739
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
4740
#~ msgstr "الروبية السريلانكية"
4743
#~ msgid "Liberian Dollar"
4744
#~ msgstr "الدولار الليبيري"
4747
#~ msgid "Lesotho Loti"
4748
#~ msgstr "اللوتي الليسوتوي"
4751
#~ msgid "Lithuanian Litas"
4752
#~ msgstr "الليتاس اللتواني"
4755
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
4756
#~ msgstr "الفرنك اللوكسبورغي"
4759
#~ msgid "Latvian Lats"
4760
#~ msgstr "اللاتس اللاتفي"
4763
#~ msgid "Libyan Dinar"
4764
#~ msgstr "الدينار الليبي"
4767
#~ msgid "Moroccan Dirham"
4768
#~ msgstr "الدرهم المغربي"
4771
#~ msgid "Moldovan Leu"
4772
#~ msgstr "الليو الملدوفي"
4775
#~ msgid "Malagasy Ariary"
4776
#~ msgstr "الأرياري الملغاسي"
4779
#~ msgid "Malagasy Franc"
4780
#~ msgstr "الفرنك المدغشقري"
4783
#~ msgid "Macedonian Denar"
4784
#~ msgstr "الدينار المقدوني"
4787
#~ msgid "Mali Franc"
4788
#~ msgstr "الفرنك المالي"
4791
#~ msgid "Myanma Kyat"
4792
#~ msgstr "الكيات الميانماري"
4795
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
4796
#~ msgstr "التوغريك المنغولي"
4799
#~ msgid "Macanese Pataca"
4800
#~ msgstr "الباتاكا المكاوية"
4803
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
4804
#~ msgstr "الأوقية الموريتانية"
4807
#~ msgid "Maltese Lira"
4808
#~ msgstr "الليرة المالطية"
4811
#~ msgid "Mauritius Rupee"
4812
#~ msgstr "الروبية الموريشيوسية"
4815
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
4816
#~ msgstr "الروفية المالديفية"
4819
#~ msgid "Malawian Kwacha"
4820
#~ msgstr "الكواتشا الملاوية"
4823
#~ msgid "Mexican Peso"
4824
#~ msgstr "البيزو المكسيكي"
4827
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4828
#~ msgstr "وحدة الإنعكاس المكسيكية"
4831
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
4832
#~ msgstr "الرينغيت الماليزي"
4835
#~ msgid "Mozambican Metical"
4836
#~ msgstr "الميتيكال موزمبيقي"
4839
#~ msgid "Namibian Dollar"
4840
#~ msgstr "الدولار النامبي"
4843
#~ msgid "Nigerian Naira"
4844
#~ msgstr "النيرة النيجيرية"
4847
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4848
#~ msgstr "القرطبة النيكاراجوية الذهبية"
4851
#~ msgid "Netherlands Guilder"
4852
#~ msgstr "الغلدر الهولندي"
4855
#~ msgid "Norwegian Krone"
4856
#~ msgstr "الكرونة النروجية"
4859
#~ msgid "Nepalese Rupee"
4860
#~ msgstr "الروبية النيبالية"
4863
#~ msgid "New Zealand Dollar"
4864
#~ msgstr "الدولار النيوزيلندي"
4867
#~ msgid "Omani Rial"
4868
#~ msgstr "الريال العُماني"
4871
#~ msgid "Panamanian Balboa"
4872
#~ msgstr "البالبوا البنمية"
4875
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4876
#~ msgstr "السول البيروفي الجديد"
4879
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
4880
#~ msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
4883
#~ msgid "Philippine Peso"
4884
#~ msgstr "البيزو الفلبيني"
4887
#~ msgid "Pakistan Rupee"
4888
#~ msgstr "الروبية الباكستانية"
4891
#~ msgid "Polish Zloty"
4892
#~ msgstr "الزلوتي البولندي"
4895
#~ msgid "Portuguese Escudo"
4896
#~ msgstr "الإسكودو البرتغالي"
4899
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
4900
#~ msgstr "الغواراني الباراجواني"
4903
#~ msgid "Qatari Riyal"
4904
#~ msgstr "الريال القطري"
4907
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
4908
#~ msgstr "الليو الروماني (حتى 2005)"
4911
#~ msgid "Romanian Leu"
4912
#~ msgstr "الليو الروماني"
4915
#~ msgid "Serbian Dinar"
4916
#~ msgstr "الدينار الصربي"
4919
#~ msgid "Russian Ruble"
4920
#~ msgstr "الروبل الروسي"
4923
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
4924
#~ msgstr "الروبل الروسي (حتى 1997)"
4927
#~ msgid "Rwandan Franc"
4928
#~ msgstr "الفرنك الرواندي"
4931
#~ msgid "Saudi Riyal"
4932
#~ msgstr "الريال السعودي"
4935
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
4936
#~ msgstr "دولار جزر سليمان"
4939
#~ msgid "Seychellois Rupee"
4940
#~ msgstr "الروبية السيشيلية"
4943
#~ msgid "Sudanese Dinar"
4944
#~ msgstr "الدينار السوداني"
4947
#~ msgid "Sudanese Pound"
4948
#~ msgstr "الجنيه السوداني"
4951
#~ msgid "Swedish Krona"
4952
#~ msgstr "الكرونة السويدية"
4955
#~ msgid "Singapore Dollar"
4956
#~ msgstr "الدولار السنغافوري"
4959
#~ msgid "Saint Helena Pound"
4960
#~ msgstr "دولار سانت هيلينا"
4963
#~ msgid "Slovenian Tolar"
4964
#~ msgstr "التولار السلوفيني"
4967
#~ msgid "Slovak Koruna"
4968
#~ msgstr "الكرونة السلوفاكية"
4971
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
4972
#~ msgstr "الليون السيراليوني"
4975
#~ msgid "Somali Shilling"
4976
#~ msgstr "الشيلن الصومالي"
4979
#~ msgid "Surinamese Dollar"
4980
#~ msgstr "الدولار السورينامي"
4983
#~ msgid "Surinamese Guilder"
4984
#~ msgstr "الغلدر السورينامي"
4987
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4988
#~ msgstr "دوبرا ساو تومي وبرينسيبي"
4991
#~ msgid "Salvadoran Colon"
4992
#~ msgstr "الكولن السلفادوري"
4995
#~ msgid "Syrian Pound"
4996
#~ msgstr "الليرة السورية"
4999
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
5000
#~ msgstr "الليلانجني السوازيلندي"
5003
#~ msgid "Thai Baht"
5004
#~ msgstr "البات التايلندي"
5007
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
5008
#~ msgstr "الساماني الطاجيكي"
5011
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
5012
#~ msgstr "المانات التركماني القديم"
5015
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
5016
#~ msgstr "المانات التركماني"
5019
#~ msgid "Tunisian Dinar"
5020
#~ msgstr "الدينار التونسي"
5023
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
5024
#~ msgstr "البانجا التونجية"
5027
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
5028
#~ msgstr "الاسكودو التيموري البرتغالي"
5031
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
5032
#~ msgstr "الليرة التركية"
5035
#~ msgid "Turkish Lira"
5036
#~ msgstr "الليرة التركية"
5039
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
5040
#~ msgstr "دولار ترينيداد وتوباغو"
5043
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
5044
#~ msgstr "الدولار التايواني الجديد"
5047
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
5048
#~ msgstr "الشيلن التنزاني"
5051
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
5052
#~ msgstr "الهريفنا الأوكرانية"
5055
#~ msgid "Ugandan Shilling"
5056
#~ msgstr "الشيلن الأوغندي"
5059
#~ msgid "United States Dollar"
5060
#~ msgstr "الدولار الأمريكي"
5063
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
5064
#~ msgstr "الدولار الأمريكي (اليوم التالي)"
5067
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
5068
#~ msgstr "الدولار الأمريكي (نفس اليوم)"
5071
#~ msgid "Uruguayan Peso"
5072
#~ msgstr "البيزو الأوروغواياني"
5075
#~ msgid "Uzbekistan Som"
5076
#~ msgstr "السوم الأوزبكستاني"
5079
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
5080
#~ msgstr "البوليفار الفنزويلي القوي"
5083
#~ msgid "Vietnamese Dong"
5084
#~ msgstr "الدونغ الفيتنامي"
5087
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
5088
#~ msgstr "الفاتو الفانواتوي"
5091
#~ msgid "Samoan Tala"
5092
#~ msgstr "التالا الساموائية"
5095
#~ msgid "Central African CFA Franc"
5096
#~ msgstr "الفرنك الوسط أفريقي"
5107
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
5108
#~ msgstr "جزر الكاريب"
5111
#~ msgid "West African CFA Franc"
5112
#~ msgstr "الفرنك الغرب أفريقي"
5115
#~ msgid "Palladium"
5116
#~ msgstr "البالاديوم"
5119
#~ msgid "CFP Franc"
5120
#~ msgstr "فرنك س ف ب"
5124
#~ msgstr "البلاتين"
5127
#~ msgid "Yemeni Rial"
5128
#~ msgstr "الريال اليمني"
5131
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
5132
#~ msgstr "الدينار اليوغوسلافي"
5135
#~ msgid "South African Rand"
5136
#~ msgstr "الراند الجنوب أفريقي"
5139
#~ msgid "Zambian Kwacha"
5140
#~ msgstr "الكواتشا الزامبي"
5143
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
5144
#~ msgstr "الدولار الزمبابويّ (حتى 2006)"
5147
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
5148
#~ msgstr "الدولار الزمبابويّ"
5151
#~ msgid "Internal Services"
5152
#~ msgstr "الخدمات الداخلية"
5155
#~ msgid "Development"
5159
#~ msgid "Translation"
5163
#~ msgid "Web Development"
5164
#~ msgstr "تطوير الوِب"
5168
#~ msgstr "محررات النصوص"
5171
#~ msgid "Education"
5175
#~ msgid "Languages"
5179
#~ msgid "Mathematics"
5183
#~ msgid "Miscellaneous"
5191
#~ msgid "Teaching Tools"
5192
#~ msgstr "أدوات التدريس"
5199
#~ msgid "Board Games"
5200
#~ msgstr "ألعاب الألواح"
5203
#~ msgid "Card Games"
5204
#~ msgstr "ألعاب الورق"
5211
#~ msgid "Games for Kids"
5212
#~ msgstr " ألعاب للأطفال"
5215
#~ msgid "Logic Games"
5216
#~ msgstr "ألعاب منطقية"
5219
#~ msgid "Rogue-like Games"
5220
#~ msgstr "ألعاب على غرار Rogue"
5223
#~ msgid "Tactics & Strategy"
5224
#~ msgstr "الألعاب التكتيكية والإستراتيجية"
5228
#~ msgstr "برامج رسم"
5232
#~ msgstr "الإنترنت"
5235
#~ msgid "Terminal Applications"
5236
#~ msgstr "تطبيقات طرفية"
5240
#~ msgstr "قائمة كدي"
5243
#~ msgid "More Applications"
5244
#~ msgstr "المزيد من التطبيقات"
5247
#~ msgid "Multimedia"
5248
#~ msgstr "الوسائط المتعددة"
5255
#~ msgid "Science & Math"
5256
#~ msgstr "العلوم والرياضيات"
5267
#~ msgid "Lost & Found"
5268
#~ msgstr "المفقودات"
5271
#~ msgid "Accessibility"
5272
#~ msgstr "إتاحة الوصول"
5274
#~ msgctxt "Comment"
5275
#~ msgid "Accessibility"
5276
#~ msgstr "إتاحة الوصول"
5280
#~ msgstr "سطح المكتب"
5282
#~ msgctxt "Comment"
5284
#~ msgstr "سطح المكتب"
5287
#~ msgid "Utilities"
5290
#~ msgctxt "Comment"
5291
#~ msgid "Utilities"
5292
#~ msgstr "أدوات خدمية"
5298
#~ msgctxt "Comment"
5303
#~ msgid "Peripherals"
5304
#~ msgstr "الأجهزة الطرفية"
5306
#~ msgctxt "Comment"
5307
#~ msgid "Peripherals"
5308
#~ msgstr "الأجهزة الطرفية"
5312
#~ msgstr "مدير المعلومات الشخصي"
5314
#~ msgctxt "Comment"
5316
#~ msgstr "مدير المعلومات الشخصي"
5319
#~ msgid "X-Utilities"
5320
#~ msgstr "أدوات إكس الخدميّة"
5322
#~ msgctxt "Comment"
5323
#~ msgid "X Window Utilities"
5324
#~ msgstr "أدوات خدمية لنوافذ إكس"
5327
#~ msgid "Desktop Search"
5328
#~ msgstr "بحث سطح المكتب"
5330
#~ msgctxt "Comment"
5331
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
5332
#~ msgstr "ضبط خادم نبومك/ستريجي"
5335
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
5336
#~ msgstr "وحدة بحث نبومك"
5338
#~ msgctxt "Comment"
5340
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
5343
#~ "الوحدة المساعدة لدخل وخرج كدي لضمان التحديث التلقائي للوائح بحث نِبوموك"
5346
#~ msgid "Nepomuk Server"
5347
#~ msgstr "خادم نيبموك"
5349
#~ msgctxt "Comment"
5350
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
5351
#~ msgstr "يوفر خادم نبومك خدمات تخزين ويتحكم بستريجي"
5353
#~ msgctxt "Comment"
5354
#~ msgid "Nepomuk Service"
5355
#~ msgstr "خدمة نبومك"
5359
#~| msgid "Nepomuk Search Module"
5361
#~ msgid "Nepomuk Backup"
5362
#~ msgstr "وحدة بحث نبومك"
5365
#~ msgid "NepomukFileWatch"
5366
#~ msgstr "مراقب ملفات نبومك"
5368
#~ msgctxt "Comment"
5369
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
5370
#~ msgstr "تقوم خدمة نبومك لمراقبة الملفات برصد أي تغير في الملفات."
5373
#~ msgid "NepomukQueryService"
5374
#~ msgstr "خدمة استعلام نبومك"
5376
#~ msgctxt "Comment"
5378
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
5380
#~ msgstr "تقدم خدمة استعلام نبومك واجهة لمجلدات الاستعلام الموجودة مسبقا."
5383
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5384
#~ msgstr "خدمة نبومك للتخزين القابل للإزالة"
5386
#~ msgctxt "Comment"
5388
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
5389
#~ "metadata on removable storage devices."
5391
#~ "خدمة نِبوموك للتخزين القابل للإزالة, توفر الوصول إلى البيانات العامة "
5392
#~ "لنِبوموك على أجهزة التخزين القابلة للإزالة"
5395
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
5396
#~ msgstr "مخزن بيانات نبومك"
5398
#~ msgctxt "Comment"
5399
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5400
#~ msgstr "خدمة تخزين بيانات نبومك الأساسية"
5403
#~ msgid "Semantic Data Storage"
5404
#~ msgstr "مخزن البيانات الدلالية"
5406
#~ msgctxt "Comment"
5407
#~ msgid "Semantic Desktop"
5408
#~ msgstr "سطح المكتب الدلالي"
5411
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
5412
#~ msgstr "فشل تشغيل نِيبوموك"
5414
#~ msgctxt "Comment"
5415
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5416
#~ msgstr "لم يمكن بِدؤ نظام نِبوموك لسطح المكتب الدلالي"
5419
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
5420
#~ msgstr "تحويل بيانات نبومك"
5422
#~ msgctxt "Comment"
5423
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5424
#~ msgstr "تم تحويل كامل بيانات نبومك إلى منتهى خلفي جديد للتخزين"
5427
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
5428
#~ msgstr "فشلت علمية تحويل بيانات نبومك"
5430
#~ msgctxt "Comment"
5431
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5432
#~ msgstr "فشلت علمية تحويل بيانات نبومك إلى منتهى خلفي جديد"
5435
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
5436
#~ msgstr "انتهت عملية تحويل بيانات نبومك"
5438
#~ msgctxt "Comment"
5439
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5440
#~ msgstr "حولت بيانات نبومك بنجاح إلى منتهى خلفي جديد"
5443
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
5444
#~ msgstr "خدمة ستريجي نبومك"
5446
#~ msgctxt "Comment"
5448
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
5451
#~ "خدمة نبومك المتحكمة بمراقب ستريجي الذي يفهرس ملفات سطح المكتب على سبيل "
5454
#~ msgctxt "Comment"
5455
#~ msgid "Desktop Search"
5456
#~ msgstr "بحث سطح المكتب"
5459
#~ msgid "Initial Indexing started"
5460
#~ msgstr "بدأت الفهرسة الأولية"
5462
#~ msgctxt "Comment"
5463
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5464
#~ msgstr "بدات سراتجي في الفهرسة الأولية للملفات المحلية من أجل البحث السريع"
5467
#~ msgid "Initial Indexing finished"
5468
#~ msgstr "الفهرسة الأولية انتهت"
5470
#~ msgctxt "Comment"
5472
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
5474
#~ msgstr "انتهت سراتجي من الفهرسة الأولية للملفات المحلية من أجل البحث السريع"
5477
#~ msgid "Indexing suspended"
5478
#~ msgstr "الفهرسة عُلّقت"
5480
#~ msgctxt "Comment"
5481
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5482
#~ msgstr "خدمة البحث علّقت فهرسة الملفات"
5485
#~ msgid "Indexing resumed"
5486
#~ msgstr "الفهرسة استأنفت"
5488
#~ msgctxt "Comment"
5489
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5490
#~ msgstr "استأنفت علمية الفهرسة"
5496
#~ msgctxt "Comment"
5497
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
5498
#~ msgstr "ضبط الصوت و الفيديو"
5501
#~ msgid "Phonon Xine"
5502
#~ msgstr "فونون Xine"
5504
#~ msgctxt "Comment"
5505
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
5506
#~ msgstr "ضبط المنتهى الخلفي لـ Xine"
5509
#~ msgid "Sound Policy"
5510
#~ msgstr "سياسة الصوت"
5512
#~ msgctxt "Comment"
5513
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
5514
#~ msgstr "يوفر سياسة نظام الصوت للبرامج"
5517
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
5518
#~ msgstr "المنتهى الخلفي للوسائط المتعددة في كدي"
5520
#~ msgctxt "Comment"
5521
#~ msgid "Multimedia System"
5522
#~ msgstr "نظام الوسائط المتعددة"
5525
#~ msgid "KDE-HiColor"
5526
#~ msgstr "ألوان كيدي العالية"
5528
#~ msgctxt "Comment"
5529
#~ msgid "Fallback icon theme"
5530
#~ msgstr "سمة أيقونات احتياطية"
5534
#~| msgid "Newspaper Activity"
5536
#~ msgid "Newspaper Layout"
5537
#~ msgstr "نشاط الجريدة"
5540
#~| msgctxt "Comment"
5541
#~| msgid "An activity that puts widgets on two columns"
5542
#~ msgctxt "Comment"
5543
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
5544
#~ msgstr "نشاط يضع الودجات في عمودين"
5547
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
5548
#~ msgstr "احفظ سياسات الودجات البعيدة"
5550
#~ msgctxt "Description"
5551
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5552
#~ msgstr "يمنع النظام من حفظ سياسات ودجات بلازما البعيدة"
5556
#~| msgid "Java & JavaScript"
5558
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
5559
#~ msgstr "جافا وجافا سكريبت"
5563
#~| msgid "Java & JavaScript"
5565
#~ msgid "Javascript Addon"
5566
#~ msgstr "جافا وجافا سكريبت"
5569
#~| msgctxt "Comment"
5570
#~| msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5571
#~ msgctxt "Comment"
5572
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5573
#~ msgstr "ودجة بلازما أصلية كتبت بجافا سكربت"
5576
#~ msgid "JavaScript Widget"
5577
#~ msgstr "ودجة جافا سكربت"
5579
#~ msgctxt "Comment"
5580
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5581
#~ msgstr "ودجة بلازما أصلية كتبت بجافا سكربت"
5584
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
5585
#~ msgstr "مشغل جافا سكربت"
5588
#~ msgid "JavaScript Runner"
5589
#~ msgstr "مشغل جافا سكربت"
5591
#~ msgctxt "Comment"
5592
#~ msgid "JavaScript Runner"
5593
#~ msgstr "مشغل جافا سكربت"
5599
#~ msgctxt "Comment"
5600
#~ msgid "Windows Platform Manager"
5601
#~ msgstr "مدير منصة الويندوز"
5604
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5605
#~ msgstr "قائمة K نمط وندوز"
5607
#~ msgctxt "Comment"
5608
#~ msgid "Shortcut icon support"
5609
#~ msgstr "دعم أيقونات الإختصارات"
5612
#~ msgid "Audio Preview"
5613
#~ msgstr "معاينة صوت"
5616
#~ msgid "Image Displayer"
5617
#~ msgstr "عارض صور"
5620
#~ msgid "Drive Ejector"
5621
#~ msgstr "مُخرج السوّاقات"
5623
#~ msgctxt "Comment"
5624
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
5625
#~ msgstr "تحرر السواقات تلقائياً عنج ضغط زر الإخراج الخاص بهن"
5628
#~ msgid "Removable Devices"
5629
#~ msgstr "أجهزة قابلة للإزالة"
5631
#~ msgctxt "Comment"
5632
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
5633
#~ msgstr "اضبط المعالجة التلقائية لوسائط التخزين القابلة للإزالة"
5636
#~ msgid "Removable Device Automounter"
5637
#~ msgstr "المركب الآلي لأجهزة التخزين القابلة للإزالة"
5639
#~ msgctxt "Comment"
5640
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
5641
#~ msgstr "يركب الأجهزة تلقائياً عند الحاجة"
5644
#~ msgid "Network Status"
5645
#~ msgstr "حالة الشبكة"
5647
#~ msgctxt "Comment"
5649
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
5650
#~ "applications using the network."
5652
#~ "يتابع حالة واجهات الشبكة ويوفر التنبيهات للتطبيقات التي تستخدم الشبكة"
5655
#~ msgid "Hardware Detection"
5656
#~ msgstr "اكتشاف العتاد"
5658
#~ msgctxt "Comment"
5659
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
5660
#~ msgstr "يوفر واجهة المستخدم لأحداث العتاد"
5663
#~ msgid "Free Space Notifier"
5664
#~ msgstr "منبه المساحة الفارغة"
5666
#~ msgctxt "Comment"
5667
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
5668
#~ msgstr "يحذر عندما توشك مساحة مجلد المنزل على النفاذ"
5670
#~ msgctxt "Comment"
5671
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
5672
#~ msgstr "مراقب كدي لمنبه المساحة الفارغة"
5675
#~ msgid "Low Disk Space"
5676
#~ msgstr "مساحة القرص منخفضة"
5678
#~ msgctxt "Comment"
5679
#~ msgid "Used for warning notifications"
5680
#~ msgstr "يُستخدم للتنبيهات التحذيرية"
5683
#~ msgid "Running low on disk space"
5684
#~ msgstr "مساحة القرص منخفضة"
5686
#~ msgctxt "Comment"
5687
#~ msgid "You are running low on disk space"
5688
#~ msgstr "إن مساحة التخزين المتوفرة على القرص توشك على النفاذ"
5691
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
5692
#~ msgstr "أداة كدي لإتاحة الوصول"
5695
#~ msgid "A modifier key has become active"
5696
#~ msgstr "تم تفعيل مفتاح مغيِّر"
5698
#~ msgctxt "Comment"
5700
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5702
#~ msgstr "مفتاح مغيِّر (شفت او كنترول) غيّر حالته وأصبح مفعلاً"
5705
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
5706
#~ msgstr "تم إلغاء مفتاح مغيِّر"
5708
#~ msgctxt "Comment"
5710
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5712
#~ msgstr "مفتاح مغيِّر (شفت او كنترول) غيّر حالته وأصبح ملغى"
5715
#~ msgid "A modifier key has been locked"
5716
#~ msgstr "تم قفل مفتاح مغيِّر"
5718
#~ msgctxt "Comment"
5720
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
5721
#~ "all of the following keypresses"
5722
#~ msgstr "تم قفل مفتاح مغيِّر (شفت أو كنترول) وأصبح مفعّلاً لكل الكتابات التالية"
5725
#~ msgid "A lock key has been activated"
5726
#~ msgstr "تم تفعيل مفتاح قفل"
5728
#~ msgctxt "Comment"
5730
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5732
#~ msgstr "تغيرت حالة مفتاح قفل (Caps Lock أو Num Lock) وأصبح مفعلاً"
5735
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
5736
#~ msgstr "تم إلغاء تفعيل مفتاح قفل"
5738
#~ msgctxt "Comment"
5740
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5742
#~ msgstr "تغيرت حالة مفتاح قفل (Caps Lock أو Num Lock) وألغي تفعيله"
5745
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5746
#~ msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل المفاتيح المثبتة"
5748
#~ msgctxt "Comment"
5749
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5750
#~ msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل المفاتيح المثبتة"
5753
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5754
#~ msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل المفاتيح البطيئة"
5756
#~ msgctxt "Comment"
5757
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5758
#~ msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل المفاتيح البطيئة"
5761
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5762
#~ msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل المفاتيح المكررة"
5764
#~ msgctxt "Comment"
5765
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5766
#~ msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل المفاتيح المكررة"
5769
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5770
#~ msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل فأرة لوحة المفاتيح"
5772
#~ msgctxt "Comment"
5773
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5774
#~ msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل فأرة لوحة المفاتيح"
5776
#~ msgctxt "Comment"
5777
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
5778
#~ msgstr "تحسين إمكانية الوصول للمعوقين"
5781
#~ msgid "Autostart"
5782
#~ msgstr "البدء التلقائي"
5784
#~ msgctxt "Comment"
5785
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
5786
#~ msgstr "أداة إعداد برامج بدء التشغيل"
5789
#~ msgid "System Bell"
5790
#~ msgstr "جرس النظام"
5792
#~ msgctxt "Comment"
5793
#~ msgid "System Bell Configuration"
5794
#~ msgstr "إعداد جرس النظام"
5800
#~ msgctxt "Comment"
5801
#~ msgid "Color settings"
5802
#~ msgstr "إعدادات الألوان"
5805
#~ msgid "Date & Time"
5806
#~ msgstr "التاريخ و الوقت"
5808
#~ msgctxt "Comment"
5809
#~ msgid "Date and time settings"
5810
#~ msgstr "إعدادات التاريخ و الوقت"
5813
#~ msgid "Date and Time Control Module"
5814
#~ msgstr "وحدة التحكم بالتاريخ والوقت"
5817
#~ msgid "Save the date/time settings"
5818
#~ msgstr "احفظ إعدادات التاريخ والوقت"
5820
#~ msgctxt "Description"
5821
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
5822
#~ msgstr "إن سياسات النظام لا تسمح لك بحفظ إعدادات الوقت والتاريخ"
5826
#~ msgstr "المسارات"
5828
#~ msgctxt "Comment"
5829
#~ msgid "Change the location important files are stored"
5830
#~ msgstr "غيّر المكان المُستخدم لتخزين الملفات المهمة"
5833
#~ msgid "Desktop Theme"
5834
#~ msgstr "سمة سطح المكتب"
5836
#~ msgctxt "Comment"
5837
#~ msgid "Customize the desktop theme"
5838
#~ msgstr "خصص عناصر السمة سطح المكتب بشكل منفرد"
5844
#~ msgctxt "Comment"
5845
#~ msgid "Font settings"
5846
#~ msgstr "إعدادات الخطوط"
5852
#~ msgctxt "Comment"
5853
#~ msgid "Display Settings"
5854
#~ msgstr "إعدادات العرض"
5856
#~ msgctxt "Comment"
5857
#~ msgid "Joystick settings"
5858
#~ msgstr "إعدادات عصى الألعاب"
5862
#~ msgstr "عصا الألعاب"
5866
#~| msgid "Cursor Files"
5868
#~ msgid "Cursor Theme"
5869
#~ msgstr "ملفات المؤشرات"
5872
#~| msgctxt "Comment"
5873
#~| msgid "Customize the desktop theme"
5874
#~ msgctxt "Comment"
5875
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
5876
#~ msgstr "خصص عناصر السمة سطح المكتب بشكل منفرد"
5882
#~ msgctxt "Comment"
5883
#~ msgid "Mouse settings"
5884
#~ msgstr "إعدادات الفأرة"
5888
#~ msgstr "لوحة المفاتيح"
5890
#~ msgctxt "Comment"
5891
#~ msgid "Keyboard settings"
5892
#~ msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح"
5895
#~ msgid "Keyboard Daemon"
5896
#~ msgstr "مراقب لوحة المفاتيح"
5899
#~ msgid "Keyboard Layout"
5900
#~ msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح"
5903
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
5904
#~ msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح العمومية"
5906
#~ msgctxt "Comment"
5907
#~ msgid "Configuration of keybindings"
5908
#~ msgstr "إعداد ارتباطات المفاتيح"
5911
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
5912
#~ msgstr "مبدئي كدي لـ3 مفاتيح مغيرة"
5915
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
5916
#~ msgstr "مبدئي كدي لـ4 مفاتيح مغيرة"
5919
#~ msgid "Mac Scheme"
5920
#~ msgstr "مخطط الماك"
5923
#~ msgid "UNIX Scheme"
5924
#~ msgstr "مخطط يونِكس"
5927
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
5928
#~ msgstr "مخطط ويندوز (بدون مفتاح Win)"
5931
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
5932
#~ msgstr "مخطط ويندوز (مع مفتاح Win)"
5935
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
5936
#~ msgstr "صانع النوافذ (3 مفاتيح مغيرة)"
5939
#~ msgid "Install..."
5943
#~ msgid "KFontView"
5944
#~ msgstr "عارض خطوط كيدي"
5946
#~ msgctxt "GenericName"
5947
#~ msgid "Font Viewer"
5948
#~ msgstr "عارض الخطوط"
5951
#~ msgid "Font Installer"
5952
#~ msgstr "مثبت الخطوط"
5955
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
5956
#~ msgstr "أدر الخطوط على مستوى النظام"
5958
#~ msgctxt "Description"
5959
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
5960
#~ msgstr "تعديل الخطوط على مستوى النظام يحتاج إلى تصريحات"
5962
#~ msgctxt "Comment"
5963
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
5964
#~ msgstr "ثبت وعاين وغير الخطوط"
5967
#~ msgid "Font Files"
5968
#~ msgstr "ملفات الخطوط"
5971
#~ msgid "Font Viewer"
5972
#~ msgstr "عارض الخطوط"
5975
#~ msgid "Install KDE Theme"
5976
#~ msgstr "ثبّت سِمة لكدي"
5979
#~ msgid "Theme Manager"
5980
#~ msgstr "مدير السِمات"
5982
#~ msgctxt "Comment"
5983
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
5984
#~ msgstr "ادر سمات كيدي المرئية العامة"
5987
#~ msgid "Launch Feedback"
5988
#~ msgstr "مبيّن الإطلاق"
5990
#~ msgctxt "Comment"
5991
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
5992
#~ msgstr "اختر أسلوب مبيّن إطلاق التطبيقات"
5995
#~ msgid "KRandRTray"
5996
#~ msgstr "ضبط شاشة كيدي"
5998
#~ msgctxt "GenericName"
5999
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
6000
#~ msgstr "إعادة تحجيم وتدوير الشاشة"
6002
#~ msgctxt "Comment"
6003
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
6004
#~ msgstr "لوحة تحكم لتغيير حجم واتجاه شاشات X"
6007
#~ msgid "Display Management change monitor"
6008
#~ msgstr "مراقب تغيرات إدارة العرض"
6011
#~ msgid "Size & Orientation"
6012
#~ msgstr "الحجم والاتجاه"
6014
#~ msgctxt "Comment"
6015
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
6016
#~ msgstr "غيّر حجم الشاشة ودوّرها"
6019
#~ msgid "Screen Saver"
6020
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
6022
#~ msgctxt "Comment"
6023
#~ msgid "Screen Saver Settings"
6024
#~ msgstr "إعدادات حافظة الشاشة"
6027
#~ msgid "Smartcards"
6028
#~ msgstr "البطاقات الذكية"
6030
#~ msgctxt "Comment"
6031
#~ msgid "Configure smartcard support"
6032
#~ msgstr "اضبط دعم البطاقات الذكية"
6035
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
6036
#~ msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح القياسية"
6038
#~ msgctxt "Comment"
6039
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
6040
#~ msgstr "ضبط الإختصارت القياسية"
6046
#~ msgctxt "Comment"
6048
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
6049
#~ msgstr "يسمح بتعديل سلوك الودجات وتغيير الأسلوب لكدي"
6052
#~ msgid "Workspace"
6053
#~ msgstr "مساحة العمل"
6055
#~ msgctxt "Comment"
6056
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
6057
#~ msgstr "الإعدادات الشاملة لمساحة عمل بلازما"
6060
#~ msgid "Multiple Monitors"
6061
#~ msgstr "شاشات متعددة"
6063
#~ msgctxt "Comment"
6064
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
6065
#~ msgstr "اضبط كدي لاستخدام شاشات متعددة"
6067
#~ msgctxt "Comment"
6069
#~ msgstr "شبكة السمك"
6071
#~ msgctxt "Comment"
6075
#~ msgctxt "Comment"
6076
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
6077
#~ msgstr "صخرة الليل إعداد Tigert"
6079
#~ msgctxt "Comment"
6083
#~ msgctxt "Comment"
6087
#~ msgctxt "Comment"
6088
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
6089
#~ msgstr "الجدار الصخري 2 إعداد tigert"
6091
#~ msgctxt "Comment"
6092
#~ msgid "Triangles"
6095
#~ msgctxt "Comment"
6096
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6097
#~ msgstr "الارض المجهولة إعداد Kirk Johnson"
6099
#~ msgctxt "Comment"
6100
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6101
#~ msgstr "العالم المجهول إعداد Thorsten Scheuermann"
6103
#~ msgctxt "Comment"
6104
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
6105
#~ msgstr "الكوكب المجهول اعداد Hari Nair"
6108
#~ msgid "Login Manager Control Module"
6109
#~ msgstr "وحدة التحكم بمدير الولوج"
6112
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
6113
#~ msgstr "احفظ إعدادات مدير الولوج"
6115
#~ msgctxt "Description"
6117
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
6119
#~ msgstr "تصريح المدير مطلوب لتغيير إعدادت مدير الولوج"
6122
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6123
#~ msgstr "أدر صور المستخدمين الظاهرة في مدير الولوج"
6125
#~ msgctxt "Description"
6127
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
6129
#~ msgstr "تصريح المدير مطلوب لإدارة صور المستخدمين الظاهرة في مدير الولوج"
6132
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
6133
#~ msgstr "أدر سمات مدير الولوج"
6135
#~ msgctxt "Description"
6137
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6139
#~ msgstr "تصريح المدير مطلوب لإدارة سمات مدير الولوج"
6142
#~ msgid "Login Screen"
6143
#~ msgstr "شاشة الولوج"
6145
#~ msgctxt "Comment"
6146
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
6147
#~ msgstr "اضبط مدير الولوج (KDM)"
6155
#~ msgstr "مدير النوافذ 9"
6157
#~ msgctxt "Comment"
6158
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
6159
#~ msgstr "محاكاة مدير نوافذ بلان 9 الإصدار 8-1/2"
6165
#~ msgctxt "Comment"
6166
#~ msgid "A minimalist window manager"
6167
#~ msgstr "مدير نوافذ مختزل"
6173
#~ msgctxt "Comment"
6175
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
6176
#~ "partial GNOME support"
6178
#~ "مدير نوافذ مختزل بني على قاعدة AEWM وحُسّن بسطوح المكتب الإفتراضية وبدعم "
6182
#~ msgid "AfterStep"
6183
#~ msgstr "بعد خطوة"
6185
#~ msgctxt "Comment"
6186
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
6187
#~ msgstr "مدير نوافذ بمظهر وإحساس NEXTStep مبني على قاعدة FVWM"
6191
#~ msgstr "AMATERUS"
6193
#~ msgctxt "Comment"
6194
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
6195
#~ msgstr "مدير نوافذ مبني باستخدام GTK+ مع ميزة تجميع النوافذ"
6201
#~ msgctxt "Comment"
6202
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
6203
#~ msgstr "مدير نوافذ مشابه لـ Amiga"
6206
#~ msgid "ASClassic"
6207
#~ msgstr "ASClassic"
6209
#~ msgctxt "Comment"
6210
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
6211
#~ msgstr "مدير نوافذ AfterStep ، مبني على مدير نوافذ الإصدار AfterStep 1.1"
6217
#~ msgctxt "Comment"
6218
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
6219
#~ msgstr "إطار مدير نوافذ قابل للتخصيص"
6223
#~ msgstr "الصندوق الأسود"
6225
#~ msgctxt "Comment"
6226
#~ msgid "A fast & light window manager"
6227
#~ msgstr "مدير نوافذ خفيف وسريع"
6233
#~ msgctxt "Comment"
6235
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
6237
#~ msgstr "بيئة سطح المكتب المشترك, بيئة سطح مكتب مملوكة شائعة"
6243
#~ msgctxt "Comment"
6244
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
6245
#~ msgstr "مدير نوافذ كلود بالألسنة, TWM محسن بشاشات افتراضية وغيرها."
6251
#~ msgctxt "Comment"
6253
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
6255
#~ "مدير النوافذ شزوام (ChezWam), مدير نوافذ مختزل مبني على مدير النوافذ "
6256
#~ "الشرير (EvilWM)"
6259
#~ msgid "Enlightenment DR16"
6260
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
6262
#~ msgctxt "Comment"
6263
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
6264
#~ msgstr "مدير نوافذ غني جداً ويتقبل السمات"
6267
#~ msgid "Enlightenment"
6268
#~ msgstr "Enlightenment"
6274
#~ msgctxt "Comment"
6275
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
6276
#~ msgstr "مدير نوافذ مختزل مبني على قاعدة AEWM"
6280
#~ msgstr "فلوكس بوكس"
6282
#~ msgctxt "Comment"
6284
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
6285
#~ msgstr "مدير نوافذ قابل للتخصيص ذو استخدام منخفض للموارد مبني على Blackbox"
6291
#~ msgctxt "Comment"
6292
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
6293
#~ msgstr "مدير النوافذ الخفيف والسريع مبني على قاعدة WM2"
6299
#~ msgctxt "Comment"
6300
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
6301
#~ msgstr "مدير نوافذ مشابه لوندوز 95 مشتق من FVWM"
6307
#~ msgctxt "Comment"
6308
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
6310
#~ "مدير نوافذ بسطوح مكتب افتراضية متوافق تماماً مع كتيب مصطلحات الاتصال بين "
6311
#~ "العملاء (ICCCM)"
6317
#~ msgctxt "Comment"
6319
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
6320
#~ "use desktop environment"
6321
#~ msgstr "بيئة سطح مكتب مكتملة وحرة وسهلة الاستخدام"
6327
#~ msgctxt "Comment"
6328
#~ msgid "A lightweight window manager"
6329
#~ msgstr "مدير نوافذ خفيف"
6335
#~ msgctxt "Comment"
6336
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
6337
#~ msgstr "مدير نوافذ يشبه وندوز 95 وOS/2 وموتيف"
6343
#~ msgctxt "Comment"
6344
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
6346
#~ "مدير نوافذ سهل الاستخدام بلوحة المفاتيح مع نوافذ مرصوفة مبني على قاعدة PWM"
6352
#~ msgctxt "Comment"
6353
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
6354
#~ msgstr "مدير النوافذ لارس (Lars) المبني على قاعدة 9WM الداعم لرصف النوافذ"
6360
#~ msgctxt "Comment"
6362
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
6363
#~ msgstr "مدير النوافذ خفيف الوزن. مدير نوافذ بحت غير قابل للتخصيص"
6369
#~ msgctxt "Comment"
6370
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
6371
#~ msgstr "بيئة سطح مكتب X11 الخفيفة"
6375
#~ msgstr "علبة الثقاب"
6377
#~ msgctxt "Comment"
6378
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
6379
#~ msgstr "مدير نوافذ للاجهزة المحمولة"
6383
#~ msgstr "ميتاسيتيتي"
6385
#~ msgctxt "Comment"
6386
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
6387
#~ msgstr "مدير نوافذ خفيف مبني باستخدام GTK2"
6393
#~ msgctxt "Comment"
6394
#~ msgid "The Motif Window Manager"
6395
#~ msgstr "مدير نوافذ Motif"
6401
#~ msgctxt "Comment"
6403
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
6404
#~ "virtual desktops"
6406
#~ "مدير النوافذ الافتراضية أوبن لوك. مدير النوافذ OLWM محسن لمعالجة سطوح "
6407
#~ "المكتب الافتراضية"
6413
#~ msgctxt "Comment"
6414
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
6415
#~ msgstr "مدير النوافذ Open Look التقليدي"
6417
#~ msgctxt "Comment"
6418
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
6419
#~ msgstr "مدير نوافذ خفيف مبني على Blackbox"
6423
#~ msgstr "Oroborus"
6425
#~ msgctxt "Comment"
6426
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
6427
#~ msgstr "مدير نوافذ خفيف يتقبل السمات"
6433
#~ msgctxt "Comment"
6434
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
6435
#~ msgstr "مدير نوافذ مبني على قاعدة Imlib2"
6441
#~ msgctxt "Comment"
6443
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
6444
#~ msgstr "مدير نوافذ خفيف قادر على جمع النوافذ المتعددة في نافذة واحدة"
6450
#~ msgctxt "Comment"
6451
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
6452
#~ msgstr "مدير نوافذ يشبه Windows 95"
6455
#~ msgid "Ratpoison"
6456
#~ msgstr "Ratpoison"
6458
#~ msgctxt "Comment"
6459
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
6460
#~ msgstr "مدير نوافذ بسيط يستخدم لوحة المفاتيح فقط مشابه لأداة سكرين (Screen)"
6464
#~ msgstr "Sapphire"
6466
#~ msgctxt "Comment"
6467
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
6468
#~ msgstr "مدير نوافذ مختزل قابل للتخصيص"
6474
#~ msgctxt "Comment"
6476
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
6477
#~ msgstr "مدير نوافذ قابل للتوسع والبرمجة بلغة مشابهة للغة لسب في إيماكس"
6483
#~ msgctxt "Comment"
6484
#~ msgid "The Tab Window Manager"
6485
#~ msgstr "مدير النوافذ Tab"
6491
#~ msgctxt "Comment"
6492
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
6493
#~ msgstr "بيئة سطح المكتب يونكس"
6499
#~ msgctxt "Comment"
6501
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
6503
#~ "مدير النوافذ الافتراضي ذو الألسنة. TWM محسن بالشاشات الافتراضية وغيرها"
6509
#~ msgctxt "Comment"
6511
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
6514
#~ "مدير النوافذ المبني على قاعدة 9WM, محسن بالشاشات الافتراضية وارتباطات "
6521
#~ msgctxt "Comment"
6522
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
6523
#~ msgstr "مدير نوافذ كامل التحكم مبني على قاعدة الصندوق الاسود"
6529
#~ msgctxt "Comment"
6530
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
6531
#~ msgstr "مدير نوافذ صغيرغير قابل للتخصيص"
6534
#~ msgid "WindowMaker"
6535
#~ msgstr "WindowMaker"
6537
#~ msgctxt "Comment"
6539
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
6540
#~ msgstr "مدير نوافذ بسيط يشبه NeXTStep "
6546
#~ msgctxt "Comment"
6548
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
6549
#~ "environment reminiscent of CDE"
6551
#~ "بيئة سطح المكتب الخالية من الكولسترول الإصدار 4. بيئة سطح مكتب مشابهة "
6558
#~ msgctxt "Comment"
6560
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
6561
#~ "reminiscent of CDE"
6562
#~ msgstr "بيئة سطح المكتب الخالية من الكولسترول. بيئة سطح مكتب مشابهة لـCDE"
6568
#~ msgctxt "Description"
6569
#~ msgid "Theme with blue circles"
6570
#~ msgstr "سمِة مع دوائر زرقاء"
6582
#~ msgstr "جزر القمر"
6585
#~ msgid "Oxygen-Air"
6586
#~ msgstr "أكسجين-هواء"
6588
#~ msgctxt "Description"
6589
#~ msgid "Oxygen Theme"
6590
#~ msgstr "سمة أكسجين"
6593
#~ msgid "Input Actions"
6594
#~ msgstr "إجراءات الإدخال"
6596
#~ msgctxt "Comment"
6597
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
6598
#~ msgstr "خدمة إجراءات الإدخال تنفذ الإجراءات المضبوطة عند ضغط المفاتيح"
6600
#~ msgctxt "Comment"
6605
#~ msgid "KMenuEdit"
6606
#~ msgstr "محرّر قوائم كدي"
6612
#~ msgctxt "Comment"
6613
#~ msgid "Simple_action"
6614
#~ msgstr "إجراء_بسيط"
6616
#~ msgctxt "Comment"
6618
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
6619
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
6622
#~ "هذه المجموعة تحتوي على عدد من الأمثلة والمفضلات الافتراضية (ملاحظة هذه "
6623
#~ "المجموعة وكل مؤثراتها مقفلة مبدئيا )"
6629
#~ msgctxt "Comment"
6631
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
6632
#~ "exists. Simple."
6634
#~ "بعد الضغط على Ctrl+Alt+I سيتم تفعيل نافذة تطبيق الدردشة KSIRC إن وُجدت. "
6638
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
6639
#~ msgstr "نشّط نافذة تطبيق الدردشة KSIRC"
6641
#~ msgctxt "Comment"
6642
#~ msgid "KSIRC window"
6643
#~ msgstr "KSIRC نافذة"
6645
#~ msgctxt "Comment"
6649
#~ msgctxt "Comment"
6651
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
6652
#~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently "
6653
#~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is "
6654
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
6655
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
6656
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
6657
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
6658
#~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital "
6659
#~ "a) Shift+A\\n: "
6660
#~ "(colon) Shift+;\\n' "
6661
#~ "' (space) Space"
6663
#~ "بعد ضغط Alt+Ctrl+H سيحاكى الإدخال 'Hello' كما لو كنت قد كتبته. هذا مفيد "
6664
#~ "إذا كنت مضطراً إلى كتابة كلمة (مثلاَ unsigned) بشكل متكرر. كل ضغطة زر في "
6665
#~ "الإدخال تفصل عن غيرها بنقطتين \":\". انتبه لأن ضغطة زر تعني ضغطة زر "
6666
#~ "حرفياً. لذا يجب أن تكتب ما تضغطه على لوحة المفاتيح بالضبط. في الجدول بأسفل "
6667
#~ "الصفحة العامود الأيمن يظهر الإدخال والأيسر يظهر ما عليك كتابته.\\n\\nسطر "
6668
#~ "جديد Enter or Return\\na (حرف a الصغير) A\\nA (حرف A "
6669
#~ "الكبير) Shift+A\\n: (نقطتان) Shift+;\\n \" \" (فراغ) "
6673
#~ msgid "Type 'Hello'"
6674
#~ msgstr "اكتب 'Hello'"
6676
#~ msgctxt "Comment"
6677
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
6678
#~ msgstr "هذا الإجراء سيشغل برنامج كونسول بعد الضغط على Ctrl+Alt+T."
6681
#~ msgid "Run Konsole"
6682
#~ msgstr "شغل كونسول"
6685
#~| msgctxt "Comment"
6687
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6688
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6689
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6690
#~| "in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6691
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
6692
#~| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
6693
#~| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
6694
#~| "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
6695
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
6696
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
6697
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
6698
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
6699
#~| "check for the active window having that title."
6700
#~ msgctxt "Comment"
6702
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6703
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6704
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6705
#~ "in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6706
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
6707
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
6708
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
6709
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
6710
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
6711
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
6712
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
6713
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
6714
#~ "active window having that title."
6716
#~ "اقرأ التعليق على العملية اكتب 'Hello' أولاً.\\n\\n مصمم Qt يستخدم Ctrl+F4 "
6717
#~ "لإغلاق النوافذ. لكن Ctrl+F4 في كدي ستنقلك إلى سطح المكتب رقم 4 لذا لن "
6718
#~ "يعمل هذا الاختصار في مصمم Qt الذي لا يستخدم اختصار كدي القياسي Ctrl+W "
6719
#~ "لإغلاق النافذة.\\n\\nيمكن حل هذه المشكلة بربط Ctrl+W بـ Ctrl+F4 عندما "
6720
#~ "تكون نافذة مصمم Qt مفعلة. في هذه الحالة كلما ضغط Ctrl+W, سيرسل Ctrl+F4 "
6721
#~ "إلى مصمم Qt. لا يتغيير تأثير Ctrl+W في البرامج الأخرى.\\n\\nيتوجب تحديد "
6722
#~ "ثلاثة أشياء: مطلق اختصار جديد لـ Ctrl+W, وإجراء إدخال للوحة المفاتيح يرسل "
6723
#~ "Ctrl+F4, وشرط جديد يشترط أن تكون النافذة المفعلة هي مصمم Qt.\\nعنوان مصمم "
6724
#~ "Qt هو دائماً Qt Designer by Trolltech, لذا سيتحقق الشرط من كون ذلك هو "
6725
#~ "عنوان النافذة المفعلة."
6728
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
6729
#~ msgstr "غير Ctrl +W لتصبح Crl + F4 في مصمم Qt"
6731
#~ msgctxt "Comment"
6732
#~ msgid "Qt Designer"
6735
#~ msgctxt "Comment"
6737
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
6738
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
6739
#~ "line 'qdbus' tool."
6741
#~ "عند الضغط على Alt+Ctrl+W سيُنفذ طلب D-Bus سيؤدي إلى عرض minicli. تستطيع "
6742
#~ "استخدام أي نوع من طلبات D-Bus, تماماً مثل استخدام أداة سطر الأوامر qdbus."
6744
#~ msgctxt "Comment"
6746
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
6747
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
6748
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
6749
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
6750
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
6751
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
6752
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
6753
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
6754
#~ "'XMMS_Player')."
6756
#~ "اقرأ التعليق على إجراء \"اكتب Hello\".\\n\\n مثل ذلك الإجراء, هذا الإجراء "
6757
#~ "يحاكي الإدخال بلوحة المفاتيح, تحديداً بعد الضغط على Ctrl+Alt+B, سيرسل B "
6758
#~ "إلى XMMS (مفتاح B في XMMS ينتقل إلى الأغنية التالية). فُعلت خانة تأشير "
6759
#~ "\"أرسل إلى نافذة معينة\" وحُددت نافذة يحتوى صفها على XMMS_Player مما سيرسل "
6760
#~ "الإدخال إلى هذه النافذة دوماً. بهذه الطريقة يمكنك التحكم بـXMMS حتى ولو "
6761
#~ "كان على سطح مكتب افتراضي آخر.\\n\\n(شغل xprop وانقر على نافذة XMMS ثم "
6762
#~ "ابحث عن WM_CLASS لترى XMMS_PLAYER)"
6765
#~ msgid "Next in XMMS"
6766
#~ msgstr "التالي في XMMS"
6768
#~ msgctxt "Comment"
6769
#~ msgid "XMMS window"
6770
#~ msgstr "XMMS نافذة"
6772
#~ msgctxt "Comment"
6773
#~ msgid "XMMS Player window"
6774
#~ msgstr "XMMS نافذة المشغل"
6776
#~ msgctxt "Comment"
6778
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
6779
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
6780
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
6781
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
6782
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
6783
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
6784
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
6785
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
6786
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
6787
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
6788
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
6789
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
6790
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
6791
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
6792
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
6793
#~ "once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
6794
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
6795
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
6796
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
6798
#~ "يملك كونكيورر في كدي 3.1 الألسنة، والآن تستطيع الحصول على الإيماءات. .\\n"
6799
#~ "\\n اضغط على زر الفأرة الأوسط وابدأ في رسم إيماءة ، وبعد الإنتهاء أفلت زر "
6800
#~ "الفأرة، إذا كنت تريد فقط أن تلصق المحدد قم بالضغط على الزر الاوسط وسوف "
6801
#~ "تعمل بكل بساطة. (يمكنك أن تغير زر الفأرة الذي تريد استخدامه من الإعدادات "
6802
#~ "العامة ).\\n\\n حتى الآن يوجد هذه الإيماءات: \\n التحريك لليمين ثم العودة "
6803
#~ "لليسار تنقل للأمام (Alt+Right)\\n التحريك من اليسار و العودة لليمين تنقل "
6804
#~ "إلى الخلف (Alt+Left)\\n التحرك للأعلى و العودة ينقلك إلى الأعلى (Alt"
6805
#~ "+Up)\\n دائرة بعكس اتجاه عقارب الساعة ستعيد التحميل (F5)\\n . \\n\\n يمكن "
6806
#~ "إدخال أشكال الإيماءات بواسطة رسمها في حوار الضبط. كذلك يمكنك أن تنظر في "
6807
#~ "لوحة مفاتيح الأرقام لمساعدتك حيث أنه يتم التعرف على الإيماءات في شبكة "
6808
#~ "بقياس 3 في 3 حقول مرقمة من 1 إلى 9.\\n\\n لاحظ أنك يجب أن تؤدي الإيماءة "
6809
#~ "بالضبط حتى تطلق الإجراء. وبسبب هذا يمكنك أن تدخل عدة إيماءات للإجراء "
6810
#~ "الواحد. ويجب عليك تجنب الإيماءات المعقدة التي تتطلب تحريك إتجاه الفأرة "
6811
#~ "أكثر من مرة ( على سبيل المثال 45654 أو 74123 سهلة التأدية ، ولكن 1236987 "
6812
#~ "صعبة ). \\n\\n جميع شروط هذه الإيماءات معرفة في هذه المجموعة . جميع هذه "
6813
#~ "الإيماءات نشطة فقط في حالة أن النافذة النشطة هي كونكيورر (الصف يحوي "
6817
#~ msgid "Konqi Gestures"
6818
#~ msgstr "إيماءات كونكي"
6820
#~ msgctxt "Comment"
6821
#~ msgid "Konqueror window"
6822
#~ msgstr "نافذة كونكيورر"
6824
#~ msgctxt "Comment"
6825
#~ msgid "Konqueror"
6826
#~ msgstr "كونكيورر"
6830
#~ msgstr "إلى الخلف"
6832
#~ msgctxt "Comment"
6833
#~ msgid "Gesture_triggers"
6834
#~ msgstr "مطلقات الإيماءات"
6838
#~ msgstr "إلى الأمام"
6842
#~ msgstr "إلى الأعلى"
6846
#~ msgstr "أعد تحميل"
6848
#~ msgctxt "Comment"
6850
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
6851
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
6852
#~ "minicli (Alt+F2)."
6854
#~ "بعد الضغط على Win+E أو ( Tux+E) سيفتح المتصفح وسينتقل مباشرة إلى http://"
6855
#~ "www.kde.org تستطيع تشغيل كل الاوامرمثل عند الضغط على (Alt+F2)"
6858
#~ msgid "Go to KDE Website"
6859
#~ msgstr "اذهب إلى موقع كدي"
6861
#~ msgctxt "Comment"
6862
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
6863
#~ msgstr "إيماءات كونكيورر الأساسية"
6866
#~ msgid "Konqueror Gestures"
6867
#~ msgstr "إيماءات كونكيورر"
6869
#~ msgctxt "Comment"
6870
#~ msgid "Press, move left, release."
6871
#~ msgstr "اضغط, تحرك إلى اليسار, أفلت"
6873
#~ msgctxt "Comment"
6875
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
6876
#~ "and as such is disabled by default."
6878
#~ "أسلوب أوبرا: اضغط, حرك إلى الأعلى, أفلت.\\nلاحظ التعارض مع فتح لسان جديد, "
6879
#~ "لذا فهذا الإيماء معطل مبدئياً."
6882
#~ msgid "Stop Loading"
6883
#~ msgstr "أوقف التحميل"
6885
#~ msgctxt "Comment"
6887
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
6888
#~ "move left, move up, release."
6890
#~ "انتقل إلى الأعلى في بنية المجلد أو الرابط.\\nأسلوب موزيلا: اضغط, تحرك إلى "
6891
#~ "الأعلى, تحرك إلى اليسار, أفلت."
6893
#~ msgctxt "Comment"
6895
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
6896
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab"
6897
#~ "\", and as such is disabled by default."
6899
#~ "انتقل إلى الأعلى في بنية المجلد أو الرابط.\\nأسلوب أوبرا: اضغط, تحرك إلى "
6900
#~ "الأعلى, تحرك إلى اليسار, أفلت.\\nلاحظ التعارض مع تفعيل اللسان السابق, لذا "
6901
#~ "فهذا الإيماء معطل مبدئياً."
6907
#~ msgctxt "Comment"
6908
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
6909
#~ msgstr "اضغط, تحرك إلى الأعلى, تحرك إلى اليمين, أفلت."
6912
#~ msgid "Activate Next Tab"
6913
#~ msgstr "نشّط اللسان التالي"
6915
#~ msgctxt "Comment"
6916
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
6917
#~ msgstr "اضغط, تحرك إلى الأعلى, تحرك إلى اليسار, أفلت."
6920
#~ msgid "Activate Previous Tab"
6921
#~ msgstr "نشّط اللسان السابق"
6923
#~ msgctxt "Comment"
6924
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
6925
#~ msgstr "اضغط, تحرك إلى الأسفل, تحرك إلى الأعلى, تحرك إلى الأسفل, أفلت."
6928
#~ msgid "Duplicate Tab"
6929
#~ msgstr "كرر اللسان"
6931
#~ msgctxt "Comment"
6932
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
6933
#~ msgstr "اضغط, تحرك إلى الأسفل, تحرك إلى الأعلى, أفلت."
6936
#~ msgid "Duplicate Window"
6937
#~ msgstr "كرر النافذة"
6939
#~ msgctxt "Comment"
6940
#~ msgid "Press, move right, release."
6941
#~ msgstr "اضغط, تحرك إلى اليمين, أفلت."
6943
#~ msgctxt "Comment"
6945
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
6946
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
6948
#~ "اضغط, تحرك إلى الأسفل, تحرك نصف المسافة إلى الأعلى, تحرك إلى اليمين, تحرك "
6949
#~ "إلى الأسفل. أفلت.\\n(ارسم حرف 'h' صغير)"
6951
#~ msgctxt "Comment"
6953
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
6954
#~ "Press, move down, move right, release."
6956
#~ "اضغط, تحرك إلى اليمين, تحرك إلى الأسفل, تحرك إلى اليمين, تحرك إلى الأسفل, "
6957
#~ "أفلت.\\nنمط موزيريلا: اضغط, تحرك إلى الأسفل, تحرك إلى اليمين, أفلت."
6960
#~ msgid "Close Tab"
6961
#~ msgstr "أغلق اللسان"
6963
#~ msgctxt "Comment"
6965
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
6966
#~ "disabled by default."
6968
#~ "اضغط ،تحرك إلى الأعلى, أفلت.\\nيتعارض مع الإيماء \"الأعلى #2\" بأسلوب "
6969
#~ "أوبرا المعطل مبدئياً."
6973
#~ msgstr "لسان جديد"
6975
#~ msgctxt "Comment"
6976
#~ msgid "Press, move down, release."
6977
#~ msgstr "اضغط, تحرك إلى الأسفل, أفلت."
6980
#~ msgid "New Window"
6981
#~ msgstr "نافذة جديدة"
6983
#~ msgctxt "Comment"
6984
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
6985
#~ msgstr "اضغط, تحرك إلى الأعلى, تحرك إلى الأسفل, أفلت."
6987
#~ msgctxt "Comment"
6988
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
6989
#~ msgstr "المجموعة تحتوي إعدادات مبدئية"
6992
#~ msgid "Preset Actions"
6993
#~ msgstr "الإجراءات مسبقة التعيين"
6995
#~ msgctxt "Comment"
6996
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
6997
#~ msgstr "يطلق مصور الشاشة كيدي عند الضغط على زر PrintScrn"
7000
#~ msgid "PrintScreen"
7001
#~ msgstr "اطبع الشاشة"
7004
#~ msgid "Custom Shortcuts"
7005
#~ msgstr "اختصارات مخصصة"
7007
#~ msgctxt "Comment"
7008
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
7009
#~ msgstr "اضبط إعدادات إجراءات الإدخال"
7013
#~| msgid "Lost and Found"
7015
#~ msgid "Lost And Found"
7016
#~ msgstr "فُقد و وُجد"
7020
#~| msgid "Personal Information"
7022
#~ msgid "Graphical Information"
7023
#~ msgstr "المعلومات الشخصية"
7027
#~| msgid "KInfoCenter"
7029
#~ msgid "KInfoCenter Category"
7030
#~ msgstr "مركز معلومات كدي"
7033
#~ msgid "Device Information"
7034
#~ msgstr "معلومات الأجهزة"
7037
#~| msgctxt "Comment"
7038
#~| msgid "Memory information"
7040
#~ msgid "Network Information"
7041
#~ msgstr "معلومات الذاكرة"
7044
#~ msgid "KInfoCenter"
7045
#~ msgstr "مركز معلومات كدي"
7047
#~ msgctxt "GenericName"
7048
#~ msgid "Info Center"
7049
#~ msgstr "مركز المعلومات"
7052
#~ msgid "Device Viewer"
7053
#~ msgstr "عارض الأجهزة"
7055
#~ msgctxt "Comment"
7056
#~ msgid "Device Viewer"
7057
#~ msgstr "عارض الأجهزة"
7060
#~ msgid "DMA-Channels"
7061
#~ msgstr "DMA قنوات"
7063
#~ msgctxt "Comment"
7064
#~ msgid "DMA information"
7065
#~ msgstr "معلومات DMA"
7068
#~ msgid "Interrupts"
7069
#~ msgstr "المقاطعات"
7071
#~ msgctxt "Comment"
7072
#~ msgid "Interrupt information"
7073
#~ msgstr "معلومات المقاطعات"
7077
#~ msgstr "منافذ الإدخال والإخراج"
7079
#~ msgctxt "Comment"
7080
#~ msgid "IO-port information"
7081
#~ msgstr "معلومات عن منافذ الإدخال والإخراج"
7087
#~ msgctxt "Comment"
7088
#~ msgid "SCSI information"
7089
#~ msgstr "معلومات SCSI"
7095
#~ msgctxt "Comment"
7096
#~ msgid "Hardware Information Summary"
7097
#~ msgstr "ملخص معلومات العتاد"
7103
#~ msgctxt "Comment"
7104
#~ msgid "X-Server information"
7105
#~ msgstr "معلومات عن خادم X"
7111
#~ msgctxt "Comment"
7112
#~ msgid "Memory information"
7113
#~ msgstr "معلومات عن الذاكرة"
7116
#~ msgid "Network Interfaces"
7117
#~ msgstr "واجهات الشبكة"
7119
#~ msgctxt "Comment"
7120
#~ msgid "Network interface information"
7121
#~ msgstr "معلومات عن واجهات الشبكة"
7127
#~ msgctxt "Comment"
7128
#~ msgid "OpenGL information"
7129
#~ msgstr "معلومات عن OpenGL"
7135
#~ msgctxt "Comment"
7136
#~ msgid "PCI information"
7137
#~ msgstr "معلومات عن PCI"
7140
#~ msgid "Samba Status"
7141
#~ msgstr "حالة السامبا"
7143
#~ msgctxt "Comment"
7144
#~ msgid "Samba status monitor"
7145
#~ msgstr "مراقب حالة السامبا"
7148
#~ msgid "USB Devices"
7149
#~ msgstr "أجهزة USB"
7151
#~ msgctxt "Comment"
7152
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
7153
#~ msgstr "اعرض أجهزة USB الموصولة إلى هذا الحاسوب"
7156
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
7157
#~ msgstr "أجهزة IEEE 1394"
7159
#~ msgctxt "Comment"
7160
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
7161
#~ msgstr "أجهزة IEEE 1394 الموصولة"
7167
#~ msgctxt "GenericName"
7168
#~ msgid "Clipboard Tool"
7169
#~ msgstr "أداة الحافظة"
7171
#~ msgctxt "Comment"
7172
#~ msgid "A cut & paste history utility"
7173
#~ msgstr "أداة تاريخ القص واللصق"
7175
#~ msgctxt "Description"
7176
#~ msgid "Jpeg-Image"
7177
#~ msgstr "Jpeg صورة"
7179
#~ msgctxt "Description"
7180
#~ msgid "Launch &Gwenview"
7181
#~ msgstr "شغل &Gwenview"
7183
#~ msgctxt "Description"
7185
#~ msgstr "رابط وِب"
7187
#~ msgctxt "Description"
7188
#~ msgid "Open with &default Browser"
7189
#~ msgstr "افتح بواسطة &المتصفح المبدئي"
7191
#~ msgctxt "Description"
7192
#~ msgid "Open with &Konqueror"
7193
#~ msgstr "افتح بواسطة &كونكيورر"
7195
#~ msgctxt "Description"
7196
#~ msgid "Open with &Mozilla"
7197
#~ msgstr "افتح بواسطة &موزيلا"
7199
#~ msgctxt "Description"
7200
#~ msgid "Send &URL"
7201
#~ msgstr "ارسل &رابطاً"
7203
#~ msgctxt "Description"
7204
#~ msgid "Open with &Firefox"
7205
#~ msgstr "افتح بِواسطة &فايرفوكس"
7207
#~ msgctxt "Description"
7208
#~ msgid "Send &Page"
7209
#~ msgstr "ارسل ال&صفحة"
7211
#~ msgctxt "Description"
7213
#~ msgstr "رابط بريد"
7215
#~ msgctxt "Description"
7216
#~ msgid "Launch &Kmail"
7217
#~ msgstr "نفّذ &Kmail"
7219
#~ msgctxt "Description"
7220
#~ msgid "Launch &mutt"
7221
#~ msgstr "نفّذ &Mutt"
7223
#~ msgctxt "Description"
7224
#~ msgid "Text File"
7227
#~ msgctxt "Description"
7228
#~ msgid "Launch K&Write"
7229
#~ msgstr "نفّذ K&Write"
7231
#~ msgctxt "Description"
7232
#~ msgid "Local file URL"
7233
#~ msgstr "رابط ملف محلي"
7235
#~ msgctxt "Description"
7236
#~ msgid "Send &File"
7237
#~ msgstr "ارسل ال&ملف"
7239
#~ msgctxt "Description"
7240
#~ msgid "Gopher URL"
7241
#~ msgstr "رابط غوفر"
7243
#~ msgctxt "Description"
7245
#~ msgstr "رابط عنوان ftp"
7248
#~ msgid "Menu Editor"
7249
#~ msgstr "محرّر القوائم"
7252
#~ msgid "Command Runner"
7253
#~ msgstr "منفّذ الأوامر"
7255
#~ msgctxt "Comment"
7256
#~ msgid "Screen Saver"
7257
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
7260
#~ msgid "Screen saver started"
7261
#~ msgstr "بدأت حافظة الشاشة"
7263
#~ msgctxt "Comment"
7264
#~ msgid "The screen saver has been started"
7265
#~ msgstr "بدأت حافظة الشاشة"
7268
#~ msgid "Screen locked"
7269
#~ msgstr "قُقلت الشاشة"
7271
#~ msgctxt "Comment"
7272
#~ msgid "The screen has been locked"
7273
#~ msgstr "تمّ قفل الشاشة"
7276
#~ msgid "Screen saver exited"
7277
#~ msgstr "خرجت حافظة الشاشة"
7279
#~ msgctxt "Comment"
7280
#~ msgid "The screen saver has finished"
7281
#~ msgstr "حافظة الشاشة انتهت"
7284
#~ msgid "Screen unlocked"
7285
#~ msgstr "فُكًَ قفل الشاشة"
7287
#~ msgctxt "Comment"
7288
#~ msgid "The screen has been unlocked"
7289
#~ msgstr "تم قفل الشاشة"
7292
#~ msgid "Screen unlock failed"
7293
#~ msgstr "فشل فك قفل الشاشة"
7295
#~ msgctxt "Comment"
7296
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
7297
#~ msgstr "محاولة فاشلة لفك قفل الشاشة"
7300
#~ msgid "Blank Screen"
7301
#~ msgstr "شاشة فارغة"
7305
#~ msgstr "إعداد..."
7308
#~ msgid "Display in Specified Window"
7309
#~ msgstr "اعرض في النافذة المحددة"
7312
#~ msgid "Display in Root Window"
7313
#~ msgstr "اعرض في نافذة الجذر"
7319
#~ msgctxt "Comment"
7320
#~ msgid "ScreenSaver"
7321
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
7324
#~ msgid "Session Management"
7325
#~ msgstr "إدارة الجلسات"
7327
#~ msgctxt "Comment"
7328
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
7329
#~ msgstr "اضبط مدير الجلسات وإعدادات تسجيل الخروج"
7332
#~ msgid "Splash Screen"
7333
#~ msgstr "شاشة البداية"
7335
#~ msgctxt "Comment"
7336
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
7337
#~ msgstr "مدير سمِات شاشة البداية"
7340
#~ msgid "HighContrast"
7341
#~ msgstr "تباين عالٍ"
7343
#~ msgctxt "Comment"
7344
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
7345
#~ msgstr "أسلوب مناسب لمخططات الألوان عالية التباين"
7347
#~ msgctxt "Comment"
7348
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
7349
#~ msgstr "نمط الجيل التالي من سطح المكتب"
7355
#~ msgctxt "Comment"
7356
#~ msgid "B3/Modification of B2"
7357
#~ msgstr "B3/ تعديل لـ B2"
7363
#~ msgctxt "Comment"
7364
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
7365
#~ msgstr "نمط شبيه BeOS بدون سمة"
7368
#~ msgid "KDE Classic"
7369
#~ msgstr "كدي كلاسيكي"
7371
#~ msgctxt "Comment"
7372
#~ msgid "Classic KDE style"
7373
#~ msgstr "نمط كدي الكلاسيكي"
7376
#~ msgid "HighColor Classic"
7377
#~ msgstr "عالي الالوان كلاسيكي"
7379
#~ msgctxt "Comment"
7380
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
7381
#~ msgstr "إصدارة عالية الألوان للنمط الكلاسيكي"
7387
#~ msgctxt "Comment"
7388
#~ msgid "A style using alphablending"
7389
#~ msgstr "نمط يستخدم مزج ألفا"
7392
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
7393
#~ msgstr "النمط الخفيف, المراجعة الثانية"
7395
#~ msgctxt "Comment"
7396
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7397
#~ msgstr "المراجعة الثانية للنمط الخفيف والأنيق للودجات "
7400
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
7401
#~ msgstr "النمط الخفيف المراجعة الثالثة"
7403
#~ msgctxt "Comment"
7404
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7405
#~ msgstr "المراجعة الثالثة للنمط الخفيف و الأنيق للودجات"
7408
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
7409
#~ msgstr "نمط الألوان العالية MegaGradient"
7411
#~ msgctxt "Comment"
7412
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
7413
#~ msgstr "نمط مضمّن نمط CDE من دون سمة"
7417
#~ msgid "Cleanlooks"
7418
#~ msgstr "المظهر النظيف"
7420
#~ msgctxt "Comment"
7421
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
7422
#~ msgstr "نمط مضمّن من دون سمة مشابه للمظهر النقي من جنوم"
7425
#~ msgid "GTK+ Style"
7426
#~ msgstr "نمط GTK+"
7428
#~ msgctxt "Comment"
7429
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
7430
#~ msgstr "نمط يستخدم محرك سمات GTK+"
7434
#~ msgstr "Mac OS X"
7436
#~ msgctxt "Comment"
7437
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
7438
#~ msgstr "نمط يستخدم مدير مظهر آبل"
7441
#~ msgid "Motif Plus"
7442
#~ msgstr "Motif Plus"
7444
#~ msgctxt "Comment"
7445
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
7446
#~ msgstr "نمط Motif المضمّن والمحسّن"
7452
#~ msgctxt "Comment"
7453
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
7454
#~ msgstr "نمط Motif المضمّن ومن دون سمة"
7457
#~ msgid "Plastique"
7460
#~ msgctxt "Comment"
7461
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
7462
#~ msgstr "نمط مضمّن ومن دون سمة مشابه لبلاستِك من كدي 3"
7464
#~ msgctxt "Comment"
7465
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
7466
#~ msgstr "نمط بلاتين المضمّن ومن دون سمة"
7472
#~ msgctxt "Comment"
7473
#~ msgid "Built-in SGI style"
7474
#~ msgstr "نمط SGI المضمّن"
7477
#~ msgid "MS Windows 9x"
7478
#~ msgstr "مايكروسوفت وندوز 9x"
7480
#~ msgctxt "Comment"
7481
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
7482
#~ msgstr "نمط وندوز 9x المضمّن ومن دون سمة"
7485
#~ msgid "MS Windows Vista"
7486
#~ msgstr "مايكروسوفت وندوز فيزتا"
7488
#~ msgctxt "Comment"
7489
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
7490
#~ msgstr "نمط يستخدم محرك ويندوز فيزتا للأنماط"
7493
#~ msgid "MS Windows XP"
7494
#~ msgstr "مايكروسوفت وندوز إكسبي"
7496
#~ msgctxt "Comment"
7497
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
7498
#~ msgstr "نمط يستخدم محرك ويندوز إكسبي للأنماط"
7501
#~ msgid "Web style"
7502
#~ msgstr "أسلوب الوِب"
7504
#~ msgctxt "Comment"
7505
#~ msgid "Web widget style"
7506
#~ msgstr "نمط ودجات الوِب"
7508
#~ msgctxt "Comment"
7509
#~ msgid "System Monitor"
7510
#~ msgstr "مراقب النظام"
7513
#~ msgid "Pattern Matched"
7514
#~ msgstr "تطابق النموذج"
7516
#~ msgctxt "Comment"
7517
#~ msgid "Search pattern matched"
7518
#~ msgstr "تمت مطابقة نموذج البحث"
7521
#~ msgid "Sensor Alarm"
7522
#~ msgstr "إنذار المِجَسّ"
7524
#~ msgctxt "Comment"
7525
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
7526
#~ msgstr "مِجَسّ تجاوز الحد الحرج"
7529
#~ msgid "System Monitor"
7530
#~ msgstr "مراقب النظام"
7532
#~ msgctxt "GenericName"
7533
#~ msgid "System Monitor"
7534
#~ msgstr "مراقب النظام"
7537
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
7538
#~ msgstr "محرك شفق لسمات التزيين"
7546
#~ msgstr "حاسوب محمول"
7554
#~ msgstr "شريط الألسنة"
7556
#~ msgctxt "Description"
7557
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
7558
#~ msgstr "(مبدئي) عطِّل منع سرقة التركيز لـXV"
7564
#~ msgctxt "Comment"
7565
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
7566
#~ msgstr "يغشّي الخلفية التي خلف النوافذ شبه الشفافة."
7569
#~ msgid "Box Switch"
7570
#~ msgstr "تبديل في صندوق"
7572
#~ msgctxt "Comment"
7573
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
7574
#~ msgstr "يعرض مصغرات للنوافذ في مبدل النوافذ alt+tab "
7577
#~ msgid "Cover Switch"
7578
#~ msgstr "تبديل الأغلفة"
7580
#~ msgctxt "Comment"
7581
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
7582
#~ msgstr "يعرض تأثير تتابع الأغلفة في مبدل النوافذ alt+tab "
7585
#~ msgid "Desktop Cube"
7586
#~ msgstr "مكعب سطح المكتب"
7588
#~ msgctxt "Comment"
7589
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
7590
#~ msgstr "يعرض كل سطح مكتب افتراضي في جانب من جوانب مكعب"
7593
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
7594
#~ msgstr "تحريك مكعب سطح المكتب"
7596
#~ msgctxt "Comment"
7597
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
7598
#~ msgstr "تحرك تبديل أسطح المكتب بمكعب"
7601
#~ msgid "Dashboard"
7602
#~ msgstr "لوحة الودجات"
7605
#~| msgctxt "Comment"
7606
#~| msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
7607
#~ msgctxt "Comment"
7608
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
7609
#~ msgstr "إلغاء تشبع ألوان سطح المكتب عن ظهور حور الخروج"
7612
#~ msgid "Desktop Grid"
7613
#~ msgstr "شبكة سطح المكتب"
7615
#~ msgctxt "Comment"
7616
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
7617
#~ msgstr "صغر أسطح المكاتب الافتراضية واعرضها جنب لجنب في شبكة"
7620
#~ msgid "Dialog Parent"
7621
#~ msgstr "مولدة الحوار"
7623
#~ msgctxt "Comment"
7624
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
7625
#~ msgstr "تعتم النافذة المولدة للحوار النشط حالياً"
7628
#~ msgid "Dim Inactive"
7629
#~ msgstr "تعتيم الخامل"
7631
#~ msgctxt "Comment"
7632
#~ msgid "Darken inactive windows"
7633
#~ msgstr "يعتم النوافذ الخاملة"
7636
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
7637
#~ msgstr "يعتم الشاشة لنمط المدير"
7639
#~ msgctxt "Comment"
7640
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
7641
#~ msgstr "يعتم كامل الشاشة عند طلب صلاحيات الجذر"
7644
#~ msgid "Explosion"
7647
#~ msgctxt "Comment"
7648
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
7649
#~ msgstr "يفجّر النافذة عند إغلاقها"
7652
#~ msgid "Fade Desktop"
7653
#~ msgstr "تلاشِ سطح المكتب"
7655
#~ msgctxt "Comment"
7656
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
7657
#~ msgstr "يجعل أسطح المكتب تتلاشى عند التبيديل بينها"
7663
#~ msgctxt "Comment"
7664
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
7665
#~ msgstr "اجعل النوافذ تظهر وتتلاشى بنعومة عند إظهاراها وإخفائها"
7668
#~ msgid "Fall Apart"
7671
#~ msgctxt "Comment"
7672
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
7673
#~ msgstr "النوافذ المغلقة تنهار وتتساقط قطعاً"
7676
#~ msgid "Flip Switch"
7677
#~ msgstr "تبديل بالتقليب"
7680
#~ msgctxt "Comment"
7682
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
7683
#~ msgstr "تقلب النوافذ التي في القائمة لمبدل النوافذ alt+tab "
7689
#~ msgctxt "Comment"
7690
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
7691
#~ msgstr "تأثير الطيران للنوافذ عند فتحها أو غلقها"
7694
#~ msgid "Highlight Window"
7695
#~ msgstr "إبراز النافذة"
7697
#~ msgctxt "Comment"
7698
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
7699
#~ msgstr "أبرز النافذة المناسبة عند المرور على مدخلات شريط المهام"
7705
#~ msgctxt "Comment"
7706
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
7707
#~ msgstr "يعكس ألوان سطح المكتب و النوافذ"
7709
#~ msgctxt "Comment"
7710
#~ msgid "KWin Effect"
7711
#~ msgstr "تأثيرات كوين"
7713
#~ msgctxt "Comment"
7714
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
7715
#~ msgstr "اظهار سطح المكتب بنعومة عند الولوج"
7717
#~ msgctxt "Comment"
7718
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
7719
#~ msgstr "إلغاء تشبع ألوان سطح المكتب عند ظهور حوار الخروج"
7721
# Looking Glass mean mirror. Should this translation be used even though it does not describe the effect?
7723
#~ msgid "Looking Glass"
7724
#~ msgstr "عدسة عين السمكة"
7726
#~ msgctxt "Comment"
7727
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
7728
#~ msgstr "مكبر الشاشة الذي يبدو مثل عدسة عين السمكة"
7731
#~ msgid "Magic Lamp"
7732
#~ msgstr "المصباح السحري"
7734
#~ msgctxt "Comment"
7735
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
7736
#~ msgstr "يحاكي المصباح السحري عند تصغير النوافذ"
7739
#~ msgid "Magnifier"
7742
#~ msgctxt "Comment"
7743
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
7744
#~ msgstr "يكبر الجزء من الشاشة الذي يوجد بالقرب من مؤشر الفأرة"
7747
#~ msgid "Minimize Animation"
7748
#~ msgstr "حركة التصغير"
7750
#~ msgctxt "Comment"
7751
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
7752
#~ msgstr "تحرك عملية تصغير النوافذ"
7755
#~ msgid "Mouse Mark"
7756
#~ msgstr "علامة الفأرة"
7758
#~ msgctxt "Comment"
7759
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
7760
#~ msgstr "يتيح لك رسم خطوط على سطح المكتب"
7763
#~ msgid "Present Windows"
7764
#~ msgstr "النوافذ الحاضرة"
7766
#~ msgctxt "Comment"
7767
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
7768
#~ msgstr "يصغر جميع النوافذ المفتوحة حتى يمكن عرضها جنباً إلى جنب"
7771
#~ msgid "Resize Window"
7772
#~ msgstr "غير حجم النافذة"
7776
#~ msgstr "تحجيم النوافذ"
7778
#~ msgctxt "Comment"
7779
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
7780
#~ msgstr "يحرك عملية ظهور النوافذ"
7784
#~| msgid "Screen Edges"
7786
#~ msgid "Screenshot"
7787
#~ msgstr "حواف الشاشة"
7793
#~ msgctxt "Comment"
7794
#~ msgid "Draw shadows under windows"
7795
#~ msgstr "يضيف ظلاً تحت النوافذ"
7801
#~ msgctxt "Comment"
7802
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
7803
#~ msgstr "يعطي كامل سطح المكتب شكلا حادا"
7809
#~ msgctxt "Comment"
7811
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
7812
#~ msgstr "اجعل حوارات الشكلية تطير للداخل والخارج عند إظهاراها وإخفائها"
7816
#~ msgstr "أظهر عدد الإطارات بالثانية"
7818
#~ msgctxt "Comment"
7819
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
7820
#~ msgstr "يُظهر أداء كوين في زاوية الشاشة"
7823
#~ msgid "Show Paint"
7824
#~ msgstr "أظهر الطلاء"
7826
#~ msgctxt "Comment"
7827
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
7828
#~ msgstr "يُبرز المناطق التي تم تحديثها مؤخرا في سطح المكتب"
7831
#~ msgid "Slide Back"
7832
#~ msgstr "أزْلِق للخلف"
7834
#~ msgctxt "Comment"
7835
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
7836
#~ msgstr "يُزلق النوافذ التي فقدت التركيز للخلف"
7842
#~ msgctxt "Comment"
7843
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
7844
#~ msgstr "يُزلق النوافذ عبر الشاشة عند التبديل بين الأسطح الافتراضية"
7847
#~ msgid "Sliding popups"
7848
#~ msgstr "المنبثقات المنزلقة"
7850
#~ msgctxt "Comment"
7851
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
7852
#~ msgstr "حركة انزلاق لمنبثقات بلازما"
7855
#~ msgid "Snap Helper"
7856
#~ msgstr "مساعد الانطباق"
7858
#~ msgctxt "Comment"
7859
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
7860
#~ msgstr "يساعدك على تحديد وسط الشاشة عند تحريك النافذة."
7866
#~ msgctxt "Comment"
7867
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
7868
#~ msgstr "يحاكي سقوط الثلج على سطح المكتب"
7872
#~| msgid "Launch Feedback"
7874
#~ msgid "Startup Feedback"
7875
#~ msgstr "مبيّن الإطلاق"
7878
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
7879
#~ msgstr "مصغّرات شريط المهام"
7881
#~ msgctxt "Comment"
7882
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
7883
#~ msgstr "يظهر مصغرات النوافذ عند المرور على شريط المهام"
7886
#~ msgid "Demo Liquid"
7887
#~ msgstr "استعراض السائل"
7890
#~ msgid "Demo Shaky Move"
7891
#~ msgstr "استعراض الحركة المهزوز"
7894
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
7895
#~ msgstr "استعراض نقل مكان العمل إلى الأعلى"
7898
#~ msgid "Demo ShowPicture"
7899
#~ msgstr "استعراض عرض الصورة"
7902
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
7903
#~ msgstr "استعراض موجات النوافذ"
7914
#~ msgid "Cube Gears"
7915
#~ msgstr "تروس المكعب"
7917
#~ msgctxt "Comment"
7918
#~ msgid "Display gears inside the cube"
7919
#~ msgstr "يعرض تروساً داخل المكعب"
7923
#~ msgstr "كيف تعمل"
7925
#~ msgctxt "Comment"
7926
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
7927
#~ msgstr "تأثير استعراضي لاستخدام EffectFrames"
7930
#~ msgid "Slide Tabs"
7931
#~ msgstr "ألسنة منزلقة"
7933
#~ msgctxt "Comment"
7934
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
7935
#~ msgstr "أزْلِق النوافذ عند تبديل أو تجميع الألسنة"
7938
#~ msgid "Swivel Tabs"
7939
#~ msgstr "ألسنة دوّارة"
7941
#~ msgctxt "Comment"
7942
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
7943
#~ msgstr "دوّر النوافذ عند تبديل الألسنة"
7947
#~ msgstr "اختبار_FBO"
7950
#~ msgid "Test_Input"
7951
#~ msgstr "اختبار_الإدخال"
7954
#~ msgid "Test_Thumbnail"
7955
#~ msgstr "اختبار_مصغّرات"
7958
#~ msgid "Video Record"
7959
#~ msgstr "تسجيل الفيديو"
7961
#~ msgctxt "Comment"
7962
#~ msgid "Record a video of your desktop"
7963
#~ msgstr "تسجل فيديو لسطح مكتبك"
7966
#~ msgid "Thumbnail Aside"
7967
#~ msgstr "مصغرات على الجانب"
7969
#~ msgctxt "Comment"
7970
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
7971
#~ msgstr "تعرض مصغرات النوافذ على حافة الشاشة"
7974
#~ msgid "Track Mouse"
7975
#~ msgstr "تتبع الفارة"
7977
#~ msgctxt "Comment"
7978
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
7979
#~ msgstr "يعرض موقع الفارة عند التفعيل"
7982
#~ msgid "Translucency"
7983
#~ msgstr "شبه الشفافية"
7985
#~ msgctxt "Comment"
7986
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
7987
#~ msgstr "يجعل النوافذ شبه شفافة في شروط مختلفة"
7991
#~| msgid "Window Move Start"
7993
#~ msgid "WindowGeometry"
7994
#~ msgstr "بدء نقل النافذة"
7997
#~ msgid "Wobbly Windows"
7998
#~ msgstr "نوافذ متذبذبة"
8000
#~ msgctxt "Comment"
8001
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
8002
#~ msgstr "شوه شكل النوافذ عند تحركها"
8008
#~ msgctxt "Comment"
8009
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
8010
#~ msgstr "يكبر سطح المكتب بالكامل"
8013
#~ msgid "Desktop Effects"
8014
#~ msgstr "تأثيرات سطح المكتب"
8016
#~ msgctxt "Comment"
8017
#~ msgid "Configure desktop effects"
8018
#~ msgstr "اضبط تأثيرات سطح المكتب"
8021
#~ msgid "Window Decorations"
8022
#~ msgstr "زخارف النوافذ"
8024
#~ msgctxt "Comment"
8025
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
8026
#~ msgstr "اضبط المظهر والسمِة لعناوين النوافذ"
8029
#~ msgid "Virtual Desktops"
8030
#~ msgstr "أسطح المكتب الإفتراضية"
8032
#~ msgctxt "Comment"
8033
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
8034
#~ msgstr "تستطيع ضبط عدد أسطح المكتب الإفتراضية"
8040
#~ msgctxt "Comment"
8041
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
8042
#~ msgstr "اضبط إعدادت لوحة المفاتيح والفأرة"
8048
#~ msgctxt "Comment"
8049
#~ msgid "Configure advanced window management features"
8050
#~ msgstr "اضبط ميزّات إدارة النوافذ المتقدمة"
8056
#~ msgctxt "Comment"
8057
#~ msgid "Configure the window focus policy"
8058
#~ msgstr "اضبط سياسة التركيز على النوافذ"
8064
#~ msgctxt "Comment"
8065
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
8066
#~ msgstr "إعداد الطريقة التي تتحرك فيها النوافذ"
8069
#~ msgid "Window Behavior"
8070
#~ msgstr "سلوك النوافذ"
8072
#~ msgctxt "Comment"
8073
#~ msgid "Configure the window behavior"
8074
#~ msgstr "اضبط سلوك النوافذ"
8077
#~ msgid "Window Rules"
8078
#~ msgstr "قواعد النوافذ"
8080
#~ msgctxt "Comment"
8081
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
8082
#~ msgstr "اضبط الإعدادات الخاصة بنافذة معينة"
8085
#~ msgid "Screen Edges"
8086
#~ msgstr "حواف الشاشة"
8088
#~ msgctxt "Comment"
8089
#~ msgid "Configure active screen edges"
8090
#~ msgstr "اضبط حواف الشاشة النشطة"
8093
#~ msgid "Task Switcher"
8094
#~ msgstr "مبدّل المهام"
8097
#~| msgctxt "Comment"
8098
#~| msgid "Configure the behavior for navigating through windows."
8099
#~ msgctxt "Comment"
8100
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
8101
#~ msgstr "اضبط سلوك التنقل بين النوافذ"
8103
#~ msgctxt "Comment"
8104
#~ msgid "KWin Window Manager"
8105
#~ msgstr "مدير النوافذ كوين"
8108
#~ msgid "Change to Desktop 1"
8109
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 1"
8111
#~ msgctxt "Comment"
8112
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
8113
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 1"
8116
#~ msgid "Change to Desktop 2"
8117
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 2"
8119
#~ msgctxt "Comment"
8120
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
8121
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 2"
8124
#~ msgid "Change to Desktop 3"
8125
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 3"
8127
#~ msgctxt "Comment"
8128
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
8129
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 3"
8132
#~ msgid "Change to Desktop 4"
8133
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 4"
8135
#~ msgctxt "Comment"
8136
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
8137
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 4"
8140
#~ msgid "Change to Desktop 5"
8141
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 5"
8143
#~ msgctxt "Comment"
8144
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
8145
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 5"
8148
#~ msgid "Change to Desktop 6"
8149
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 6"
8151
#~ msgctxt "Comment"
8152
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
8153
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 6"
8156
#~ msgid "Change to Desktop 7"
8157
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 7"
8159
#~ msgctxt "Comment"
8160
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
8161
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 7"
8164
#~ msgid "Change to Desktop 8"
8165
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 8"
8167
#~ msgctxt "Comment"
8168
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
8169
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 8"
8172
#~ msgid "Change to Desktop 9"
8173
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 9"
8175
#~ msgctxt "Comment"
8176
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
8177
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 9"
8180
#~ msgid "Change to Desktop 10"
8181
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 10"
8183
#~ msgctxt "Comment"
8184
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
8185
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 10"
8188
#~ msgid "Change to Desktop 11"
8189
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 11"
8191
#~ msgctxt "Comment"
8192
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
8193
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 11"
8196
#~ msgid "Change to Desktop 12"
8197
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 12"
8199
#~ msgctxt "Comment"
8200
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
8201
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 12"
8204
#~ msgid "Change to Desktop 13"
8205
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 13"
8207
#~ msgctxt "Comment"
8208
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
8209
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 13"
8212
#~ msgid "Change to Desktop 14"
8213
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 14"
8215
#~ msgctxt "Comment"
8216
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
8217
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 14"
8220
#~ msgid "Change to Desktop 15"
8221
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 15"
8223
#~ msgctxt "Comment"
8224
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
8225
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 15"
8228
#~ msgid "Change to Desktop 16"
8229
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 16"
8231
#~ msgctxt "Comment"
8232
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
8233
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 16"
8236
#~ msgid "Change to Desktop 17"
8237
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 17"
8239
#~ msgctxt "Comment"
8240
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
8241
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 17"
8244
#~ msgid "Change to Desktop 18"
8245
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 18"
8247
#~ msgctxt "Comment"
8248
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
8249
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 18"
8252
#~ msgid "Change to Desktop 19"
8253
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 19"
8255
#~ msgctxt "Comment"
8256
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
8257
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 19"
8260
#~ msgid "Change to Desktop 20"
8261
#~ msgstr "انتقل لسطح المكتب 20"
8263
#~ msgctxt "Comment"
8264
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
8265
#~ msgstr "تم اختيار سطح المكتب الإفتراضي 20"
8268
#~ msgid "Activate Window"
8269
#~ msgstr "نشّط النافذة"
8271
#~ msgctxt "Comment"
8272
#~ msgid "Another window is activated"
8273
#~ msgstr "تم تنشيط نافذة اخرى"
8275
#~ msgctxt "Comment"
8276
#~ msgid "New window"
8277
#~ msgstr "نافذة جديدة"
8280
#~ msgid "Delete Window"
8281
#~ msgstr "احذف النافذة"
8283
#~ msgctxt "Comment"
8284
#~ msgid "Delete window"
8285
#~ msgstr "احذف النافذة"
8288
#~ msgid "Window Close"
8289
#~ msgstr "أغلق النافذة"
8291
#~ msgctxt "Comment"
8292
#~ msgid "A window closes"
8293
#~ msgstr "تم إغلاق نافذة"
8296
#~ msgid "Window Shade Up"
8297
#~ msgstr "ظلّل النافذة للأعلى"
8299
#~ msgctxt "Comment"
8300
#~ msgid "A window is shaded up"
8301
#~ msgstr "نافذة ظٌلّلت للأعلى"
8304
#~ msgid "Window Shade Down"
8305
#~ msgstr "ظلّل نافذة للأسفل"
8307
#~ msgctxt "Comment"
8308
#~ msgid "A window is shaded down"
8309
#~ msgstr "ظُلّلت نافذة للأسفل"
8312
#~ msgid "Window Minimize"
8313
#~ msgstr "صغّر النافذة"
8315
#~ msgctxt "Comment"
8316
#~ msgid "A window is minimized"
8317
#~ msgstr "تم تصغير نافذة"
8320
#~ msgid "Window Unminimize"
8321
#~ msgstr "ألغِ تصغير النافذة"
8323
#~ msgctxt "Comment"
8324
#~ msgid "A Window is restored"
8325
#~ msgstr "تم استعادة نافذة"
8328
#~ msgid "Window Maximize"
8329
#~ msgstr "كبّر النافذة"
8331
#~ msgctxt "Comment"
8332
#~ msgid "A window is maximized"
8333
#~ msgstr "تم تكبير نافذة"
8336
#~ msgid "Window Unmaximize"
8337
#~ msgstr "ألغ تكبير النافذة"
8339
#~ msgctxt "Comment"
8340
#~ msgid "A window loses maximization"
8341
#~ msgstr "تم إلغاء تكبير النافذة"
8344
#~ msgid "Window on All Desktops"
8345
#~ msgstr "النافذة على كل أسطح المكتب"
8347
#~ msgctxt "Comment"
8348
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
8349
#~ msgstr "تم إظهار النافذة على كل أسطح المكتب"
8352
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
8353
#~ msgstr "النافذة ليست على جميع أسطح المكتب"
8355
#~ msgctxt "Comment"
8356
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
8357
#~ msgstr "النافذة لم تعد ظاهرة على كل أسطح المكتب"
8360
#~ msgid "New Dialog"
8361
#~ msgstr "مربع حوار جديد"
8363
#~ msgctxt "Comment"
8364
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
8365
#~ msgstr "ظهرت نافذة عابرة (نافذة حوار)"
8368
#~ msgid "Delete Dialog"
8369
#~ msgstr "حذف نافذة الحوار"
8371
#~ msgctxt "Comment"
8372
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
8373
#~ msgstr "حُذفت نافذة عابرة (نافذة حوار)"
8376
#~ msgid "Window Move Start"
8377
#~ msgstr "بدء نقل النافذة"
8379
#~ msgctxt "Comment"
8380
#~ msgid "A window has begun moving"
8381
#~ msgstr "تم البدء في نقل نافذة"
8384
#~ msgid "Window Move End"
8385
#~ msgstr "انتهاء نقل النافذة"
8387
#~ msgctxt "Comment"
8388
#~ msgid "A window has completed its moving"
8389
#~ msgstr "تم الانتهاء من نقل نافذة"
8392
#~ msgid "Window Resize Start"
8393
#~ msgstr "بداية تغيير حجم النافذة"
8395
#~ msgctxt "Comment"
8396
#~ msgid "A window has begun resizing"
8397
#~ msgstr "تم البدء في تغيير حجم نافذة"
8400
#~ msgid "Window Resize End"
8401
#~ msgstr "انتهاء تغيير حجم النافذة"
8403
#~ msgctxt "Comment"
8404
#~ msgid "A window has finished resizing"
8405
#~ msgstr "تم الانتهاء من تغيير حجم نافذة"
8408
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
8409
#~ msgstr "نافذة على سطح المكتب الحالي تطلب الانتباه"
8411
#~ msgctxt "Comment"
8412
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
8413
#~ msgstr "نافذة على سطح المكتب الافتراضي الحالي تطلب الانتباه"
8416
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
8417
#~ msgstr "نافذة على سطح مكتبـ آخر تطلب الانتباه"
8419
#~ msgctxt "Comment"
8420
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
8421
#~ msgstr "نافذة على سطح مكتب افتراضي أخر تطلب الإنتباه"
8424
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
8425
#~ msgstr "أداء التركيب بطيء"
8427
#~ msgctxt "Comment"
8429
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
8431
#~ msgstr "أداء التركيب بطيء جدا و تم تعليقه."
8434
#~ msgid "Compositing has been suspended"
8435
#~ msgstr "عُلِّق التركيب"
8437
#~ msgctxt "Comment"
8438
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
8439
#~ msgstr "تطبيق أخر طلب تعليق التركيب"
8442
#~ msgid "Effects not supported"
8443
#~ msgstr "التأثيرات غير مدعومة"
8445
#~ msgctxt "Comment"
8446
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
8447
#~ msgstr "بعض التأثيرات غير مدعومة من المنتهى الخلفي أو العتاد."
8449
# Mosaic is the word used in both the French and Spanish translation.
8451
#~ msgid "Tiling Enabled"
8452
#~ msgstr "رصف النوافذ مُفعّل"
8454
#~ msgctxt "Comment"
8455
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
8456
#~ msgstr "فُعِّل نمط رصف النوافذ"
8459
#~ msgid "Tiling Disabled"
8460
#~ msgstr "رصف النوافذ مُعطّل"
8462
#~ msgctxt "Comment"
8463
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
8464
#~ msgstr "عُطِّل نمط رصف النوافذ"
8467
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
8468
#~ msgstr "تغيَّر مخطط رصف النوافذ"
8470
#~ msgctxt "Comment"
8471
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
8472
#~ msgstr "مخطط رصف النوافذ قد تغير"
8475
#~ msgid "KDE Write Daemon"
8476
#~ msgstr "مراقب كتابة لكدي"
8478
#~ msgctxt "Comment"
8479
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
8480
#~ msgstr "لمشاهدة رسائل من المستخدمين المحليين ارسلت بـwall(1) أو write(1)"
8483
#~ msgid "Write Daemon"
8484
#~ msgstr "مراقب الكتابة"
8486
#~ msgctxt "Comment"
8487
#~ msgid "Local system message service"
8488
#~ msgstr "خدمة رسائل النظام المحلية"
8491
#~ msgid "New message received"
8492
#~ msgstr "وصلت رسالة جديدة"
8494
#~ msgctxt "Comment"
8495
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
8496
#~ msgstr "تلقى المراقب رسالة جديدة أرسلت بـwall(1) أو write(1)"
8499
#~ msgid "Display Management"
8500
#~ msgstr "إدارة العرض"
8502
#~ msgctxt "Comment"
8503
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
8504
#~ msgstr "أدر الشاشات ومخارج الفيديو"
8507
#~ msgid "KSysGuard"
8508
#~ msgstr "حارس نظام كيدي"
8511
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
8512
#~ msgstr "اقتل أو أوقف عملية"
8514
#~ msgctxt "Description"
8515
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
8516
#~ msgstr "يرسل إشارة معينة إلى عمليّة معينة"
8519
#~ msgid "Change the priority of a process"
8520
#~ msgstr "غيِّر أولوية عمليّة"
8522
#~ msgctxt "Description"
8523
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
8524
#~ msgstr "غيِّر لطف عمليّة معيّنة"
8527
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
8528
#~ msgstr "غيِّر مجدوِل و أولوية الدخل و الخرج"
8530
#~ msgctxt "Description"
8531
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
8532
#~ msgstr "غيِّر كيفية تصنيف عمليات القراءة والكتابة لعمليَّة معيّنة"
8535
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
8536
#~ msgstr "غيِّر مجدول وأولوية وحدة المعالجة المركزية"
8538
#~ msgctxt "Description"
8540
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
8541
#~ msgstr "غيِّر مجدول وحدة المعالجة المركزية المستخدم لجدولة تشغيل عمليَّة معيّنة"
8544
#~ msgid "Detailed Memory Information"
8545
#~ msgstr "معلومات مفصلة عن الذاكرة"
8549
#~ msgstr "شبكة مزيفة"
8551
#~ msgctxt "Comment"
8552
#~ msgid "Fake Network Management"
8553
#~ msgstr "إدارة الشبكات المزيفة"
8555
#~ msgctxt "Comment"
8556
#~ msgid "Modem Management Backend"
8557
#~ msgstr "المنتهى الخلفي لإدارة المودم"
8559
#~ msgctxt "Comment"
8560
#~ msgid "Network Management Backend"
8561
#~ msgstr "المنتهى الخلفي لإدارة الشبكة"
8563
#~ msgctxt "Comment"
8564
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
8565
#~ msgstr "المنتهى الخلفي لإدارة التحكم عن بعد"
8568
#~ msgid "Application Launcher"
8569
#~ msgstr "مطلق التطبيقات"
8571
#~ msgctxt "Comment"
8572
#~ msgid "Launcher to start applications"
8573
#~ msgstr "مطلق لتشغيل التطبيقات"
8576
#~ msgid "Application Launcher Menu"
8577
#~ msgstr "قائمة مطلق التطبيقات"
8579
#~ msgctxt "Comment"
8580
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
8581
#~ msgstr "مطلق تطبيقات تقليدي على شكل قائمة"
8587
#~ msgctxt "Comment"
8588
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
8589
#~ msgstr "يبدل بين أسطح المكتب الإفتراضية"
8592
#~ msgid "Task Manager"
8593
#~ msgstr "مدير المهام"
8595
#~ msgctxt "Comment"
8596
#~ msgid "Switch between running applications"
8597
#~ msgstr "بدّل بين التطبيقات التي تعمل"
8601
#~ msgstr "سلة المهملات"
8603
#~ msgctxt "Comment"
8604
#~ msgid "Access to deleted items"
8605
#~ msgstr "نفاذ إلى العناصر المحذوفة"
8608
#~ msgid "Window List"
8609
#~ msgstr "لائحة النوافذ"
8611
#~ msgctxt "Comment"
8612
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
8613
#~ msgstr "بلازمويد لعرض لائحة بالنوافذ المفتوحة"
8615
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8616
#~ msgid "Desktop Dashboard"
8617
#~ msgstr "لوحة ودجات سطح المكتب"
8620
#~| msgctxt "Name|plasma containment"
8621
#~| msgid "Desktop Dashboard"
8622
#~ msgctxt "Comment"
8623
#~ msgid "Widget Dashboard"
8624
#~ msgstr "لوحة ودجات سطح المكتب"
8626
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8628
#~ msgstr "سطح المكتب"
8631
#~| msgctxt "Comment"
8632
#~| msgid "Default desktop containment"
8633
#~ msgctxt "Comment"
8634
#~ msgid "Default desktop"
8635
#~ msgstr "حاوية سطح المكتب الافتراضية"
8638
#~ msgid "Empty Panel"
8639
#~ msgstr "لوحة فارغة"
8642
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8643
#~ msgstr "قشرة سطح المكتب بلازما"
8645
#~ msgctxt "Comment"
8646
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
8647
#~ msgstr "تفاعل مع قشرة سطح المكتب بلازما"
8650
#~ msgid "Default Panel"
8651
#~ msgstr "اللوحة المبدئية"
8655
#~| msgid "Windowed widgets"
8657
#~ msgid "Find Widgets"
8658
#~ msgstr "ودجات بنوافذ"
8662
#~| msgid "Switch Activity"
8664
#~ msgid "Photos Activity"
8665
#~ msgstr "بدّل النشاط"
8668
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
8669
#~ msgstr "مساحة عمل بلازما"
8671
#~ msgctxt "Comment"
8672
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8673
#~ msgstr "قشرة سطح المكتب بلازما"
8676
#~ msgid "New widget published"
8677
#~ msgstr "نُشرت ودجة جديدة"
8679
#~ msgctxt "Comment"
8680
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
8681
#~ msgstr "ودجة جديدة أصبحت متوفرة على الشبكة"
8684
#~| msgctxt "GenericName"
8685
#~| msgid "Network Tool"
8687
#~ msgid "Desktop toolbox"
8688
#~ msgstr "أداة الشبكة"
8691
#~| msgctxt "GenericName"
8692
#~| msgid "Network Tool"
8694
#~ msgid "Panel toolbox"
8695
#~ msgstr "أداة الشبكة"
8698
#~ msgid "Default Plasma Animator"
8699
#~ msgstr "محرك بلازما الراسم المبدئي"
8702
#~ msgid "Activity Bar"
8703
#~ msgstr "شريط الأنشطة"
8705
#~ msgctxt "Comment"
8706
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
8707
#~ msgstr "شريط ألسنة للتبديل بين الأنشطة"
8710
#~ msgid "Analog Clock"
8711
#~ msgstr "ساعة عادية"
8713
#~ msgctxt "Comment"
8714
#~ msgid "A clock with hands"
8715
#~ msgstr "ساعة بعقارب"
8718
#~ msgid "Battery Monitor"
8719
#~ msgstr "مراقب البطارية"
8721
#~ msgctxt "Comment"
8722
#~ msgid "See the power status of your battery"
8723
#~ msgstr "راقب حالة الطاقة لبطارياتك"
8729
#~ msgctxt "Comment"
8730
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
8731
#~ msgstr "اعرض واختر تواريخاً من تقويمك"
8733
#~ msgctxt "Comment"
8734
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
8735
#~ msgstr "التنبيهات و النفاذ إلى الأجهزة الجديدة"
8738
#~ msgid "Open with File Manager"
8739
#~ msgstr "افتح بمدير الملفات"
8742
#~ msgid "Digital Clock"
8743
#~ msgstr "ساعة رقمية"
8745
#~ msgctxt "Comment"
8746
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
8747
#~ msgstr "الوقت معروض في التنسيق الرقمي"
8753
#~ msgctxt "Comment"
8754
#~ msgid "A generic icon"
8755
#~ msgstr "أيقونة عامة"
8758
#~ msgid "Lock/Logout"
8759
#~ msgstr "أقفل /اخرج"
8761
#~ msgctxt "Comment"
8762
#~ msgid "Lock the screen or log out"
8763
#~ msgstr "أغلق الشاشة أو اخرج"
8766
#~ msgid "Notifications"
8769
#~ msgctxt "Comment"
8770
#~ msgid "Display notifications and jobs"
8771
#~ msgstr "أظهر التنبيهات والمهام"
8774
#~ msgid "Panel Spacer"
8775
#~ msgstr "مباعد اللوحة"
8777
#~ msgctxt "Comment"
8778
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
8779
#~ msgstr "يحفظ مكاناً فارغاً في اللوحة"
8782
#~ msgid "Quicklaunch"
8783
#~ msgstr "الإطلاق السريع"
8785
#~ msgctxt "Comment"
8786
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
8787
#~ msgstr "أطلق تطبيقاتك المفضلة"
8790
#~ msgid "CPU Monitor"
8791
#~ msgstr "مراقب استعمال المعالج"
8793
#~ msgctxt "Comment"
8794
#~ msgid "A CPU usage monitor"
8795
#~ msgstr "مراقب استعمال المعالج"
8798
#~ msgid "Hard Disk Status"
8799
#~ msgstr "حالة القرص الثابت"
8801
#~ msgctxt "Comment"
8802
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
8803
#~ msgstr "يراقب استعمال القرص الصلب"
8806
#~ msgid "Hardware Info"
8807
#~ msgstr "معلومات العتاد"
8809
#~ msgctxt "Comment"
8810
#~ msgid "Show hardware info"
8811
#~ msgstr "يظهر معلومات العتاد"
8814
#~ msgid "Network Monitor"
8815
#~ msgstr "مراقب الشبكة"
8817
#~ msgctxt "Comment"
8818
#~ msgid "A network usage monitor"
8819
#~ msgstr "يراقب استعمال الشبكة"
8822
#~ msgid "Memory Status"
8823
#~ msgstr "حالة الذاكرة"
8825
#~ msgctxt "Comment"
8826
#~ msgid "A RAM usage monitor"
8827
#~ msgstr "مراقب استعمال الذاكرة العشوائية"
8830
#~ msgid "Hardware Temperature"
8831
#~ msgstr "حرارة العتاد"
8833
#~ msgctxt "Comment"
8834
#~ msgid "A system temperature monitor"
8835
#~ msgstr "يراقب حرارة النظام"
8837
#~ msgctxt "Comment"
8838
#~ msgid "System monitoring applet"
8839
#~ msgstr "بريمج مراقب النظام"
8842
#~ msgid "System Tray"
8843
#~ msgstr "صينية النظام"
8845
#~ msgctxt "Comment"
8846
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
8847
#~ msgstr "انفذ إلى التطبيقات المخفية المصغرة في صينية النظام"
8850
#~ msgid "Web Browser"
8851
#~ msgstr "متصفح الوِب"
8853
#~ msgctxt "Comment"
8854
#~ msgid "A simple web browser"
8855
#~ msgstr "متصفح وِب بسيط"
8857
#~ msgctxt "Comment"
8858
#~ msgid "Simple application launcher"
8859
#~ msgstr "مطلق التطبيقات البسيط"
8862
#~ msgid "Standard Menu"
8863
#~ msgstr "القائمة المعيارية"
8865
#~ msgctxt "Comment"
8866
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
8867
#~ msgstr "القائمة التي تظهر عادة عند الضغط بالزر الأيمن"
8870
#~ msgid "Minimal Menu"
8871
#~ msgstr "القائمة المصغرة"
8877
#~ msgctxt "Comment"
8878
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
8879
#~ msgstr "أنشئ ودجة من محتويات الحافظة"
8882
#~ msgid "Switch Activity"
8883
#~ msgstr "بدّل النشاط"
8885
#~ msgctxt "Comment"
8886
#~ msgid "Switch to another activity"
8887
#~ msgstr "بدّل إلى نشاط آخر"
8890
#~ msgid "Switch Desktop"
8891
#~ msgstr "بدّل سطح المكتب"
8893
#~ msgctxt "Comment"
8894
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
8895
#~ msgstr "بدّل إلى سطح مكتب إفتراضي آخر"
8898
#~ msgid "Switch Window"
8899
#~ msgstr "بدّل النافذة"
8901
#~ msgctxt "Comment"
8902
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
8903
#~ msgstr "أظهر لائحة بالنوافذ للانتقال لإحداها"
8907
#~| msgid "Activity Manager"
8909
#~ msgid "Activities Engine"
8910
#~ msgstr "مدير الأنشطة"
8913
#~| msgctxt "Comment"
8914
#~| msgid "Information about files and directories."
8915
#~ msgctxt "Comment"
8916
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
8917
#~ msgstr "معلومات عن الملفات والمجلدات."
8923
#~ msgctxt "Comment"
8924
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
8925
#~ msgstr "محرك بيانات إدارة المعلومات الشخصية أكونادي"
8928
#~ msgid "Application Job Information"
8929
#~ msgstr "معلومات مهام التطبيقات"
8931
#~ msgctxt "Comment"
8932
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
8933
#~ msgstr "تحديثات مهام التطبيقات (عن طريق kuiserver)"
8936
#~ msgid "Application Information"
8937
#~ msgstr "معلومات التطبيقات"
8939
#~ msgctxt "Comment"
8940
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
8941
#~ msgstr "معلومات وتشغيل جميع البرامج في قائمة البرامج"
8943
#~ msgctxt "Comment"
8944
#~ msgid "Calendar data engine"
8945
#~ msgstr "محرك بيانات التقويم"
8948
#~ msgid "Device Notifications"
8949
#~ msgstr "تنبيهات الأجهزة"
8951
#~ msgctxt "Comment"
8952
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
8953
#~ msgstr "إشعارات مرئية غير متفاعلة للمستخدم"
8956
#~ msgid "Dictionary"
8959
#~ msgctxt "Comment"
8960
#~ msgid "Look up word meanings"
8961
#~ msgstr "ابحث عن معنى الكلمة"
8964
#~ msgid "Run Commands"
8965
#~ msgstr "شغّل أوامراً"
8967
#~ msgctxt "Comment"
8968
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
8969
#~ msgstr "شغل محرك البيانات التنفيذية"
8971
#~ msgctxt "Comment"
8972
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
8973
#~ msgstr "محرك بيانات لجلب أيقونات مواقع الوِب"
8976
#~ msgid "Files and Directories"
8977
#~ msgstr "الملفات والمجلدات"
8979
#~ msgctxt "Comment"
8980
#~ msgid "Information about files and directories."
8981
#~ msgstr "معلومات عن الملفات والمجلدات."
8984
#~ msgid "Geolocation"
8985
#~ msgstr "الموقع الجغرافي"
8987
#~ msgctxt "Comment"
8988
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
8989
#~ msgstr "محرك بيانات الموقع الجغرافي"
8992
#~ msgid "Geolocation GPS"
8993
#~ msgstr "الموقع الجغرافي جي بي اس"
8995
#~ msgctxt "Comment"
8996
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
8997
#~ msgstr "الموقع الجغرافي من عنوان جي بي اس"
9000
#~ msgid "Geolocation IP"
9001
#~ msgstr "المواقع الجغرافي عنوان الانترنت"
9003
#~ msgctxt "Comment"
9004
#~ msgid "Geolocation from IP address."
9005
#~ msgstr "الموقع الجغرافي من عنوان الإنترنت"
9007
#~ msgctxt "Comment"
9008
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
9009
#~ msgstr "مزود الموقع الجغرافي لبلازما"
9012
#~ msgid "Hotplug Events"
9013
#~ msgstr "أحداث التوصيل"
9015
#~ msgctxt "Comment"
9016
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
9017
#~ msgstr "تتابع الأجهزة المركبة عندما تظهر أو تختفي"
9020
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
9021
#~ msgstr "حالة لوحة المفاتيح والفأرة"
9023
#~ msgctxt "Comment"
9024
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
9025
#~ msgstr "حالة أزرار الفأرة و مغيرات لوحة المفاتيح"
9028
#~ msgid "Meta Data"
9029
#~ msgstr "البيانات الوصفية"
9032
#~ msgid "Pointer Position"
9033
#~ msgstr "موقع المؤشر"
9035
#~ msgctxt "Comment"
9036
#~ msgid "Mouse position and cursor"
9037
#~ msgstr "موقع الفأرة و المؤشر"
9040
#~ msgid "Networking"
9041
#~ msgstr "ربط الشبكات"
9044
#~ msgid "Application Notifications"
9045
#~ msgstr "تنبيهات التطبيقات"
9047
#~ msgctxt "Comment"
9048
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
9049
#~ msgstr "إشعارات مرئية غير متفاعلة للمستخدم"
9052
#~ msgid "Now Playing"
9053
#~ msgstr "المشغلة حالياً"
9055
#~ msgctxt "Comment"
9056
#~ msgid "Lists currently playing music"
9057
#~ msgstr "تسرد الموسيقى المشغلة حالياً"
9059
#~ msgctxt "Comment"
9060
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
9061
#~ msgstr "الأماكن كما تُرى في مدير الملفات وحوارات الملف."
9063
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
9064
#~ msgid "Power Management"
9065
#~ msgstr "إدارة الطاقة"
9067
#~ msgctxt "Comment"
9068
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
9069
#~ msgstr "معلومات البطارية والتيار المتناوب والنوم وعفريت الطاقة."
9073
#~ msgstr "آر إس إس"
9076
#~ msgctxt "Comment"
9077
#~ msgid "RSS News Data Engine"
9078
#~ msgstr "محرك بيانات الخلاصات"
9089
#~| msgid "Services"
9091
#~ msgid "Share Services"
9096
#~| msgid "Services"
9098
#~ msgid "ShareProvider"
9103
#~| msgid "Python Package Structure"
9104
#~ msgctxt "Comment"
9105
#~ msgid "Share Package Structure"
9106
#~ msgstr "بنية حزم بايثون"
9108
#~ msgctxt "Comment"
9109
#~ msgid "Device data via Solid"
9110
#~ msgstr "بيانات الأجهزة عن طريق سوليد"
9113
#~ msgid "Status Notifier Information"
9114
#~ msgstr "معلومات حالة النظام"
9116
#~ msgctxt "Comment"
9118
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
9120
#~ msgstr "محرك للمعلومات عن حالة البرامج, مبني على بروتوكول Status Notifier"
9122
#~ msgctxt "Comment"
9123
#~ msgid "System status information"
9124
#~ msgstr "معلومات حالة النظام"
9127
#~ msgid "Window Information"
9128
#~ msgstr "معلومات النافذة"
9130
#~ msgctxt "Comment"
9131
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
9132
#~ msgstr "معلومات و خدمات الإدارة لجميع النوافذ المتاحة."
9135
#~ msgid "Date and Time"
9136
#~ msgstr "التاريخ و الوقت"
9138
#~ msgctxt "Comment"
9139
#~ msgid "Date and time by timezone"
9140
#~ msgstr "التاريخ و الوقت بواسطة المنطقة الزمنية"
9143
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
9144
#~ msgstr "الطقس BBC من مكتب الأرصاد الجوية البريطاني"
9146
#~ msgctxt "Comment"
9147
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
9148
#~ msgstr "معلومات XML من مكتب الأرصاد الجوية البريطاني"
9151
#~ msgid "Environment Canada"
9152
#~ msgstr "وزارة البيئة الكندية"
9154
#~ msgctxt "Comment"
9155
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
9156
#~ msgstr "بيانات XML من وزارة البيئة الكندية"
9159
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
9160
#~ msgstr "خدمة الطقس الوطني الأمريكي من NOAA"
9162
#~ msgctxt "Comment"
9163
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
9164
#~ msgstr "معلومات XML من خدمة الطقس الوطني الأمريكي من NOAA"
9167
#~ msgid "wetter.com"
9168
#~ msgstr "wetter.com"
9170
#~ msgctxt "Comment"
9171
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
9172
#~ msgstr "نشرة الأحوال الجوية من wetter.com"
9178
#~ msgctxt "Comment"
9179
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
9180
#~ msgstr "معلومات الطقس من مصادر انترنت مختلفة"
9182
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9183
#~ msgid "Bookmarks"
9184
#~ msgstr "العلامات"
9186
#~ msgctxt "Comment"
9187
#~ msgid "Find and open bookmarks"
9188
#~ msgstr "اعثر على وافتح علامات"
9191
#~ msgid "Calculator"
9192
#~ msgstr "آلة حاسبة"
9194
#~ msgctxt "Comment"
9195
#~ msgid "Calculate expressions"
9196
#~ msgstr "احسب تعبيرات"
9199
#~ msgid "Kill Applications"
9200
#~ msgstr "اقتل تطبيقات"
9203
#~ msgid "Terminate Applications"
9204
#~ msgstr "أنهِ تطبيقات"
9206
#~ msgctxt "Comment"
9207
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
9208
#~ msgstr "أوقف برامجاً قيد الشغيل حالياً"
9211
#~ msgid "Locations"
9214
#~ msgctxt "Comment"
9215
#~ msgid "File and URL opener"
9216
#~ msgstr "فاتح الملفات و العناوين"
9219
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
9220
#~ msgstr "مشغل بحث سطح المكتب نبومك"
9222
#~ msgctxt "Comment"
9223
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
9224
#~ msgstr "مشغل لـKRunner ينفذ البحث لسطح المكتب بواسطة نبومك"
9226
#~ msgctxt "Comment"
9227
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
9228
#~ msgstr "افتح علامات الأجهزة و المجلدات"
9230
#~ msgctxt "Comment"
9231
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
9232
#~ msgstr "عمليات إدارة الطاقة الأساسية"
9235
#~ msgid "PowerDevil"
9236
#~ msgstr "عفريت الطاقة"
9239
#~ msgid "Recent Documents"
9240
#~ msgstr "المسندات الحديثة"
9242
#~ msgctxt "Comment"
9243
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
9244
#~ msgstr "ابحث عن التطبيقات ولوحات التحكم والخدمات"
9247
#~ msgid "Desktop Sessions"
9248
#~ msgstr "جلسات سطح المكتب"
9250
#~ msgctxt "Comment"
9251
#~ msgid "Fast user switching"
9252
#~ msgstr "تبديل سريع للمستخدم"
9255
#~ msgid "Command Line"
9256
#~ msgstr "سطر الأوامر"
9258
#~ msgctxt "Comment"
9259
#~ msgid "Executes shell commands"
9260
#~ msgstr "ينفذ أوامر الصدفة"
9262
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9266
#~ msgctxt "Comment"
9267
#~ msgid "Manage removable devices"
9268
#~ msgstr "أدر الأجهزة القابلة للإزالة"
9270
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9271
#~ msgid "Web Shortcuts"
9272
#~ msgstr "اختصارات الوِب"
9274
#~ msgctxt "Comment"
9275
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
9276
#~ msgstr "يسمح للمستخدم باستخدام اختصارات كونكيورر لتصفح الوِب"
9279
#~ msgid "Windowed widgets"
9280
#~ msgstr "ودجات مُنوفذة"
9282
# أفضّل قائمة بنفسها على مستقلة
9283
#~ msgctxt "Comment"
9284
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
9285
#~ msgstr "ابحث عن ودجات بلازما التي يمكن تشغيلها كنوافذ مستقلة"
9287
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9291
#~ msgctxt "Comment"
9292
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
9293
#~ msgstr "اسرد النوافذ وسطوح المكتب وبدّلها"
9296
#~ msgid "Google Gadgets"
9297
#~ msgstr "ودجات جوجل"
9299
#~ msgctxt "Comment"
9300
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
9301
#~ msgstr "ودجات سطح المكتب من جوجل"
9304
#~ msgid "GoogleGadgets"
9305
#~ msgstr "ودجات جوجل"
9307
#~ msgctxt "Comment"
9308
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
9309
#~ msgstr "ودجات سطح المكتب من جوجل"
9312
#~ msgid "Python Widget"
9313
#~ msgstr "ودجة بايثون"
9315
#~ msgctxt "Comment"
9316
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
9317
#~ msgstr "دعم ودجات البلازما المكتوبة بالبايثون"
9320
#~ msgid "Python data engine"
9321
#~ msgstr "محرك بيانات بايثون"
9323
#~ msgctxt "Comment"
9324
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
9325
#~ msgstr "دعم محرك بيانات بلازما للبايثون"
9328
#~ msgid "Python Runner"
9329
#~ msgstr "مشغل بايثون"
9331
#~ msgctxt "Comment"
9332
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
9333
#~ msgstr "دعم مشغل بلازما لبايثون"
9336
#~ msgid "Python wallpaper"
9337
#~ msgstr "خلفية شاشة مكتوبة باستخدام بايثون"
9339
#~ msgctxt "Comment"
9340
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
9341
#~ msgstr "دعم خلفية شاشة بلازما لبايثون"
9344
#~ msgid "Ruby Widget"
9345
#~ msgstr "ودجة روبي"
9347
#~ msgctxt "Comment"
9348
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
9349
#~ msgstr "وجة بلازما أصلية مكتوبة بروبي"
9352
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
9353
#~ msgstr "ودجات لوحة MacOS"
9355
#~ msgctxt "Comment"
9356
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
9357
#~ msgstr "ودجة لوحة MacOS"
9360
#~ msgid "Web Widgets"
9361
#~ msgstr "ودجات الوِب"
9363
#~ msgctxt "Comment"
9364
#~ msgid "HTML widget"
9365
#~ msgstr "ودجة HTML"
9367
#~ msgctxt "Comment"
9368
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
9369
#~ msgstr "ودجة لوحة MacOS"
9372
#~ msgid "Web Widget"
9373
#~ msgstr "ودجة وِب"
9375
#~ msgctxt "Comment"
9376
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
9377
#~ msgstr "صفحة وِب باستخدام HTML وجافا سكربت"
9388
#~ msgid "Slideshow"
9389
#~ msgstr "عرض شرائح"
9392
#~ msgid "Current Application Control"
9393
#~ msgstr "التحكم بالتطبيق الحالي"
9395
#~ msgctxt "Comment"
9396
#~ msgid "Controls for the active window"
9397
#~ msgstr "تتحكم بالنافذة المُفعلة"
9400
#~ msgid "Search Box"
9401
#~ msgstr "صندوق البحث"
9403
#~ msgctxt "Comment"
9404
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
9405
#~ msgstr "صندوق بحث لـ RunnerManager معين"
9408
#~ msgid "Panel for Netbooks"
9409
#~ msgstr "لوحة للحاسب المحمول الشبكي"
9411
#~ msgctxt "Comment"
9412
#~ msgid "A containment for a panel"
9413
#~ msgstr "حاوية للوحة"
9417
#~| msgid "Search and launch"
9419
#~ msgid "Search and Launch"
9420
#~ msgstr "ابحث و شغل"
9423
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
9424
#~ msgstr "قائمة بلازما للبحث والإطلاق"
9426
#~ msgctxt "Comment"
9427
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
9428
#~ msgstr "مدخلة قائمة لنشاط بلازما للبحث والإطلاق"
9430
#~ msgctxt "Comment"
9431
#~ msgid "List all your bookmarks"
9432
#~ msgstr "اسرد كل علاماتك"
9436
#~ msgstr "المراسلون"
9438
#~ msgctxt "Comment"
9439
#~ msgid "List all your contacts"
9440
#~ msgstr "اسرد جميع مراسليك"
9442
#~ msgctxt "Comment"
9443
#~ msgid "Applications targeted to software development"
9444
#~ msgstr "تطبيقات لتطوير البرامج"
9446
#~ msgctxt "Comment"
9447
#~ msgid "Educational applications"
9448
#~ msgstr "برامج تعليمية"
9450
#~ msgctxt "Comment"
9451
#~ msgid "A collection of fun games"
9452
#~ msgstr "مجموعة من الألعاب المسلية"
9454
#~ msgctxt "Comment"
9455
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
9456
#~ msgstr "برامج رسومية مثل برامج التلوين وعارضات الصور"
9458
#~ msgctxt "Comment"
9459
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
9460
#~ msgstr "برامج متعلقة بالإنترنت كمتصفح الوِب والبريد والدردشة"
9462
#~ msgctxt "Comment"
9463
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
9464
#~ msgstr "برامج الوسائط المتعدّدة كمشغلات الصوت والفيديو"
9466
#~ msgctxt "Comment"
9467
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
9468
#~ msgstr "برامج متعلقة بالمكتب كمعالجة النصوص والجداول الممتدة"
9470
#~ msgctxt "Comment"
9471
#~ msgid "System preferences and setup programs"
9472
#~ msgstr "تفضيلات النظام وإعدادت البرامج"
9474
#~ msgctxt "Comment"
9475
#~ msgid "Small utilities and accessories"
9476
#~ msgstr "أدوات خدمية وملحقات"
9479
#~ msgid "Search and Launch Engine"
9480
#~ msgstr "محرك البحث والإطلاق"
9482
#~ msgctxt "Comment"
9483
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
9484
#~ msgstr "محرك لمعاملة الاستعلامات إلى حاوية البحث والإطلاق"
9487
#~ msgid "Air for netbooks"
9488
#~ msgstr "الهواء للحاسبات المحمولة الشبكيّة"
9492
#~ msgstr "الصفحة الأولى"
9494
#~ msgctxt "Comment"
9495
#~ msgid "Default Netbook Page"
9496
#~ msgstr "الصفحة المبدئية للحاسب المحمول الشبكي"
9499
#~ msgid "Default Netbook Panel"
9500
#~ msgstr "الحاوية المبدئية للحاسب المحمول الشبكي"
9503
#~ msgid "Search and launch"
9504
#~ msgstr "البحث والإطلاق"
9507
#~| msgctxt "GenericName"
9508
#~| msgid "Network Tool"
9510
#~ msgid "Net toolbox"
9511
#~ msgstr "أداة الشبكة"
9514
#~ msgid "SaverDesktop"
9515
#~ msgstr "حافظ سطح المكتب"
9518
#~| msgctxt "Comment"
9519
#~| msgid "Display Settings"
9521
#~ msgid "Display Brightness"
9522
#~ msgstr "إعدادات العرض"
9528
#~ msgid "Dim Display"
9533
#~| msgid "Desktop Effects"
9535
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
9536
#~ msgstr "تأثيرات سطح المكتب"
9540
#~ msgid "Run Script"
9541
#~ msgstr "CGI سكريبت "
9545
#~| msgid "Desktop Sessions"
9547
#~ msgid "Suspend Session"
9548
#~ msgstr "جلسات سطح المكتب"
9551
#~| msgctxt "Comment"
9552
#~| msgid "Screen Saver Settings"
9554
#~ msgid "Screen Energy Saving"
9555
#~ msgstr "إعدادات حافظة الشاشة"
9558
#~| msgctxt "Comment"
9559
#~| msgid "Font settings"
9560
#~ msgctxt "Comment"
9561
#~ msgid "Controls DPMS settings"
9562
#~ msgstr "إعدادات الخطوط"
9565
#~| msgctxt "Comment"
9566
#~| msgid "Power Management Backend"
9567
#~ msgctxt "Comment"
9568
#~ msgid "Power Management Action Extension"
9569
#~ msgstr "المنتهى الخلفي لإدارة الطاقة"
9573
#~| msgid "PowerDevil"
9575
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
9576
#~ msgstr "عفريت الطاقة"
9579
#~| msgctxt "Comment"
9580
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
9581
#~ msgctxt "Comment"
9582
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
9583
#~ msgstr "إدارة طاقة العتاد باستخدام مراقب HAL من freedesktop.org "
9593
#~| msgctxt "Comment"
9594
#~| msgid "Display Settings"
9596
#~ msgid "Get brightness"
9597
#~ msgstr "إعدادات العرض"
9600
#~| msgctxt "Description"
9601
#~| msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
9602
#~ msgctxt "Description"
9603
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
9604
#~ msgstr "إن سياسات النظام لا تسمح لك بحفظ إعدادات الوقت والتاريخ"
9607
#~| msgctxt "Comment"
9608
#~| msgid "Display Settings"
9610
#~ msgid "Set brightness"
9611
#~ msgstr "إعدادات العرض"
9614
#~| msgctxt "Description"
9615
#~| msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
9616
#~ msgctxt "Description"
9617
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
9618
#~ msgstr "إن سياسات النظام لا تسمح لك بحفظ إعدادات الوقت والتاريخ"
9622
#~| msgid "PowerDevil"
9624
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
9625
#~ msgstr "عفريت الطاقة"
9628
#~| msgctxt "Comment"
9629
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
9630
#~ msgctxt "Comment"
9632
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
9633
#~ msgstr "إدارة طاقة العتاد باستخدام مراقب HAL من freedesktop.org "
9636
#~ msgid "Power Management"
9637
#~ msgstr "إدارة الطاقة"
9639
#~ msgctxt "Comment"
9640
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
9641
#~ msgstr "إدارة طاقة وإشعارات البطارية والشاشة والمعالج"
9644
#~| msgctxt "Comment"
9645
#~| msgid "Color settings"
9647
#~ msgid "Global settings"
9648
#~ msgstr "إعدادات الألوان"
9651
#~| msgctxt "Comment"
9652
#~| msgid "Configure file manager services"
9653
#~ msgctxt "Comment"
9654
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
9655
#~ msgstr "اضبط خدمات مدير الملفات"
9659
#~| msgid "Power Control"
9661
#~ msgid "Power Profiles"
9662
#~ msgstr "التحكّم بالطّاقة"
9665
#~| msgctxt "Comment"
9666
#~| msgid "Configure file manager services"
9667
#~ msgctxt "Comment"
9668
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
9669
#~ msgstr "اضبط خدمات مدير الملفات"
9673
#~| msgid "Power Management"
9675
#~ msgid "KDE Power Management System"
9676
#~ msgstr "إدارة الطاقة"
9679
#~| msgctxt "Comment"
9680
#~| msgid "Settings for display power management"
9681
#~ msgctxt "Comment"
9682
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
9683
#~ msgstr "إعدادات إدارة الطاقة للشاشة"
9685
#~ msgctxt "Comment"
9686
#~ msgid "Used for standard notifications"
9687
#~ msgstr "يستخدم للتنبيهات العادية"
9690
#~ msgid "Critical notification"
9691
#~ msgstr "تنبيه حرج"
9693
#~ msgctxt "Comment"
9694
#~ msgid "Notifies a critical event"
9695
#~ msgstr "ينبه على حدث حرج"
9698
#~ msgid "Low Battery"
9699
#~ msgstr "البطارية منخفضة"
9701
#~ msgctxt "Comment"
9702
#~ msgid "Your battery has reached low level"
9703
#~ msgstr "وصلت بطاريتك إلى مستوى منخفض"
9706
#~ msgid "Battery at warning level"
9707
#~ msgstr "البطارية في مستوى تحذيري"
9709
#~ msgctxt "Comment"
9710
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
9711
#~ msgstr "وصلت بطاريتك إلى مستوى تحذيري"
9714
#~ msgid "Battery at critical level"
9715
#~ msgstr "البطارية في مستوى حرج"
9717
#~ msgctxt "Comment"
9719
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
9720
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
9721
#~ "advised to leave that on."
9723
#~ "وصلت بطاريتك إلى مستوى حرج. هذا التنبيه يطلق عداً تنازلياً قبل أن ينفذ "
9724
#~ "الإجراء المضبوط مسبقا؛ لذا ينصح بشده تركه مفعلاً."
9727
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
9728
#~ msgstr "وصل قابس الطاقة"
9730
#~ msgctxt "Comment"
9731
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
9732
#~ msgstr "تم توصيل قابس الطاقة"
9735
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
9736
#~ msgstr "نزع قابس الطاقة"
9738
#~ msgctxt "Comment"
9739
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
9740
#~ msgstr "تم نزع قابس الطاقة"
9743
#~ msgid "Job error"
9746
#~ msgctxt "Comment"
9747
#~ msgid "There was an error while performing a job"
9748
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء تأدية عمل"
9751
#~ msgid "Profile Changed"
9752
#~ msgstr "تغير ملف التوصيف"
9754
#~ msgctxt "Comment"
9755
#~ msgid "The profile was changed"
9756
#~ msgstr "تم تغيير ملف التوصيف"
9759
#~ msgid "Performing a suspension job"
9760
#~ msgstr "تنفيذ عملية التعليق"
9762
#~ msgctxt "Comment"
9764
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
9765
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
9767
#~ "يُعرض هذا التنبيه قبيل عملية التعليق، ويطلِق عداً تنازلياً. لذا ينصح بشدة "
9772
#~| msgid "Internal PowerDevil Error"
9774
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
9775
#~ msgstr "خطأ داخلي في عفريت الطاقة"
9778
#~| msgctxt "Comment"
9779
#~| msgid "PowerDevil has triggered an internal error"
9780
#~ msgctxt "Comment"
9781
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
9782
#~ msgstr "عفريت الطاقة أطلق خطأ داخلياً"
9785
#~ msgid "Suspension inhibited"
9786
#~ msgstr "ثُبِّط التعليق"
9788
#~ msgctxt "Comment"
9790
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
9791
#~ msgstr "ثُبِّط التعليق لأن تطبيقاً طلب ذلك"
9795
#~| msgid "Browser Identification"
9797
#~ msgid "Broken battery notification"
9798
#~ msgstr "تعريف المتصفح"
9801
#~ msgid "Information Sources"
9802
#~ msgstr "مصادر المعلومات"
9804
#~ msgctxt "Comment"
9805
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
9806
#~ msgstr "ضبط تكامل العتاد بواسط سوليد"
9810
#~ msgstr "جهاز التحكم عن بعد Lirc"
9812
#~ msgctxt "Comment"
9813
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
9814
#~ msgstr "التحكم عن بعد بواسطة الأشعة تحت الحمراء في Linux"
9817
#~ msgid "ModemManager 0.4"
9818
#~ msgstr "مدير المودم 0,4"
9820
#~ msgctxt "Comment"
9821
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
9822
#~ msgstr "إدارة الشبكة باستعمال مراقب مدير المودم 0,4"
9825
#~ msgid "NetworkManager"
9826
#~ msgstr "مدير الشبكة"
9828
#~ msgctxt "Comment"
9829
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
9830
#~ msgstr "إدارة الشبكة باستعمال مراقب مدير الشبكة"
9833
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
9834
#~ msgstr "مدير الشبكة 0,7"
9836
#~ msgctxt "Comment"
9837
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
9838
#~ msgstr "إدارة الشبكة باستعمال مدير الشبكة 0,7"
9845
#~ msgid "Solid Device"
9846
#~ msgstr "جهاز في سوليد"
9849
#~ msgid "Device Type"
9850
#~ msgstr "نوع الجهاز"
9857
#~ msgid "Driver Handle"
9858
#~ msgstr "مقبض المشغل"
9865
#~ msgid "Soundcard Type"
9866
#~ msgstr "نوع بطاقة الصوت"
9869
#~ msgid "Charge Percent"
9870
#~ msgstr "نسبة الشحن"
9873
#~ msgid "Charge State"
9874
#~ msgstr "حالة الشحن"
9877
#~ msgid "Rechargeable"
9878
#~ msgstr "قابلة للشحن"
9897
#~ msgid "Has State"
9898
#~ msgstr "يملك حالة"
9901
#~ msgid "State Value"
9902
#~ msgstr "قيمة الحالة"
9905
#~ msgid "Supported Drivers"
9906
#~ msgstr "المشغلات المدعومة"
9909
#~ msgid "Supported Protocols"
9910
#~ msgstr "البروتوكولات المدعومة"
9913
#~ msgid "Device Adapter"
9914
#~ msgstr "محول الجهاز"
9917
#~ msgid "Device Index"
9918
#~ msgstr "فهرس الجهاز"
9921
#~ msgid "Hw Address"
9922
#~ msgstr "عنوان العتاد"
9925
#~ msgid "Iface Name"
9926
#~ msgstr "اسم الواجهة"
9929
#~ msgid "Mac Address"
9930
#~ msgstr "عنوان Mac"
9937
#~ msgid "Appendable"
9938
#~ msgstr "قابل للإضافة"
9941
#~ msgid "Available Content"
9942
#~ msgstr "المحتويات المتوفرة"
9953
#~ msgid "Disc Type"
9954
#~ msgstr "نوع القرص"
9958
#~ msgstr "نوع نظام الملفات"
9969
#~ msgid "Rewritable"
9970
#~ msgstr "قابل للكتابة"
9978
#~ msgstr "الاستعمال"
9982
#~ msgstr "المعرف الفريد عالمياً (Uuid)"
9989
#~ msgid "Drive Type"
9990
#~ msgstr "نوع المشغل"
9993
#~ msgid "Hotpluggable"
9994
#~ msgstr "قابل للتوصيل"
9997
#~ msgid "Read Speed"
9998
#~ msgstr "سرعة القراءة"
10001
#~ msgid "Removable"
10002
#~ msgstr "قابل للإزالة"
10005
#~ msgid "Supported Media"
10006
#~ msgstr "الوسائط المدعومة"
10009
#~ msgid "Write Speed"
10010
#~ msgstr "سرعة الكتابة"
10013
#~ msgid "Write Speeds"
10014
#~ msgstr "سرعات الكتابة"
10017
#~ msgid "Can Change Frequency"
10018
#~ msgstr "يمكنه تغير التردد"
10021
#~ msgid "Instruction Sets"
10022
#~ msgstr "مجموعة الأوامر"
10025
#~ msgid "Max Speed"
10026
#~ msgstr "السرعة القصوى"
10037
#~ msgid "Serial Type"
10038
#~ msgstr "نوع التسلسل"
10041
#~ msgid "Reader Type"
10042
#~ msgstr "نوع القارئ"
10045
#~ msgid "Accessible"
10049
#~ msgid "File Path"
10050
#~ msgstr "مسار الملف"
10053
#~ msgid "Device Actions"
10054
#~ msgstr "إجراءات الأجهزة"
10056
#~ msgctxt "Comment"
10058
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
10059
#~ "connecting new devices to the computer"
10061
#~ "أداة ضبط لإدارة الإجراءات المتوفرة للمستخدم عندما يصل أجهزة جديدة "
10065
#~ msgid "Solid Device Type"
10066
#~ msgstr "نوع الجهاز في سوليد"
10072
#~ msgctxt "Comment"
10073
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
10074
#~ msgstr "إدارة الشبكة باستعمال مراقب Wicd."
10077
#~ msgid "Status Notifier Manager"
10078
#~ msgstr "مدير تنبيهات الحالة"
10080
#~ msgctxt "Comment"
10081
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
10082
#~ msgstr "أدر الخدمات التي توفر واجهات المستخدم لمنبّهات الحالة"
10084
#~ msgctxt "GenericName"
10085
#~ msgid "System Settings"
10086
#~ msgstr "إعدادات النظام"
10089
#~ msgid "System Settings"
10090
#~ msgstr "إعدادات النظام"
10093
#~ msgid "Account Details"
10094
#~ msgstr "تفاصيل الحساب"
10097
#~ msgid "Application and System Notifications"
10098
#~ msgstr "تنبيهات التطبيقات والنظام"
10101
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
10102
#~ msgstr "المظهر والسلوك المشتركان"
10105
#~ msgid "Application Appearance"
10106
#~ msgstr "مظهر التطبيقات"
10109
#~ msgid "Bluetooth"
10113
#~ msgid "Workspace Appearance"
10114
#~ msgstr "مظهر مساحة العمل"
10117
#~| msgctxt "Comment"
10118
#~| msgid "Customize the desktop theme"
10119
#~ msgctxt "Comment"
10120
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
10121
#~ msgstr "خصص عناصر السمة سطح المكتب بشكل منفرد"
10124
#~ msgid "Display and Monitor"
10125
#~ msgstr "العرض والشاشة"
10128
#~ msgid "Hardware"
10132
#~ msgid "Input Devices"
10133
#~ msgstr "أجهزة الإدخال"
10137
#~ msgstr "المحليّة"
10140
#~ msgid "Lost and Found"
10141
#~ msgstr "المفقودات"
10144
#~ msgid "Network and Connectivity"
10145
#~ msgstr "الشبكة والاتصال"
10148
#~ msgid "Network Settings"
10149
#~ msgstr "إعدادات الشبكة"
10152
#~ msgid "Permissions"
10153
#~ msgstr "الصلاحيات"
10156
#~ msgid "Personal Information"
10157
#~ msgstr "معلومات شخصية"
10164
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
10165
#~ msgstr "الاختصارات والإيماءات"
10168
#~ msgid "Startup and Shutdown"
10169
#~ msgstr "بدء التشغيل والإطفاء"
10172
#~ msgid "System Administration"
10173
#~ msgstr "إدارة النظام"
10176
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
10177
#~ msgstr "مظهر وسلوك مساحة العمل"
10180
#~ msgid "Workspace Behavior"
10181
#~ msgstr "سلوك مساحة العمل"
10184
#~ msgid "System Settings Category"
10185
#~ msgstr "فئة إعدادات النظام"
10188
#~ msgid "Classic Tree View"
10189
#~ msgstr "مشهد الشجرة التقليدي"
10191
#~ msgctxt "Comment"
10192
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
10193
#~ msgstr "عرض إعدادات النظام بأسلوب KControl الموجود في كدي 3 ."
10196
#~ msgid "System Settings External Application"
10197
#~ msgstr "برنامج خارجي لإعدادات النظام"
10200
#~ msgid "System Settings View"
10201
#~ msgstr "مشهد إعدادات النظام"
10204
#~ msgid "Icon View"
10205
#~ msgstr "مشهد الأيقونات"
10207
#~ msgctxt "Comment"
10208
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
10209
#~ msgstr "أسلوب عرض الأيقونات الموجود في كدي 4"
10220
#~ msgid "Blue Wood"
10221
#~ msgstr "الغابة الزرقاء"
10228
#~ msgid "Fields of Peace"
10229
#~ msgstr "حقول السلام"
10232
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
10233
#~ msgstr "وأخيراً الصيف في المانيا"
10236
#~ msgid "Fresh Morning"
10237
#~ msgstr "الصباح الجديد"
10248
#~ msgid "Media Life"
10249
#~ msgstr "Media Life"
10252
#~ msgid "Plasmalicious"
10253
#~ msgstr "Plasmalicious"
10260
#~ msgid "Red Leaf"
10261
#~ msgstr "الورقة الحمراء"
10267
#~ msgid "pastebin.ca"
10271
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
10273
#~ "نفذ أمر 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()' الخاص بـ D-Bus"
10275
#~ msgctxt "Comment"
10276
#~ msgid "Power Management Backend"
10277
#~ msgstr "المنتهى الخلفي لإدارة الطاقة"
10280
#~ msgid "HAL-Power"
10281
#~ msgstr "طاقة HAL"
10283
#~ msgctxt "Comment"
10284
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
10285
#~ msgstr "إدارة طاقة العتاد باستخدام مراقب HAL من freedesktop.org "
10287
#~ msgctxt "Comment"
10288
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
10289
#~ msgstr "تأثير لإظهار شكل النافذة الأصلي أثناء تغيير حجمها"
10292
#~ msgid "Fake Bluetooth"
10293
#~ msgstr "بلوتوث مزيف"
10295
#~ msgctxt "Comment"
10296
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
10297
#~ msgstr "إدارة البلوتوث المزيف"
10300
#~ msgid "US English"
10301
#~ msgstr "إنكليزية الولايات المتحدة الأمريكية"
10303
#~ msgctxt "Comment"
10304
#~ msgid "Power Management"
10305
#~ msgstr "إدارة الطاقة"
10308
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
10309
#~ msgstr "خدمة سراتجي نبومك"
10312
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
10313
#~ msgstr "استيثاق PolicyKit"
10315
#~ msgctxt "Comment"
10316
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
10317
#~ msgstr "أعدّ سياسات للتطبيقات التي تستخدم PolicyKit"
10321
#~| msgid "Sharpen"
10326
#~ msgctxt "Comment"
10327
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
10328
#~ msgstr "إعدادت سطوع الشاشة والتعليق وتشكيلة الطاقة"
10331
#~ msgid "KWM Theme"
10332
#~ msgstr "سمة KWM"
10335
#~ msgid "Modern System"
10336
#~ msgstr "نظام عصري"
10344
#~ msgstr "ريدموند"
10351
#~ msgid "Search and Launch Containment"
10352
#~ msgstr "حاوي ابحث و شغل"
10354
#~ msgctxt "Comment"
10355
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
10356
#~ msgstr "حاوي خاص بمشغل تطبيقات"
10358
#~ msgctxt "Comment"
10359
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
10360
#~ msgstr "نقل بيانات نبومك المرحلة 1"
10363
#~ msgid "Audio Device Fallback"
10364
#~ msgstr "جهاز الصوت الاحتياطي"
10366
#~ msgctxt "Comment"
10368
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
10369
#~ msgstr "التبديل الآلي للجهاز الاحتياطي عند تعطل الجهاز الرئيسي"
10375
#~ msgctxt "Comment"
10376
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
10377
#~ msgstr "مثال على سمة تعتمد على سمة سطح مكتب الهواء"
10379
#~ msgctxt "Comment"
10380
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
10381
#~ msgstr "محلق فارغ للاختبار"
10384
#~ msgid "KWin test"
10385
#~ msgstr "اختبار كوين"
10403
#~| msgid "Gnotski"
10406
#~ msgstr "كلوتسكي"
10410
#~| msgid "Ratpoison"
10413
#~ msgstr "Ratpoison"
10426
#~ msgid "File size"
10431
#~| msgid "KWin test"
10432
#~ msgctxt "Comment"
10433
#~ msgid "in bytes"
10434
#~ msgstr "اختبار كوين"
10441
#~ msgstr "مكتبة الرسوميات المفتوحة OpenGL"
10447
#~ msgctxt "Comment"
10448
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10449
#~ msgstr "ودجات QEdje"
10452
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10453
#~ msgstr "ودجات QEdje"
10455
#~ msgctxt "Comment"
10456
#~ msgid "QEdje Gadget"
10457
#~ msgstr "ودجة QEdje"
10459
#~ msgctxt "Comment"
10460
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
10461
#~ msgstr "إدارة البلوتوث الخلفية"
10467
#~ msgctxt "Comment"
10468
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
10469
#~ msgstr "إدارة بلوتوث باستخدام كومة BlueZ"
10472
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
10473
#~ msgstr "محمل النظام لنبومك"
10475
#~ msgctxt "Comment"
10477
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
10478
#~ msgstr "خدمة نبومك تحافظ على الملفات المثبتة على النظام"
10481
#~ msgid "Default Blue"
10482
#~ msgstr "مبدئي ازرق"
10485
#~ msgid "Code Poets Dream"
10486
#~ msgstr "رمز حلم الشعراء"
10489
#~ msgid "Curls on Green"
10490
#~ msgstr "الظفائر الخضراء"
10493
#~ msgid "Spring Sunray"
10494
#~ msgstr "شعاع الربيع"
10497
#~ msgid "The Rings of Saturn"
10498
#~ msgstr "حلقات زحل"
10501
#~ msgid "Processor"
10502
#~ msgstr "المعالج"
10504
#~ msgctxt "Comment"
10505
#~ msgid "Processor information"
10506
#~ msgstr "معلومات المعالج"
10509
#~| msgctxt "GenericName"
10510
#~| msgid "Audio and Video IDE"
10512
#~ msgid "Audio and Video"
10513
#~ msgstr "بيئة التطوير المتكاملة للصوت والفيديو"
10517
#~| msgid "Metacity"
10519
#~ msgid "Security"
10520
#~ msgstr "ميتاسيتيتي"
10523
#~ msgid "Desktop Theme Details"
10524
#~ msgstr "تفاصيل سمة سطح المكتب"
10528
#~| msgid "Desktop Search"
10530
#~ msgid "Desktop Appearance"
10531
#~ msgstr "بحث سطح المكتب"
10534
#~ msgid "Contact Information"
10535
#~ msgstr "معلومات الاتصال"
10538
#~ msgid "The KDE FAQ"
10539
#~ msgstr "أسئلة كدي المتكررة"
10542
#~ msgid "KDE on the Web"
10543
#~ msgstr "كدي على الويب"
10546
#~ msgid "Supporting KDE"
10547
#~ msgstr "دعم كدي"
10550
#~ msgid "Tutorials"
10553
#~ msgctxt "Comment"
10554
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
10555
#~ msgstr "درس ومقدمة عن المستندات"
10557
#~ msgctxt "Comment"
10558
#~ msgid "KDE quickstart guide."
10559
#~ msgstr "مرشد البدء السريع لكدي"
10562
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
10563
#~ msgstr "دليل مرئي إلى لكدي"
10565
#~ msgctxt "Comment"
10566
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
10567
#~ msgstr "دليل إلى ودجات كدي"
10570
#~ msgid "Welcome to KDE"
10571
#~ msgstr "مرحباً بك في كدي"
10573
#~ msgctxt "Comment"
10574
#~ msgid "Keyboard Layout"
10575
#~ msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح"
10578
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
10579
#~ msgstr "أداة خارطة لوحة المفاتيح"
10583
#~| msgid "Plasma Desktop Workspace"
10585
#~ msgid "Plasma Netbook"
10586
#~ msgstr "بلازما لسطح المكتب"
10589
#~| msgctxt "Comment"
10590
#~| msgid "Workspace shell for mobile internet devices"
10591
#~ msgctxt "Comment"
10592
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
10593
#~ msgstr "غلاف عمل لأجهزة الإنترنت النقالة"
10596
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
10597
#~ msgstr "لوحة لأجهزة الإنترنت النقالة"
10604
#~ msgid "Alexa URL"
10605
#~ msgstr "عنوان موقع Alexa"
10608
#~| msgctxt "Query"
10609
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10611
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10612
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10615
#~ msgid "AllTheWeb fast"
10616
#~ msgstr "AllTheWeb سريع"
10620
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10623
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10631
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10632
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10639
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10640
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10647
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10649
#~ "Query=http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
10652
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
10653
#~ msgstr "ام كل محركات البحث"
10656
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10657
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10665
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10666
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10668
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10669
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10672
#~ msgid "Whatis Query"
10673
#~ msgstr "Whatis Query"
10676
#~| msgctxt "Query"
10678
#~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
10679
#~| "html?query=\\\\{@}"
10682
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10684
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
10685
#~ "html?query=\\\\{@}"
10689
#~| msgid "Device Information"
10690
#~ msgctxt "Comment"
10691
#~ msgid "Device Information"
10692
#~ msgstr "معلومات الأجهزة"
10694
#~ msgctxt "Comment"
10695
#~ msgid "Information about available protocols"
10696
#~ msgstr "معلومات حول البروتوكولات المتوفرة"
10699
#~ msgid "Protocols"
10700
#~ msgstr "البروتوكولات"
10704
#~| msgid "Slide Back"
10706
#~ msgid "Solid Backend"
10707
#~ msgstr "انقل للخلف"
10709
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
10715
#~| msgid "Devices"
10717
#~ msgid "Main Input Devices"
10718
#~ msgstr "الأجهزة"
10722
#~| msgid "Devices"
10724
#~ msgid "Other Input Devices"
10725
#~ msgstr "الأجهزة"
10728
#~ msgid "Login Manager"
10729
#~ msgstr "مدير الولوج"
10733
#~ msgstr "النوافذ"
10736
#~ msgid "Multiple Desktops"
10737
#~ msgstr "أسطح مكتب متعددة"
10740
#~ msgid "Window-Specific"
10741
#~ msgstr "تفضيلات النوافذ"
10745
#~| msgid "Duplicate Window"
10747
#~ msgid "Navigate Through Windows"
10748
#~ msgstr "كرر النافذة"
10751
#~ msgid "About Me"
10752
#~ msgstr "نبذة عني"
10755
#~ msgid "Advanced User Settings"
10756
#~ msgstr "إعدادات المستخدم المتقدمة"
10759
#~ msgid "Computer Administration"
10760
#~ msgstr "إدارة الحاسوب"
10763
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
10764
#~ msgstr "لوحة المفاتيح والفأرة"
10767
#~ msgid "Look & Feel"
10768
#~ msgstr "المظهر والسِمة"
10771
#~ msgid "Personal"
10775
#~ msgid "Regional & Language"
10776
#~ msgstr "البلد واللغة"
10779
#~ msgid "System Notifications"
10780
#~ msgstr "تنبيهات النظام"
10784
#~| msgid "Question"
10786
#~ msgid "Subversion"
10790
#~ msgid "Qt Assistant"
10791
#~ msgstr "مساعد Qt"
10793
#~ msgctxt "GenericName"
10794
#~ msgid "Document Browser"
10795
#~ msgstr "متصفح المستندات"
10797
#~ msgctxt "GenericName"
10798
#~ msgid "Data Display Debugger"
10799
#~ msgstr "منقّح عرض البيانات"
10806
#~ msgid "Qt Designer"
10807
#~ msgstr "مصمم Qt"
10809
#~ msgctxt "GenericName"
10810
#~ msgid "Interface Designer"
10811
#~ msgstr "مصمم الواجهة"
10814
#~ msgid "Qt DlgEdit"
10815
#~ msgstr "محرر صناديق الحوار Qt"
10817
#~ msgctxt "GenericName"
10818
#~ msgid "Dialog Editor"
10819
#~ msgstr "محرر مربع حوار"
10825
#~ msgctxt "GenericName"
10826
#~ msgid "Eclipse IDE"
10827
#~ msgstr "بيئة تطوير اكلبس"
10830
#~ msgid "FormDesigner"
10831
#~ msgstr "مصمم النموذج"
10833
#~ msgctxt "GenericName"
10834
#~ msgid "Java IDE"
10835
#~ msgstr "بيئة تطوير جافا"
10841
#~ msgctxt "GenericName"
10842
#~ msgid "J2ME Toolkit"
10843
#~ msgstr "طقم أدوات J2ME"
10850
#~ msgid "Qt Linguist"
10851
#~ msgstr " لسانيات Qt"
10853
#~ msgctxt "GenericName"
10854
#~ msgid "Translation Tool"
10855
#~ msgstr "أداة للترجمة"
10857
#~ msgctxt "GenericName"
10858
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
10859
#~ msgstr "محاكي Palm/اللاسلكي"
10869
#~ msgctxt "GenericName"
10870
#~ msgid "Scene Modeler"
10871
#~ msgstr "صانع المشاهد"
10879
#~ msgstr "محرر جنوم"
10882
#~ msgid "Vi IMproved"
10883
#~ msgstr "محرر النصوص Vi"
10886
#~ msgid "Lucid Emacs"
10887
#~ msgstr "Lucid Emacs"
10895
#~ msgstr "محرر النصوص Nedit"
10899
#~ msgstr "محرر النصوص Pico"
10902
#~ msgid "X Editor"
10907
#~ msgstr "المحر X Emacs"
10910
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
10911
#~ msgstr "Alephone - بدون OpenGL"
10913
#~ msgctxt "Comment"
10915
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
10917
#~ msgstr "إصدارة مفتوحة المصدر من مارثون انفنتي بدون دعم OpenGL"
10920
#~ msgid "Alephone"
10921
#~ msgstr "Alephone"
10923
#~ msgctxt "Comment"
10924
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
10925
#~ msgstr "اصدارة مفتوحة المصدر من Marathon Infinity"
10928
#~ msgid "Batallion"
10929
#~ msgstr "لعبة Batallion"
10931
#~ msgctxt "GenericName"
10932
#~ msgid "Arcade Game"
10933
#~ msgstr "ألعاب أركيد"
10936
#~ msgid "Battleball"
10937
#~ msgstr "لعبة Battleball"
10939
#~ msgctxt "GenericName"
10940
#~ msgid "Ball Game"
10941
#~ msgstr "ألعاب كرة"
10944
#~ msgid "ClanBomber"
10945
#~ msgstr "لعبة ClanBomber"
10948
#~ msgid "cxhextris"
10949
#~ msgstr "cxhextris"
10951
#~ msgctxt "GenericName"
10952
#~ msgid "Tetris-Like Game"
10953
#~ msgstr "لعبة شبيه بتتراي"
10956
#~ msgid "Frozen Bubble"
10957
#~ msgstr "الفقاعة المتجمدة"
10960
#~ msgid "Gnibbles"
10961
#~ msgstr "لعبة Gnibbles"
10963
#~ msgctxt "GenericName"
10964
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
10965
#~ msgstr "لعبة GNOME Nibbles"
10968
#~ msgid "Gnobots II"
10969
#~ msgstr "العاب Gnobots II"
10973
#~ msgstr "لعبة Mures"
10976
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
10977
#~ msgstr "لعبة Rocks n Diamonds"
10979
#~ msgctxt "GenericName"
10980
#~ msgid "Tactical Game"
10981
#~ msgstr "ألعاب تكتيكية"
10984
#~ msgid "Scavenger"
10988
#~ msgid "Super Methane Brothers"
10989
#~ msgstr "لعبة الاخوة Methane "
10993
#~ msgstr "لعبة الكأس"
10995
#~ msgctxt "GenericName"
10996
#~ msgid "Racing Game"
10997
#~ msgstr "ألعاب سباق"
11000
#~ msgid "TuxRacer"
11001
#~ msgstr "سباق Tux"
11005
#~ msgstr "لعبة XKobo"
11008
#~ msgid "XSoldier"
11009
#~ msgstr "لعبة XSoldier"
11013
#~ msgstr "لعبة Gataxx"
11016
#~ msgid "GNOME Chess"
11017
#~ msgstr "شطرنج جنوم"
11024
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
11025
#~ msgstr "جنوم ماهجونغ"
11027
#~ msgctxt "GenericName"
11028
#~ msgid "Tile Game"
11029
#~ msgstr "لعبة قرميد"
11032
#~ msgid "GNOME Mines"
11033
#~ msgstr "ألغام جنوم"
11036
#~ msgid "Gnotravex"
11037
#~ msgstr "لعبة Gnotravex"
11041
#~ msgstr "كلوتسكي"
11043
#~ msgctxt "GenericName"
11044
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
11045
#~ msgstr "لعبة كلوتسكي لجنوم"
11048
#~ msgid "GNOME Stones"
11049
#~ msgstr "أحجار جنوم"
11055
#~ msgctxt "GenericName"
11056
#~ msgid "Board Game"
11057
#~ msgstr "ألعاب الألواح"
11060
#~ msgid "Same GNOME"
11061
#~ msgstr "مشابه جنوم"
11063
#~ msgctxt "GenericName"
11064
#~ msgid "Chess Game"
11065
#~ msgstr "لعبة شطرنج"
11073
#~ msgstr "Xgammon"
11076
#~ msgid "AisleRiot"
11077
#~ msgstr "AisleRiot"
11079
#~ msgctxt "GenericName"
11080
#~ msgid "Card Game"
11081
#~ msgstr "ألعاب الورق"
11084
#~ msgid "FreeCell"
11085
#~ msgstr "الخلية الحرة"
11089
#~ msgstr "ألعاب الورق PySol"
11096
#~ msgid "Clanbomber"
11097
#~ msgstr "لعبة ClanBomber"
11100
#~ msgid "Defendguin"
11101
#~ msgstr "لعبة الأشرار Defendguin"
11103
#~ msgctxt "GenericName"
11108
#~ msgid "ChessMail"
11109
#~ msgstr "لعبة الشطرنج ChessMail"
11111
#~ msgctxt "GenericName"
11112
#~ msgid "Email for Chess"
11113
#~ msgstr "بريد إلكتروني للشطرنج"
11115
#~ msgctxt "GenericName"
11116
#~ msgid "Arcade Emulator"
11117
#~ msgstr "محاكي أركيد"
11120
#~ msgid "Qmamecat"
11121
#~ msgstr "Qmamecat"
11127
#~ msgctxt "GenericName"
11128
#~ msgid "Dice Game"
11129
#~ msgstr "لعبة نرد"
11132
#~ msgid "Penguin Command"
11133
#~ msgstr "قيادة البطريق"
11137
#~ msgstr "لعبة Angband"
11139
#~ msgctxt "Comment"
11140
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
11141
#~ msgstr "اغطس وحارب Morgoth"
11145
#~ msgstr "لعبة Moria"
11147
#~ msgctxt "Comment"
11148
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
11149
#~ msgstr "اغطس في Moria واهزم Balrog"
11153
#~ msgstr "لعبة NetHack"
11155
#~ msgctxt "GenericName"
11156
#~ msgid "Quest Game"
11157
#~ msgstr "ألعاب ألغاز"
11161
#~ msgstr "لعبة Rogue"
11163
#~ msgctxt "GenericName"
11164
#~ msgid "The Original"
11165
#~ msgstr "الأصلية"
11172
#~ msgid "ZAngband"
11173
#~ msgstr "ZAngband"
11175
#~ msgctxt "GenericName"
11176
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
11177
#~ msgstr "قتال الثعابين"
11181
#~ msgstr "لعبة Freeciv"
11183
#~ msgctxt "GenericName"
11184
#~ msgid "Strategy Game"
11185
#~ msgstr "ألعاب استراتيجية"
11188
#~ msgid "Freeciv Server"
11189
#~ msgstr "خادم Freeciv"
11191
#~ msgctxt "Comment"
11192
#~ msgid "A server for Freeciv"
11193
#~ msgstr "خادم لـ Freeciv"
11197
#~ msgstr "لعبة الدبابات"
11199
#~ msgctxt "Comment"
11200
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
11201
#~ msgstr "لعبة ارض الدبابات"
11204
#~ msgid "XShipWars"
11205
#~ msgstr "حرب السفن"
11208
#~ msgid "X Bitmap"
11209
#~ msgstr "X صورة نقطية"
11211
#~ msgctxt "GenericName"
11212
#~ msgid "Bitmap Creator"
11213
#~ msgstr "منشئ صورة نقطية"
11219
#~ msgctxt "GenericName"
11220
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
11221
#~ msgstr "مصمم 3D"
11224
#~ msgid "Electric Eyes"
11225
#~ msgstr "العين الالكترونية"
11227
#~ msgctxt "GenericName"
11228
#~ msgid "Image Viewer"
11229
#~ msgstr "عارض الصور"
11232
#~ msgid "GhostView"
11233
#~ msgstr "GhostView عارض PostScript"
11235
#~ msgctxt "GenericName"
11236
#~ msgid "PostScript Viewer"
11237
#~ msgstr "PostScript عارض"
11243
#~ msgctxt "GenericName"
11244
#~ msgid "Image Manipulation Program"
11245
#~ msgstr "برنامج تحرير الصورة"
11248
#~ msgid "GNOME Color Selector"
11249
#~ msgstr "منتقي ألوان جنوم"
11252
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
11253
#~ msgstr "محرّر أيقونات جنوم"
11257
#~ msgstr "عارض الصور G"
11259
#~ msgctxt "GenericName"
11260
#~ msgid "Digital Camera Program"
11261
#~ msgstr "برنامج الكاميرا الرقمية"
11265
#~ msgstr "عارض الصور G"
11267
#~ msgctxt "GenericName"
11268
#~ msgid "Image Browser"
11269
#~ msgstr "متصفح الصور"
11275
#~ msgctxt "GenericName"
11276
#~ msgid "Postscript Viewer"
11277
#~ msgstr "Postscript عارض"
11280
#~ msgid "Inkscape"
11281
#~ msgstr "انكسكيب"
11283
#~ msgctxt "GenericName"
11284
#~ msgid "Vector Drawing"
11285
#~ msgstr "رسوميات متجهة"
11289
#~ msgstr "رسام Sketch"
11291
#~ msgctxt "GenericName"
11292
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
11293
#~ msgstr "رسم البرنامج المتجه"
11296
#~ msgid "Sodipodi"
11297
#~ msgstr "برنامج الرسوم المتجهة Sodipodi"
11301
#~ msgstr "برنامج الصور المتجهة TGif"
11303
#~ msgctxt "GenericName"
11304
#~ msgid "Drawing Program"
11305
#~ msgstr "برامج رسم"
11311
#~ msgctxt "GenericName"
11312
#~ msgid "DVI Viewer"
11313
#~ msgstr "DVI عارض"
11323
#~ msgctxt "GenericName"
11324
#~ msgid "Paint Program"
11325
#~ msgstr "برنامج تلوين"
11329
#~ msgstr "عارض الصورXpcd"
11331
#~ msgctxt "GenericName"
11332
#~ msgid "PhotoCD Tools"
11333
#~ msgstr "أدوات قرص الصور المدمج"
11337
#~ msgstr "برنامج الرسم XV"
11339
#~ msgctxt "GenericName"
11340
#~ msgid "Picture Viewer"
11341
#~ msgstr "عارض الصورة"
11345
#~ msgstr "مصور الشاشة"
11347
#~ msgctxt "GenericName"
11348
#~ msgid "Screen Capture Program"
11349
#~ msgstr "برنامج التقاط الشاشة"
11357
#~ msgstr "برنامج البريد Balsa"
11359
#~ msgctxt "GenericName"
11360
#~ msgid "Mail Client"
11361
#~ msgstr "عميل البريد"
11364
#~ msgid "BlueFish"
11367
#~ msgctxt "GenericName"
11368
#~ msgid "HTML Editor"
11369
#~ msgstr "HTML محرر"
11371
#~ msgctxt "GenericName"
11372
#~ msgid "BitTorrent GUI"
11373
#~ msgstr "واجهة بيت تورنت"
11376
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
11377
#~ msgstr "الواجهة الرسومية لبت تورنت بايثون wxGTK"
11380
#~ msgid "Coolmail"
11381
#~ msgstr "Coolmail"
11383
#~ msgctxt "GenericName"
11384
#~ msgid "Mail Alert"
11385
#~ msgstr "منبه البريد"
11388
#~ msgid "DCTC GUI"
11389
#~ msgstr "واجهة DCTC"
11391
#~ msgctxt "GenericName"
11392
#~ msgid "Direct Connect Clone"
11393
#~ msgstr "الاتصال المباشر Clone"
11399
#~ msgctxt "GenericName"
11400
#~ msgid "FTP Browser"
11401
#~ msgstr "FTP متصفح"
11404
#~ msgid "DrakSync"
11405
#~ msgstr "DrakSync"
11407
#~ msgctxt "GenericName"
11408
#~ msgid "Folder Synchronization"
11409
#~ msgstr "مزامنة المجلدات"
11412
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
11413
#~ msgstr "اعداد eDonkey2000 "
11415
#~ msgctxt "GenericName"
11416
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
11417
#~ msgstr "واجهة eDonkey2000"
11420
#~ msgid "Epiphany"
11421
#~ msgstr "إبِفِني"
11424
#~ msgid "Ethereal"
11425
#~ msgstr "Ethereal"
11427
#~ msgctxt "GenericName"
11428
#~ msgid "Network Analyzer"
11429
#~ msgstr "محلل الشبكة"
11432
#~ msgid "Evolution"
11433
#~ msgstr "إفيليوشن"
11436
#~ msgid "Fetchmailconf"
11437
#~ msgstr "اعداد جلب البريد"
11439
#~ msgctxt "GenericName"
11440
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
11441
#~ msgstr "اعداد جلب البريد"
11445
#~ msgstr "محادثة Gabber"
11447
#~ msgctxt "GenericName"
11448
#~ msgid "Instant Messenger"
11449
#~ msgstr "مرسال فوري"
11457
#~ msgstr "متصفح الإنترنت Galeon"
11464
#~ msgid "GNOMEICU"
11465
#~ msgstr "برنامج المحادثة GNOMEICU"
11467
#~ msgctxt "GenericName"
11468
#~ msgid "ICQ Messenger"
11469
#~ msgstr "ICQ مرسال"
11472
#~ msgid "GnomeMeeting"
11473
#~ msgstr "محرر الفيديو GnomeMeeting"
11475
#~ msgctxt "GenericName"
11476
#~ msgid "Video Conferencing"
11477
#~ msgstr "اجتماع مرئي"
11480
#~ msgid "GNOME Talk"
11481
#~ msgstr "محادثة جنوم"
11484
#~ msgid "GNOME Telnet"
11485
#~ msgstr "هاتف الانترنت لجنوم"
11487
#~ msgctxt "GenericName"
11488
#~ msgid "Remote Access"
11489
#~ msgstr "أداة الدخول عن بعد"
11495
#~ msgctxt "GenericName"
11496
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
11497
#~ msgstr "دردشة ICQ2000"
11500
#~ msgid "Java Web Start"
11501
#~ msgstr "تصفح مواقع java"
11505
#~ msgstr "اخبار k"
11507
#~ msgctxt "GenericName"
11508
#~ msgid "Usenet News Reader"
11509
#~ msgstr "قارئ أخبار يوزنت"
11513
#~ msgstr "برنامج icq"
11516
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
11517
#~ msgstr "التحكم ببرنامج التحميل MLDonkey"
11519
#~ msgctxt "GenericName"
11520
#~ msgid "MLDonkey GUI"
11521
#~ msgstr "واجهة MLDonkey"
11529
#~ msgstr "فايرفوكس"
11532
#~ msgid "Thunderbird"
11533
#~ msgstr "Thunderbird"
11536
#~ msgid "Netscape 6"
11537
#~ msgstr "نيتسكيب 6"
11540
#~ msgid "Netscape"
11541
#~ msgstr "نيتسكيب"
11544
#~ msgid "Netscape Messenger"
11545
#~ msgstr "مرسال نيتسكيب"
11551
#~ msgctxt "GenericName"
11552
#~ msgid "Port Scanner"
11553
#~ msgstr "ماسح المنافذ"
11564
#~ msgid "Sylpheed"
11565
#~ msgstr "Sylpheed"
11568
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
11569
#~ msgstr "الواجهة الرسومية لبت تورنت بايثون Curses"
11571
#~ msgctxt "GenericName"
11572
#~ msgid "FTP Client"
11573
#~ msgstr "FTP عميل"
11581
#~ msgstr "متصفح Links"
11585
#~ msgstr "متصفح Lynx"
11589
#~ msgstr "برنامج البريد Mutt"
11599
#~ msgctxt "GenericName"
11600
#~ msgid "SILC Client"
11601
#~ msgstr "SILC عميل"
11611
#~ msgctxt "GenericName"
11612
#~ msgid "News Reader"
11613
#~ msgstr "قارئ الأخبار"
11617
#~ msgstr "متصفح w3m"
11620
#~ msgid "Wireshark"
11621
#~ msgstr "Wireshark"
11625
#~ msgstr "منبه البريد X Biff"
11631
#~ msgctxt "GenericName"
11632
#~ msgid "IRC Chat"
11633
#~ msgstr "IRC دردشة"
11643
#~ msgctxt "GenericName"
11644
#~ msgid "Videotext Viewer"
11645
#~ msgstr "عارض نص الفيديو"
11649
#~ msgstr "مشغل التلفزيون النصي AleVT"
11652
#~ msgid "AlsaMixerGui"
11653
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
11655
#~ msgctxt "GenericName"
11656
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
11657
#~ msgstr "متحكم الصوت Alsa"
11661
#~ msgstr "ams متحكم الصوت Alsa"
11663
#~ msgctxt "GenericName"
11664
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
11665
#~ msgstr "التحكم المرن بالصوت"
11669
#~ msgstr "amSynth"
11671
#~ msgctxt "GenericName"
11672
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
11673
#~ msgstr "Retro Analog - Modeling Softsynth"
11679
#~ msgctxt "GenericName"
11680
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
11681
#~ msgstr "استوديو المسارات المتعددة"
11684
#~ msgid "Audacity"
11685
#~ msgstr "Audacity"
11687
#~ msgctxt "GenericName"
11688
#~ msgid "Audio Editor"
11689
#~ msgstr "محرّر أصوات"
11693
#~ msgstr "برنامج الصوت Aumix"
11695
#~ msgctxt "GenericName"
11696
#~ msgid "Audio Mixer"
11697
#~ msgstr "مازج الصوت"
11699
#~ msgctxt "GenericName"
11700
#~ msgid "AVI Video Player"
11701
#~ msgstr "AVI قارئ مرئيات"
11705
#~ msgstr "مشغل افلام Avi"
11708
#~ msgid "Broadcast 2000"
11709
#~ msgstr "بث إذاعي 2000"
11715
#~ msgctxt "GenericName"
11716
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
11717
#~ msgstr "المازج و مشغل DJ"
11720
#~ msgid "EcaMegaPedal"
11721
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
11723
#~ msgctxt "GenericName"
11724
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
11725
#~ msgstr "Ecasound مؤثرات"
11728
#~ msgid "EnjoyMPEG"
11729
#~ msgstr "استمتع مع MPEG"
11731
#~ msgctxt "GenericName"
11732
#~ msgid "MPEG Player"
11733
#~ msgstr "MPEG قارئ"
11736
#~ msgid "FreeBirth"
11737
#~ msgstr "ولادة طبيعية"
11739
#~ msgctxt "GenericName"
11740
#~ msgid "Drum Machine"
11744
#~ msgid "FreqTweak"
11745
#~ msgstr "FreqTweak"
11747
#~ msgctxt "GenericName"
11748
#~ msgid "Effects for Jack"
11749
#~ msgstr "مؤثرات لجاك"
11755
#~ msgctxt "GenericName"
11756
#~ msgid "Modular Synth"
11757
#~ msgstr "مؤالف Synth"
11763
#~ msgctxt "GenericName"
11764
#~ msgid "CD Player/Ripper"
11765
#~ msgstr "قارئ القرص المدمج"
11772
#~ msgid "Hydrogen"
11773
#~ msgstr "طبل Hydrogen"
11776
#~ msgid "Jack-Rack"
11777
#~ msgstr "Jack-Rack"
11779
#~ msgctxt "GenericName"
11780
#~ msgid "Jack Effectrack"
11781
#~ msgstr "مؤثرات جاك"
11783
#~ msgctxt "GenericName"
11784
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
11785
#~ msgstr "أداة جاك الرئيسية"
11791
#~ msgctxt "GenericName"
11792
#~ msgid "Sound Processor"
11793
#~ msgstr "معالج الصوت"
11795
#~ msgctxt "GenericName"
11796
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
11797
#~ msgstr "VU-Meter ثنائي القناة"
11800
#~ msgid "Meterbridge"
11801
#~ msgstr "Meterbridge"
11808
#~ msgid "MP3 Info"
11809
#~ msgstr "MP3 معلومات"
11811
#~ msgctxt "GenericName"
11812
#~ msgid "Video Player"
11813
#~ msgstr "مشغل الفيديو"
11817
#~ msgstr "MPlayer"
11827
#~ msgctxt "GenericName"
11828
#~ msgid "Music Sequencer"
11829
#~ msgstr "مرتّبات الموسيقى"
11831
#~ msgctxt "GenericName"
11832
#~ msgid "DVD Player"
11833
#~ msgstr "DVD قارئ"
11839
#~ msgctxt "GenericName"
11840
#~ msgid "MOV Video Player"
11841
#~ msgstr "MOV قارئ مرئيات"
11844
#~ msgid "OQTPlayer"
11845
#~ msgstr "OQTPlayer"
11848
#~ msgid "QJackCtl"
11849
#~ msgstr "QJackCtl"
11851
#~ msgctxt "GenericName"
11852
#~ msgid "Control for Jack"
11853
#~ msgstr "تحكم جام"
11859
#~ msgctxt "GenericName"
11860
#~ msgid "Control for FluidSynth"
11861
#~ msgstr "عنصر تحكم لـFluidSynth"
11864
#~ msgid "RealPlayer"
11865
#~ msgstr "RealPlayer"
11869
#~ msgstr "reZound"
11875
#~ msgctxt "GenericName"
11876
#~ msgid "Audio Recorder"
11877
#~ msgstr "مسجل الصوت"
11885
#~ msgstr "لوحة الموسيقى vkeybd"
11887
#~ msgctxt "GenericName"
11888
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
11889
#~ msgstr "لوحة مفاتيح موسيقية"
11891
#~ msgctxt "GenericName"
11892
#~ msgid "Watch TV!"
11893
#~ msgstr "شاهد التلفاز !"
11903
#~ msgctxt "GenericName"
11904
#~ msgid "Camera Program"
11905
#~ msgstr "برنامج الكاميرا"
11911
#~ msgctxt "GenericName"
11912
#~ msgid "Multimedia Player"
11913
#~ msgstr "مشغل الوسائط المتعددة"
11919
#~ msgctxt "GenericName"
11920
#~ msgid "Playlist Tool"
11921
#~ msgstr "قائمة التشغيل"
11924
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
11925
#~ msgstr "Enqueue in XMMS"
11929
#~ msgstr "أفلام x"
11932
#~ msgid "ZynaddsubFX"
11933
#~ msgstr "مازج ZynaddsubFX"
11935
#~ msgctxt "GenericName"
11936
#~ msgid "Soft Synth"
11937
#~ msgstr "منظم البرامج"
11941
#~ msgstr "AbiWord"
11943
#~ msgctxt "GenericName"
11944
#~ msgid "Word Processor"
11945
#~ msgstr "معالج نصوص"
11948
#~ msgid "Acrobat Reader"
11949
#~ msgstr "قارئ أكروبات"
11951
#~ msgctxt "GenericName"
11952
#~ msgid "PDF Viewer"
11953
#~ msgstr "PDF عارض ملفات"
11959
#~ msgctxt "GenericName"
11960
#~ msgid "Office Suite"
11961
#~ msgstr "برامج مكتبية"
11967
#~ msgctxt "GenericName"
11968
#~ msgid "Program for Diagrams"
11969
#~ msgstr "برنامج تخطيط"
11972
#~ msgid "GNOME-Cal"
11973
#~ msgstr "حاسبة جنوم"
11975
#~ msgctxt "GenericName"
11976
#~ msgid "Personal Calendar"
11977
#~ msgstr "تقويم شخصي"
11980
#~ msgid "GNOME-Card"
11981
#~ msgstr "كرت جنوم"
11983
#~ msgctxt "GenericName"
11984
#~ msgid "Contact Manager"
11985
#~ msgstr "مدير الاتصال"
11988
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
11989
#~ msgstr "متتبع وقت جنوم"
11993
#~ msgstr "GnuCash"
11995
#~ msgctxt "GenericName"
11996
#~ msgid "Finance Manager"
11997
#~ msgstr "مدير المالية"
12000
#~ msgid "Gnumeric"
12001
#~ msgstr "Gnumeric"
12003
#~ msgctxt "GenericName"
12004
#~ msgid "Spread Sheet"
12005
#~ msgstr "ورقة حسابات"
12015
#~ msgctxt "GenericName"
12016
#~ msgid "Calendar Program"
12017
#~ msgstr "برنامج تقويم"
12024
#~ msgid "MrProject"
12025
#~ msgstr "MrProject"
12027
#~ msgctxt "GenericName"
12028
#~ msgid "Project Manager"
12029
#~ msgstr "مدير المشروع"
12032
#~ msgid "Netscape Address Book"
12033
#~ msgstr "دفتر عناوين نيتسكيب"
12039
#~ msgctxt "GenericName"
12040
#~ msgid "Calendar Manager"
12041
#~ msgstr "مدير التقويم"
12043
#~ msgctxt "GenericName"
12044
#~ msgid "Bibliographic Database"
12045
#~ msgstr "قاعدة بيانات Bibliographic "
12048
#~ msgid "Pybliographic"
12049
#~ msgstr "Pybliographic"
12055
#~ msgctxt "GenericName"
12056
#~ msgid "Desktop Publishing"
12057
#~ msgstr "نشر عبر سطح المكتب"
12060
#~ msgid "WordPerfect 2000"
12061
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
12064
#~ msgid "WordPerfect"
12065
#~ msgstr "WordPerfect"
12071
#~ msgctxt "GenericName"
12072
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
12073
#~ msgstr "أداة الحسابات الشخصية"
12084
#~ msgid "Citrix ICA Client"
12085
#~ msgstr "عميل Citrix ICA"
12087
#~ msgctxt "GenericName"
12088
#~ msgid "WTS Client"
12089
#~ msgstr "WTS عميل"
12092
#~ msgid "EditXRes"
12093
#~ msgstr "محرر XRes"
12095
#~ msgctxt "GenericName"
12096
#~ msgid "X Resource Editor"
12097
#~ msgstr "محرر الموارد X"
12100
#~ msgid "Terminal"
12103
#~ msgctxt "GenericName"
12104
#~ msgid "Terminal Program"
12105
#~ msgstr "برنامج طرفيّة"
12108
#~ msgid "Procinfo"
12109
#~ msgstr "معلومات المعالجة"
12111
#~ msgctxt "GenericName"
12112
#~ msgid "System Process Information"
12113
#~ msgstr "معلومات عمليات النظام"
12115
#~ msgctxt "GenericName"
12116
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
12117
#~ msgstr "الشاشة الطرفية الموسعة (RXVT)"
12125
#~ msgstr "حالة Vm"
12127
#~ msgctxt "GenericName"
12128
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
12129
#~ msgstr "إحصائيات الذاكرة الظاهرية"
12135
#~ msgctxt "GenericName"
12136
#~ msgid "Run Windows Programs"
12137
#~ msgstr "تشغيل برامج ويندوز"
12140
#~ msgid "X osview"
12141
#~ msgstr "عارض حالة النظام os"
12151
#~ msgctxt "GenericName"
12152
#~ msgid "Linux Mascot"
12153
#~ msgstr "تعويذة لينكس"
12156
#~ msgid "Calctool"
12157
#~ msgstr "اداة الحساب"
12159
#~ msgctxt "GenericName"
12160
#~ msgid "Calculator"
12161
#~ msgstr "آلة حاسبة"
12165
#~ msgstr "الملاحظات الإلكترونية"
12167
#~ msgctxt "GenericName"
12168
#~ msgid "Personal Notes"
12169
#~ msgstr "الملاحظات الشخصية"
12173
#~ msgstr "معلومات النظام GKrellM"
12175
#~ msgctxt "GenericName"
12176
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
12177
#~ msgstr "شاشة GNU Krell"
12180
#~ msgid "GNOME Who"
12181
#~ msgstr "عن جنوم"
12183
#~ msgctxt "GenericName"
12184
#~ msgid "System Info Tool"
12185
#~ msgstr "أداة معلومات النظام"
12191
#~ msgctxt "GenericName"
12196
#~ msgid "System Info"
12197
#~ msgstr "معلومات النظام"
12200
#~ msgid "System Log Viewer"
12201
#~ msgstr "عارض سجل النظام"
12204
#~ msgid "X-Gnokii"
12205
#~ msgstr "جنوم نوكيا"
12207
#~ msgctxt "GenericName"
12208
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
12209
#~ msgstr "إدارة الهاتف النقال"
12213
#~ msgstr "الحاسبة X"
12216
#~ msgid "X Clipboard"
12217
#~ msgstr "حافظة X"
12219
#~ msgctxt "GenericName"
12220
#~ msgid "Clipboard Viewer"
12221
#~ msgstr "عارض الحافظة"
12228
#~ msgid "X Console"
12229
#~ msgstr "اللوحة X"
12231
#~ msgctxt "GenericName"
12232
#~ msgid "Console Message Viewer"
12233
#~ msgstr "مستعرض الرسائل"
12237
#~ msgstr "X ايقاف "
12239
#~ msgctxt "GenericName"
12240
#~ msgid "Window Termination Tool"
12241
#~ msgstr "أداة إنهاء النوافذ"
12247
#~ msgctxt "GenericName"
12248
#~ msgid "Monitors System Load"
12249
#~ msgstr "حمل شاشة العرض"
12252
#~ msgid "X Magnifier"
12253
#~ msgstr "مكبّر X"
12255
#~ msgctxt "GenericName"
12256
#~ msgid "Desktop Magnifier"
12257
#~ msgstr "مكبر سطح المكتب"
12260
#~ msgid "X Refresh"
12261
#~ msgstr "إنعاش X"
12263
#~ msgctxt "GenericName"
12264
#~ msgid "Refresh Screen"
12265
#~ msgstr "إنعاش الشاشة"
12268
#~ msgid "X Terminal"
12269
#~ msgstr "طرفية X"
12272
#~ msgid "X Traceroute"
12273
#~ msgstr "X Traceroute"
12276
#~ msgid "Menu Updating Tool"
12277
#~ msgstr "أداة تحديث القوائم"
12281
#~| msgid "Devices"
12282
#~ msgctxt "Comment"
12283
#~ msgid "Solid Device Viewer"
12284
#~ msgstr "الأجهزة"
12288
#~| msgid "Network Interfaces"
12289
#~ msgctxt "Comment"
12290
#~ msgid "Network Interface Summary"
12291
#~ msgstr "واجهات الشبكة"
12295
#~| msgid "KDED Global Shortcuts Server"
12296
#~ msgctxt "Comment"
12297
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
12298
#~ msgstr "خادم الاختصارات العالمية"
12300
#~ msgctxt "Comment"
12301
#~ msgid "KDE System Notifications"
12302
#~ msgstr "نظام تنبيهات كدي"
12304
#~ msgctxt "Comment"
12305
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
12306
#~ msgstr "مراقب محفظة كدي"
12308
#~ msgctxt "Comment"
12309
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
12310
#~ msgstr "خدمة التخزين لنبومك"
12313
#~| msgctxt "Comment"
12314
#~| msgid "The Nepomuk Strigi file indexer"
12315
#~ msgctxt "Comment"
12316
#~ msgid "Search service file indexer"
12317
#~ msgstr "مفهرس الملفات سراتجي لنبومك"
12319
#~ msgctxt "Comment"
12320
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
12321
#~ msgstr "الصوت: مكتبة كيدي للوسائط المتعددة"
12323
#~ msgctxt "Comment"
12324
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
12325
#~ msgstr "أداة تسهيل الاستخدام في كدي"
12329
#~| msgid "Screen Saver"
12330
#~ msgctxt "Comment"
12331
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
12332
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
12334
#~ msgctxt "Comment"
12335
#~ msgid "KDE System Guard"
12336
#~ msgstr "حارس نظام كيدي"
12338
#~ msgctxt "Comment"
12339
#~ msgid "The KDE Window Manager"
12340
#~ msgstr "مدير نوافذ كيدي"
12342
#~ msgctxt "Comment"
12343
#~ msgid "KDE write daemon"
12344
#~ msgstr "مراقب كتابة لكدي"
12346
#~ msgctxt "Comment"
12347
#~ msgid "PowerDevil"
12348
#~ msgstr "عفريت الطاقة"
12351
#~ msgid "Object Name"
12352
#~ msgstr "اسم الكائن"
12355
#~ msgid "KDED Favicon Module"
12356
#~ msgstr "وحدة KDED Favicon"
12359
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
12360
#~ msgstr "منبه مجلد سطح مكتب كدي"
12363
#~ msgid "KDED Password Module"
12364
#~ msgstr "وحدة كلمة سر KDED"
12366
#~ msgctxt "Comment"
12367
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
12368
#~ msgstr "رقيب النطاق الزمني لكدي"
12370
#~ msgctxt "Comment"
12372
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
12373
#~ msgstr "خادم يقوم بتنسيق قرارات و بيانات التطبيقات التي تستعمل فونون"
12376
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
12377
#~ msgstr "خدمة سولد للإخراج التلقائي"
12380
#~ msgid "Solid User Interface Server"
12381
#~ msgstr "خادم واجهة المستخدم الصلبة"
12383
#~ msgctxt "Comment"
12384
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
12385
#~ msgstr "خادم واجهة المستخدم الصلبة التعرف الآلي على الاجهزة"
12388
#~ msgid "KHotKeys"
12389
#~ msgstr "اختصارات كدي"
12391
#~ msgctxt "Comment"
12392
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
12393
#~ msgstr "مراقب اختصارات كيدي . لا مراقب لا اختصارات"
12396
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
12397
#~ msgstr "وحدة KDED لإدارة الشاشة"
12399
#~ msgctxt "Comment"
12400
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
12401
#~ msgstr "مراقب إدارة الطاقة للحواسيب المحمولة"
12407
#~ msgctxt "Comment"
12408
#~ msgid "Sound information"
12409
#~ msgstr "معلومات الصوت"
12412
#~ msgid "Find Part"
12413
#~ msgstr "ابحث عن جزء"
12415
#~ msgctxt "Comment"
12416
#~ msgid "Attached devices information"
12417
#~ msgstr "معلومات الأجهزة الموصولة"
12419
#~ msgctxt "Comment"
12420
#~ msgid "Partition information"
12421
#~ msgstr "معلومات أقسام القرص الصلب"
12423
#~ msgctxt "Comment"
12424
#~ msgid "Processor Information"
12425
#~ msgstr "معلومات المعالج"
12428
#~ msgid "System Monitor - CPU"
12429
#~ msgstr "مراقب النظام -المعالج"
12432
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
12433
#~ msgstr "مراقب النظام -القرص الصلب"
12436
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
12437
#~ msgstr "مراقب النظام -معلومات العتاد"
12440
#~ msgid "System Monitor - Network"
12441
#~ msgstr "مراقب النظام -الشبكة"
12444
#~ msgid "System Monitor - RAM"
12445
#~ msgstr "مراقب النظام - الذاكرة العشوائية"
12448
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
12449
#~ msgstr "مراقب النظام - الحرارة"
12453
#~| msgid "Notification"
12455
#~ msgid "Communication"
12460
#~| msgid "Network & Connectivity"
12462
#~ msgid "Connectivity"
12463
#~ msgstr "الشبكة والاتصال"
12466
#~ msgid "There is Rain on the Table"
12467
#~ msgstr "هناك مطر على الطاولة"
12470
#~| msgctxt "Comment"
12471
#~| msgid "An SVG themable clock"
12472
#~ msgctxt "Comment"
12473
#~ msgid "A themable analog clock"
12474
#~ msgstr "ساعة متجهة"
12488
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
12489
#~ msgstr "اعادة بناء فهرس نبومك"
12491
#~ msgctxt "Comment"
12492
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
12493
#~ msgstr "تم اعادة بناء فهرس نبومك للنصوص الكاملة لأجل المميزات الجديدة"
12496
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
12497
#~ msgstr "تمت اعادة بناء فهرس نبومك"
12499
#~ msgctxt "Comment"
12500
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
12501
#~ msgstr "تمت اعادة بناء فهرس نبومك للنصوص الكاملة."
12512
#~ msgid "Local Network Browsing"
12513
#~ msgstr "تصفح الشبكة المحلية"
12515
#~ msgctxt "Comment"
12516
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
12517
#~ msgstr "تكوين شبكة محلية لتقاسم التصفح والمجلدات"
12520
#~ msgid "History Sidebar"
12521
#~ msgstr "الشريط الجانبي للتاريخ"
12524
#~ msgid "Navigation Panel"
12525
#~ msgstr "لوحة التصفح"
12529
#~| msgid "JavaScript Widget"
12531
#~ msgid "javascript-config-test"
12532
#~ msgstr "ودجة جافا سكربت"
12536
#~| msgid "JavaScript Widget"
12537
#~ msgctxt "Comment"
12538
#~ msgid "Javascript config object test widget"
12539
#~ msgstr "ودجة جافا سكربت"
12543
#~| msgid "Digital Clock"
12545
#~ msgid "script-digital-clock"
12546
#~ msgstr "ساعة رقمية"
12550
#~| msgid "JavaScript Widget"
12551
#~ msgctxt "Comment"
12552
#~ msgid "Javascript digital clock"
12553
#~ msgstr "ودجة جافا سكربت"
12556
#~| msgctxt "GenericName"
12557
#~| msgid "Multimedia Player"
12559
#~ msgid "script-mediaplayer"
12560
#~ msgstr "مشغل الوسائط المتعددة"
12564
#~| msgid "JavaScript Widget"
12565
#~ msgctxt "Comment"
12566
#~ msgid "Javascript media player"
12567
#~ msgstr "ودجة جافا سكربت"
12570
#~| msgctxt "GenericName"
12571
#~| msgid "Multimedia Player"
12573
#~ msgid "script-nowplaying"
12574
#~ msgstr "مشغل الوسائط المتعددة"
12578
#~| msgid "JavaScript Widget"
12579
#~ msgctxt "Comment"
12580
#~ msgid "Javascript version current track playing"
12581
#~ msgstr "ودجة جافا سكربت"
12588
#~ msgid "Python Clock"
12589
#~ msgstr "ساعة بايثون"
12592
#~ msgid "Python Date and Time"
12593
#~ msgstr "التاريخ و الوقت بالبايثون"
12595
#~ msgctxt "Comment"
12596
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
12597
#~ msgstr "بلازمويدات الوقت والتاريخ بالبايثون"
12600
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
12601
#~ msgstr "ساعة تناظرية بلغة روبي"
12603
#~ msgctxt "Comment"
12604
#~ msgid "An SVG themable clock"
12605
#~ msgstr "ساعة متجهة"
12607
#~ msgctxt "Comment"
12608
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
12609
#~ msgstr "مثال لعرض SVG"
12612
#~ msgid "Ruby Web Browser"
12613
#~ msgstr "متصفح ويب بلغة روبي"
12616
#~ msgid "DBpedia queries"
12617
#~ msgstr "استعلامات DBpedia"
12619
#~ msgctxt "Comment"
12620
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
12621
#~ msgstr "بيانات DBpedia للبلازمويدات"
12623
#~ msgctxt "Comment"
12624
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
12625
#~ msgstr "محرك بيانات الوقت للبلازمويدات"
12628
#~| msgctxt "Comment"
12629
#~| msgid "Launch your favourite Applications"
12630
#~ msgctxt "Comment"
12631
#~ msgid "Run your favourite apps"
12632
#~ msgstr "أطلق تطبيقاتك المفضلة"
12635
#~ msgid "GNU Debugger"
12636
#~ msgstr "فاحص أخطاء GNU"
12638
#~ msgctxt "Comment"
12639
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
12640
#~ msgstr "لصق الأخطاء من GNU إلى القائمة "
12644
#~| msgid "Hydrogen"
12646
#~ msgid "Nitrogen"
12647
#~ msgstr "طبل Hydrogen"
12651
#~| msgid "Plasma MID"
12654
#~ msgstr "بلازما للأجهزة الصغيرة"
12656
#~ msgctxt "Comment"
12658
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
12660
#~ msgstr "أنهت سراتجي الفهرسة الأولية للملفات المحلية من أجل البحث السريع"
12668
#~| msgid "KDED Favicon Module"
12670
#~ msgid "KDED Locking Module"
12671
#~ msgstr "وحدة KDED Favicon"
12675
#~| msgid "Network Interfaces"
12677
#~ msgid "Audio Interface"
12678
#~ msgstr "واجهات الشبكة"
12682
#~| msgid "Low Battery"
12685
#~ msgstr "البطارية منخفضة"
12688
#~| msgctxt "GenericName"
12703
#~| msgid "Cameroon"
12706
#~ msgstr "الكاميرون"
12710
#~| msgid "Network Interfaces"
12712
#~ msgid "Dvb Interface"
12713
#~ msgstr "واجهات الشبكة"
12717
#~| msgid "Network Interfaces"
12719
#~ msgid "Generic Interface"
12720
#~ msgstr "واجهات الشبكة"
12723
#~| msgctxt "GenericName"
12724
#~| msgid "Multimedia Player"
12726
#~ msgid "Portable Media Player"
12727
#~ msgstr "مشغل الوسائط المتعددة"
12731
#~| msgid "Network Interfaces"
12733
#~ msgid "Serial Interface"
12734
#~ msgstr "واجهات الشبكة"
12737
#~| msgctxt "GenericName"
12738
#~| msgid "Remote Access"
12740
#~ msgid "Storage Access"
12741
#~ msgstr "أداة الدخول عن بعد"
12744
#~ msgid "Blue Curl"
12745
#~ msgstr "Curl أزرق"
12748
#~ msgid "Flower Drops"
12749
#~ msgstr "قطرات زهره"
12752
#~ msgid "Ladybuggin"
12753
#~ msgstr "السيدة البغيضة "
12756
#~ msgid "Vector Sunset"
12757
#~ msgstr "موجة الغروب"
12760
#~ msgid "File Manager"
12761
#~ msgstr "مدير الملفات"
12764
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
12765
#~ msgstr "وصف UA (Mozilla 1.7 on current)"
12768
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
12769
#~ msgstr "وصف UA (Mozilla 1.2.1 on current)"
12772
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
12773
#~ msgstr "وصف UA (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
12776
#~ msgid "Developer"
12777
#~ msgstr "المطوّر"
12779
#~ msgctxt "Comment"
12780
#~ msgid "Settings preferred for developers"
12781
#~ msgstr "الإعدادات المفضلة للمطورين"
12785
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
12786
#~ "signal %signum (%signame)."
12787
#~ msgstr "التطبيق انهار وسبب إشارة"
12792
#~| "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
12795
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
12796
#~ msgstr "ربما تريد ان تصلح برنامجك.هل تريد إلقاء نظرة على جدول التتبع؟"
12802
#~ msgctxt "Comment"
12803
#~ msgid "Illegal instruction."
12804
#~ msgstr "تنصيب غير قانوني"
12808
#~ msgstr "ارسل البرنامج اشارة لافشال العملية"
12810
#~ msgctxt "Comment"
12811
#~ msgid "Aborted."
12816
#~ msgstr "ارسل البرنامج رسالة مشوهة"
12818
#~ msgctxt "Comment"
12819
#~ msgid "Floating point exception."
12820
#~ msgstr "استثناء النقط العائمة"
12824
#~ msgstr "ارسل البرنامج إشارة ذاكرة غير صحيحة"
12826
#~ msgctxt "Comment"
12827
#~ msgid "Invalid memory reference."
12828
#~ msgstr "إشارة ذاكرة خاطئة"
12834
#~ msgctxt "Comment"
12835
#~ msgid "This signal is unknown."
12836
#~ msgstr "هذه الرسالة مجهولة"
12839
#~ msgid "End user"
12840
#~ msgstr "المستخدم النهائي"
12842
#~ msgctxt "Comment"
12843
#~ msgid "Settings preferred for end users"
12844
#~ msgstr "الاعداد المفضل للمستخدم النهائي"
12848
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
12849
#~ "%signum (%signame)."
12850
#~ msgstr "التطبيق انهار بسبب اشارة"
12854
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
12855
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
12856
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
12858
#~ "المرجو مساعدتنا على تحسين هذا البرنامج بالتقرير عن العلل عبر <a href="
12859
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. من التفاصيل المفيدة "
12860
#~ "كيفية تكرار الخطأ، والوثائق المحمّلة، إلخ."
12862
#~ msgctxt "Comment"
12864
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
12865
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12866
#~ msgstr "تلقى البرنامج إشارة sigill بسبب خلل في التطبيق. وطلب حفظ الملف"
12868
#~ msgctxt "Comment"
12870
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
12871
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
12872
#~ msgstr "التطبيق انتهى برسالة SIG عند تلقيه خطاء داخلي في البرنامج "
12874
#~ msgctxt "Comment"
12876
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
12877
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12879
#~ "التطبيق انتهى برسالة SIG مشوهة عند تلقيه خطاء في البرنامج . التطبيق يطلب "
12882
#~ msgctxt "Comment"
12884
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
12885
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12887
#~ "التطبيق انتهى برسالة SIG غير صحيحة عند تلقيه خطاء في البرنامج . التطبيق "
12888
#~ "يطلب حفظ الملف"
12890
#~ msgctxt "Comment"
12891
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
12892
#~ msgstr "آسف لا اعرف هذه الإشارة"
12896
#~| msgid "Windows Shares"
12897
#~ msgctxt "Keywords"
12898
#~ msgid "Windows and Tasks"
12899
#~ msgstr "مشاركات ويندوز"
12903
#~| msgid "Date and Time"
12904
#~ msgctxt "Keywords"
12905
#~ msgid "Date and Time"
12906
#~ msgstr "التاريخ و الوقت"
12910
#~| msgid "Application Launcher"
12911
#~ msgctxt "Keywords"
12912
#~ msgid "Application Launchers"
12913
#~ msgstr "الوصول للتطبيقات"
12918
#~ msgctxt "Keywords"
12924
#~| msgid "Utilities"
12925
#~ msgctxt "Keywords"
12926
#~ msgid "Utilities"
12931
#~| msgid "Examples"
12932
#~ msgctxt "Keywords"
12933
#~ msgid "Examples"
12938
#~| msgid "Python Date and Time"
12939
#~ msgctxt "Keywords"
12940
#~ msgid "Python Date and Time"
12941
#~ msgstr "التاريخ و الوقت بالبايثون"
12946
#~ msgctxt "Keywords"
12950
#~ msgctxt "Comment"
12951
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
12952
#~ msgstr "بيانات Kuiserver للبلازمويدات"
12954
#~ msgctxt "Comment"
12955
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
12956
#~ msgstr "بيانات الفأرة للبلازمويدات"
12958
#~ msgctxt "Comment"
12959
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
12960
#~ msgstr "محرك بيانات الشبكة للبلازمويدات"
12962
#~ msgctxt "Comment"
12963
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
12964
#~ msgstr "محرك بيانات الأماكن للبلازمويدات"
12966
#~ msgctxt "Comment"
12967
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
12968
#~ msgstr "محرك بيانات الطقس للبلازمويدات"
12971
#~| msgctxt "Query"
12973
#~| "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
12974
#~| "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
12977
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
12978
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
12980
#~ "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
12981
#~ "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
12984
#~ msgid "Shell Runner Config"
12985
#~ msgstr "صبط مشغل الشل"
12988
#~| msgctxt "Comment"
12989
#~| msgid "KDE write daemon"
12991
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
12992
#~ msgstr "مراقب كتابة للكيدي"
12995
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
12996
#~ msgstr "ملحق الترميز البعيد"
12998
#~ msgctxt "Comment"
12999
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
13000
#~ msgstr "ملحق الترميز البعيد لِــ كونكيورر"
13002
#~ msgctxt "Comment"
13003
#~ msgid "Oxygen Team"
13004
#~ msgstr "ثيمة أكسجين"
13006
#~ msgctxt "Comment"
13007
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
13008
#~ msgstr "اضبط المفاتيح الخاصة"
13011
#~ msgid "Desktop Cylinder"
13012
#~ msgstr "أسطوانة سطح المكتب"
13014
#~ msgctxt "Comment"
13015
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
13016
#~ msgstr "تعرض كل سطح مكتب افتراضي على جانب من جوانب الأسطوانة"
13018
#~ msgctxt "Comment"
13019
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
13020
#~ msgstr "تعرض كل سطح مكتب افتراضي على جانب من جوانب الدائرة"
13022
#~ msgctxt "Comment"
13023
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
13024
#~ msgstr "اضبط إيماءات الفأرة"
13027
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
13028
#~ msgstr "وصف UA ( فاير فوكس 1.5 )"
13031
#~ msgid "Open with Dolphin"
13032
#~ msgstr "افتح بالدولفين"
13034
#~ msgctxt "Comment"
13035
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
13036
#~ msgstr "محرك الطقس أيون"
13039
#~ msgid "Colorado Farm"
13040
#~ msgstr "مزارع كولورادو"
13042
#~ msgctxt "Comment"
13043
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
13044
#~ msgstr "تنسيق حزمة محرك المخطوطات لبايثون"
13047
#~ msgid "Ruby Package Structure"
13048
#~ msgstr "بنية حزمة روبي"
13050
#~ msgctxt "Comment"
13051
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
13052
#~ msgstr "تنسيق حزمة محرك بيانات بالروبي"
13056
#~ msgstr "العاطفة"
13059
#~ msgid "Golden Ripples"
13060
#~ msgstr "الموجة الذهبية"
13063
#~ msgid "Green Concentration"
13064
#~ msgstr "المجاميع الخضراء"
13067
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
13068
#~ msgstr "ورقة المتاهة"
13071
#~ msgid "Skeeter Hawk"
13072
#~ msgstr "الصقار صائد الأطباق"
13074
#~ msgctxt "Comment"
13075
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
13076
#~ msgstr "يمكنك هنا ضبط نمط مدير الملفات كونكيورر"
13079
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
13080
#~ msgstr "المعاينات والبيانات الفوقية"
13082
#~ msgctxt "Comment"
13083
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
13084
#~ msgstr "تستطيع اعداد طريقة عرض كونكيور والباينات الفوقية"