1
# translation of desktop_kdebase.po to Arabic
2
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
3
# Abdulaziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
4
# محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
5
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
6
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
7
# Gabi Sarkis <gfsarkis@gmail.com>, 2010.
8
# translation of desktop_kdebase.po to
9
# hanny <hannysabbagh@hotmail.com>, 2012.
10
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
13
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 10:41+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 18:17+0300\n"
17
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
18
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
26
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
28
msgid "Free Space Notifier"
29
msgstr "منبه المساحة الحرة"
31
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:63
33
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
34
msgstr "يحذر عندما توشك مساحة مجلد المنزل على النفاد"
36
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
38
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
39
msgstr "مراقب كدي لمنبه المساحة الحرّة"
41
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:64
43
msgid "Low Disk Space"
44
msgstr "مساحة القرص منخفضة"
46
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:128
47
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:112
52
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:214
53
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:198
55
msgid "Used for warning notifications"
56
msgstr "يُستخدم للتنبيهات التحذيرية"
58
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:288
60
msgid "Running low on disk space"
61
msgstr "قارب القرص على الامتلاء"
63
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:348
65
msgid "You are running low on disk space"
66
msgstr "إن مساحة التخزين المتوفرة على القرص توشك على النفاذ"
68
#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3
70
msgid "KDE Accessibility Tool"
71
msgstr "أداة كدي للإتاحة"
73
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
78
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:96
80
msgid "A modifier key has become active"
81
msgstr "تم تفعيل مفتاح مغيِّر"
83
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:175
86
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
87
msgstr "مفتاح مغيِّر (شفت او كنترول) غيّر حالته وأصبح مفعلاً"
89
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:255
91
msgid "A modifier key has become inactive"
92
msgstr "تم إلغاء مفتاح مغيِّر"
94
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:334
97
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
98
msgstr "مفتاح مغيِّر (شفت او كنترول) غيّر حالته وأصبح ملغى"
100
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:414
102
msgid "A modifier key has been locked"
103
msgstr "تم قفل مفتاح مغيِّر"
105
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:493
108
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
109
"all of the following keypresses"
110
msgstr "تم قفل مفتاح مغيِّر (شفت أو كنترول) وأصبح مفعّلاً لكل الكتابات التالية"
112
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:573
114
msgid "A lock key has been activated"
115
msgstr "تم تفعيل مفتاح قفل"
117
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:653
120
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
122
msgstr "تغيرت حالة مفتاح قفل (Caps Lock أو Num Lock) وأصبح مفعلاً"
124
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:733
126
msgid "A lock key has been deactivated"
127
msgstr "تم إلغاء تفعيل مفتاح قفل"
129
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:813
132
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
134
msgstr "تغيرت حالة مفتاح قفل (Caps Lock أو Num Lock) وألغي تفعيله"
136
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:893
138
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
139
msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل المفاتيح المثبتة"
141
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:971
143
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
144
msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل المفاتيح المثبتة"
146
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1054
148
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
149
msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل المفاتيح البطيئة"
151
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1131
153
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
154
msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل المفاتيح البطيئة"
156
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1213
158
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
159
msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل المفاتيح المكررة"
161
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1290
163
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
164
msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل المفاتيح المكررة"
166
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1372
168
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
169
msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل فأرة لوحة المفاتيح"
171
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1450
173
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
174
msgstr "تم تفعيل أو إلغاء تفعيل فأرة لوحة المفاتيح"
176
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
177
#: systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
179
msgid "Accessibility"
182
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:108
184
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
185
msgstr "تحسين إمكانية الوصول للمعوقين"
187
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:198
188
msgctxt "X-KDE-Keywords"
190
"access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,"
191
"keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
193
"وصول,إتاحة,أصمّ,أطرش,صمّ,معاق,احتياجات خاصّة,مسموع,مرئيّ,لوحة,مفاتيح,مفاتيح "
194
"لاصقة,مفاتيح بطيئة,أرقام,ضعيف,ضعاف"
196
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
199
msgstr "البدء التلقائي"
201
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:103
203
msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
204
msgstr "أداة إعداد برامج بدء التشغيل"
206
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:161
207
msgctxt "X-KDE-Keywords"
208
msgid "Autostart Manager"
209
msgstr "مدير التشغيل التلقائي"
211
#: kcontrol/bell/bell.desktop:16
216
#: kcontrol/bell/bell.desktop:108
218
msgid "System Bell Configuration"
219
msgstr "إعداد جرس النظام"
221
#: kcontrol/bell/bell.desktop:200
222
msgctxt "X-KDE-Keywords"
223
msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
224
msgstr "جرس,صوت,درجة الصوت,نبرة,مدّة"
226
#: kcontrol/colors/colors.desktop:14
231
#: kcontrol/colors/colors.desktop:107
233
msgid "Color settings"
234
msgstr "إعدادات الألوان"
236
#: kcontrol/colors/colors.desktop:199
237
msgctxt "X-KDE-Keywords"
238
msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
239
msgstr "ألوان,تباين,ودجة,مخطط"
241
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15
244
msgstr "التاريخ و الوقت"
246
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:108
248
msgid "Date and time settings"
249
msgstr "إعدادات التاريخ و الوقت"
251
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:200
252
msgctxt "X-KDE-Keywords"
253
msgid "clock,date,time,time zone"
254
msgstr "الساعة,التاريخ,الوقت, المنطقة الزمنية"
256
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
258
msgid "Date and Time Control Module"
259
msgstr "وحدة التحكم بالتاريخ والوقت"
261
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:73
263
msgid "Save the date/time settings"
264
msgstr "احفظ إعدادات التاريخ والوقت"
266
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:141
267
msgctxt "Description"
268
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
269
msgstr "إن سياسات النظام لا تسمح لك بحفظ إعدادات الوقت والتاريخ"
271
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14
276
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:108
278
msgid "Change the location important files are stored"
279
msgstr "غيّر المكان المُستخدم لتخزين الملفات المهمة"
281
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:199
282
msgctxt "X-KDE-Keywords"
283
msgid "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart"
286
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12
288
msgid "Desktop Theme"
289
msgstr "سمة سطح المكتب"
291
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:74
293
msgid "Customize the desktop theme"
294
msgstr "خصص عناصر السمة سطح المكتب بشكل منفرد"
296
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:135
297
msgctxt "X-KDE-Keywords"
298
msgid "Desktop Theme"
299
msgstr "سمة سطح المكتب"
301
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:14 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
306
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:107
308
msgid "Font settings"
309
msgstr "إعدادات الخطوط"
311
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:200
312
msgctxt "X-KDE-Keywords"
314
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
315
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI"
318
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:10
323
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:101
324
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:67
326
msgid "Display Settings"
327
msgstr "إعدادات العرض"
329
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17
331
msgid "Joystick settings"
332
msgstr "إعدادات عصى الألعاب"
334
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:95
339
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:187
340
msgctxt "X-KDE-Keywords"
341
msgid "joystick,gamepad"
344
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:12
349
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:70
351
msgid "Customize the mouse cursor appearance"
352
msgstr "خصص مظهر سِمة مؤشر الفأرة"
354
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:125
355
msgctxt "X-KDE-Keywords"
356
msgid "Mouse,Cursor,Theme"
357
msgstr "سمة,مؤشر,فأرة"
359
#: kcontrol/input/mouse.desktop:15
364
#: kcontrol/input/mouse.desktop:108
366
msgid "Mouse settings"
367
msgstr "إعدادات الفأرة"
369
#: kcontrol/input/mouse.desktop:200
370
msgctxt "X-KDE-Keywords"
372
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
373
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
374
"DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
376
"فأرة,تسريع,تسارع,أزرار,تحديد,مؤشر,شكل,إدخال,جهاز,أجهزة,أداة,زر,تخطيط,نقر,"
377
"أيقونة,تغذية راجعة,مؤشرات,سحب,جر,جرّ,مزدوج,أيمن,أيسر,يمنى,يسرى,يد,أعسر"
379
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
382
msgstr "لوحة المفاتيح"
384
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109
386
msgid "Keyboard settings"
387
msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح"
389
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:201
390
msgctxt "X-KDE-Keywords"
391
msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume"
392
msgstr "لوحة مفاتيح,تكرار,جهاز,أداة,أجهزة,إدخال,تكرار"
394
#: kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12
396
msgid "Keyboard Daemon"
397
msgstr "مراقب لوحة المفاتيح"
399
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2
401
msgid "Keyboard Layout"
402
msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح"
404
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:93
406
msgid "View and switch between active keyboard layouts"
407
msgstr "إعرض وبدل بين مخططات لوحة المفاتيح"
409
#: kcontrol/keys/keys.desktop:15
411
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
412
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح العمومية"
414
#: kcontrol/keys/keys.desktop:95
416
msgid "Configuration of keybindings"
417
msgstr "إعداد ارتباطات المفاتيح"
419
#: kcontrol/keys/keys.desktop:187
420
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:171
421
msgctxt "X-KDE-Keywords"
423
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
427
#: kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
432
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
435
msgstr "عارض خطوط كيدي"
437
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:97
438
msgctxt "GenericName"
442
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
444
msgid "Font Installer"
447
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96
449
msgid "Manage system-wide fonts."
450
msgstr "أدر الخطوط على مستوى النظام"
452
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161
453
msgctxt "Description"
454
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
455
msgstr "تعديل الخطوط على مستوى النظام يحتاج إلى تصريحات"
457
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
459
msgid "Font Management"
460
msgstr "إدارة الخطوط"
462
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:56
464
msgid "Install, manage, and preview fonts"
465
msgstr "ثبت وعاين وغير الخطوط"
467
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:140
468
msgctxt "X-KDE-Keywords"
469
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
470
msgstr "خط,خطّ,خطوط,مثبّت,مثبت,نقطي"
472
#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
475
msgstr "ملفات الخطوط"
477
#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
482
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
484
msgid "Launch Feedback"
485
msgstr "مبيّن الإطلاق"
487
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:102
489
msgid "Choose application-launch feedback style"
490
msgstr "اختر أسلوب مبيّن إطلاق التطبيقات"
492
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:191
493
msgctxt "X-KDE-Keywords"
495
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
496
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
499
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
502
msgstr "ضبط شاشة كيدي"
504
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:91
505
msgctxt "GenericName"
506
msgid "Screen Resize & Rotate"
507
msgstr "إعادة تحجيم وتدوير الشاشة"
509
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:180
511
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
512
msgstr "لوحة تحكم لتغيير حجم واتجاه شاشات X"
514
#: kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2
516
msgid "Display Management change monitor"
517
msgstr "مراقب تغيرات إدارة العرض"
519
#: kcontrol/randr/randr.desktop:14
521
msgid "Size & Orientation"
522
msgstr "الحجم والاتجاه"
524
#: kcontrol/randr/randr.desktop:105
526
msgid "Resize and Rotate your display"
527
msgstr "غيّر حجم الشاشة ودوّرها"
529
#: kcontrol/randr/randr.desktop:195
530
msgctxt "X-KDE-Keywords"
532
"screen,resolution,resize,rotate,orientation,display,color depth,size,"
533
"horizontal,vertical,refresh rate"
536
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
539
msgstr "حافظة الشاشة"
541
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:106
543
msgid "Screen Saver Settings"
544
msgstr "إعدادات حافظة الشاشة"
546
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:199
549
#| msgid "Screen saver started"
550
msgctxt "X-KDE-Keywords"
551
msgid "screensavers,Priority"
552
msgstr "بدأت حافظة الشاشة"
554
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
557
msgstr "البطاقات الذكية"
559
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:106
561
msgid "Configure smartcard support"
562
msgstr "اضبط دعم البطاقات الذكية"
564
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:195
565
msgctxt "X-KDE-Keywords"
566
msgid "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
569
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
571
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
572
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح القياسية"
574
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:94
576
msgid "Configuration of standard keybindings"
577
msgstr "ضبط الإختصارت القياسية"
579
#: kcontrol/style/style.desktop:15
584
#: kcontrol/style/style.desktop:107
587
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
588
msgstr "يسمح بتعديل سلوك الودجات وتغيير الأسلوب لكدي"
590
#: kcontrol/style/style.desktop:194
591
msgctxt "X-KDE-Keywords"
593
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
597
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
598
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:68
603
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:82
605
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
606
msgstr "الإعدادات الشاملة لمساحة عمل بلازما"
608
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:141
609
msgctxt "X-KDE-Keywords"
610
msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard"
613
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17
615
msgid "Multiple Monitors"
616
msgstr "شاشات متعددة"
618
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:107
620
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
621
msgstr "اضبط كدي لاستخدام شاشات متعددة"
623
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:197
624
msgctxt "X-KDE-Keywords"
625
msgid "Xinerama,dual head,multihead,monitor"
628
#: kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2
633
#: kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2
638
#: kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2
640
msgid "Night Rock by Tigert"
641
msgstr "صخرة الليل إعداد Tigert"
643
#: kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2
648
#: kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2
653
#: kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
655
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
656
msgstr "الجدار الصخري 2 إعداد tigert"
658
#: kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2
663
#: kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2
665
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
666
msgstr "الارض المجهولة إعداد Kirk Johnson"
668
#: kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2
670
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
671
msgstr "العالم المجهول إعداد Thorsten Scheuermann"
673
#: kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3
675
msgid "XPlanet by Hari Nair"
676
msgstr "الكوكب المجهول اعداد Hari Nair"
678
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2
680
msgid "Login Manager Control Module"
681
msgstr "وحدة التحكم بمدير الولوج"
683
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:64
685
msgid "Save the Login Manager settings"
686
msgstr "احفظ إعدادات مدير الولوج"
688
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:122
689
msgctxt "Description"
691
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
692
msgstr "تصريح المدير مطلوب لتغيير إعدادت مدير الولوج"
694
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:182
696
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
697
msgstr "أدر صور المستخدمين الظاهرة في مدير الولوج"
699
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:240
700
msgctxt "Description"
702
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
704
msgstr "تصريح المدير مطلوب لإدارة صور المستخدمين الظاهرة في مدير الولوج"
706
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:301
708
msgid "Manage themes for the Login Manager"
709
msgstr "أدر سمات مدير الولوج"
711
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:359
712
msgctxt "Description"
714
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
716
msgstr "تصريح المدير مطلوب لإدارة سمات مدير الولوج"
718
#: kdm/kcm/kdm.desktop:13
723
#: kdm/kcm/kdm.desktop:74
725
msgid "Configure the login manager (KDM)"
726
msgstr "اضبط مدير الولوج (KDM)"
728
#: kdm/kcm/kdm.desktop:166
729
msgctxt "X-KDE-Keywords"
731
"kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,"
732
"fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
735
#: kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3
740
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
743
msgstr "مدير النوافذ 9"
745
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:95
747
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
748
msgstr "محاكاة مدير نوافذ بلان 9 الإصدار 8-1/2"
750
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
755
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:94
757
msgid "A minimalist window manager"
758
msgstr "مدير نوافذ مختزل"
760
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
765
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94
768
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
769
"partial GNOME support"
771
"مدير نوافذ مختزل بني على قاعدة AEWM وحُسّن بسطوح المكتب الافتراضية وبدعم جزئي "
774
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
779
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:93
781
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
782
msgstr "مدير نوافذ بمظهر وإحساس NEXTStep مبني على قاعدة FVWM"
784
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
789
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:93
791
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
792
msgstr "مدير نوافذ مبني باستخدام GTK+ مع ميزة تجميع النوافذ"
794
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
799
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:93
801
msgid "The Amiga look-alike window manager"
802
msgstr "مدير نوافذ مشابه لـ Amiga"
804
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
809
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:93
811
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
812
msgstr "مدير نوافذ AfterStep ، مبني على مدير نوافذ الإصدار AfterStep 1.1"
814
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5
819
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:72
821
msgid "Highly configurable framework window manager"
822
msgstr "إطار مدير نوافذ قابل للتخصيص"
824
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
827
msgstr "الصندوق الأسود"
829
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:93
831
msgid "A fast & light window manager"
832
msgstr "مدير نوافذ خفيف وسريع"
834
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5 kstyles/themes/qtcde.themerc:2
839
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96
842
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
844
msgstr "بيئة سطح المكتب المشترك, بيئة سطح مكتب مملوكة شائعة"
846
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
851
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:93
853
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
854
msgstr "مدير نوافذ كلود بالألسنة, TWM محسن بشاشات افتراضية وغيرها."
856
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
861
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:93
863
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
865
"مدير النوافذ شزوام (ChezWam), مدير نوافذ مختزل مبني على مدير النوافذ الشرير "
868
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
870
msgid "Enlightenment DR16"
871
msgstr "Enlightenment DR16"
873
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:84
874
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:93
876
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
877
msgstr "مدير نوافذ غني جداً ويتقبل السمات"
879
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
881
msgid "Enlightenment"
882
msgstr "Enlightenment"
884
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
889
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:93
891
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
892
msgstr "مدير نوافذ مختزل مبني على قاعدة AEWM"
894
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
899
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:93
901
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
902
msgstr "مدير نوافذ قابل للتخصيص ذو استخدام منخفض للموارد مبني على Blackbox"
904
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
909
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:93
911
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
912
msgstr "مدير النوافذ الخفيف والسريع مبني على قاعدة WM2"
914
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
919
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:93
921
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
922
msgstr "مدير نوافذ مشابه لوندوز 95 مشتق من FVWM"
924
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
929
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:93
931
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
933
"مدير نوافذ بسطوح مكتب افتراضية متوافق تماماً مع كتيب مصطلحات الاتصال بين "
936
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
941
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:95
944
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
945
"desktop environment"
946
msgstr "بيئة سطح مكتب مكتملة وحرة وسهلة الاستخدام"
948
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
953
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:94
955
msgid "A lightweight window manager"
956
msgstr "مدير نوافذ خفيف"
958
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
963
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:94
965
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
966
msgstr "مدير نوافذ يشبه وندوز 95 وOS/2 وموتيف"
968
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
973
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:93
975
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
977
"مدير نوافذ سهل الاستخدام بلوحة المفاتيح مع نوافذ مرصوفة مبني على قاعدة PWM"
979
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:6
981
msgid "KDE Plasma Workspace"
982
msgstr "مساحة عمل بلازما كدي"
984
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:49
986
msgid "The desktop made by KDE"
987
msgstr "سطح المكتب الذي أنتجته كدي"
989
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:6
991
msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)"
992
msgstr "مساحة عمل بلازما كدي (الجلسة الآمنة)"
994
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:48
996
msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)"
997
msgstr "سطح المكتب الذي أنتجته كدي (الجلسة الآمنة)"
999
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
1004
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:93
1006
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
1007
msgstr "مدير النوافذ لارس (Lars) المبني على قاعدة 9WM الداعم لرصف النوافذ"
1009
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
1014
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:93
1016
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
1017
msgstr "مدير النوافذ خفيف الوزن. مدير نوافذ بحت غير قابل للتخصيص"
1019
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5
1024
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:66
1026
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
1027
msgstr "بيئة سطح مكتب X11 الخفيفة"
1029
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
1032
msgstr "علبة الثقاب"
1034
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:92
1036
msgid "A window manager for handheld devices"
1037
msgstr "مدير نوافذ للاجهزة المحمولة"
1039
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
1044
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:94
1046
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
1047
msgstr "مدير نوافذ خفيف مبني باستخدام GTK2"
1049
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
1054
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:94
1056
msgid "The Motif Window Manager"
1057
msgstr "مدير نوافذ Motif"
1059
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
1064
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94
1067
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
1070
"مدير النوافذ الافتراضية أوبن لوك. مدير النوافذ OLWM محسن لمعالجة سطوح المكتب "
1073
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
1078
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:94
1080
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
1081
msgstr "مدير النوافذ Open Look التقليدي"
1083
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
1088
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:96
1090
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
1091
msgstr "مدير نوافذ خفيف مبني على Blackbox"
1093
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
1098
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:93
1100
msgid "A lightweight themeable window manager"
1101
msgstr "مدير نوافذ خفيف يتقبل السمات"
1103
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
1108
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:93
1110
msgid "An Imlib2 based window manager"
1111
msgstr "مدير نوافذ مبني على قاعدة Imlib2"
1113
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
1118
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93
1121
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
1122
msgstr "مدير نوافذ خفيف قادر على جمع النوافذ المتعددة في نافذة واحدة"
1124
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
1129
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:94
1131
msgid "A Windows 95 like window manager"
1132
msgstr "مدير نوافذ يشبه Windows 95"
1134
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
1139
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:94
1141
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
1142
msgstr "مدير نوافذ بسيط يستخدم لوحة المفاتيح فقط مشابه لأداة سكرين (Screen)"
1144
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
1149
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:94
1151
msgid "A minimal but configurable window manager"
1152
msgstr "مدير نوافذ مختزل قابل للتخصيص"
1154
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
1159
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94
1162
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
1163
msgstr "مدير نوافذ قابل للتوسع والبرمجة بلغة مشابهة للغة لسب في إيماكس"
1165
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
1170
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:93
1172
msgid "The Tab Window Manager"
1173
msgstr "مدير النوافذ Tab"
1175
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
1180
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:93
1182
msgid "The UNIX Desktop Environment"
1183
msgstr "بيئة سطح المكتب يونكس"
1185
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
1190
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:94
1192
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
1193
msgstr "مدير النوافذ الافتراضي ذو الألسنة. TWM محسن بالشاشات الافتراضية وغيرها"
1195
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
1200
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94
1203
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
1206
"مدير النوافذ المبني على قاعدة 9WM, محسن بالشاشات الافتراضية وارتباطات لوحة "
1209
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
1214
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:93
1216
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
1217
msgstr "مدير نوافذ كامل التحكم مبني على قاعدة الصندوق الاسود"
1219
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
1224
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:94
1226
msgid "A small, non-configurable window manager"
1227
msgstr "مدير نوافذ صغيرغير قابل للتخصيص"
1229
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
1232
msgstr "WindowMaker"
1234
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:93
1236
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
1237
msgstr "مدير نوافذ بسيط يشبه NeXTStep "
1239
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
1244
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:54
1247
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
1248
"reminiscent of CDE"
1250
"بيئة سطح المكتب الخالية من الكولسترول الإصدار 4. بيئة سطح مكتب مشابهة لـCDE"
1252
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
1257
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94
1260
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
1262
msgstr "بيئة سطح المكتب الخالية من الكولسترول. بيئة سطح مكتب مشابهة لـCDE"
1264
#: kdm/kfrontend/themes/ariya/KdmGreeterTheme.desktop:6
1270
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
1275
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:95
1276
msgctxt "Description"
1277
msgid "Theme with blue circles"
1278
msgstr "سمِة مع دوائر زرقاء"
1280
#: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6
1288
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6
1291
msgstr "أكسجين-هواء"
1293
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
1294
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
1299
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:93
1300
msgctxt "Description"
1301
msgid "Oxygen Theme"
1304
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
1306
msgid "Input Actions"
1307
msgstr "إجراءات الإدخال"
1309
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:89
1311
msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
1312
msgstr "خدمة إجراءات الإدخال تنفذ الإجراءات المضبوطة عند ضغط المفاتيح"
1314
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:5 khotkeys/./data/defaults.khotkeys:151
1319
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:75
1322
msgstr "محرّر قوائم كدي"
1324
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:220
1329
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:302 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:526
1330
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:768 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1028
1331
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1485 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1904
1332
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3336
1333
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:350
1335
msgid "Simple_action"
1338
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:5
1341
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
1342
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
1344
"هذه المجموعة تحتوي على عدد من الأمثلة والمفضلات الافتراضية (ملاحظة هذه "
1345
"المجموعة وكل مؤثراتها مقفلة مبدئيا )"
1347
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:78
1352
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:172
1355
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
1358
"بعد الضغط على Ctrl+Alt+I سيتم تفعيل نافذة تطبيق الدردشة KSIRC إن وُجدت. بسيطة."
1360
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:250
1362
msgid "Activate KSIRC Window"
1363
msgstr "نشّط نافذة تطبيق الدردشة KSIRC"
1365
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:341
1367
msgid "KSIRC window"
1368
msgstr "KSIRC نافذة"
1370
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:430
1375
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:611
1378
"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you "
1379
"typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a "
1380
"word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated "
1381
"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you "
1382
"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the "
1383
"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n"
1384
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small "
1385
"a) A\\nA (i.e. capital a) "
1386
"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
1389
"بعد ضغط Alt+Ctrl+H سيحاكى الإدخال 'Hello' كما لو كنت قد كتبته. هذا مفيد إذا "
1390
"كنت مضطراً إلى كتابة كلمة (مثلاَ unsigned) بشكل متكرر. كل ضغطة زر في الإدخال "
1391
"تفصل عن غيرها بنقطتين \":\". انتبه لأن ضغطة زر تعني ضغطة زر حرفياً. لذا يجب "
1392
"أن تكتب ما تضغطه على لوحة المفاتيح بالضبط. في الجدول بأسفل الصفحة العامود "
1393
"الأيمن يظهر الإدخال والأيسر يظهر ما عليك كتابته.\\n\\nسطر جديد Enter "
1394
"or Return\\na (حرف a الصغير) A\\nA (حرف A الكبير) Shift+A\\n: "
1395
"(نقطتان) Shift+;\\n \" \" (فراغ) Space"
1397
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:673
1399
msgid "Type 'Hello'"
1400
msgstr "اكتب 'Hello'"
1402
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:853
1404
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
1405
msgstr "هذا الإجراء سيشغل برنامج كونسول بعد الضغط على Ctrl+Alt+T."
1407
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:931
1412
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1113
1414
#| msgctxt "Comment"
1416
#| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
1417
#| "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
1418
#| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
1419
#| "in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
1420
#| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
1421
#| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
1422
#| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
1423
#| "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
1424
#| "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
1425
#| "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
1426
#| "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
1427
#| "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
1428
#| "active window having that title."
1431
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
1432
"Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
1433
"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. "
1434
"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
1435
"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
1436
"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl"
1437
"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
1438
"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
1439
"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
1440
"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
1441
"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
1442
"Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
1445
"اقرأ التعليق على العملية اكتب 'Hello' أولاً.\\n\\n مصمم Qt يستخدم Ctrl+F4 "
1446
"لإغلاق النوافذ. لكن Ctrl+F4 في كدي ستنقلك إلى سطح المكتب رقم 4 لذا لن يعمل "
1447
"هذا الاختصار في مصمم Qt الذي لا يستخدم اختصار كدي القياسي Ctrl+W لإغلاق "
1448
"النافذة.\\n\\nيمكن حل هذه المشكلة بربط Ctrl+W بـ Ctrl+F4 عندما تكون نافذة "
1449
"مصمم Qt مفعلة. في هذه الحالة كلما ضغط Ctrl+W, سيرسل Ctrl+F4 إلى مصمم Qt. لا "
1450
"يتغيير تأثير Ctrl+W في البرامج الأخرى.\\n\\nيتوجب تحديد ثلاثة أشياء: مطلق "
1451
"اختصار جديد لـ Ctrl+W, وإجراء إدخال للوحة المفاتيح يرسل Ctrl+F4, وشرط جديد "
1452
"يشترط أن تكون النافذة المفعلة هي مصمم Qt.\\nعنوان مصمم Qt هو دائماً Qt "
1453
"Designer by Trolltech, لذا سيتحقق الشرط من كون ذلك هو عنوان النافذة المفعلة."
1455
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1157
1457
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
1458
msgstr "غير Ctrl +W لتصبح Crl + F4 في مصمم Qt"
1460
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1250
1465
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1355
1468
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
1469
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
1470
"line 'qdbus' tool."
1472
"عند الضغط على Alt+Ctrl+W سيُنفذ طلب D-Bus سيؤدي إلى عرض minicli. تستطيع "
1473
"استخدام أي نوع من طلبات D-Bus, تماماً مثل استخدام أداة سطر الأوامر qdbus."
1475
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1420
1477
msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
1480
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1570
1483
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
1484
"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
1485
"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
1486
"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with "
1487
"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input "
1488
"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for "
1489
"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click "
1490
"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
1492
"اقرأ التعليق على إجراء \"اكتب Hello\".\\n\\n مثل ذلك الإجراء, هذا الإجراء "
1493
"يحاكي الإدخال بلوحة المفاتيح, تحديداً بعد الضغط على Ctrl+Alt+B, سيرسل B إلى "
1494
"XMMS (مفتاح B في XMMS ينتقل إلى الأغنية التالية). فُعلت خانة تأشير \"أرسل إلى "
1495
"نافذة معينة\" وحُددت نافذة يحتوى صفها على XMMS_Player مما سيرسل الإدخال إلى "
1496
"هذه النافذة دوماً. بهذه الطريقة يمكنك التحكم بـXMMS حتى ولو كان على سطح مكتب "
1497
"افتراضي آخر.\\n\\n(شغل xprop وانقر على نافذة XMMS ثم ابحث عن WM_CLASS لترى "
1500
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1629
1502
msgid "Next in XMMS"
1503
msgstr "التالي في XMMS"
1505
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1722
1510
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1812
1512
msgid "XMMS Player window"
1513
msgstr "XMMS نافذة المشغل"
1515
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1989
1518
"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust "
1519
"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and "
1520
"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste "
1521
"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can "
1522
"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, "
1523
"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - "
1524
"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up "
1525
"and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe "
1526
"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration "
1527
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are "
1528
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
1529
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it "
1530
"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
1531
"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more "
1532
"than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
1533
"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
1534
"defined in this group. All these gestures are active only if the active "
1535
"window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
1537
"يملك كونكيورر في كدي 3.1 الألسنة، والآن تستطيع الحصول على الإيماءات. .\\n\\n "
1538
"اضغط على زر الفأرة الأوسط وابدأ في رسم إيماءة ، وبعد الإنتهاء أفلت زر "
1539
"الفأرة، إذا كنت تريد فقط أن تلصق المحدد قم بالضغط على الزر الاوسط وسوف تعمل "
1540
"بكل بساطة. (يمكنك أن تغير زر الفأرة الذي تريد استخدامه من الإعدادات "
1541
"العامة ).\\n\\n حتى الآن يوجد هذه الإيماءات: \\n التحريك لليمين ثم العودة "
1542
"لليسار تنقل للأمام (Alt+Right)\\n التحريك من اليسار و العودة لليمين تنقل إلى "
1543
"الخلف (Alt+Left)\\n التحرك للأعلى و العودة ينقلك إلى الأعلى (Alt+Up)\\n "
1544
"دائرة بعكس اتجاه عقارب الساعة ستعيد التحميل (F5)\\n . \\n\\n يمكن إدخال "
1545
"أشكال الإيماءات بواسطة رسمها في حوار الضبط. كذلك يمكنك أن تنظر في لوحة "
1546
"مفاتيح الأرقام لمساعدتك حيث أنه يتم التعرف على الإيماءات في شبكة بقياس 3 في "
1547
"3 حقول مرقمة من 1 إلى 9.\\n\\n لاحظ أنك يجب أن تؤدي الإيماءة بالضبط حتى "
1548
"تطلق الإجراء. وبسبب هذا يمكنك أن تدخل عدة إيماءات للإجراء الواحد. ويجب عليك "
1549
"تجنب الإيماءات المعقدة التي تتطلب تحريك إتجاه الفأرة أكثر من مرة ( على سبيل "
1550
"المثال 45654 أو 74123 سهلة التأدية ، ولكن 1236987 صعبة ). \\n\\n جميع شروط "
1551
"هذه الإيماءات معرفة في هذه المجموعة . جميع هذه الإيماءات نشطة فقط في حالة أن "
1552
"النافذة النشطة هي كونكيورر (الصف يحوي 'konqueror')."
1554
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2049
1556
msgid "Konqi Gestures"
1557
msgstr "إيماءات كونكي"
1559
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2131
1560
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:171
1562
msgid "Konqueror window"
1563
msgstr "نافذة كونكيورر"
1565
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2222 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2313
1566
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:262
1567
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:353
1572
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2409
1573
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:527
1578
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2511 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2703
1579
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2895 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3087
1580
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:788
1581
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1040
1582
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1279
1583
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1539
1584
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1798
1585
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1890
1586
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2146
1587
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2402
1588
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2663
1589
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2923
1590
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3179
1591
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3434
1592
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3699
1593
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3960
1595
msgid "Gesture_triggers"
1596
msgstr "مطلقات الإيماءات"
1598
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2601
1599
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2561
1604
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2793
1605
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:938
1610
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2985
1611
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3858
1616
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3175
1619
"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
1620
"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
1623
"بعد الضغط على Win+E أو ( Tux+E) سيفتح المتصفح وسينتقل مباشرة إلى http://www."
1624
"kde.org تستطيع تشغيل كل الاوامرمثل عند الضغط على (Alt+F2)"
1626
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3240
1628
msgid "Go to KDE Website"
1629
msgstr "اذهب إلى موقع كدي"
1631
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
1633
msgid "Basic Konqueror gestures."
1634
msgstr "إيماءات كونكيورر الأساسية"
1636
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:87
1638
msgid "Konqueror Gestures"
1639
msgstr "إيماءات كونكيورر"
1641
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:447
1643
msgid "Press, move left, release."
1644
msgstr "اضغط, تحرك إلى اليسار, أفلت"
1646
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:617
1649
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
1650
"as such is disabled by default."
1652
"أسلوب أوبرا: اضغط, حرك إلى الأعلى, أفلت.\\nلاحظ التعارض مع فتح لسان جديد, "
1653
"لذا فهذا الإيماء معطل مبدئياً."
1655
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:689
1657
msgid "Stop Loading"
1658
msgstr "أوقف التحميل"
1660
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:868
1663
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
1664
"left, move up, release."
1666
"انتقل إلى الأعلى في بنية المجلد أو الرابط.\\nأسلوب موزيلا: اضغط, تحرك إلى "
1667
"الأعلى, تحرك إلى اليسار, أفلت."
1669
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1120
1672
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
1673
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", "
1674
"and as such is disabled by default."
1676
"انتقل إلى الأعلى في بنية المجلد أو الرابط.\\nأسلوب أوبرا: اضغط, تحرك إلى "
1677
"الأعلى, تحرك إلى اليسار, أفلت.\\nلاحظ التعارض مع تفعيل اللسان السابق, لذا "
1678
"فهذا الإيماء معطل مبدئياً."
1680
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1187
1685
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1359
1687
msgid "Press, move up, move right, release."
1688
msgstr "اضغط, تحرك إلى الأعلى, تحرك إلى اليمين, أفلت."
1690
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1438
1692
msgid "Activate Next Tab"
1693
msgstr "نشّط اللسان التالي"
1695
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1619
1697
msgid "Press, move up, move left, release."
1698
msgstr "اضغط, تحرك إلى الأعلى, تحرك إلى اليسار, أفلت."
1700
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1698
1702
msgid "Activate Previous Tab"
1703
msgstr "نشّط اللسان السابق"
1705
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1970
1707
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
1708
msgstr "اضغط, تحرك إلى الأسفل, تحرك إلى الأعلى, تحرك إلى الأسفل, أفلت."
1710
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2049
1712
msgid "Duplicate Tab"
1715
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2226
1717
msgid "Press, move down, move up, release."
1718
msgstr "اضغط, تحرك إلى الأسفل, تحرك إلى الأعلى, أفلت."
1720
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2305
1722
msgid "Duplicate Window"
1723
msgstr "كرر النافذة"
1725
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2482
1727
msgid "Press, move right, release."
1728
msgstr "اضغط, تحرك إلى اليمين, أفلت."
1730
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2743
1733
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
1736
"اضغط, تحرك إلى الأسفل, تحرك نصف المسافة إلى الأعلى, تحرك إلى اليمين, تحرك "
1737
"إلى الأسفل. أفلت.\\n(ارسم حرف 'h' صغير)"
1739
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2815
1744
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3007
1747
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
1748
"move down, move right, release."
1750
"اضغط, تحرك إلى اليمين, تحرك إلى الأسفل, تحرك إلى اليمين, تحرك إلى الأسفل, "
1751
"أفلت.\\nنمط موزيريلا: اضغط, تحرك إلى الأسفل, تحرك إلى اليمين, أفلت."
1753
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3079
1756
msgstr "أغلق اللسان"
1758
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3263
1761
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
1762
"disabled by default."
1764
"اضغط ،تحرك إلى الأعلى, أفلت.\\nيتعارض مع الإيماء \"الأعلى #2\" بأسلوب أوبرا "
1767
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3334
1772
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3514
1774
msgid "Press, move down, release."
1775
msgstr "اضغط, تحرك إلى الأسفل, أفلت."
1777
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3593
1778
#: kwin/kwin.notifyrc:3703
1781
msgstr "نافذة جديدة"
1783
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3779
1785
msgid "Press, move up, move down, release."
1786
msgstr "اضغط, تحرك إلى الأعلى, تحرك إلى الأسفل, أفلت."
1788
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:5
1790
msgid "This group contains actions that are set up by default."
1791
msgstr "المجموعة تحتوي إعدادات مبدئية"
1793
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:84
1795
msgid "Preset Actions"
1796
msgstr "الإجراءات مسبقة التعيين"
1798
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:174
1800
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
1801
msgstr "يطلق مصور الشاشة كيدي عند الضغط على زر PrintScrn"
1803
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:252
1806
msgstr "اطبع الشاشة"
1808
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12
1810
msgid "Custom Shortcuts"
1811
msgstr "اختصارات مخصصة"
1813
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:72
1815
msgid "Configure Input Actions settings"
1816
msgstr "اضبط إعدادات إجراءات الإدخال"
1818
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:140
1819
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1821
"global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse "
1822
"gestures,actions,triggers,launch"
1825
#: kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7
1827
msgid "Lost And Found"
1828
msgstr "فُقد و وُجد"
1830
#: kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
1832
msgid "Graphical Information"
1833
msgstr "المعلومات الرسومية"
1835
#: kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4
1837
msgid "KInfoCenter Category"
1838
msgstr "فئة مركز معلومات كدي"
1840
#: kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7
1841
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
1843
msgid "Device Information"
1844
msgstr "معلومات الأجهزة"
1846
#: kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7
1848
msgid "Network Information"
1849
msgstr "معلومات الشبكة"
1851
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
1854
msgstr "مركز معلومات كدي"
1856
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:99
1857
msgctxt "GenericName"
1859
msgstr "مركز المعلومات"
1861
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
1863
msgid "Device Viewer"
1864
msgstr "عارض الأجهزة"
1866
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:74
1868
msgid "Device Viewer"
1869
msgstr "عارض الأجهزة"
1871
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:135
1872
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:138
1873
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1874
msgid "device,devices"
1877
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14
1879
msgid "DMA-Channels"
1882
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:107
1884
msgid "DMA information"
1885
msgstr "معلومات DMA"
1887
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:200
1888
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1889
msgid "dma,DMA-Channels,System Information"
1890
msgstr "قنوات,معلومات,نظام,dma"
1892
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14
1897
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:107
1899
msgid "Interrupt information"
1900
msgstr "معلومات المقاطعات"
1902
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:200
1903
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1904
msgid "Interrupts,IRQ,System Information"
1905
msgstr "مقاطعات,IRQ,معلومات,نظام"
1907
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14
1910
msgstr "منافذ الإدخال والإخراج"
1912
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:107
1914
msgid "IO-port information"
1915
msgstr "معلومات عن منافذ الإدخال والإخراج"
1917
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:200
1918
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1919
msgid "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
1922
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13
1927
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:107
1929
msgid "SCSI information"
1930
msgstr "معلومات SCSI"
1932
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:200
1934
#| msgctxt "Comment"
1935
#| msgid "SCSI information"
1936
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1937
msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information"
1938
msgstr "معلومات SCSI"
1940
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
1945
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:76
1947
msgid "Hardware Information Summary"
1948
msgstr "ملخص معلومات العتاد"
1950
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13
1955
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:106
1957
msgid "X-Server information"
1958
msgstr "معلومات عن خادم X"
1960
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:199
1961
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1962
msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
1965
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
1970
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:106
1972
msgid "Memory information"
1973
msgstr "معلومات عن الذاكرة"
1975
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:199
1976
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1978
"Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System "
1982
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12
1984
msgid "Network Interfaces"
1985
msgstr "واجهات الشبكة"
1987
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:105
1988
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:79
1990
msgid "Network interface information"
1991
msgstr "معلومات عن واجهات الشبكة"
1993
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12
1998
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:104
2000
msgid "OpenGL information"
2001
msgstr "معلومات عن OpenGL"
2003
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:196
2004
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2006
"OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-"
2007
"Server,XFree86,Display"
2010
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
2015
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:105
2017
msgid "PCI information"
2018
msgstr "معلومات عن PCI"
2020
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:198
2021
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2022
msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
2025
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
2027
msgid "Samba Status"
2028
msgstr "حالة السامبا"
2030
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:105
2032
msgid "Samba status monitor"
2033
msgstr "مراقب حالة السامبا"
2035
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:198
2036
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2037
msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
2040
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
2045
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:105
2047
msgid "USB devices attached to this computer"
2048
msgstr "اعرض أجهزة USB الموصولة إلى هذا الحاسوب"
2050
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:189
2051
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2052
msgid "USB,devices,viewer,control"
2055
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
2057
msgid "IEEE 1394 Devices"
2058
msgstr "أجهزة IEEE 1394"
2060
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104
2062
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
2063
msgstr "أجهزة IEEE 1394 الموصولة"
2065
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:188
2066
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2067
msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control"
2070
#: klipper/klipper.desktop:2
2075
#: klipper/klipper.desktop:92
2076
msgctxt "GenericName"
2077
msgid "Clipboard Tool"
2078
msgstr "أداة الحافظة"
2080
#: klipper/klipper.desktop:192
2082
msgid "A cut & paste history utility"
2083
msgstr "أداة تاريخ القص واللصق"
2085
#: klipper/klipperrc.desktop:14
2086
msgctxt "Description"
2090
#: klipper/klipperrc.desktop:110
2091
msgctxt "Description"
2092
msgid "Launch &Gwenview"
2093
msgstr "شغل &Gwenview"
2095
#: klipper/klipperrc.desktop:192
2096
msgctxt "Description"
2100
#: klipper/klipperrc.desktop:287 klipper/klipperrc.desktop:1974
2101
msgctxt "Description"
2102
msgid "Open with &default Browser"
2103
msgstr "افتح بواسطة &المتصفح المبدئي"
2105
#: klipper/klipperrc.desktop:370 klipper/klipperrc.desktop:2057
2106
msgctxt "Description"
2107
msgid "Open with &Konqueror"
2108
msgstr "افتح بواسطة &كونكيورر"
2110
#: klipper/klipperrc.desktop:465 klipper/klipperrc.desktop:2151
2111
msgctxt "Description"
2112
msgid "Open with &Mozilla"
2113
msgstr "افتح بواسطة &موزيلا"
2115
#: klipper/klipperrc.desktop:559 klipper/klipperrc.desktop:1406
2116
#: klipper/klipperrc.desktop:1690 klipper/klipperrc.desktop:2245
2117
msgctxt "Description"
2119
msgstr "ارسل &رابطاً"
2121
#: klipper/klipperrc.desktop:655
2122
msgctxt "Description"
2123
msgid "Open with &Firefox"
2124
msgstr "افتح بِواسطة &فايرفوكس"
2126
#: klipper/klipperrc.desktop:746
2127
msgctxt "Description"
2129
msgstr "ارسل ال&صفحة"
2131
#: klipper/klipperrc.desktop:840
2132
msgctxt "Description"
2136
#: klipper/klipperrc.desktop:935
2137
msgctxt "Description"
2138
msgid "Launch &Kmail"
2139
msgstr "نفّذ &Kmail"
2141
#: klipper/klipperrc.desktop:1029
2142
msgctxt "Description"
2143
msgid "Launch &mutt"
2146
#: klipper/klipperrc.desktop:1122
2147
msgctxt "Description"
2151
#: klipper/klipperrc.desktop:1218
2152
msgctxt "Description"
2153
msgid "Launch K&Write"
2154
msgstr "نفّذ K&Write"
2156
#: klipper/klipperrc.desktop:1311
2157
msgctxt "Description"
2158
msgid "Local file URL"
2159
msgstr "رابط ملف محلي"
2161
#: klipper/klipperrc.desktop:1501 klipper/klipperrc.desktop:1785
2162
#: klipper/klipperrc.desktop:2340
2163
msgctxt "Description"
2165
msgstr "ارسل ال&ملف"
2167
#: klipper/klipperrc.desktop:1595
2168
msgctxt "Description"
2172
#: klipper/klipperrc.desktop:1879
2173
msgctxt "Description"
2175
msgstr "رابط عنوان ftp"
2177
#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
2180
msgstr "محرّر القوائم"
2182
#: krunner/krunner.desktop:4
2184
msgid "Command Runner"
2185
msgstr "منفّذ الأوامر"
2187
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3
2189
msgid "Screen Saver"
2190
msgstr "حافظة الشاشة"
2192
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:66
2194
msgid "Screen saver started"
2195
msgstr "بدأت حافظة الشاشة"
2197
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:133
2199
msgid "The screen saver has been started"
2200
msgstr "بدأت حافظة الشاشة"
2202
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:202
2204
msgid "Screen locked"
2205
msgstr "قُقلت الشاشة"
2207
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:269
2209
msgid "The screen has been locked"
2210
msgstr "تمّ قفل الشاشة"
2212
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:339
2214
msgid "Screen saver exited"
2215
msgstr "خرجت حافظة الشاشة"
2217
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405
2219
msgid "The screen saver has finished"
2220
msgstr "حافظة الشاشة انتهت"
2222
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:474
2224
msgid "Screen unlocked"
2225
msgstr "فُكًَ قفل الشاشة"
2227
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:541
2229
msgid "The screen has been unlocked"
2230
msgstr "تم قفل الشاشة"
2232
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:609
2234
msgid "Screen unlock failed"
2235
msgstr "فشل فك قفل الشاشة"
2237
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:676
2239
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
2240
msgstr "محاولة فاشلة لفك قفل الشاشة"
2242
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
2244
msgid "Blank Screen"
2247
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:100
2248
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:101
2253
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:194
2254
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:195
2256
msgid "Display in Specified Window"
2257
msgstr "اعرض في النافذة المحددة"
2259
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:286
2260
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:287
2262
msgid "Display in Root Window"
2263
msgstr "اعرض في نافذة الجذر"
2265
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
2270
#: kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
2273
msgstr "حافظة الشاشة"
2275
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
2277
msgid "Session Management"
2278
msgstr "إدارة الجلسات"
2280
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:76
2282
msgid "Configure the session manager and logout settings"
2283
msgstr "اضبط مدير الجلسات وإعدادات تسجيل الخروج"
2285
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:166
2286
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2287
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
2290
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
2292
msgid "Splash Screen"
2293
msgstr "شاشة البداية"
2295
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:102
2297
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
2298
msgstr "مدير سمِات شاشة البداية"
2300
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:189
2301
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2302
msgid "splash screen,splash theme,startup"
2305
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:90
2306
#: kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:91
2308
msgid "Styling of the next generation desktop"
2309
msgstr "نمط الجيل التالي من سطح المكتب"
2311
#: kstyles/themes/b3.themerc:2
2316
#: kstyles/themes/b3.themerc:87
2318
msgid "B3/Modification of B2"
2319
msgstr "B3/ تعديل لـ B2"
2321
#: kstyles/themes/beos.themerc:2
2326
#: kstyles/themes/beos.themerc:93
2328
msgid "Unthemed BeOS-like style"
2329
msgstr "نمط شبيه BeOS بدون سمة"
2331
#: kstyles/themes/default.themerc:2
2334
msgstr "كدي كلاسيكي"
2336
#: kstyles/themes/default.themerc:85
2338
msgid "Classic KDE style"
2339
msgstr "نمط كدي الكلاسيكي"
2341
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:2
2343
msgid "HighColor Classic"
2344
msgstr "عالي الالوان كلاسيكي"
2346
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:82
2348
msgid "Highcolor version of the classic style"
2349
msgstr "إصدارة عالية الألوان للنمط الكلاسيكي"
2351
#: kstyles/themes/keramik.themerc:2
2356
#: kstyles/themes/keramik.themerc:95
2358
msgid "A style using alphablending"
2359
msgstr "نمط يستخدم مزج ألفا"
2361
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:2
2363
msgid "Light Style, 2nd revision"
2364
msgstr "النمط الخفيف, المراجعة الثانية"
2366
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:81
2368
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2369
msgstr "المراجعة الثانية للنمط الخفيف والأنيق للودجات "
2371
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:2
2373
msgid "Light Style, 3rd revision"
2374
msgstr "النمط الخفيف المراجعة الثالثة"
2376
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:81
2378
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2379
msgstr "المراجعة الثالثة للنمط الخفيف و الأنيق للودجات"
2381
#: kstyles/themes/mega.themerc:2
2383
msgid "MegaGradient highcolor style"
2384
msgstr "نمط الألوان العالية MegaGradient"
2386
#: kstyles/themes/qtcde.themerc:93
2388
msgid "Built-in unthemed CDE style"
2389
msgstr "نمط مضمّن نمط CDE من دون سمة"
2392
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2
2395
msgstr "المظهر النظيف"
2397
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:67
2399
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
2400
msgstr "نمط مضمّن من دون سمة مشابه للمظهر النقي من جنوم"
2402
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:2
2407
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:70
2409
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
2410
msgstr "نمط يستخدم محرك سمات GTK+"
2412
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2
2417
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:72
2419
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
2420
msgstr "نمط يستخدم مدير مظهر آبل"
2422
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
2427
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:84
2429
msgid "Built-in enhanced Motif style"
2430
msgstr "نمط Motif المضمّن والمحسّن"
2432
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
2437
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:87
2439
msgid "Built-in unthemed Motif style"
2440
msgstr "نمط Motif المضمّن ومن دون سمة"
2442
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:2
2447
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:70
2449
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
2450
msgstr "نمط مضمّن ومن دون سمة مشابه لبلاستِك من كدي 3"
2452
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
2457
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:85
2459
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
2460
msgstr "نمط بلاتين المضمّن ومن دون سمة"
2462
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
2467
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:87
2469
msgid "Built-in SGI style"
2470
msgstr "نمط SGI المضمّن"
2472
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
2474
msgid "MS Windows 9x"
2475
msgstr "مايكروسوفت وندوز 9x"
2477
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:88
2479
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
2480
msgstr "نمط وندوز 9x المضمّن ومن دون سمة"
2482
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2
2484
msgid "MS Windows Vista"
2485
msgstr "مايكروسوفت وندوز فيزتا"
2487
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:70
2489
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
2490
msgstr "نمط يستخدم محرك ويندوز فيزتا للأنماط"
2492
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2
2494
msgid "MS Windows XP"
2495
msgstr "مايكروسوفت وندوز إكسبي"
2497
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:70
2499
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
2500
msgstr "نمط يستخدم محرك ويندوز إكسبي للأنماط"
2502
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
2504
msgid "System Monitor"
2505
msgstr "مراقب النظام"
2507
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:67
2509
msgid "Pattern Matched"
2510
msgstr "تطابق النموذج"
2512
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:146
2514
msgid "Search pattern matched"
2515
msgstr "تمت مطابقة نموذج البحث"
2517
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:229
2519
msgid "Sensor Alarm"
2520
msgstr "إنذار المِجَسّ"
2522
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:308
2524
msgid "Sensor exceeded critical limit"
2525
msgstr "مِجَسّ تجاوز الحد الحرج"
2527
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
2528
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
2529
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
2531
msgid "System Monitor"
2532
msgstr "مراقب النظام"
2534
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:86
2535
msgctxt "GenericName"
2536
msgid "System Monitor"
2537
msgstr "مراقب النظام"
2539
#: kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2
2541
msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
2542
msgstr "محرك شفق لسمات التزيين"
2544
#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2
2549
#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
2552
msgstr "حاسوب محمول"
2554
#: kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
2559
#: kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2
2562
msgstr "شريط الألسنة"
2564
#: kwin/./data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
2565
msgctxt "Description"
2566
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
2567
msgstr "(مبدئي) عطِّل منع سرقة التركيز لـXV"
2569
#: kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9 kwin/effects/blur/blur.desktop:2
2574
#: kwin/effects/blur/blur.desktop:85
2576
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
2577
msgstr "يغشّي الخلفية التي خلف النوافذ شبه الشفافة."
2579
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9
2580
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2
2583
msgstr "تبديل في صندوق"
2585
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:79
2587
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
2588
msgstr "يعرض مصغرات للنوافذ في مبدل النوافذ alt+tab "
2590
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9
2591
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2
2593
msgid "Cover Switch"
2594
msgstr "تبديل الأغلفة"
2596
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:73
2598
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
2599
msgstr "يعرض تأثير تتابع الأغلفة في مبدل النوافذ alt+tab "
2601
#: kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9 kwin/effects/cube/cube.desktop:2
2603
msgid "Desktop Cube"
2604
msgstr "مكعب سطح المكتب"
2606
#: kwin/effects/cube/cube.desktop:79
2608
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
2609
msgstr "يعرض كل سطح مكتب افتراضي في جانب من جوانب مكعب"
2611
#: kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9
2612
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2
2614
msgid "Desktop Cube Animation"
2615
msgstr "تحريك مكعب سطح المكتب"
2617
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:70
2619
msgid "Animate desktop switching with a cube"
2620
msgstr "تحرك تبديل أسطح المكتب بمكعب"
2622
#: kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9
2623
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2
2624
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
2627
msgstr "لوحة الودجات"
2629
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:78
2631
#| msgctxt "Comment"
2632
#| msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
2634
msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
2635
msgstr "إلغاء تشبع ألوان سطح المكتب عند ظهور لوحة بلازما"
2637
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9
2638
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2
2640
msgid "Desktop Grid"
2641
msgstr "شبكة سطح المكتب"
2643
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:82
2645
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
2646
msgstr "صغر أسطح المكاتب الافتراضية واعرضها جنب لجنب في شبكة"
2648
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2
2650
msgid "Dialog Parent"
2651
msgstr "مولدة الحوار"
2653
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:79
2655
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
2656
msgstr "تعتم النافذة المولدة للحوار النشط حالياً"
2658
#: kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9
2659
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2
2661
msgid "Dim Inactive"
2662
msgstr "تعتيم الخامل"
2664
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:78
2666
msgid "Darken inactive windows"
2667
msgstr "يعتم النوافذ الخاملة"
2669
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2
2671
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
2672
msgstr "يعتم الشاشة لنمط المدير"
2674
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:73
2676
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
2677
msgstr "يعتم كامل الشاشة عند طلب صلاحيات الجذر"
2679
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2
2684
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:84
2686
msgid "Make windows explode when they are closed"
2687
msgstr "يفجّر النافذة عند إغلاقها"
2689
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2
2691
msgid "Fade Desktop"
2692
msgstr "تلاشِ سطح المكتب"
2694
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:69
2696
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
2697
msgstr "يجعل أسطح المكتب تتلاشى عند التبيديل بينها"
2699
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:2
2704
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:83
2706
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
2707
msgstr "اجعل النوافذ تظهر وتتلاشى بنعومة عند إظهاراها وإخفائها"
2709
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2
2714
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:78
2716
msgid "Closed windows fall into pieces"
2717
msgstr "النوافذ المغلقة تنهار وتتساقط قطعاً"
2719
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9
2720
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2
2723
msgstr "تبديل بالتقليب"
2725
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:72
2729
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
2730
msgstr "تقلب النوافذ التي في القائمة لمبدل النوافذ alt+tab "
2732
#: kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9
2733
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:2
2738
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:62
2740
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
2741
msgstr "تأثير الطيران للنوافذ عند فتحها أو غلقها"
2743
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2
2745
msgid "Highlight Window"
2746
msgstr "إبراز النافذة"
2748
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:71
2750
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
2751
msgstr "أبرز النافذة المناسبة عند المرور على مدخلات شريط المهام"
2753
#: kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9
2754
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:2
2759
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:84
2761
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
2762
msgstr "يعكس ألوان سطح المكتب و النوافذ"
2764
#: kwin/effects/kwineffect.desktop:5
2767
msgstr "تأثيرات كوين"
2769
#: kwin/effects/login/login_config.desktop:9
2770
#: kwin/effects/login/login.desktop:2
2775
#: kwin/effects/login/login.desktop:88
2777
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
2778
msgstr "اظهار سطح المكتب بنعومة عند الولوج"
2780
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:2
2785
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:88
2787
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
2788
msgstr "إلغاء تشبع ألوان سطح المكتب عند ظهور حوار الخروج"
2790
# Looking Glass mean mirror. Should this translation be used even though it does not describe the effect?
2791
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9
2792
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2
2794
msgid "Looking Glass"
2795
msgstr "عدسة عين السمكة"
2797
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:78
2799
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
2800
msgstr "مكبر الشاشة الذي يبدو مثل عدسة عين السمكة"
2802
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9
2803
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2
2806
msgstr "المصباح السحري"
2808
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:74
2810
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
2811
msgstr "يحاكي المصباح السحري عند تصغير النوافذ"
2813
#: kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9
2814
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2
2819
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:87
2821
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
2822
msgstr "يكبر الجزء من الشاشة الذي يوجد بالقرب من مؤشر الفأرة"
2824
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2
2826
msgid "Minimize Animation"
2827
msgstr "حركة التصغير"
2829
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:82
2831
msgid "Animate the minimizing of windows"
2832
msgstr "تحرك عملية تصغير النوافذ"
2834
#: kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9
2835
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2
2838
msgstr "علامة الفأرة"
2840
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:82
2842
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
2843
msgstr "يتيح لك رسم خطوط على سطح المكتب"
2845
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:2
2851
msgstr "حدود خارجية"
2853
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:49
2855
msgid "Helper effect to render an outline"
2858
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9
2859
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2
2861
msgid "Present Windows"
2862
msgstr "النوافذ الحاضرة"
2864
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:82
2866
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
2867
msgstr "يصغر جميع النوافذ المفتوحة حتى يمكن عرضها جنباً إلى جنب"
2869
#: kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9
2870
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:2
2872
msgid "Resize Window"
2873
msgstr "غير حجم النافذة"
2875
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:71
2877
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
2880
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2
2883
msgstr "تحجيم النوافذ"
2885
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:80
2887
msgid "Animate the appearing of windows"
2888
msgstr "يحرك عملية ظهور النوافذ"
2890
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2
2895
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:62
2897
msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
2898
msgstr "يحفظ لقطة شاشة للنافذة الحالية إلى مجلد المنزل"
2900
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2
2905
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:72
2908
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
2909
msgstr "اجعل حوارات الشكلية تطير للداخل والخارج عند إظهاراها وإخفائها"
2911
#: kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9
2912
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2
2915
msgstr "أظهر عدد الإطارات بالثانية"
2917
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:83
2919
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
2920
msgstr "يُظهر أداء كوين في زاوية الشاشة"
2922
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2
2925
msgstr "أظهر الطلاء"
2927
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:79
2929
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
2930
msgstr "يُبرز المناطق التي تم تحديثها مؤخرا في سطح المكتب"
2932
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2
2935
msgstr "أزْلِق للخلف"
2937
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:71
2939
msgid "Slide back windows losing focus"
2940
msgstr "يُزلق النوافذ التي فقدت التركيز للخلف"
2942
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:2
2947
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:73
2949
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
2950
msgstr "يُزلق النوافذ عبر الشاشة عند التبديل بين الأسطح الافتراضية"
2952
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2
2954
msgid "Sliding popups"
2955
msgstr "المنبثقات المنزلقة"
2957
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:67
2959
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
2960
msgstr "حركة انزلاق لمنبثقات بلازما"
2962
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2
2965
msgstr "مساعد الانطباق"
2967
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:70
2969
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
2970
msgstr "يساعدك على تحديد وسط الشاشة عند تحريك النافذة."
2972
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2
2975
#| msgid "Launch Feedback"
2977
msgid "Startup Feedback"
2978
msgstr "مبيّن الإطلاق"
2980
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:56
2982
msgid "Helper effect for startup feedback"
2985
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2
2987
msgid "Taskbar Thumbnails"
2988
msgstr "مصغّرات شريط المهام"
2990
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:78
2992
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
2993
msgstr "يظهر مصغرات النوافذ عند المرور على شريط المهام"
2995
#: kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2
2998
msgstr "استعراض السائل"
3000
#: kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2
3002
msgid "Demo Shaky Move"
3003
msgstr "استعراض الحركة المهزوز"
3005
#: kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
3007
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
3008
msgstr "استعراض نقل مكان العمل إلى الأعلى"
3010
#: kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2
3012
msgid "Demo ShowPicture"
3013
msgstr "استعراض عرض الصورة"
3015
#: kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2
3017
msgid "Demo Wavy Windows"
3018
msgstr "استعراض موجات النوافذ"
3020
#: kwin/effects/_test/drunken.desktop:2
3025
#: kwin/effects/_test/flame.desktop:2
3030
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:2
3033
msgstr "تروس المكعب"
3035
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:68
3037
msgid "Display gears inside the cube"
3038
msgstr "يعرض تروساً داخل المكعب"
3040
#: kwin/effects/_test/howto.desktop:3
3045
#: kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4
3047
msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
3048
msgstr "تأثير استعراضي لاستخدام EffectFrames"
3050
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9
3051
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2
3054
msgstr "ألسنة منزلقة"
3056
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:67
3058
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
3059
msgstr "أزْلِق النوافذ عند تبديل أو تجميع الألسنة"
3061
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9
3062
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2
3065
msgstr "ألسنة دوّارة"
3067
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:61
3069
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
3070
msgstr "دوّر النوافذ عند تبديل الألسنة"
3072
#: kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2
3077
#: kwin/effects/_test/test_input.desktop:2
3080
msgstr "اختبار_الإدخال"
3082
#: kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2
3084
msgid "Test_Thumbnail"
3085
msgstr "اختبار_مصغّرات"
3087
#: kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9
3088
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2
3090
msgid "Video Record"
3091
msgstr "تسجيل الفيديو"
3093
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:84
3095
msgid "Record a video of your desktop"
3096
msgstr "تسجل فيديو لسطح مكتبك"
3098
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9
3099
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2
3101
msgid "Thumbnail Aside"
3102
msgstr "مصغرات على الجانب"
3104
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:80
3106
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
3107
msgstr "تعرض مصغرات النوافذ على حافة الشاشة"
3109
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9
3110
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2
3113
msgstr "تتبع الفارة"
3115
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:83
3117
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
3118
msgstr "يعرض موقع الفارة عند التفعيل"
3120
#: kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9
3121
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2
3123
msgid "Translucency"
3124
msgstr "شبه الشفافية"
3126
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:85
3128
msgid "Make windows translucent under different conditions"
3129
msgstr "يجعل النوافذ شبه شفافة في شروط مختلفة"
3131
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9
3132
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3
3135
#| msgid "Window Move Start"
3137
msgid "WindowGeometry"
3138
msgstr "بدء نقل النافذة"
3140
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:55
3142
msgid "Display window geometries on move/resize"
3145
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9
3146
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2
3148
msgid "Wobbly Windows"
3149
msgstr "نوافذ متذبذبة"
3151
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:75
3153
msgid "Deform windows while they are moving"
3154
msgstr "شوه شكل النوافذ عند تحركها"
3156
#: kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9 kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2
3161
#: kwin/effects/zoom/zoom.desktop:89
3163
msgid "Magnify the entire desktop"
3164
msgstr "يكبر سطح المكتب بالكامل"
3166
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
3168
msgid "Desktop Effects"
3169
msgstr "تأثيرات سطح المكتب"
3171
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:99
3173
msgid "Configure desktop effects"
3174
msgstr "اضبط تأثيرات سطح المكتب"
3176
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:182
3177
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3178
msgid "kwin,window,manager,compositing,effect"
3181
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
3183
msgid "Window Decorations"
3184
msgstr "زخارف النوافذ"
3186
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:74
3188
msgid "Configure the look and feel of window titles"
3189
msgstr "اضبط المظهر والسمِة لعناوين النوافذ"
3191
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:162
3192
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3194
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
3198
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
3200
msgid "Virtual Desktops"
3201
msgstr "أسطح المكتب الافتراضية"
3203
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:76
3205
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
3206
msgstr "تستطيع ضبط عدد أسطح المكتب الافتراضية"
3208
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:164
3209
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3210
msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop"
3213
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
3218
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103
3220
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
3221
msgstr "اضبط إعدادت لوحة المفاتيح والفأرة"
3223
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:191
3224
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3226
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
3230
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
3235
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102
3237
msgid "Configure advanced window management features"
3238
msgstr "اضبط ميزّات إدارة النوافذ المتقدمة"
3240
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:189
3241
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3242
msgid "shading,border,hover,active borders"
3245
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
3250
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100
3252
msgid "Configure the window focus policy"
3253
msgstr "اضبط سياسة التركيز على النوافذ"
3255
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:186
3256
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3258
"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop"
3261
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
3266
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101
3268
msgid "Configure the way that windows are moved"
3269
msgstr "إعداد الطريقة التي تتحرك فيها النوافذ"
3271
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:188
3272
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3273
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
3276
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
3277
#: systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
3279
msgid "Window Behavior"
3280
msgstr "سلوك النوافذ"
3282
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104
3284
msgid "Configure the window behavior"
3285
msgstr "اضبط سلوك النوافذ"
3287
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:192
3288
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3290
"focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
3291
"titlebar,doubleclick"
3294
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
3296
msgid "Window Rules"
3297
msgstr "قواعد النوافذ"
3299
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:75
3301
msgid "Configure settings specifically for a window"
3302
msgstr "اضبط الإعدادات الخاصة بنافذة معينة"
3304
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:161
3305
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3307
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
3311
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
3313
msgid "Screen Edges"
3314
msgstr "حواف الشاشة"
3316
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
3318
msgid "Configure active screen edges"
3319
msgstr "اضبط حواف الشاشة النشطة"
3321
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:150
3322
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3323
msgid "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop"
3326
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
3328
msgid "Task Switcher"
3329
msgstr "مبدّل المهام"
3331
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:72
3333
#| msgctxt "Comment"
3334
#| msgid "Configure the behavior for navigating through windows."
3336
msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
3337
msgstr "اضبط السلوك للتنقل بين النوافذ"
3339
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:123
3340
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3342
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
3343
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
3346
#: kwin/kwin.notifyrc:3
3348
msgid "KWin Window Manager"
3349
msgstr "مدير النوافذ كوين"
3351
#: kwin/kwin.notifyrc:66
3353
msgid "Change to Desktop 1"
3354
msgstr "انتقل لسطح المكتب 1"
3356
#: kwin/kwin.notifyrc:153
3358
msgid "Virtual desktop one is selected"
3359
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 1"
3361
#: kwin/kwin.notifyrc:242
3363
msgid "Change to Desktop 2"
3364
msgstr "انتقل لسطح المكتب 2"
3366
#: kwin/kwin.notifyrc:329
3368
msgid "Virtual desktop two is selected"
3369
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 2"
3371
#: kwin/kwin.notifyrc:418
3373
msgid "Change to Desktop 3"
3374
msgstr "انتقل لسطح المكتب 3"
3376
#: kwin/kwin.notifyrc:505
3378
msgid "Virtual desktop three is selected"
3379
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 3"
3381
#: kwin/kwin.notifyrc:594
3383
msgid "Change to Desktop 4"
3384
msgstr "انتقل لسطح المكتب 4"
3386
#: kwin/kwin.notifyrc:681
3388
msgid "Virtual desktop four is selected"
3389
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 4"
3391
#: kwin/kwin.notifyrc:770
3393
msgid "Change to Desktop 5"
3394
msgstr "انتقل لسطح المكتب 5"
3396
#: kwin/kwin.notifyrc:857
3398
msgid "Virtual desktop five is selected"
3399
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 5"
3401
#: kwin/kwin.notifyrc:946
3403
msgid "Change to Desktop 6"
3404
msgstr "انتقل لسطح المكتب 6"
3406
#: kwin/kwin.notifyrc:1033
3408
msgid "Virtual desktop six is selected"
3409
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 6"
3411
#: kwin/kwin.notifyrc:1120
3413
msgid "Change to Desktop 7"
3414
msgstr "انتقل لسطح المكتب 7"
3416
#: kwin/kwin.notifyrc:1207
3418
msgid "Virtual desktop seven is selected"
3419
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 7"
3421
#: kwin/kwin.notifyrc:1296
3423
msgid "Change to Desktop 8"
3424
msgstr "انتقل لسطح المكتب 8"
3426
#: kwin/kwin.notifyrc:1383
3428
msgid "Virtual desktop eight is selected"
3429
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 8"
3431
#: kwin/kwin.notifyrc:1472
3433
msgid "Change to Desktop 9"
3434
msgstr "انتقل لسطح المكتب 9"
3436
#: kwin/kwin.notifyrc:1557
3438
msgid "Virtual desktop nine is selected"
3439
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 9"
3441
#: kwin/kwin.notifyrc:1644
3443
msgid "Change to Desktop 10"
3444
msgstr "انتقل لسطح المكتب 10"
3446
#: kwin/kwin.notifyrc:1729
3448
msgid "Virtual desktop ten is selected"
3449
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 10"
3451
#: kwin/kwin.notifyrc:1816
3453
msgid "Change to Desktop 11"
3454
msgstr "انتقل لسطح المكتب 11"
3456
#: kwin/kwin.notifyrc:1901
3458
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
3459
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 11"
3461
#: kwin/kwin.notifyrc:1988
3463
msgid "Change to Desktop 12"
3464
msgstr "انتقل لسطح المكتب 12"
3466
#: kwin/kwin.notifyrc:2073
3468
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
3469
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 12"
3471
#: kwin/kwin.notifyrc:2160
3473
msgid "Change to Desktop 13"
3474
msgstr "انتقل لسطح المكتب 13"
3476
#: kwin/kwin.notifyrc:2245
3478
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
3479
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 13"
3481
#: kwin/kwin.notifyrc:2332
3483
msgid "Change to Desktop 14"
3484
msgstr "انتقل لسطح المكتب 14"
3486
#: kwin/kwin.notifyrc:2417
3488
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
3489
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 14"
3491
#: kwin/kwin.notifyrc:2504
3493
msgid "Change to Desktop 15"
3494
msgstr "انتقل لسطح المكتب 15"
3496
#: kwin/kwin.notifyrc:2589
3498
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
3499
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 15"
3501
#: kwin/kwin.notifyrc:2676
3503
msgid "Change to Desktop 16"
3504
msgstr "انتقل لسطح المكتب 16"
3506
#: kwin/kwin.notifyrc:2761
3508
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
3509
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 16"
3511
#: kwin/kwin.notifyrc:2848
3513
msgid "Change to Desktop 17"
3514
msgstr "انتقل لسطح المكتب 17"
3516
#: kwin/kwin.notifyrc:2933
3518
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
3519
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 17"
3521
#: kwin/kwin.notifyrc:3020
3523
msgid "Change to Desktop 18"
3524
msgstr "انتقل لسطح المكتب 18"
3526
#: kwin/kwin.notifyrc:3105
3528
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
3529
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 18"
3531
#: kwin/kwin.notifyrc:3192
3533
msgid "Change to Desktop 19"
3534
msgstr "انتقل لسطح المكتب 19"
3536
#: kwin/kwin.notifyrc:3277
3538
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
3539
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 19"
3541
#: kwin/kwin.notifyrc:3364
3543
msgid "Change to Desktop 20"
3544
msgstr "انتقل لسطح المكتب 20"
3546
#: kwin/kwin.notifyrc:3449
3548
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
3549
msgstr "تم اختيار سطح المكتب الافتراضي 20"
3551
#: kwin/kwin.notifyrc:3536
3553
msgid "Activate Window"
3554
msgstr "نشّط النافذة"
3556
#: kwin/kwin.notifyrc:3619
3558
msgid "Another window is activated"
3559
msgstr "تم تنشيط نافذة اخرى"
3561
#: kwin/kwin.notifyrc:3794
3564
msgstr "نافذة جديدة"
3566
#: kwin/kwin.notifyrc:3884
3568
msgid "Delete Window"
3569
msgstr "احذف النافذة"
3571
#: kwin/kwin.notifyrc:3966
3573
msgid "Delete window"
3574
msgstr "احذف النافذة"
3576
#: kwin/kwin.notifyrc:4053
3578
msgid "Window Close"
3579
msgstr "أغلق النافذة"
3581
#: kwin/kwin.notifyrc:4137
3583
msgid "A window closes"
3584
msgstr "تم إغلاق نافذة"
3586
#: kwin/kwin.notifyrc:4226
3588
msgid "Window Shade Up"
3589
msgstr "ظلّل النافذة للأعلى"
3591
#: kwin/kwin.notifyrc:4306
3593
msgid "A window is shaded up"
3594
msgstr "نافذة ظٌلّلت للأعلى"
3596
#: kwin/kwin.notifyrc:4388
3598
msgid "Window Shade Down"
3599
msgstr "ظلّل نافذة للأسفل"
3601
#: kwin/kwin.notifyrc:4467
3603
msgid "A window is shaded down"
3604
msgstr "ظُلّلت نافذة للأسفل"
3606
#: kwin/kwin.notifyrc:4548
3608
msgid "Window Minimize"
3609
msgstr "صغّر النافذة"
3611
#: kwin/kwin.notifyrc:4630
3613
msgid "A window is minimized"
3614
msgstr "تم تصغير نافذة"
3616
#: kwin/kwin.notifyrc:4716
3618
msgid "Window Unminimize"
3619
msgstr "ألغِ تصغير النافذة"
3621
#: kwin/kwin.notifyrc:4794
3623
msgid "A Window is restored"
3624
msgstr "تم استعادة نافذة"
3626
#: kwin/kwin.notifyrc:4879
3628
msgid "Window Maximize"
3629
msgstr "كبّر النافذة"
3631
#: kwin/kwin.notifyrc:4962
3633
msgid "A window is maximized"
3634
msgstr "تم تكبير نافذة"
3636
#: kwin/kwin.notifyrc:5048
3638
msgid "Window Unmaximize"
3639
msgstr "ألغ تكبير النافذة"
3641
#: kwin/kwin.notifyrc:5129
3643
msgid "A window loses maximization"
3644
msgstr "تم إلغاء تكبير النافذة"
3646
#: kwin/kwin.notifyrc:5212
3648
msgid "Window on All Desktops"
3649
msgstr "النافذة على كل أسطح المكتب"
3651
#: kwin/kwin.notifyrc:5291
3653
msgid "A window is made visible on all desktops"
3654
msgstr "تم إظهار النافذة على كل أسطح المكتب"
3656
#: kwin/kwin.notifyrc:5376
3658
msgid "Window Not on All Desktops"
3659
msgstr "النافذة ليست على جميع أسطح المكتب"
3661
#: kwin/kwin.notifyrc:5453
3663
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
3664
msgstr "النافذة لم تعد ظاهرة على كل أسطح المكتب"
3666
#: kwin/kwin.notifyrc:5536
3669
msgstr "مربع حوار جديد"
3671
#: kwin/kwin.notifyrc:5623
3673
msgid "Transient window (a dialog) appears"
3674
msgstr "ظهرت نافذة عابرة (نافذة حوار)"
3676
#: kwin/kwin.notifyrc:5702
3678
msgid "Delete Dialog"
3679
msgstr "حذف نافذة الحوار"
3681
#: kwin/kwin.notifyrc:5787
3683
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
3684
msgstr "حُذفت نافذة عابرة (نافذة حوار)"
3686
#: kwin/kwin.notifyrc:5868
3688
msgid "Window Move Start"
3689
msgstr "بدء نقل النافذة"
3691
#: kwin/kwin.notifyrc:5950
3693
msgid "A window has begun moving"
3694
msgstr "تم البدء في نقل نافذة"
3696
#: kwin/kwin.notifyrc:6032
3698
msgid "Window Move End"
3699
msgstr "انتهاء نقل النافذة"
3701
#: kwin/kwin.notifyrc:6114
3703
msgid "A window has completed its moving"
3704
msgstr "تم الانتهاء من نقل نافذة"
3706
#: kwin/kwin.notifyrc:6196
3708
msgid "Window Resize Start"
3709
msgstr "بداية تغيير حجم النافذة"
3711
#: kwin/kwin.notifyrc:6278
3713
msgid "A window has begun resizing"
3714
msgstr "تم البدء في تغيير حجم نافذة"
3716
#: kwin/kwin.notifyrc:6360
3718
msgid "Window Resize End"
3719
msgstr "انتهاء تغيير حجم النافذة"
3721
#: kwin/kwin.notifyrc:6442
3723
msgid "A window has finished resizing"
3724
msgstr "تم الانتهاء من تغيير حجم نافذة"
3726
#: kwin/kwin.notifyrc:6524
3728
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
3729
msgstr "نافذة على سطح المكتب الحالي تطلب الانتباه"
3731
#: kwin/kwin.notifyrc:6598
3733
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
3734
msgstr "نافذة على سطح المكتب الافتراضي الحالي تطلب الانتباه"
3736
#: kwin/kwin.notifyrc:6676
3738
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
3739
msgstr "نافذة على سطح مكتبـ آخر تطلب الانتباه"
3741
#: kwin/kwin.notifyrc:6750
3743
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
3744
msgstr "نافذة على سطح مكتب افتراضي أخر تطلب الإنتباه"
3746
#: kwin/kwin.notifyrc:6825
3748
msgid "Compositing has been suspended"
3749
msgstr "عُلِّق التركيب"
3751
#: kwin/kwin.notifyrc:6889
3753
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
3754
msgstr "تطبيق أخر طلب تعليق التركيب"
3756
#: kwin/kwin.notifyrc:6953
3758
msgid "Effects not supported"
3759
msgstr "التأثيرات غير مدعومة"
3761
#: kwin/kwin.notifyrc:7020
3763
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
3764
msgstr "بعض التأثيرات غير مدعومة من المنتهى الخلفي أو العتاد."
3766
# Mosaic is the word used in both the French and Spanish translation.
3767
#: kwin/kwin.notifyrc:7086
3769
msgid "Tiling Enabled"
3770
msgstr "رصف النوافذ مُفعّل"
3772
#: kwin/kwin.notifyrc:7142
3774
msgid "Tiling mode has been enabled"
3775
msgstr "فُعِّل نمط رصف النوافذ"
3777
#: kwin/kwin.notifyrc:7200
3779
msgid "Tiling Disabled"
3780
msgstr "رصف النوافذ مُعطّل"
3782
#: kwin/kwin.notifyrc:7256
3784
msgid "Tiling mode has been disabled"
3785
msgstr "عُطِّل نمط رصف النوافذ"
3787
#: kwin/kwin.notifyrc:7314
3789
msgid "Tiling Layout Changed"
3790
msgstr "تغيَّر مخطط رصف النوافذ"
3792
#: kwin/kwin.notifyrc:7370
3794
msgid "Tiling Layout has been changed"
3795
msgstr "مخطط رصف النوافذ قد تغير"
3797
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
3799
msgid "KDE Write Daemon"
3800
msgstr "مراقب كتابة لكدي"
3802
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:92 kwrited/kwrited.desktop:61
3804
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
3805
msgstr "لمشاهدة رسائل من المستخدمين المحليين ارسلت بـwall(1) أو write(1)"
3807
#: kwrited/kwrited.desktop:2
3809
msgid "Write Daemon"
3810
msgstr "مراقب الكتابة"
3812
#: kwrited/kwrited.notifyrc:3
3814
msgid "Local system message service"
3815
msgstr "خدمة رسائل النظام المحلية"
3817
#: kwrited/kwrited.notifyrc:64
3819
msgid "New message received"
3820
msgstr "وصلت رسالة جديدة"
3822
#: kwrited/kwrited.notifyrc:136
3824
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
3825
msgstr "تلقى المراقب رسالة جديدة أرسلت بـwall(1) أو write(1)"
3827
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:10
3829
msgid "Display Management"
3830
msgstr "إدارة العرض"
3832
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:69
3834
msgid "Manages displays and video outputs"
3835
msgstr "أدر الشاشات ومخارج الفيديو"
3837
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2
3840
msgstr "حارس نظام كيدي"
3842
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:78
3844
msgid "Kill or stop etc a process"
3845
msgstr "اقتل أو أوقف عملية"
3847
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:141
3848
msgctxt "Description"
3849
msgid "Sends a given signal to a given process"
3850
msgstr "يرسل إشارة معينة إلى عمليّة معينة"
3852
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:208
3854
msgid "Change the priority of a process"
3855
msgstr "غيِّر أولوية عمليّة"
3857
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:273
3858
msgctxt "Description"
3859
msgid "Change the niceness of a given process"
3860
msgstr "غيِّر لطف عمليّة معيّنة"
3862
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:338
3864
msgid "Change IO Scheduler and priority"
3865
msgstr "غيِّر مجدوِل و أولوية الدخل و الخرج"
3867
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:400
3868
msgctxt "Description"
3869
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
3870
msgstr "غيِّر كيفية تصنيف عمليات القراءة والكتابة لعمليَّة معيّنة"
3872
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:464
3874
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
3875
msgstr "غيِّر مجدول وأولوية وحدة المعالجة المركزية"
3877
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:525
3878
msgctxt "Description"
3880
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
3881
msgstr "غيِّر مجدول وحدة المعالجة المركزية المستخدم لجدولة تشغيل عمليَّة معيّنة"
3883
#: libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2
3885
msgid "Detailed Memory Information"
3886
msgstr "معلومات مفصلة عن الذاكرة"
3888
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
3893
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:86
3895
msgid "Fake Network Management"
3896
msgstr "إدارة الشبكات المزيفة"
3898
#: libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5
3900
msgid "Modem Management Backend"
3901
msgstr "المنتهى الخلفي لإدارة المودم"
3903
#: libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
3905
msgid "Network Management Backend"
3906
msgstr "المنتهى الخلفي لإدارة الشبكة"
3908
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
3909
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
3911
msgid "Application Launcher"
3912
msgstr "مطلق التطبيقات"
3914
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:87
3916
msgid "Launcher to start applications"
3917
msgstr "مطلق لتشغيل التطبيقات"
3919
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
3921
msgid "Application Launcher Menu"
3922
msgstr "قائمة مطلق التطبيقات"
3924
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:78
3926
msgid "Traditional menu based application launcher"
3927
msgstr "مطلق تطبيقات تقليدي على شكل قائمة"
3929
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
3934
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:85
3936
msgid "Switch between virtual desktops"
3937
msgstr "يبدل بين أسطح المكتب الافتراضية"
3939
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:2
3940
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
3945
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:52
3948
#| msgid "Activity Manager"
3950
msgid "Shows the activity manager"
3951
msgstr "يظهر مدير الأنشطة"
3953
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
3955
msgid "Task Manager"
3956
msgstr "مدير المهام"
3958
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:83
3960
msgid "Switch between running applications"
3961
msgstr "بدّل بين التطبيقات التي تعمل"
3963
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
3966
msgstr "سلة المهملات"
3968
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:81
3970
msgid "Access to deleted items"
3971
msgstr "نفاذ إلى العناصر المحذوفة"
3973
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2
3976
msgstr "لائحة النوافذ"
3978
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:69
3980
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
3981
msgstr "بلازمويد لعرض لائحة بالنوافذ المفتوحة"
3983
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3
3984
msgctxt "Name|plasma containment"
3985
msgid "Desktop Dashboard"
3986
msgstr "لوحة ودجات سطح المكتب"
3988
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:63
3990
msgid "Widget Dashboard"
3991
msgstr "لوحة الودجة"
3993
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3
3994
msgctxt "Name|plasma containment"
3998
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:72
4000
msgid "Default desktop"
4001
msgstr "سطح المكتب الافتراضي"
4003
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
4008
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:62
4011
msgid "A simple linear panel"
4012
msgstr "لوحية خطّيّة بسيطة"
4014
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
4016
msgid "Plasma Desktop Shell"
4017
msgstr "قشرة سطح المكتب بلازما"
4019
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
4021
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
4022
msgstr "تفاعل مع قشرة سطح المكتب بلازما"
4024
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3
4026
msgid "Default Panel"
4027
msgstr "اللوحة المبدئية"
4029
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3
4031
msgid "Desktop Icons"
4032
msgstr "أيقونات سطح المكتب"
4034
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3
4036
msgid "Find Widgets"
4039
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3
4041
msgid "Photos Activity"
4042
msgstr "أنشطة الصور"
4044
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.SaL/metadata.desktop:3
4045
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2
4047
msgid "Search and Launch"
4050
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4
4052
msgid "Plasma Desktop Workspace"
4053
msgstr "مساحة عمل بلازما"
4055
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3
4057
msgid "Plasma Desktop Shell"
4058
msgstr "قشرة سطح المكتب بلازما"
4060
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:138
4062
msgid "New widget published"
4063
msgstr "نُشرت ودجة جديدة"
4065
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:202
4067
msgid "A new widget has become available on the network."
4068
msgstr "ودجة جديدة أصبحت متوفرة على الشبكة"
4070
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2
4072
msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
4073
msgstr "صندوق أدوات سطح المكتب الافتراضي لصدفة سطح مكتب بلازما"
4075
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:56
4077
msgid "Desktop toolbox"
4078
msgstr "صندوق أدوات سطح المكتب"
4080
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
4082
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
4083
msgstr "صندوق أدوات الشريط الافتراضي لصدفة سطح مكتب بلازما"
4085
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:56
4087
msgid "Panel toolbox"
4088
msgstr "صندوق أدوات الشريط"
4090
#: plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
4092
msgid "Default Plasma Animator"
4093
msgstr "محرك بلازما الراسم المبدئي"
4095
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
4097
msgid "Activity Bar"
4098
msgstr "شريط الأنشطة"
4100
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:75
4102
msgid "Tab bar to switch activities"
4103
msgstr "شريط ألسنة للتبديل بين الأنشطة"
4105
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
4107
msgid "Analog Clock"
4110
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:87
4112
msgid "A clock with hands"
4113
msgstr "ساعة بعقارب"
4115
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
4117
msgid "Battery Monitor"
4118
msgstr "مراقب البطارية"
4120
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:86
4122
msgid "See the power status of your battery"
4123
msgstr "راقب حالة الطاقة لبطارياتك"
4125
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
4126
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2
4131
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:79
4133
msgid "View and pick dates from the calendar"
4134
msgstr "اعرض واختر تواريخاً من تقويمك"
4136
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2
4138
msgid "Device Notifier"
4139
msgstr "منبه الأجهزة"
4141
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78
4143
msgid "Notifications and access for new devices"
4144
msgstr "التنبيهات و النفاذ إلى الأجهزة الجديدة"
4146
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
4148
msgid "Open with File Manager"
4149
msgstr "افتح بمدير الملفات"
4151
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
4153
msgid "Digital Clock"
4156
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:88
4158
msgid "Time displayed in a digital format"
4159
msgstr "الوقت معروض في التنسيق الرقمي"
4161
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
4166
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:87
4168
msgid "A generic icon"
4169
msgstr "أيقونة عامة"
4171
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
4176
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:84
4178
msgid "Lock the screen or log out"
4179
msgstr "أغلق الشاشة أو اخرج"
4181
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2
4183
msgid "Notifications"
4186
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:88
4188
msgid "Display notifications and jobs"
4189
msgstr "أظهر التنبيهات والمهام"
4191
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2
4193
msgid "Panel Spacer"
4194
msgstr "مباعد اللوحة"
4196
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:67
4198
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
4199
msgstr "يحفظ مكاناً فارغاً في اللوحة"
4201
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
4204
msgstr "الإطلاق السريع"
4206
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:73
4208
msgid "Launch your favourite Applications"
4209
msgstr "أطلق تطبيقاتك المفضلة"
4211
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
4214
msgstr "مراقب استعمال المعالج"
4216
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:63
4218
msgid "A CPU usage monitor"
4219
msgstr "مراقب استعمال المعالج"
4221
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
4223
msgid "Hard Disk Status"
4224
msgstr "حالة القرص الثابت"
4226
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:63
4228
msgid "A hard disk usage monitor"
4229
msgstr "يراقب استعمال القرص الصلب"
4231
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
4233
msgid "Hardware Info"
4234
msgstr "معلومات العتاد"
4236
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:63
4238
msgid "Show hardware info"
4239
msgstr "يظهر معلومات العتاد"
4241
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
4243
msgid "Network Monitor"
4244
msgstr "مراقب الشبكة"
4246
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:65
4248
msgid "A network usage monitor"
4249
msgstr "يراقب استعمال الشبكة"
4251
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3
4253
msgid "Memory Status"
4254
msgstr "حالة الذاكرة"
4256
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:63
4258
msgid "A RAM usage monitor"
4259
msgstr "مراقب استعمال الذاكرة العشوائية"
4261
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
4263
msgid "Hardware Temperature"
4264
msgstr "حرارة العتاد"
4266
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:62
4268
msgid "A system temperature monitor"
4269
msgstr "يراقب حرارة النظام"
4271
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:86
4273
msgid "System monitoring applet"
4274
msgstr "بريمج مراقب النظام"
4276
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
4279
msgstr "صينية النظام"
4281
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:90
4283
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
4284
msgstr "انفذ إلى التطبيقات المخفية المصغرة في صينية النظام"
4286
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
4289
msgstr "متصفح الوِب"
4291
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:95
4293
msgid "A simple web browser"
4294
msgstr "متصفح وِب بسيط"
4296
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89
4298
msgid "Simple application launcher"
4299
msgstr "مطلق التطبيقات البسيط"
4301
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
4303
msgid "Standard Menu"
4304
msgstr "القائمة المعيارية"
4306
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68
4308
msgid "The menu that normally shows on right-click"
4309
msgstr "القائمة التي تظهر عادة عند الضغط بالزر الأيمن"
4311
#: plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2
4313
msgid "Minimal Menu"
4314
msgstr "القائمة المصغرة"
4316
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
4321
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72
4323
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
4324
msgstr "أنشئ ودجة من محتويات الحافظة"
4326
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
4328
msgid "Switch Activity"
4329
msgstr "بدّل النشاط"
4331
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
4333
msgid "Switch to another activity"
4334
msgstr "بدّل إلى نشاط آخر"
4336
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
4338
msgid "Switch Desktop"
4339
msgstr "بدّل سطح المكتب"
4341
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
4343
msgid "Switch to another virtual desktop"
4344
msgstr "بدّل إلى سطح مكتب افتراضي آخر"
4346
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
4348
msgid "Switch Window"
4349
msgstr "بدّل النافذة"
4351
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
4353
msgid "Show a list of windows to switch to"
4354
msgstr "أظهر لائحة بالنوافذ للانتقال لإحداها"
4356
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2
4358
msgid "Activities Engine"
4359
msgstr "محرك الأنشطة"
4361
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:56
4363
msgid "Information on Plasma Activities"
4364
msgstr "معلومات عن أنشطة بلازما"
4366
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
4371
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:70
4373
msgid "Akonadi PIM data engine"
4374
msgstr "محرك بيانات إدارة المعلومات الشخصية أكونادي"
4376
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
4378
msgid "Application Job Information"
4379
msgstr "معلومات مهام التطبيقات"
4381
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73
4383
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
4384
msgstr "تحديثات مهام التطبيقات (عن طريق kuiserver)"
4386
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
4388
msgid "Application Information"
4389
msgstr "معلومات التطبيقات"
4391
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:69
4393
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
4394
msgstr "معلومات وتشغيل جميع البرامج في قائمة البرامج"
4396
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:79
4398
msgid "Calendar data engine"
4399
msgstr "محرك بيانات التقويم"
4401
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
4403
msgid "Device Notifications"
4404
msgstr "تنبيهات الأجهزة"
4406
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:62
4408
msgid "Passive device notifications for the user."
4409
msgstr "إشعارات مرئية غير متفاعلة للمستخدم"
4411
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
4416
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80
4418
msgid "Look up word meanings"
4419
msgstr "ابحث عن معنى الكلمة"
4421
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
4423
msgid "Run Commands"
4424
msgstr "شغّل أوامراً"
4426
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:78
4428
msgid "Run Executable Data Engine"
4429
msgstr "شغل محرك البيانات التنفيذية"
4431
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
4434
msgstr "أيقونات الويب"
4436
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:79
4438
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
4439
msgstr "محرك بيانات لجلب أيقونات مواقع الوِب"
4441
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
4443
msgid "Files and Directories"
4444
msgstr "الملفات والمجلدات"
4446
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77
4448
msgid "Information about files and directories."
4449
msgstr "معلومات عن الملفات والمجلدات."
4451
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3
4454
msgstr "الموقع الجغرافي"
4456
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
4458
msgid "Geolocation Data Engine"
4459
msgstr "محرك بيانات الموقع الجغرافي"
4461
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
4463
msgid "Geolocation GPS"
4464
msgstr "الموقع الجغرافي جي بي اس"
4466
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68
4468
msgid "Geolocation from GPS address."
4469
msgstr "الموقع الجغرافي من عنوان جي بي اس"
4471
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
4473
msgid "Geolocation IP"
4474
msgstr "المواقع الجغرافي عنوان الانترنت"
4476
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68
4478
msgid "Geolocation from IP address."
4479
msgstr "الموقع الجغرافي من عنوان الإنترنت"
4481
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
4483
msgid "Plasma Geolocation Provider"
4484
msgstr "مزود الموقع الجغرافي لبلازما"
4486
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
4488
msgid "Hotplug Events"
4489
msgstr "أحداث التوصيل"
4491
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:72
4493
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
4494
msgstr "تتابع الأجهزة المركبة عندما تظهر أو تختفي"
4496
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
4498
msgid "Keyboard and Mouse State"
4499
msgstr "حالة لوحة المفاتيح والفأرة"
4501
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:70
4503
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
4504
msgstr "حالة أزرار الفأرة و مغيرات لوحة المفاتيح"
4506
#: plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2
4509
msgstr "البيانات الوصفية"
4511
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
4513
msgid "Pointer Position"
4514
msgstr "موقع المؤشر"
4516
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:74
4518
msgid "Mouse position and cursor"
4519
msgstr "موقع الفأرة و المؤشر"
4521
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
4524
msgstr "ربط الشبكات"
4526
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
4528
msgid "Application Notifications"
4529
msgstr "تنبيهات التطبيقات"
4531
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
4533
msgid "Passive visual notifications for the user."
4534
msgstr "إشعارات مرئية غير متفاعلة للمستخدم"
4536
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
4539
msgstr "المشغلة حالياً"
4541
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:80
4543
msgid "Lists currently playing music"
4544
msgstr "تسرد الموسيقى المشغلة حالياً"
4546
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
4547
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
4552
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78
4554
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
4555
msgstr "الأماكن كما تُرى في مدير الملفات وحوارات الملف."
4557
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
4558
msgctxt "Name|plasma data engine"
4559
msgid "Power Management"
4560
msgstr "إدارة الطاقة"
4562
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71
4564
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
4565
msgstr "معلومات البطارية والتيار المتناوب والنوم وعفريت الطاقة."
4567
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
4572
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:80
4574
msgid "RSS News Data Engine"
4575
msgstr "محرك بيانات الخلاصات"
4577
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2
4579
msgid "img.susepaste.org"
4580
msgstr "img.susepaste.org"
4582
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:49
4584
msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service"
4585
msgstr "يسمح للصور أن تُشارك بإستخدام خدمة susepaste.org"
4587
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
4595
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:57
4597
msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
4598
msgstr "يسمح للصور أن تُشارك بإستخدام خدمة imgur"
4600
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2
4605
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:53
4607
msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
4608
msgstr "يسمح للنصوص أن تُشارك بإستخدام خدمة kde.org"
4610
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
4612
msgid "pastebin.com"
4613
msgstr "pastebin.com"
4615
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:59
4617
msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
4618
msgstr "يسمح للنصوص أن تُشارك بإستخدام خدمة pastebin.com"
4620
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
4622
msgid "paste.opensuse.org"
4623
msgstr "paste.opensuse.org"
4625
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:59
4627
msgid "Paste text with openSUSE"
4630
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
4632
msgid "paste.ubuntu.com"
4633
msgstr "paste.ubuntu.com"
4635
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
4637
msgid "privatepaste.com"
4638
msgstr "privatepaste.com"
4640
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:58
4642
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
4645
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
4647
msgid "Simplest Image Hosting"
4648
msgstr "أبسط إستضافة للصور"
4650
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:55
4652
msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
4655
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
4660
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:59
4662
msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
4663
msgstr "يسمح للنصوص أن تُشارك بإستخدام خدمة wklej.org"
4665
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
4670
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:60
4672
msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
4675
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2
4680
msgid "Share Services"
4681
msgstr "خدمات المشاركة"
4683
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:57
4685
msgid "Engine to share content using different services"
4688
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2
4693
msgid "ShareProvider"
4696
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:54
4699
#| msgid "Python Package Structure"
4701
msgid "Share Package Structure"
4702
msgstr "بنية حزم بايثون"
4704
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
4706
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
4709
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
4711
msgid "Device data via Solid"
4712
msgstr "بيانات الأجهزة عن طريق سوليد"
4714
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2
4716
msgid "Status Notifier Information"
4717
msgstr "معلومات حالة النظام"
4719
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:57
4722
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
4724
msgstr "محرك للمعلومات عن حالة البرامج, مبني على بروتوكول Status Notifier"
4726
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:87
4728
msgid "System status information"
4729
msgstr "معلومات حالة النظام"
4731
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
4733
msgid "Window Information"
4734
msgstr "معلومات النافذة"
4736
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:77
4738
msgid "Information and management services for all available windows."
4739
msgstr "معلومات و خدمات الإدارة لجميع النوافذ المتاحة."
4741
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
4743
msgid "Date and Time"
4744
msgstr "التاريخ و الوقت"
4746
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80
4748
msgid "Date and time by timezone"
4749
msgstr "التاريخ و الوقت بواسطة المنطقة الزمنية"
4751
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
4753
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
4754
msgstr "الطقس BBC من مكتب الأرصاد الجوية البريطاني"
4756
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77
4758
msgid "XML Data from the UK MET Office"
4759
msgstr "معلومات XML من مكتب الأرصاد الجوية البريطاني"
4761
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2
4764
#| msgid "NOAA's National Weather Service"
4766
msgid "Debian Weather Service"
4767
msgstr "خدمة الطقس الوطني الأمريكي من NOAA"
4769
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:49
4771
msgid "XML Data from edos.debian.net"
4774
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
4776
msgid "Environment Canada"
4777
msgstr "وزارة البيئة الكندية"
4779
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:75
4781
msgid "XML Data from Environment Canada"
4782
msgstr "بيانات XML من وزارة البيئة الكندية"
4784
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
4786
msgid "NOAA's National Weather Service"
4787
msgstr "خدمة الطقس الوطني الأمريكي من NOAA"
4789
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:75
4791
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
4792
msgstr "معلومات XML من خدمة الطقس الوطني الأمريكي من NOAA"
4794
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
4799
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69
4801
msgid "Weather forecast by wetter.com"
4802
msgstr "نشرة الأحوال الجوية من wetter.com"
4804
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
4809
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:78
4811
msgid "Weather data from multiple online sources"
4812
msgstr "معلومات الطقس من مصادر انترنت مختلفة"
4814
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:52
4816
#| msgctxt "Comment"
4817
#| msgid "Switch between virtual desktops"
4819
msgid "List and switch between desktop activities"
4820
msgstr "يبدل بين أسطح المكتب الافتراضية"
4822
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
4823
msgctxt "Name|plasma runner"
4827
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:71
4829
msgid "Find and open bookmarks"
4830
msgstr "اعثر على وافتح علامات"
4832
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
4837
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82
4839
msgid "Calculate expressions"
4840
msgstr "احسب تعبيرات"
4842
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
4844
msgid "Kill Applications"
4845
msgstr "اقتل تطبيقات"
4847
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
4849
msgid "Terminate Applications"
4850
msgstr "أنهِ تطبيقات"
4852
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71
4854
msgid "Stop applications that are currently running"
4855
msgstr "أوقف برامجاً قيد الشغيل حالياً"
4857
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
4862
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78
4864
msgid "File and URL opener"
4865
msgstr "فاتح الملفات و العناوين"
4867
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
4869
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
4870
msgstr "مشغل بحث سطح المكتب نبومك"
4872
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:74
4874
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
4875
msgstr "مشغل لـKRunner ينفذ البحث لسطح المكتب بواسطة نبومك"
4877
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:81
4879
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
4880
msgstr "افتح علامات الأجهزة و المجلدات"
4882
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
4884
msgid "Basic Power Management Operations"
4885
msgstr "عمليات إدارة الطاقة الأساسية"
4887
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75
4890
msgstr "عفريت الطاقة"
4892
#: plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
4894
msgid "Recent Documents"
4895
msgstr "المسندات الحديثة"
4897
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
4899
msgid "Applications"
4902
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:94
4904
msgid "Find applications, control panels and services"
4905
msgstr "ابحث عن التطبيقات ولوحات التحكم والخدمات"
4907
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
4909
msgid "Desktop Sessions"
4910
msgstr "جلسات سطح المكتب"
4912
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
4914
msgid "Fast user switching"
4915
msgstr "تبديل سريع للمستخدم"
4917
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
4919
msgid "Command Line"
4920
msgstr "سطر الأوامر"
4922
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
4924
msgid "Executes shell commands"
4925
msgstr "ينفذ أوامر الصدفة"
4927
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
4928
msgctxt "Name|plasma runner"
4932
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:71
4934
msgid "Manage removable devices"
4935
msgstr "أدر الأجهزة القابلة للإزالة"
4937
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
4938
msgctxt "Name|plasma runner"
4939
msgid "Web Shortcuts"
4940
msgstr "اختصارات الوِب"
4942
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72
4944
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
4945
msgstr "يسمح للمستخدم باستخدام اختصارات كونكيورر لتصفح الوِب"
4947
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
4949
msgid "Windowed widgets"
4950
msgstr "ودجات مُنوفذة"
4952
# أفضّل قائمة بنفسها على مستقلة
4953
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:61
4955
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
4956
msgstr "ابحث عن ودجات بلازما التي يمكن تشغيلها كنوافذ مستقلة"
4958
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
4959
msgctxt "Name|plasma runner"
4963
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72
4965
msgid "List windows and desktops and switch them"
4966
msgstr "اسرد النوافذ وسطوح المكتب وبدّلها"
4968
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
4970
msgid "Google Gadgets"
4973
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:78
4975
msgid "Google Desktop Gadget"
4976
msgstr "ودجات سطح المكتب من جوجل"
4978
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
4980
msgid "GoogleGadgets"
4983
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:78
4985
msgid "Google Desktop Gadgets"
4986
msgstr "ودجات سطح المكتب من جوجل"
4988
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
4990
msgid "Python Widget"
4991
msgstr "ودجة بايثون"
4993
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:76
4995
msgid "Plasma widget support written in Python"
4996
msgstr "دعم ودجات البلازما المكتوبة بالبايثون"
4998
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
5000
msgid "Python data engine"
5001
msgstr "محرك بيانات بايثون"
5003
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:74
5005
msgid "Plasma data engine support for Python"
5006
msgstr "دعم محرك بيانات بلازما للبايثون"
5008
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
5010
msgid "Python Runner"
5011
msgstr "مشغل بايثون"
5013
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:64
5015
msgid "Plasma Runner support for Python"
5016
msgstr "دعم مشغل بلازما لبايثون"
5018
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2
5020
msgid "Python wallpaper"
5021
msgstr "خلفية شاشة مكتوبة باستخدام بايثون"
5023
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:66
5025
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
5026
msgstr "دعم خلفية شاشة بلازما لبايثون"
5028
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
5029
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
5034
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:76
5035
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:76
5037
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
5038
msgstr "وجة بلازما أصلية مكتوبة بروبي"
5040
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
5042
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
5043
msgstr "ودجات لوحة MacOS"
5045
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:73
5047
msgid "MacOS dashboard widget"
5048
msgstr "ودجة لوحة MacOS"
5050
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
5053
msgstr "ودجات الوِب"
5055
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:76
5060
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:77
5062
msgid "MacOS X dashboard widget"
5063
msgstr "ودجة لوحة MacOS"
5065
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
5070
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:77
5072
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
5073
msgstr "صفحة وِب باستخدام HTML وجافا سكربت"
5075
#: plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
5080
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
5081
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:99
5086
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:182
5091
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2
5093
msgid "Current Application Control"
5094
msgstr "التحكم بالتطبيق الحالي"
5096
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:66
5098
msgid "Controls for the active window"
5099
msgstr "تتحكم بالنافذة المُفعلة"
5101
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2
5104
msgstr "صندوق البحث"
5106
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:69
5108
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
5109
msgstr "صندوق بحث لـ RunnerManager معين"
5111
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2
5113
msgid "Panel for Netbooks"
5114
msgstr "لوحة للحاسب المحمول الشبكي"
5116
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:67
5118
msgid "A containment for a panel"
5119
msgstr "حاوية للوحة"
5121
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:59
5123
msgid "Full screen application launcher with search interface"
5126
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5
5128
msgid "Plasma Search and Launch menu"
5129
msgstr "قائمة بلازما للبحث والإطلاق"
5131
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:70
5133
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
5134
msgstr "مدخلة قائمة لنشاط بلازما للبحث والإطلاق"
5136
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2
5141
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:95
5143
msgid "List all your bookmarks"
5144
msgstr "اسرد كل علاماتك"
5146
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2
5151
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:70
5153
msgid "List all your contacts"
5154
msgstr "اسرد جميع مراسليك"
5156
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2
5161
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:95
5163
msgid "Applications targeted to software development"
5164
msgstr "تطبيقات لتطوير البرامج"
5166
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2
5171
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:89
5173
msgid "Educational applications"
5174
msgstr "برامج تعليمية"
5176
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2
5181
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:95
5183
msgid "A collection of fun games"
5184
msgstr "مجموعة من الألعاب المسلية"
5186
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2
5191
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:95
5193
msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
5194
msgstr "برامج رسومية مثل برامج التلوين وعارضات الصور"
5196
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2
5201
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:94
5203
msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
5204
msgstr "برامج متعلقة بالإنترنت كمتصفح الوِب والبريد والدردشة"
5206
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2
5207
#: systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9
5210
msgstr "الوسائط المتعددة"
5212
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:95
5214
msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
5215
msgstr "برامج الوسائط المتعدّدة كمشغلات الصوت والفيديو"
5217
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2
5222
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:95
5224
msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
5225
msgstr "برامج متعلقة بالمكتب كمعالجة النصوص والجداول الممتدة"
5227
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2
5232
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:95
5234
msgid "System preferences and setup programs"
5235
msgstr "تفضيلات النظام وإعدادت البرامج"
5237
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2
5242
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:95
5244
msgid "Small utilities and accessories"
5245
msgstr "أدوات خدمية وملحقات"
5247
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2
5249
msgid "Search and Launch Engine"
5250
msgstr "محرك البحث والإطلاق"
5252
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:68
5254
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
5255
msgstr "محرك لمعاملة الاستعلامات إلى حاوية البحث والإطلاق"
5257
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2
5259
msgid "Air for netbooks"
5260
msgstr "الهواء للحاسبات المحمولة الشبكيّة"
5262
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:65
5264
msgid "A breath of fresh air"
5265
msgstr "نسمة من الهواء النقي"
5267
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3
5268
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3
5271
msgstr "الصفحة الأولى"
5273
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:63
5274
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:63
5276
msgid "Default Netbook Page"
5277
msgstr "الصفحة المبدئية للحاسب المحمول الشبكي"
5279
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3
5280
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3
5282
msgid "Default Netbook Panel"
5283
msgstr "الحاوية المبدئية للحاسب المحمول الشبكي"
5285
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3
5286
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3
5288
msgid "Search and launch"
5289
msgstr "البحث والإطلاق"
5291
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2
5293
msgid "Default toolbox for the netbook shell"
5296
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:55
5298
#| msgctxt "GenericName"
5299
#| msgid "Network Tool"
5302
msgstr "أداة الشبكة"
5304
#: plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
5306
msgid "SaverDesktop"
5307
msgstr "حافظ سطح المكتب"
5309
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6
5311
#| msgctxt "Comment"
5312
#| msgid "Display Settings"
5314
msgid "Display Brightness"
5315
msgstr "إعدادات العرض"
5317
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:61
5319
msgid "Basic Controls for brightness"
5322
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6
5330
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:60
5332
msgid "Dims gradually the display on a time basis"
5335
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7
5337
msgid "Button events handling"
5340
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:59
5342
msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
5345
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6
5348
msgstr "تشغيل سكربت"
5350
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:61
5352
msgid "Runs a custom script"
5355
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6
5358
#| msgid "Desktop Sessions"
5360
msgid "Suspend Session"
5361
msgstr "جلسات سطح المكتب"
5363
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:59
5365
msgid "Suspends the session"
5368
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6
5370
#| msgctxt "Comment"
5371
#| msgid "Screen Saver Settings"
5373
msgid "Screen Energy Saving"
5374
msgstr "إعدادات حافظة الشاشة"
5376
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:56
5378
#| msgctxt "Comment"
5379
#| msgid "Font settings"
5381
msgid "Controls DPMS settings"
5382
msgstr "إعدادات الخطوط"
5384
#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5
5386
#| msgctxt "Comment"
5387
#| msgid "Power Management Backend"
5389
msgid "Power Management Action Extension"
5390
msgstr "المنتهى الخلفي لإدارة الطاقة"
5392
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7
5395
#| msgid "PowerDevil"
5397
msgid "HAL PowerDevil Backend"
5398
msgstr "عفريت الطاقة"
5400
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:61
5402
#| msgctxt "Comment"
5403
#| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
5405
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
5406
msgstr "إدارة طاقة العتاد باستخدام مراقب HAL من freedesktop.org "
5408
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2
5413
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:62
5415
#| msgctxt "Comment"
5416
#| msgid "Display Settings"
5418
msgid "Get brightness"
5419
msgstr "إعدادات العرض"
5421
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:114
5423
#| msgctxt "Description"
5424
#| msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
5425
msgctxt "Description"
5426
msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
5427
msgstr "إن سياسات النظام لا تسمح لك بحفظ إعدادات الوقت والتاريخ"
5429
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:170
5431
#| msgctxt "Comment"
5432
#| msgid "Display Settings"
5434
msgid "Set brightness"
5435
msgstr "إعدادات العرض"
5437
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:223
5439
#| msgctxt "Description"
5440
#| msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
5441
msgctxt "Description"
5442
msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
5443
msgstr "إن سياسات النظام لا تسمح لك بحفظ إعدادات الوقت والتاريخ"
5445
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7
5448
#| msgid "PowerDevil"
5450
msgid "UPower PowerDevil Backend"
5451
msgstr "عفريت الطاقة"
5453
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:61
5455
#| msgctxt "Comment"
5456
#| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
5458
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
5459
msgstr "إدارة طاقة العتاد باستخدام مراقب HAL من freedesktop.org "
5461
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
5462
#: systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8
5464
msgid "Power Management"
5465
msgstr "إدارة الطاقة"
5467
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:88
5469
msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
5470
msgstr "إدارة طاقة وإشعارات البطارية والشاشة والمعالج"
5472
#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:14
5474
msgid "Activity settings"
5475
msgstr "مدير الأنشطة"
5477
#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:54
5479
#| msgctxt "Comment"
5480
#| msgid "Configure file manager services"
5482
msgid "Configure per-activity Power Management settings"
5483
msgstr "اضبط خدمات مدير الملفات"
5485
#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:91
5486
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5488
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
5489
"hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities"
5492
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:14
5495
#| msgid "Advanced User Settings"
5497
msgid "Advanced settings"
5498
msgstr "إعدادات المستخدم المتقدمة"
5500
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:54
5502
#| msgctxt "Comment"
5503
#| msgid "Configure file manager services"
5505
msgid "Configure advanced Power Management settings"
5506
msgstr "اضبط خدمات مدير الملفات"
5508
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:91
5509
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:89
5510
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5512
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
5513
"hibernate,brightness,performance,lid"
5516
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:14
5518
#| msgctxt "Comment"
5519
#| msgid "Screen Saver Settings"
5521
msgid "Energy Saving Settings"
5522
msgstr "إعدادات حفظ الطاقة"
5524
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:52
5526
#| msgctxt "Comment"
5527
#| msgid "Configure trash settings"
5529
msgid "Configure Energy Saving Settings"
5530
msgstr "اضبط إعدادات سلة المهملات"
5532
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
5535
#| msgid "Power Management"
5537
msgid "KDE Power Management System"
5538
msgstr "إدارة الطاقة"
5540
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:57
5542
#| msgctxt "Comment"
5543
#| msgid "Settings for display power management"
5545
msgid "Notifications for KDE Power Management system"
5546
msgstr "إعدادات إدارة الطاقة للشاشة"
5548
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:272
5550
msgid "Notification"
5553
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:357
5555
msgid "Used for standard notifications"
5556
msgstr "يستخدم للتنبيهات العادية"
5558
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:432
5560
msgid "Critical notification"
5563
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:507
5565
msgid "Notifies a critical event"
5566
msgstr "ينبه على حدث حرج"
5568
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:583
5571
msgstr "البطارية منخفضة"
5573
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:656
5575
msgid "Your battery has reached low level"
5576
msgstr "وصلت بطاريتك إلى مستوى منخفض"
5578
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:737
5580
msgid "Battery at warning level"
5581
msgstr "البطارية في مستوى تحذيري"
5583
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:812
5585
msgid "Your battery has reached warning level"
5586
msgstr "وصلت بطاريتك إلى مستوى تحذيري"
5588
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:893
5590
msgid "Battery at critical level"
5591
msgstr "البطارية في مستوى حرج"
5593
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:968
5596
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
5597
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
5600
"وصلت بطاريتك إلى مستوى حرج. هذا التنبيه يطلق عداً تنازلياً قبل أن ينفذ الإجراء "
5601
"المضبوط مسبقا؛ لذا ينصح بشده تركه مفعلاً."
5603
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1041
5605
msgid "AC adaptor plugged in"
5606
msgstr "وصل قابس الطاقة"
5608
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1116
5610
msgid "The power adaptor has been plugged in"
5611
msgstr "تم توصيل قابس الطاقة"
5613
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1197
5615
msgid "AC adaptor unplugged"
5616
msgstr "نزع قابس الطاقة"
5618
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1272
5620
msgid "The power adaptor has been unplugged"
5621
msgstr "تم نزع قابس الطاقة"
5623
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1353
5628
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1428
5630
msgid "There was an error while performing a job"
5631
msgstr "حدث خطأ أثناء تأدية عمل"
5633
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1505
5635
msgid "Profile Changed"
5636
msgstr "تغير ملف التوصيف"
5638
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1580
5640
msgid "The profile was changed"
5641
msgstr "تم تغيير ملف التوصيف"
5643
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1660
5645
msgid "Performing a suspension job"
5646
msgstr "تنفيذ عملية التعليق"
5648
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1731
5651
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
5652
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
5654
"يُعرض هذا التنبيه قبيل عملية التعليق، ويطلِق عداً تنازلياً. لذا ينصح بشدة تركه "
5657
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1800
5659
msgid "Internal KDE Power Management System Error"
5660
msgstr "خطأ داخلي في نظام مراقب الطاقة لكدي"
5662
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1853
5664
msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
5665
msgstr "أطلق مراقب الطاقة خطأً داخلياً"
5667
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1910
5669
msgid "Suspension inhibited"
5670
msgstr "ثُبِّط التعليق"
5672
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1979
5674
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
5675
msgstr "ثُبِّط التعليق لأن تطبيقاً طلب ذلك"
5677
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2051
5679
msgid "Broken battery notification"
5680
msgstr "تبليغ البطارية التالفة"
5682
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2103
5685
"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
5686
"troubles with one of your batteries"
5688
"هذا الإشعار سيظهر إذا إكتشف نظام إدارة الطاقة لكدي بعض المشاكل في واحدة من "
5691
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:12
5693
msgid "Information Sources"
5694
msgstr "مصادر المعلومات"
5696
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:73
5698
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
5699
msgstr "ضبط تكامل العتاد بواسط سوليد"
5701
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:145
5702
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5703
msgid "Solid,Hardware,Power,Network,Discovery,Management"
5706
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6
5708
msgid "ModemManager 0.4"
5709
msgstr "مدير المودم 0,4"
5711
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:65
5713
msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
5714
msgstr "إدارة الشبكة باستعمال مراقب مدير المودم 0,4"
5716
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
5718
msgid "NetworkManager 0.7"
5719
msgstr "مدير الشبكة 0,7"
5721
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:85
5723
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
5724
msgstr "إدارة الشبكة باستعمال مدير الشبكة 0,7"
5726
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:6
5728
msgid "Fake NetworkManager 0.9"
5729
msgstr "مدير الشبكة المزيف 0.9"
5731
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:44
5734
"Fake backend to allow kdelibs to read NetworkManager daemon 0.9's status"
5737
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2
5738
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:142
5743
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:73
5744
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:358
5745
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:353
5746
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:213
5747
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:212
5748
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:144
5749
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:286
5750
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:288
5751
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:852
5752
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:643
5753
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:144
5754
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:280
5755
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:214
5756
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:73
5757
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:144
5758
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:358
5759
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:429
5760
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:74
5762
msgid "Solid Device"
5763
msgstr "جهاز في سوليد"
5765
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2
5766
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:214
5771
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:73
5776
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:146
5777
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2
5779
msgid "Driver Handle"
5780
msgstr "مقبض المشغل"
5782
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:214
5787
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:286
5789
msgid "Soundcard Type"
5790
msgstr "نوع بطاقة الصوت"
5792
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
5794
msgid "Charge Percent"
5797
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:72
5799
msgid "Charge State"
5802
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:212
5804
msgid "Rechargeable"
5805
msgstr "قابلة للشحن"
5807
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:279
5808
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:138
5813
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
5814
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2
5819
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:74
5824
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:143
5829
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2
5834
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:71
5837
msgstr "قيمة الحالة"
5839
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
5840
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
5841
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2
5843
msgid "Supported Drivers"
5844
msgstr "المشغلات المدعومة"
5846
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
5847
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
5849
msgid "Supported Protocols"
5850
msgstr "البروتوكولات المدعومة"
5852
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:74
5854
msgid "Device Adapter"
5855
msgstr "محول الجهاز"
5857
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:144
5859
msgid "Device Index"
5860
msgstr "فهرس الجهاز"
5862
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2
5865
msgstr "عنوان العتاد"
5867
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:73
5870
msgstr "اسم الواجهة"
5872
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:143
5877
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:215
5882
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
5885
msgstr "قابل للإضافة"
5887
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:71
5889
msgid "Available Content"
5890
msgstr "المحتويات المتوفرة"
5892
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:142
5897
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:212
5902
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:283
5907
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:355
5908
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
5911
msgstr "نوع نظام الملفات"
5913
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:426
5914
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:73
5919
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:496
5920
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:143
5925
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:567
5928
msgstr "قابل للكتابة"
5930
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:637
5931
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:355
5932
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:285
5933
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:214
5938
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:709
5939
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:286
5944
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:780
5945
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:357
5948
msgstr "المعرف الفريد عالمياً (Uuid)"
5950
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
5951
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
5956
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:74
5957
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:74
5962
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:146
5963
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:146
5965
msgid "Hotpluggable"
5966
msgstr "قابل للتوصيل"
5968
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:213
5971
msgstr "سرعة القراءة"
5973
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:283
5974
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:213
5977
msgstr "قابل للإزالة"
5979
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:427
5981
msgid "Supported Media"
5982
msgstr "الوسائط المدعومة"
5984
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:498
5987
msgstr "سرعة الكتابة"
5989
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:570
5991
msgid "Write Speeds"
5992
msgstr "سرعات الكتابة"
5994
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
5996
msgid "Can Change Frequency"
5997
msgstr "يمكنه تغير التردد"
5999
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:70
6001
msgid "Instruction Sets"
6002
msgstr "مجموعة الأوامر"
6004
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138
6007
msgstr "السرعة القصوى"
6009
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:209
6014
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:70
6019
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:142
6022
msgstr "نوع التسلسل"
6024
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2
6029
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
6034
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:72
6039
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13
6041
msgid "Device Actions"
6042
msgstr "إجراءات الأجهزة"
6044
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82
6047
"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
6048
"connecting new devices to the computer"
6050
"أداة ضبط لإدارة الإجراءات المتوفرة للمستخدم عندما يصل أجهزة جديدة بالحاسوب."
6052
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:144
6055
#| msgid "Device Actions"
6056
msgctxt "X-KDE-Keywords"
6057
msgid "Solid Devices Actions"
6058
msgstr "إجراءات الأجهزة"
6060
#: solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4
6062
msgid "Solid Device Type"
6063
msgstr "نوع الجهاز في سوليد"
6065
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:7
6070
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:76
6072
msgid "Network management using the Wicd daemon."
6073
msgstr "إدارة الشبكة باستعمال مراقب Wicd."
6075
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
6077
msgid "Status Notifier Manager"
6078
msgstr "مدير تنبيهات الحالة"
6080
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:60
6082
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
6083
msgstr "أدر الخدمات التي توفر واجهات المستخدم لمنبّهات الحالة"
6085
#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:9
6086
msgctxt "GenericName"
6087
msgid "KDE System Settings"
6088
msgstr "إعدادات نظام كدي"
6090
#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:50
6092
msgid "KDE System Settings"
6093
msgstr "إعدادات نظام كدي"
6095
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:9
6096
msgctxt "GenericName"
6097
msgid "System Settings"
6098
msgstr "إعدادات النظام"
6100
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:91
6102
msgid "System Settings"
6103
msgstr "إعدادات النظام"
6105
#: systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8
6107
msgid "Account Details"
6108
msgstr "تفاصيل الحساب"
6110
#: systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8
6112
msgid "Application and System Notifications"
6113
msgstr "تنبيهات التطبيقات والنظام"
6115
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9
6117
msgid "Common Appearance and Behavior"
6118
msgstr "المظهر والسلوك المشتركان"
6120
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8
6122
msgid "Application Appearance"
6123
msgstr "مظهر التطبيقات"
6125
#: systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
6130
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9
6132
msgid "Workspace Appearance"
6133
msgstr "مظهر مساحة العمل"
6135
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:70
6137
msgid "Customize the appearance of your desktop"
6138
msgstr "خصص مظهر سطح المكتب الخاص بك"
6140
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
6142
msgid "Display and Monitor"
6143
msgstr "العرض والشاشة"
6145
#: systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9
6150
#: systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8
6152
msgid "Input Devices"
6153
msgstr "أجهزة الإدخال"
6155
#: systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8
6160
#: systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9
6162
msgid "Lost and Found"
6165
#: systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8
6167
msgid "Network and Connectivity"
6168
msgstr "الشبكة والاتصال"
6170
#: systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
6172
msgid "Network Settings"
6173
msgstr "إعدادات الشبكة"
6175
#: systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8
6180
#: systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8
6182
msgid "Personal Information"
6183
msgstr "معلومات شخصية"
6185
#: systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8
6187
msgid "Removable Devices"
6188
msgstr "أجهزة قابلة للإزالة"
6190
#: systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
6195
#: systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8
6197
msgid "Shortcuts and Gestures"
6198
msgstr "الاختصارات والإيماءات"
6200
#: systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8
6202
msgid "Startup and Shutdown"
6203
msgstr "بدء التشغيل والإطفاء"
6205
#: systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9
6207
msgid "System Administration"
6208
msgstr "إدارة النظام"
6210
#: systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9
6212
msgid "Workspace Appearance and Behavior"
6213
msgstr "مظهر وسلوك مساحة العمل"
6215
#: systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8
6217
msgid "Workspace Behavior"
6218
msgstr "سلوك مساحة العمل"
6220
#: systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
6222
msgid "System Settings Category"
6223
msgstr "فئة إعدادات النظام"
6225
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:7
6226
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:7
6227
msgctxt "X-KDE-Keywords"
6228
msgid "System Settings"
6229
msgstr "إعدادات النظام"
6231
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:47
6233
msgid "Classic Tree View"
6234
msgstr "مشهد الشجرة التقليدي"
6236
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:115
6238
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
6239
msgstr "عرض إعدادات النظام بأسلوب KControl الموجود في كدي 3 ."
6241
#: systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4
6243
msgid "System Settings External Application"
6244
msgstr "برنامج خارجي لإعدادات النظام"
6246
#: systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4
6248
msgid "System Settings View"
6249
msgstr "مشهد إعدادات النظام"
6251
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:47
6254
msgstr "مشهد الأيقونات"
6256
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:124
6258
msgid "The KDE 4 icon view style"
6259
msgstr "أسلوب عرض الأيقونات الموجود في كدي 4"
6262
#~| msgctxt "Comment"
6263
#~| msgid "Color settings"
6265
#~ msgid "Global settings"
6266
#~ msgstr "إعدادات الألوان"
6270
#~| msgid "Power Control"
6272
#~ msgid "Power Profiles"
6273
#~ msgstr "التحكّم بالطّاقة"
6276
#~| msgctxt "Comment"
6277
#~| msgid "Configure file manager services"
6278
#~ msgctxt "Comment"
6279
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
6280
#~ msgstr "اضبط خدمات مدير الملفات"
6284
#~| msgid "Desktop Effects"
6286
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
6287
#~ msgstr "تأثيرات سطح المكتب"
6290
#~ msgid "HighContrast"
6291
#~ msgstr "تباين عالٍ"
6293
#~ msgctxt "Comment"
6294
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
6295
#~ msgstr "أسلوب مناسب لمخططات الألوان عالية التباين"
6298
#~ msgid "Web style"
6299
#~ msgstr "أسلوب الوِب"
6301
#~ msgctxt "Comment"
6302
#~ msgid "Web widget style"
6303
#~ msgstr "نمط ودجات الوِب"
6306
#~ msgid "Install KDE Theme"
6307
#~ msgstr "ثبّت سِمة لكدي"
6310
#~ msgid "Theme Manager"
6311
#~ msgstr "مدير السِمات"
6313
#~ msgctxt "Comment"
6314
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
6315
#~ msgstr "ادر سمات كيدي المرئية العامة"
6318
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
6319
#~ msgstr "أداء التركيب بطيء"
6321
#~ msgctxt "Comment"
6323
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
6325
#~ msgstr "أداء التركيب بطيء جدا و تم تعليقه."
6328
#~ msgid "NetworkManager"
6329
#~ msgstr "مدير الشبكة"
6331
#~ msgctxt "Comment"
6332
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
6333
#~ msgstr "إدارة الشبكة باستعمال مراقب مدير الشبكة"
6341
#~| msgctxt "Comment"
6342
#~| msgid "Xine Backend Configuration"
6344
#~ msgid "Oxygen Advanced Configuration"
6345
#~ msgstr "ضبط المنتهى الخلفي لـ Xine"
6347
#~ msgctxt "Comment"
6348
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
6349
#~ msgstr "المنتهى الخلفي لإدارة التحكم عن بعد"
6353
#~ msgstr "جهاز التحكم عن بعد Lirc"
6355
#~ msgctxt "Comment"
6356
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
6357
#~ msgstr "التحكم عن بعد بواسطة الأشعة تحت الحمراء في Linux"
6363
#~ msgctxt "GenericName"
6364
#~ msgid "File Manager"
6365
#~ msgstr "مدير الملفات"
6368
#~ msgid "Dolphin View"
6369
#~ msgstr "عرض دولفين"
6373
#~ msgstr "الأيقونات"
6384
#~ msgid "Dolphin General"
6385
#~ msgstr "عام دولفين"
6387
#~ msgctxt "Comment"
6388
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
6389
#~ msgstr "هذه الخدمة تتيح التحكم بإعدادات دولفين العامة."
6391
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
6395
#~ msgctxt "Comment"
6396
#~ msgid "Configure general file manager settings"
6397
#~ msgstr "اضبط إعدادات مدير الملفات العامة"
6400
#~ msgid "Dolphin Navigation"
6401
#~ msgstr "تصفح دولفين"
6403
#~ msgctxt "Comment"
6404
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
6405
#~ msgstr "هذه الخدمة تتيح التحكم بتصفح دولفين"
6408
#~ msgid "Navigation"
6411
#~ msgctxt "Comment"
6412
#~ msgid "Configure file manager navigation"
6413
#~ msgstr "اضبط تصفح مدير الملفات"
6416
#~ msgid "Dolphin Services"
6417
#~ msgstr "خدمات دولفين"
6423
#~ msgctxt "Comment"
6424
#~ msgid "Configure file manager services"
6425
#~ msgstr "اضبط خدمات مدير الملفات"
6428
#~ msgid "Dolphin View Modes"
6429
#~ msgstr "أنماط عرض دولفين"
6431
#~ msgctxt "Comment"
6432
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
6433
#~ msgstr "هذه الخدمة تتيح التحكم بأنماط عرض دولفين"
6436
#~ msgid "View Modes"
6437
#~ msgstr "أنماط العرض"
6439
#~ msgctxt "Comment"
6440
#~ msgid "Configure file manager view modes"
6441
#~ msgstr "اضبط إعدادات أنماط عرض مدير الملفات"
6443
#~ msgctxt "Comment"
6444
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
6445
#~ msgstr "ملحق التحكم بالإصدارات لعروض الملفات"
6448
#~ msgid "Password & User Account"
6449
#~ msgstr "كلمة السر و حساب المستخدم"
6451
#~ msgctxt "Comment"
6452
#~ msgid "User information such as password, name and email"
6453
#~ msgstr "معلومات عن المستخدم مثل كلمة السر ، الاسم والبريد الإلكتروني"
6456
#~ msgid "Change Password"
6457
#~ msgstr "غيّر كلمة السر"
6460
#~ msgid "Bookmark Editor"
6461
#~ msgstr "محرِّر العلامات"
6463
#~ msgctxt "Comment"
6464
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
6465
#~ msgstr "محرِّر و منظّم العلامات"
6468
#~ msgid "Find Files/Folders"
6469
#~ msgstr "إبحث عن ملفات/مجلّدات"
6473
#~| msgid "Adblock Plugin"
6476
#~ msgstr "ملحق مانع الإعلانات"
6478
#~ msgctxt "Comment"
6479
#~ msgid "Show all blockable html elements"
6480
#~ msgstr "تظهر جميع عناصر html القابلة للمنع"
6483
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
6484
#~ msgstr "أيقونة تغذية الكونكيور "
6487
#~| msgctxt "Comment"
6488
#~| msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a feed"
6489
#~ msgctxt "Comment"
6490
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
6491
#~ msgstr "تعرض أيقونة في شريط الحالة إذا كانت الصفحة تحوي على تغذية"
6494
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
6495
#~ msgstr "أضف التغذية إلى Akregator"
6497
#~ msgctxt "Comment"
6498
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
6499
#~ msgstr "تضيف التغذية المختارة إلى Akregator"
6503
#~| msgid "Auto Refresh Plugin"
6505
#~ msgid "Auto Refresh"
6506
#~ msgstr "محلق الإنعاش التلقائي"
6508
#~ msgctxt "Comment"
6509
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
6510
#~ msgstr "محلق الإنعاش التلقائي"
6513
#~ msgid "Translate"
6516
#~ msgctxt "Comment"
6517
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
6518
#~ msgstr "ترجمة آلية للصفحة الحالية بواسطة Babelfish"
6521
#~ msgid "Directory Filter"
6522
#~ msgstr "مرشح الدليل"
6524
#~ msgctxt "Comment"
6525
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
6526
#~ msgstr "عرض مُرشِّح الدليل باستعمال مرشح الصفة"
6529
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
6530
#~ msgstr "عارض شجرة DOM"
6532
#~ msgctxt "Comment"
6533
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
6534
#~ msgstr "يعرض شجرة DOM للصفحة الحالية"
6537
#~ msgid "File Size Viewer"
6538
#~ msgstr "عارض حجم الملف"
6540
#~ msgctxt "Comment"
6541
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
6542
#~ msgstr "اعرض نظام ملفاتك كخريطة شجرة"
6545
#~ msgid "File Size View"
6546
#~ msgstr "عرض حجم الملف"
6548
#~ msgctxt "Comment"
6550
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
6551
#~ msgstr "تمكن العرض النسبي للأدلة و الملفات بالاعتماد على حجم الملف"
6553
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
6554
#~ msgid "Convert To"
6576
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
6577
#~ msgid "Transform Image"
6578
#~ msgstr "انقل الصورة إلىر"
6581
#~ msgid "Rotate Clockwise"
6582
#~ msgstr "أدر باتجاه عقارب الساعة"
6585
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
6586
#~ msgstr "أدر بعكس اتجاه عقارب الساعة"
6589
#~ msgid "Flip Vertically"
6590
#~ msgstr "اقلب رأسيا"
6593
#~ msgid "Flip Horizontally"
6594
#~ msgstr "اقلب أفقيا"
6597
#~ msgid "KHTML Settings"
6598
#~ msgstr "إعدادات KHTML"
6600
#~ msgctxt "Comment"
6601
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
6602
#~ msgstr "طريقة سريعة لتغير إعدادات KHTML"
6605
#~ msgid "Image Gallery"
6606
#~ msgstr "معرض الصور"
6609
#~| msgctxt "Comment"
6610
#~| msgid "An easy way to generate a HTML image gallery"
6611
#~ msgctxt "Comment"
6612
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
6613
#~ msgstr "طريقة سريعة لإنشاء معرض صورة HTML"
6616
#~ msgid "Microformat Icon"
6617
#~ msgstr "أيقونة مايكروفورمات"
6620
#~| msgctxt "Comment"
6622
#~| "Displays an icon in the statusbar if the page contains a microformat"
6623
#~ msgctxt "Comment"
6625
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
6626
#~ msgstr "تعرض أيقونة في شريط الحالية إذا كانت الصفحة تحوي على مايكروفورمات"
6629
#~ msgid "Bookmarklets"
6630
#~ msgstr "العلامات المصغرة"
6632
#~ msgctxt "Comment"
6633
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
6634
#~ msgstr "تمكن استعمال العلامات المصغرة"
6637
#~ msgid "Document Relations"
6638
#~ msgstr "علاقات المستند"
6640
#~ msgctxt "Comment"
6641
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
6642
#~ msgstr "تعرض علاقات المستند لمستند"
6645
#~ msgid "Search Bar"
6646
#~ msgstr "شريط البحث"
6649
#~| msgctxt "Comment"
6650
#~| msgid "Provides a textbox for easier access to search engines like Google."
6651
#~ msgctxt "Comment"
6652
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
6653
#~ msgstr "تزود صندوق النص بنفاذ سريع لمحركات البحث مثل جوجل"
6656
#~ msgid "UserAgent Changer"
6657
#~ msgstr "مغير معرف المتصفح"
6659
#~ msgctxt "Comment"
6660
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
6661
#~ msgstr "تسمح بتغير معرف المتصفح"
6664
#~ msgid "Website Validators"
6665
#~ msgstr "مصدقات المواقع الويب"
6667
#~ msgctxt "Comment"
6668
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
6669
#~ msgstr "أدوات تصديق HTML و CSS"
6672
#~ msgid "Web Archiver"
6673
#~ msgstr "مؤرشف الويب"
6675
#~ msgctxt "Comment"
6676
#~ msgid "Creates archives of websites"
6677
#~ msgstr "ينشئ أرشيفات لمواقع الويب"
6680
#~ msgid "Web Archives"
6681
#~ msgstr "أرشيف الويب"
6684
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
6685
#~ msgstr "صفحة حول كونكيورر"
6687
#~ msgctxt "GenericName"
6688
#~ msgid "Personal Files"
6689
#~ msgstr "الملفات الشخصية"
6692
#~ msgid "Konqueror"
6693
#~ msgstr "كونكيورر"
6695
#~ msgctxt "GenericName"
6696
#~ msgid "Web Browser"
6697
#~ msgstr "متصفح الوِب"
6699
#~ msgctxt "Comment"
6700
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
6701
#~ msgstr "مدير ملفات كدي و متصفح الوِب"
6704
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
6705
#~ msgstr "مدير الملفات - نمط المستخدم الجذري"
6708
#~ msgid "Text-to-Speech"
6709
#~ msgstr "نص-إلى-صوت"
6711
#~ msgctxt "Comment"
6712
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
6713
#~ msgstr "قراءة الصفحة الحالية"
6716
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
6717
#~ msgstr "التحميل التمهيدي لكونكيورر أثناء بدء كدي"
6720
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
6721
#~ msgstr "وحدة كونكيورر لما قبل التحميل"
6723
#~ msgctxt "Comment"
6724
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
6725
#~ msgstr "يقلّل من وقت بدء تشغيل كونكيورر"
6728
#~ msgid "File Preview"
6729
#~ msgstr "معاينة الملف"
6732
#~ msgid "KDE Development"
6733
#~ msgstr "تطوير كدي"
6736
#~ msgid "Midnight Commander"
6737
#~ msgstr "قائد منتصف الليل"
6740
#~ msgid "Tabbed Browsing"
6741
#~ msgstr "تصفح مبوب"
6744
#~ msgid "Web Browsing"
6745
#~ msgstr "تصفُّح الوِب"
6752
#~ msgid "Web Shortcuts"
6753
#~ msgstr "اختصارات الوِب"
6755
#~ msgctxt "Comment"
6756
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
6757
#~ msgstr "اضبط التصفح المحسّن"
6759
#~ msgctxt "Comment"
6760
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
6761
#~ msgstr "اضبط الصفحة البيت للعلامات"
6765
#~ msgstr "ذاكرة مخبئة"
6767
#~ msgctxt "Comment"
6768
#~ msgid "Configure web cache settings"
6769
#~ msgstr "اضبط إعدادات ذاكرة الوِب المخبئة"
6775
#~ msgctxt "Comment"
6776
#~ msgid "Configure the way cookies work"
6777
#~ msgstr "اضبط طريقة عمل الكعكات"
6780
#~ msgid "Connection Preferences"
6781
#~ msgstr "تفضيلات الإتصال"
6783
#~ msgctxt "Comment"
6784
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
6785
#~ msgstr "اضبط تفضيلات الشبكة العامة، مثل قيم مهلة الانتظار"
6791
#~ msgctxt "Comment"
6792
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
6793
#~ msgstr "اضبط خوادم الوكيل المستخدمة"
6796
#~ msgid "Windows Shares"
6797
#~ msgstr "مشاركات ويندوز"
6799
# windows should be Windows in the original text
6800
#~ msgctxt "Comment"
6801
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
6802
#~ msgstr "استخدمه لإعداد أي نظام ملفات ويندوز (SMB) تتصفح"
6804
#~ msgctxt "Comment"
6805
#~ msgid "UserAgent Strings"
6806
#~ msgstr "نص لوكيل المستخدم"
6809
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
6810
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (هاتف أندرويد 1.0)"
6813
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
6814
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (جوجل كروم 1.0 على ويندوز أكسبي)"
6817
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
6818
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (جوجل كروم 5.0)"
6821
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
6822
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم ( فاير فوكس 2.0 على النظام الحالي)"
6825
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
6826
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم ( فاير فوكس 3.0 على النظام الحالي)"
6829
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
6830
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم ( فاير فوكس 3.6 على النظام الحالي)"
6833
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
6834
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Googlebot/2.1)"
6837
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
6838
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (IE 4.01 على Win 2000)"
6841
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
6842
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (IE 5.0 على Mac PPC)"
6845
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
6846
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (IE 5.5 على Win 2000)"
6849
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
6850
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (IE 6.0 على الحالي)"
6853
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
6854
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (IE 6.0 على Win XP)"
6857
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
6858
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (IE 7.0 على Win XP)"
6861
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
6862
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Lynx 2.8.3)"
6865
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
6866
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (NN 3.01 على الحالي)"
6869
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
6870
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (NN 4.76 على الحالي)"
6873
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
6874
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (NN 4.7 على Windows 95)"
6877
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
6878
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Netscape 7.1 على الحالي)"
6881
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
6882
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Netscape 7.1 على XP)"
6885
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
6886
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Opera 4.03 على NT)"
6889
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
6890
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Opera 8.5 على الحالي)"
6893
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
6894
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Opera 9.00 على الحالي)"
6897
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
6898
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Opera 9.00 على الحالي)"
6901
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
6902
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Safari 2.0 على MacOS X)"
6905
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
6906
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Safari 2.0 على MacOS X)"
6909
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
6910
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Safari 3.2 على MacOS X)"
6913
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
6914
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Safari 2.0 على MacOS X)"
6917
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
6918
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (w3m 0.1.9)"
6921
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
6922
#~ msgstr "وصف وكيل-مستخدم (Wget 1.11.4)"
6925
#~ msgid "Browser Identification"
6926
#~ msgstr "تعريف المتصفح"
6928
#~ msgctxt "Comment"
6929
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
6930
#~ msgstr "اضبط طريقة تعريف كونكيورر عن نفسه"
6933
#~ msgid "Appearance"
6936
#~ msgctxt "Comment"
6937
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
6938
#~ msgstr "يمكنك هنا ضبط مظهر كونكيورر كمدير للملفات"
6944
#~ msgctxt "Comment"
6945
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
6946
#~ msgstr "يمكنك هنا ضبط سلوك كونكيورر كمدير للملفات"
6949
#~ msgid "Stylesheets"
6950
#~ msgstr "أوراق الأسلوب"
6952
#~ msgctxt "Comment"
6953
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
6954
#~ msgstr "ضبط أوراق الأسلوب لعرض صفحات الوِب"
6956
#~ msgctxt "Comment"
6957
#~ msgid "Configure how to display web pages"
6958
#~ msgstr "اضبط كيفية عرض صفحات الوِب"
6961
#~ msgid "Web Behavior"
6962
#~ msgstr "سلوك الوِب"
6964
#~ msgctxt "Comment"
6965
#~ msgid "Configure the browser behavior"
6966
#~ msgstr "اضبط سلوك المتصفح"
6969
#~ msgid "AdBlocK Filters"
6970
#~ msgstr "مرشحات مانع الإعلانات"
6972
# isn't إعلانات the proper word for ads?
6973
#~ msgctxt "Comment"
6974
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
6975
#~ msgstr "اضبط مرشحات كونكيورر لمانع الإعلانات"
6978
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
6982
#~ msgctxt "Comment"
6983
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
6984
#~ msgstr "اضبط سلوك كونكيورر العام"
6987
#~ msgid "Java & JavaScript"
6988
#~ msgstr "جافا وجافا سكريبت"
6990
#~ msgctxt "Comment"
6991
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
6992
#~ msgstr "اضبط جافا وجافا سكريبت"
6995
#~ msgid "Performance"
6998
#~ msgctxt "Comment"
6999
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
7000
#~ msgstr "اضبط إعدادات تحسين أداء كونكيورر"
7003
#~ msgid "KDE Performance"
7004
#~ msgstr "أداء كدي"
7006
#~ msgctxt "Comment"
7007
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
7008
#~ msgstr "اضبط إعدادات تحسين أداء كدي"
7011
#~ msgid "Shell Command Plugin"
7012
#~ msgstr "ملحق أمر الصدَفة"
7014
#~ msgctxt "Comment"
7015
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
7016
#~ msgstr "ملحق أمر الصدَفة لكونكيورر"
7018
#~ msgctxt "Comment"
7019
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
7020
#~ msgstr "هنا قائمة العلامات للوصول السريع"
7026
#~ msgctxt "Comment"
7028
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
7029
#~ "them in many ways."
7031
#~ "هذه لائحة بعناوين المواقع التي زرتها مؤخراً. يمكنك معاينتها بطرق عدة."
7034
#~ msgid "Home Folder"
7035
#~ msgstr "المجلد المنزلي"
7037
#~ msgctxt "Comment"
7038
#~ msgid "This folder contains your personal files"
7039
#~ msgstr "هذا المجلّد يحتوي على ملفاتك الشخصية"
7041
#~ msgctxt "Comment"
7042
#~ msgid "This is the list of places."
7043
#~ msgstr "هذه لائحة بالأماكن"
7050
#~ msgid "Root Folder"
7051
#~ msgstr "مجلد الجذر"
7053
#~ msgctxt "Comment"
7054
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
7055
#~ msgstr "هذا نظام ملفات الجذر"
7057
#~ msgctxt "Comment"
7058
#~ msgid "Configure the history sidebar"
7059
#~ msgstr "اضبط الشريط الجانبي للتاريخ"
7062
#~ msgid "History SideBar Module"
7063
#~ msgstr "وحدة الشريط الجانبي للتاريخ"
7067
#~ msgstr "شريط جانبي"
7070
#~ msgid "Places SideBar Module"
7071
#~ msgstr "وحدة الشريط الجانبي للأماكن"
7082
#~ msgid "FTP Archives"
7083
#~ msgstr "FTP أرشيفات"
7086
#~ msgid "KDE Official FTP"
7087
#~ msgstr "موقع FTP الرسمي لكدي"
7090
#~ msgid "KDE Applications"
7091
#~ msgstr "تطبيقات كدي"
7094
#~ msgid "Web Sites"
7095
#~ msgstr "مواقع على الوِب"
7099
#~ msgstr "أخبار كدي"
7102
#~ msgid "KDE Home Page"
7103
#~ msgstr "صفحة كدي الرئيسية"
7106
#~ msgid "KDE Eye Candy"
7107
#~ msgstr "زينة كدي"
7110
#~ msgid "Print System Browser"
7111
#~ msgstr "متصفح نظام الطباعة"
7115
#~ msgstr "الإعدادات"
7118
#~ msgid "Web SideBar Module"
7119
#~ msgstr "وحدة الشريط الجانبي للوِب"
7121
# Strongly believe that قشرة is better than صدفة, but will stick with the tranlation on Arabeyes.
7126
#~ msgctxt "Comment"
7127
#~ msgid "Konsole default profile"
7128
#~ msgstr "لوحة الإعدادات المبدئية"
7134
#~ msgctxt "GenericName"
7139
#~ msgid "Open Terminal Here"
7140
#~ msgstr "افتح الطرفية هنا"
7142
#~ msgctxt "Comment"
7147
#~ msgid "Bell in Visible Session"
7148
#~ msgstr "الجرس في الجلسة الظاهرة"
7150
#~ msgctxt "Comment"
7151
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
7152
#~ msgstr "الجرس المُصدر في جلسة ظاهرة"
7155
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
7156
#~ msgstr "الجرس في جلسة غير ظاهرة"
7158
#~ msgctxt "Comment"
7159
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
7160
#~ msgstr "جرس المُصدر في جلسة غير ظاهرة"
7163
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
7164
#~ msgstr "نشاط في الجلسة المُراقبة"
7166
#~ msgctxt "Comment"
7167
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
7168
#~ msgstr "تم اكتشاف نشاط في جلسةٍ مُراقبة"
7171
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
7172
#~ msgstr "لا نشاط في الجلسة المُراقبة"
7174
#~ msgctxt "Comment"
7175
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
7176
#~ msgstr "تم توقف النشاط في جلسةٍ مُراقبة"
7179
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
7180
#~ msgstr "انتهت الجلسة بحالة غير الصِفر"
7182
#~ msgctxt "Comment"
7183
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
7184
#~ msgstr "خرجت جلسة بحالة تدل على حدوث خلل"
7187
#~ msgid "Terminal Emulator"
7188
#~ msgstr "محاكي الطرفية"
7191
#~ msgid "Quick Access Terminal"
7192
#~ msgstr "طرفيّة الوصول السريع"
7194
#~ msgctxt "GenericName"
7195
#~ msgid "Text Editor"
7196
#~ msgstr "محرر نصوص"
7203
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
7204
#~ msgstr "شريط أدوات العلامات"
7206
#~ msgctxt "Comment"
7207
#~ msgid "Stores website icons"
7208
#~ msgstr "يخزن أيقونات مواقع الإنترنت"
7210
#~ msgctxt "Comment"
7211
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
7212
#~ msgstr "ملحق السحب و الإفلات لقائمة كونكيورر المنبثقة"
7214
#~ msgctxt "Comment"
7215
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
7216
#~ msgstr "ملحق لقائمة كونكيورر المنبثقة"
7223
#~ msgid "Folder..."
7226
#~ msgctxt "Comment"
7227
#~ msgid "Enter folder name:"
7228
#~ msgstr "أدخل اسم المجلد:"
7230
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
7235
#~ msgid "HTML File..."
7236
#~ msgstr "ملف HTML ..."
7238
#~ msgctxt "Comment"
7239
#~ msgid "Enter HTML filename:"
7240
#~ msgstr "أدخل اسم ملف HTML:"
7243
#~ msgid "Camera Device..."
7244
#~ msgstr "جهاز كاميرا ..."
7246
#~ msgctxt "Comment"
7247
#~ msgid "New camera"
7248
#~ msgstr "كاميرا جديدة"
7251
#~ msgid "CD-ROM Device..."
7252
#~ msgstr "جهاز CD ..."
7254
#~ msgctxt "Comment"
7255
#~ msgid "New CD-ROM Device"
7256
#~ msgstr "جهاز CD جديد"
7259
#~ msgid "CDWRITER Device..."
7260
#~ msgstr "جهاز كتابة CD ..."
7262
#~ msgctxt "Comment"
7263
#~ msgid "New CDWRITER Device"
7264
#~ msgstr "جهاز كتابة CD جديد"
7267
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
7268
#~ msgstr "جهاز DVD ..."
7270
#~ msgctxt "Comment"
7271
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
7272
#~ msgstr "جهاز DVD جديد"
7275
#~ msgid "Floppy Device..."
7276
#~ msgstr "جهاز قرص مرن ..."
7278
#~ msgctxt "Comment"
7279
#~ msgid "New Floppy Device"
7280
#~ msgstr "جهاز قرص مرن جديد"
7283
#~ msgid "Hard Disc Device..."
7284
#~ msgstr "جهاز قرص صلب ..."
7286
#~ msgctxt "Comment"
7287
#~ msgid "New Hard Disc"
7288
#~ msgstr "قرص صلب جديد"
7291
#~ msgid "MO Device..."
7292
#~ msgstr "الجهاز MO ..."
7294
#~ msgctxt "Comment"
7295
#~ msgid "New MO Device"
7296
#~ msgstr "جهاز MO جديد"
7302
#~ msgctxt "Comment"
7303
#~ msgid "New NFS Link"
7304
#~ msgstr "وصلة NFS جديدة"
7307
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
7308
#~ msgstr "وصلة بسيطة إلى ملف أو مجلّد..."
7310
#~ msgctxt "Comment"
7311
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
7312
#~ msgstr "أدخل مسار الملف أو المجلّد:"
7315
#~ msgid "Link to Application..."
7316
#~ msgstr "وصلة إلى تطبيق ..."
7318
#~ msgctxt "Comment"
7319
#~ msgid "New Link to Application"
7320
#~ msgstr "وصلة جديدة إلى تطبيق"
7323
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
7324
#~ msgstr "وصلة إلى عنوان الموقع (URL) ..."
7326
#~ msgctxt "Comment"
7327
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
7328
#~ msgstr "أدخل وصلة إلى عنوان الموقع (URL):"
7331
#~ msgid "ZIP Device..."
7332
#~ msgstr "جهاز ZIP ..."
7334
#~ msgctxt "Comment"
7335
#~ msgid "New ZIP Device"
7336
#~ msgstr "جهاز ZIP جديد"
7339
#~ msgid "Text File..."
7340
#~ msgstr "ملف نصي..."
7342
#~ msgctxt "Comment"
7343
#~ msgid "Enter text filename:"
7344
#~ msgstr "أدخل اسم الملف النصي :"
7350
#~ msgctxt "Comment"
7351
#~ msgid "Configure the browser plugins"
7352
#~ msgstr "اضبط ملحقات المتصفح"
7355
#~ msgid "Folder View"
7356
#~ msgstr "مشهد المجلد"
7358
#~ msgctxt "Comment"
7359
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
7360
#~ msgstr "اعرض محتوى المجلدات (المجلد المبدئي هو مجلد بيت المستخدم)"
7362
#~ msgctxt "Comment"
7363
#~ msgid "The activity management backend"
7364
#~ msgstr "المنتهى الخلفي لإدارة الأنشطة"
7367
#~ msgid "Social Desktop"
7368
#~ msgstr "سطح المكتب"
7370
#~ msgctxt "Comment"
7371
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
7372
#~ msgstr "أدر مزودي سطح المكتب الاجتماعي"
7378
#~ msgctxt "Comment"
7379
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
7380
#~ msgstr "سمة صممت بأسلوب أوكسجين"
7405
#~ msgid "Default Applications"
7406
#~ msgstr "التطبيقات المبدئية"
7408
#~ msgctxt "Comment"
7409
#~ msgid "Choose the default components for various services"
7410
#~ msgstr "اختر المكونات المبدئية للخدمات المتنوعة"
7412
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7413
#~ msgid "Web Browser"
7414
#~ msgstr "متصفح الوِب"
7416
#~ msgctxt "Comment"
7418
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
7419
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
7421
#~ "هنا تستطيع إعداد متصفح الوِب المبدئي لكدي. كل التطبيقات ستستخدم هذا "
7424
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7425
#~ msgid "File Manager"
7426
#~ msgstr "مدير الملفات"
7428
#~ msgctxt "Comment"
7430
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
7431
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
7434
#~ "هنا يمكنك ضبط مدير الملفات المبدئي. مدخلات قائمة البدء وجميع تطبيقات كدي "
7435
#~ "التي تستطيع أن تفتح المجلدات سوف تستخدم هذا المدير."
7437
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7438
#~ msgid "Email Client"
7439
#~ msgstr "عميل البريد الإلكتروني"
7441
#~ msgctxt "Comment"
7443
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
7444
#~ "applications which need access to an email client application should "
7445
#~ "honor this setting."
7447
#~ "هذه الخدمة تسنح بإعداد عميل البريد الإلكتروني المبدئي لكل تطبيقات كدي "
7448
#~ "التي تحتاج الوصول للبريد ستستخدم هذا الإعداد."
7450
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7451
#~ msgid "Terminal Emulator"
7452
#~ msgstr "محاكي الطرفية"
7454
#~ msgctxt "Comment"
7456
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
7457
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
7458
#~ "honor this setting."
7460
#~ "هذه الخدمة تسنح بإعداد محاكي الطرفية المبدئي لكل تطبيقات كدي التي تحتاج "
7461
#~ "الوصول للبريد ستستخدم هذا الإعداد"
7463
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7464
#~ msgid "Window Manager"
7465
#~ msgstr "مدير النوافذ"
7467
#~ msgctxt "Comment"
7469
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
7470
#~ msgstr "هنا يمكنك انتقاء مدير النوافذ ليعمل في جلسة كدي"
7473
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
7474
#~ msgstr "اسم جميل تختاره لواجهتك"
7476
#~ msgctxt "Comment"
7477
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
7479
#~ "وصف مفيد للواجهة ليُستخدم في صندوق المعلومات في الزاوية العلوية اليمنى"
7483
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
7484
#~ msgstr "تخصيص كومبيز ( إنشاء سكربت الوصول لغلاف كمبيز-كدي)"
7491
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
7492
#~ msgstr "مِتسِتي (جنوم)"
7495
#~ msgid "Service Discovery"
7496
#~ msgstr "استكشاف الخدمات"
7498
#~ msgctxt "Comment"
7499
#~ msgid "Configure service discovery"
7500
#~ msgstr "اضبط استكشاف الخدمات"
7503
#~ msgid "Emoticons"
7504
#~ msgstr "ابتسامات"
7506
#~ msgctxt "Comment"
7507
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
7508
#~ msgstr "مدير سِمات الابتسامات"
7510
#~ msgctxt "Comment"
7511
#~ msgid "Customize KDE Icons"
7512
#~ msgstr "خصّص أيقونات كدي "
7515
#~ msgid "Service Manager"
7516
#~ msgstr "مدير الخدمات"
7518
#~ msgctxt "Comment"
7519
#~ msgid "KDE Services Configuration"
7520
#~ msgstr "ضبط خدمات كدي"
7523
#~ msgid "Manage Notifications"
7524
#~ msgstr "أدر التنبيهات"
7526
#~ msgctxt "Comment"
7527
#~ msgid "System Notification Configuration"
7528
#~ msgstr "ضبط تنبيهات النظام"
7531
#~ msgid "Country/Region & Language"
7532
#~ msgstr "البلد/المنطقة واللغة"
7534
#~ msgctxt "Comment"
7535
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
7536
#~ msgstr "إعدادات اللغة والأرقام والوقت لمنطقتك"
7539
#~ msgid "Information"
7543
#~ msgid "Spell Checker"
7544
#~ msgstr "مدقق إملائي"
7546
#~ msgctxt "Comment"
7547
#~ msgid "Configure the spell checker"
7548
#~ msgstr "اضبط المدقق الإملائي"
7551
#~ msgid "File Associations"
7552
#~ msgstr "ارتباطات الملفات"
7554
#~ msgctxt "Comment"
7555
#~ msgid "Configure file associations"
7556
#~ msgstr "اضبط ارتباطات الملفات"
7559
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
7560
#~ msgstr "خادم الاختصارات العمومية"
7562
#~ msgctxt "Comment"
7563
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
7564
#~ msgstr "الاختصارات العمومية للوحة المفاتيح"
7567
#~ msgid "kglobalaccel"
7568
#~ msgstr "kglobalaccel"
7571
#~ msgid "Application"
7574
#~ msgctxt "Comment"
7575
#~ msgid "The application name"
7576
#~ msgstr "اسم التطبيق"
7579
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
7580
#~ msgstr "خادم الاختصارات العمومية"
7582
#~ msgctxt "Comment"
7583
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
7584
#~ msgstr "قد سجّل برنامج اختصاراً عموميّاً جديداً"
7587
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
7588
#~ msgstr "تم إطلاق اختصار عمومي"
7590
#~ msgctxt "Comment"
7591
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
7592
#~ msgstr "المستخدم أطلق اختصاراً عمومياً"
7602
#~ msgctxt "Comment"
7603
#~ msgid "Index generation"
7604
#~ msgstr "توليد الفهرس"
7607
#~ msgid "Help Index"
7608
#~ msgstr "فهرس المساعدة"
7610
#~ msgctxt "Comment"
7611
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
7612
#~ msgstr "توليد وإعداد فهرس بحث مركز المساعدة"
7615
#~ msgid "KHelpCenter"
7616
#~ msgstr "مركز المساعدة في كدي"
7618
#~ msgctxt "Comment"
7619
#~ msgid "The KDE Help Center"
7620
#~ msgstr "مركز كدي للمساعدة"
7623
#~ msgid "Application Manuals"
7624
#~ msgstr "كتيّبات التطبيقات"
7627
#~ msgid "Browse Info Pages"
7628
#~ msgstr "تصفح صفحات المعلومات"
7631
#~ msgid "Control Center Modules"
7632
#~ msgstr "وحدات مركز التحكم"
7635
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
7636
#~ msgstr "وحدات مركز المعلومات لـِكدي"
7639
#~ msgid "Kioslaves"
7640
#~ msgstr "خوادم دخل وخرج كدي"
7643
#~ msgid "UNIX manual pages"
7644
#~ msgstr "صفحات كتيّب يونِكس"
7647
#~ msgid "(1) User Commands"
7648
#~ msgstr "(1) أوامر المستخدم"
7651
#~ msgid "(2) System Calls"
7652
#~ msgstr "(2) استدعاءات النظام"
7655
#~ msgid "(3) Subroutines"
7656
#~ msgstr "(3) الوظائف الفرعية"
7659
#~ msgid "(4) Devices"
7660
#~ msgstr "(4) الأجهزة"
7663
#~ msgid "(5) File Formats"
7664
#~ msgstr "(5) صيغ الملفات"
7667
#~ msgid "(6) Games"
7668
#~ msgstr "(6) الألعاب"
7671
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
7672
#~ msgstr "(7) متنوع"
7675
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
7676
#~ msgstr "(8) إدارة النظام"
7679
#~ msgid "(9) Kernel"
7680
#~ msgstr "(9) النواة"
7684
#~ msgstr "(n) جديد"
7687
#~ msgid "Online Help"
7691
#~ msgid "Plasma Manual"
7692
#~ msgstr "كتيّب بلازما"
7695
#~ msgid "Quickstart Guide"
7696
#~ msgstr "مرشد البدء السريع"
7699
#~ msgid "Scrollkeeper"
7700
#~ msgstr "حافظ التمرير"
7703
#~ msgid "KDE Users' Manual"
7704
#~ msgstr "كتيّب كدي للمستخدمين"
7708
#~ msgid "CGI Scripts"
7709
#~ msgstr "CGI سكريبت "
7711
#~ msgctxt "Comment"
7712
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
7713
#~ msgstr "اضبط خادم دخل وخرج كدي لـCGI"
7716
#~ msgid "Directory Watcher"
7717
#~ msgstr "مراقب المجلدات"
7719
#~ msgctxt "Comment"
7720
#~ msgid "Monitors directories for changes"
7721
#~ msgstr "يراقب التغيرات في المجلّدات"
7725
#~ msgstr "سلة المهملات"
7727
#~ msgctxt "Comment"
7728
#~ msgid "Contains removed files"
7729
#~ msgstr "تحوي الملفات المزالة"
7731
#~ msgctxt "Description"
7732
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
7733
#~ msgstr "خادم دخل وخرج كدي لبروتوكول فيش (FISH) لنقل الملفات"
7735
#~ msgctxt "Comment"
7736
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
7737
#~ msgstr "عارض نصوص Troff القابل للتضمين"
7741
#~ msgstr "KManPart"
7743
#~ msgctxt "Description"
7744
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
7745
#~ msgstr "خادم دخل وخرج كدي لتصفح الشبكة"
7748
#~ msgid "Network Watcher"
7749
#~ msgstr "مراقب الشبكة"
7751
#~ msgctxt "Comment"
7753
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
7754
#~ "network:/ protocol"
7755
#~ msgstr "يراقب الشبكة و يحدث مسارد مجلدات بروتوكول الشبكة (network:/)"
7758
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
7759
#~ msgstr "منبه قاعدة URL البعيدة"
7761
#~ msgctxt "Comment"
7762
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
7763
#~ msgstr "يوفر إشعارات بالتغيير لمجلدات الشبكة"
7765
#~ msgctxt "Description"
7766
#~ msgid "A kioslave for sftp"
7767
#~ msgstr "خادم دخل وخرج كدي SFTP"
7770
#~ msgid "Samba Shares"
7771
#~ msgstr "مشاركات السامبا"
7774
#~ msgid "Comic Books"
7775
#~ msgstr "الكتب الكاريكاتوريّة"
7778
#~ msgid "Cursor Files"
7779
#~ msgstr "ملفات المؤشرات"
7782
#~ msgid "Desktop Files"
7783
#~ msgstr "ملفات سطح المكتب"
7786
#~ msgid "Directories"
7787
#~ msgstr "المجلدات"
7790
#~ msgid "DjVu Files"
7791
#~ msgstr "DjVu ملفات"
7794
#~ msgid "EXR Images"
7798
#~ msgid "HTML Files"
7799
#~ msgstr "HTML ملفات"
7802
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
7803
#~ msgstr "صور (GIF, PNG, BMP, ...)"
7806
#~ msgid "JPEG Images"
7807
#~ msgstr "صور JPEG"
7810
#~ msgid "SVG Images"
7814
#~ msgid "Text Files"
7815
#~ msgstr "ملفات نصية"
7817
#~ msgctxt "Comment"
7818
#~ msgid "Thumbnail Handler"
7819
#~ msgstr "مداوِل المصغرات"
7822
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
7823
#~ msgstr "ملفات تنفيذية لمايكروسوفت ويندوز"
7826
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
7827
#~ msgstr "صور لمايكروسوفت ويندوز"
7829
#~ msgctxt "Comment"
7830
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
7831
#~ msgstr "هذه الخدمة تتيح ضبط سلة المهملات"
7833
#~ msgctxt "ExtraNames"
7834
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
7835
#~ msgstr "المسار الأصلي, تاريخ الحذف"
7838
#~ msgid "KNetAttach"
7839
#~ msgstr "واصل موارد الشبكة"
7841
#~ msgctxt "GenericName"
7842
#~ msgid "Network Folder Wizard"
7843
#~ msgstr "مرشد مجلد الشبكة"
7846
#~ msgid "Hardware notifications"
7847
#~ msgstr "إشعارات العتاد"
7850
#~| msgctxt "Comment"
7851
#~| msgid "Notifications triggered by solid"
7852
#~ msgctxt "Comment"
7853
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
7854
#~ msgstr "تنبيهات أطلقها سوليد"
7857
#~| msgctxt "Comment"
7858
#~| msgid "Passive device notifications for the user."
7859
#~ msgctxt "Comment"
7860
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
7861
#~ msgstr "إشعارات مرئية غير متفاعلة للمستخدم"
7864
#~ msgid "Mount or unmount error"
7865
#~ msgstr "خطأ وصل أو فصل"
7867
#~ msgctxt "Comment"
7868
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
7869
#~ msgstr "حصلت مشكلة أثناء وصل أو فصل جهاز"
7872
#~ msgid "Trash: Emptied"
7873
#~ msgstr "سلة المهملات: مفرغة"
7875
#~ msgctxt "Comment"
7876
#~ msgid "The trash has been emptied"
7877
#~ msgstr "تم إفراغ سلة المهملات"
7880
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
7881
#~ msgstr "تتمة النصوص: دورة"
7883
#~ msgctxt "Comment"
7884
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
7885
#~ msgstr "وصلت إلى نهاية لائحة المطابقات"
7888
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
7889
#~ msgstr "تتمة النصوص: لا تطابق"
7891
#~ msgctxt "Comment"
7892
#~ msgid "No matching completion was found"
7893
#~ msgstr "لم يتم العثور على تكميل مطابق"
7896
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
7897
#~ msgstr "تتمة النصوص: تطابق جزئي"
7899
#~ msgctxt "Comment"
7900
#~ msgid "There is more than one possible match"
7901
#~ msgstr "هناك أكثر من تطابق محتمل واحد"
7904
#~ msgid "Fatal Error"
7905
#~ msgstr "خطأ فادح"
7907
#~ msgctxt "Comment"
7908
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
7909
#~ msgstr "هناك خطأ فادح تسبب بالخروج من البرنامج"
7911
#~ msgctxt "Comment"
7912
#~ msgid "Something special happened in the program"
7913
#~ msgstr "حدث شيء خاص في البرنامج"
7915
#~ msgctxt "Comment"
7916
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
7917
#~ msgstr "حدث خطأ في البرنامج قد يسبب مشكلة"
7920
#~ msgid "Catastrophe"
7923
#~ msgctxt "Comment"
7924
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
7925
#~ msgstr "خطأ كبير أدى إلى خروج البرنامج على الأقل"
7927
#~ msgctxt "Comment"
7928
#~ msgid "KDE is starting up"
7929
#~ msgstr "جارٍ بدء كدي"
7931
#~ msgctxt "Comment"
7932
#~ msgid "KDE is exiting"
7933
#~ msgstr "جار خروج كدي"
7936
#~ msgid "Logout Canceled"
7937
#~ msgstr "الخروج الغي"
7939
#~ msgctxt "Comment"
7940
#~ msgid "KDE logout was canceled"
7941
#~ msgstr "خروج كدي الغي"
7944
#~ msgid "Print Error"
7945
#~ msgstr "خطأ طباعة"
7947
#~ msgctxt "Comment"
7948
#~ msgid "A print error has occurred"
7949
#~ msgstr "حصل خطأ في الطباعة"
7952
#~ msgid "Information Message"
7953
#~ msgstr "رسالة معلومات"
7955
#~ msgctxt "Comment"
7956
#~ msgid "An information message is being shown"
7957
#~ msgstr "يتم إظهار رسالة معلومات"
7960
#~ msgid "Warning Message"
7961
#~ msgstr "رسالة تحذير"
7963
#~ msgctxt "Comment"
7964
#~ msgid "A warning message is being shown"
7965
#~ msgstr "يتم إظهار رسالة تحذير"
7968
#~ msgid "Critical Message"
7969
#~ msgstr "رسالة خطر"
7971
#~ msgctxt "Comment"
7972
#~ msgid "A critical message is being shown"
7973
#~ msgstr "يتم إظهار رسالة خطر"
7979
#~ msgctxt "Comment"
7980
#~ msgid "A question is being asked"
7981
#~ msgstr "سؤال يطلب الإجابة"
7987
#~ msgctxt "Comment"
7988
#~ msgid "Sound bell"
7989
#~ msgstr "صوت الجرس"
7993
#~ msgstr "منبه كدي"
7995
#~ msgctxt "Comment"
7996
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
7997
#~ msgstr "مراقب تنبيهات كدي"
8000
#~ msgid "Password Caching"
8001
#~ msgstr "تخبئة كلمات السر"
8003
#~ msgctxt "Comment"
8004
#~ msgid "Temporary password caching"
8005
#~ msgstr "تخبئة (تخزين مؤقت) كلمات السر"
8008
#~ msgid "Time Zone"
8009
#~ msgstr " المنطقة الزمنية"
8011
#~ msgctxt "Comment"
8012
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
8013
#~ msgstr "يوفر المنطقة الزمنية المستخدمة في النظام للبرامج"
8016
#~ msgid "kuiserver"
8017
#~ msgstr "kuiserver"
8019
#~ msgctxt "Comment"
8020
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
8021
#~ msgstr "خادم الواجهة الرسومية لمعلومات التقدم لكدي"
8024
#~ msgid "FixHostFilter"
8025
#~ msgstr "اصلاح مرشح المضيف"
8028
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
8029
#~ msgstr "مرشح كلمات الإنترنت"
8032
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
8033
#~ msgstr "مرشح كلمات البحث"
8035
#~ msgctxt "Comment"
8036
#~ msgid "Search Engine"
8037
#~ msgstr "محرك البحث"
8041
#~ msgstr "متجر الموسيقى 7Digital"
8045
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
8046
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
8047
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
8050
#~ msgid "Acronym Database"
8051
#~ msgstr "قاعدة بيانات الاختصارات"
8054
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
8055
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
8058
#~ msgid "AltaVista"
8059
#~ msgstr "AltaVista"
8063
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
8065
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
8073
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
8074
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
8076
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
8077
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
8080
#~ msgid "Amazon MP3"
8081
#~ msgstr "Amazon MP3"
8085
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
8086
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
8088
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
8089
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
8092
#~ msgid "All Music Guide"
8093
#~ msgstr "مرشد لكلّ الموسيقى"
8096
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
8097
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
8100
#~ msgid "AustroNaut"
8101
#~ msgstr "AustroNaut"
8104
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
8105
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
8108
#~ msgid "Debian Backports Search"
8109
#~ msgstr "ابحث في مخازن ديبيان"
8112
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
8113
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
8117
#~| msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
8119
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
8120
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
8123
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
8124
#~ msgstr "القاموس المتصل Beolingus"
8128
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
8129
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
8130
#~ "&iservice=&comment=&email"
8132
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
8133
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
8134
#~ "&iservice=&comment=&email"
8145
#~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
8147
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
8148
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
8155
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
8156
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
8159
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
8160
#~ msgstr "البحث النصي في قاعدة بيانات علل كدي"
8163
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
8164
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
8167
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
8168
#~ msgstr "البحث عن طريق رقم العلة في قاعدة علل كدي"
8171
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
8172
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
8175
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
8176
#~ msgstr "قاعدة بيانات محطة QRZ.com"
8179
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
8180
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
8183
#~ msgid "CIA World Fact Book"
8184
#~ msgstr "كتاب وكالة المخابرات المركزية لحقائق العالم"
8188
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
8189
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
8191
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
8192
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
8195
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
8196
#~ msgstr "اقتباس من المكتبة العلمية الرقمية CiteSeer"
8200
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
8202
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
8205
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
8206
#~ msgstr "Cpan -- أرشيف شبكة شاملة بيرل"
8210
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
8213
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
8217
#~ msgid "CTAN Catalog"
8218
#~ msgstr "CTAN فهرس "
8222
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
8223
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
8225
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
8226
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
8229
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
8230
#~ msgstr "Cpan -- ارشيف شبكة شاملة TeX"
8234
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
8236
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
8239
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
8240
#~ msgstr "بحث أخطاء BTS"
8243
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
8244
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
8247
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
8248
#~ msgstr "ترجمة dict.cc: ألماني إلى إنجليزي"
8251
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
8252
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
8255
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
8256
#~ msgstr "LEO - ترجم بين الفرنسية والألمانية"
8259
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
8260
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
8263
#~ msgid "Debian Package Search"
8264
#~ msgstr "ابحث عن حزم ديبان"
8267
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
8268
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
8271
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
8272
#~ msgstr "القاموس الفرنسي التقني من المركز الوطني للمراجع اللغوية"
8275
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
8276
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
8279
#~ msgid "Open Directory"
8280
#~ msgstr "افتح مجلداً"
8283
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
8284
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
8287
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
8288
#~ msgstr "كتاب Doc الدليل الكامل"
8291
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
8292
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
8295
#~ msgid "Digital Object Identifier"
8296
#~ msgstr "مُعرّف الكائن الرّقمي"
8299
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
8300
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
8303
#~ msgid "Duck Duck Go"
8304
#~ msgstr "Duck Duck Go"
8307
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
8308
#~ msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
8311
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
8312
#~ msgstr " معلومات Duck Duck Go"
8315
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
8316
#~ msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
8319
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
8320
#~ msgstr "تسوق Duck Duck Go"
8323
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
8324
#~ msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
8327
#~ msgid "Ecosia search engine"
8328
#~ msgstr "محرك البحث Ecosia"
8331
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
8332
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
8335
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
8336
#~ msgstr "ترجمة dict.cc: إنجليزي إلى ألماني"
8339
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
8340
#~ msgstr "ترجمة WordReference: إنجليزي إلى إسباني"
8343
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
8344
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
8347
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
8348
#~ msgstr "ترجمة WordReference: إنجليزي إلى فرنسي"
8351
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
8352
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
8355
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
8356
#~ msgstr "ترجمة WordReference: إنجليزي إلى إيطالي"
8359
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
8360
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
8363
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
8364
#~ msgstr "ترجمة WordReference.com: إسباني إلى إنجليزي"
8367
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
8368
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
8375
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
8376
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
8383
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
8384
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
8388
#~ msgstr "Feedster"
8391
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8392
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8396
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
8397
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
8400
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
8401
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
8408
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
8409
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
8412
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
8413
#~ msgstr "القاموس المجاني المتصل للحوسبة"
8416
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
8417
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
8420
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
8421
#~ msgstr "LEO - ترجم بين الفرنسي والألماني"
8424
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
8425
#~ msgstr "ترجمة WordReference.com: فرنسي إلى إنجليزي"
8428
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
8429
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
8433
#~ msgstr "مكتبة FreeDB"
8436
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
8437
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
8440
#~ msgid "Freshmeat"
8441
#~ msgstr "مكتبة برامج اللحم الطازج ( Freshmeat)"
8444
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
8445
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
8452
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
8453
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
8456
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
8457
#~ msgstr "مجلد البرامج الحرة"
8460
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
8461
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
8468
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
8469
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
8472
#~ msgid "Gitorious"
8473
#~ msgstr "Gitorious"
8476
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
8477
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
8480
#~ msgid "Google Advanced Search"
8481
#~ msgstr "بحث جوجل المتقدم"
8485
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
8486
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
8487
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
8488
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
8489
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
8490
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8492
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
8493
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
8494
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
8495
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
8496
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
8497
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8500
#~ msgid "Google Code"
8501
#~ msgstr "شفرة جوجل"
8504
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
8505
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
8512
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8513
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8516
#~ msgid "Google Groups"
8517
#~ msgstr "مجموعات جوجل"
8520
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
8521
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
8524
#~ msgid "Google Image Search"
8525
#~ msgstr "بحث صور جوجل"
8528
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
8529
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
8532
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
8533
#~ msgstr "جوجل (أنا محظوظ)"
8537
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
8538
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8540
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
8541
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8544
#~ msgid "Google Maps"
8545
#~ msgstr "خرائط جوجل"
8548
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
8549
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8552
#~ msgid "Google Movies"
8553
#~ msgstr "أفلام جوجل"
8556
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8557
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8560
#~ msgid "Google News"
8561
#~ msgstr "أخبار جوجل"
8564
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8565
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8568
#~ msgid "Gracenote"
8569
#~ msgstr "مسجل الملتيميديا Gracenote"
8572
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
8573
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
8577
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
8578
#~ msgstr "القاموس الكبير للغة الكاتالونية "
8581
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
8582
#~ msgstr "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}"
8585
#~ msgid "HyperDictionary.com"
8586
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
8589
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
8590
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
8593
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
8594
#~ msgstr "قاموس مرادفات HyperDictionary.com"
8597
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
8598
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
8601
#~ msgid "Internet Book List"
8602
#~ msgstr "لائحة عناوين الإنترنت"
8605
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
8606
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
8609
#~ msgid "Identi.ca Groups"
8610
#~ msgstr "مجموعات Identi.ca"
8613
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
8614
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
8617
#~ msgid "Identi.ca Notices"
8618
#~ msgstr "إشعارات Identi.ca"
8621
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
8622
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
8626
#~ msgid "Identi.ca People"
8627
#~ msgstr "ناس Identi.ca "
8630
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
8631
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
8634
#~ msgid "Internet Movie Database"
8635
#~ msgstr "قاعدة بيانات الإنترنت للأفلام"
8638
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
8639
#~ msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
8642
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
8643
#~ msgstr "ترجمة WordReference.com: إيطالي إلى إنجليزي"
8646
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
8647
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
8654
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
8655
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
8658
#~ msgid "Ask Jeeves"
8659
#~ msgstr "اسأل Jeeves"
8663
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
8664
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
8666
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
8667
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
8671
#~ msgstr "KataTudo"
8675
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
8677
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
8680
#~ msgid "KDE App Search"
8681
#~ msgstr "ابحث عن تطبيقات كدي"
8685
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8687
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8690
#~ msgid "KDE API Documentation"
8691
#~ msgstr "وثائق الواجهة البرمجية لكدي"
8694
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
8695
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
8698
#~ msgid "KDE Forums"
8699
#~ msgstr "منتديات كدي"
8703
#~ msgstr "موقع مظهر كدي"
8707
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8709
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8712
#~ msgid "KDE TechBase"
8713
#~ msgstr "أخبار كدي"
8717
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8718
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8721
#~ msgid "KDE UserBase"
8722
#~ msgstr "كتيّب كدي للمستخدمين"
8726
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8727
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8730
#~ msgid "KDE WebSVN"
8731
#~ msgstr "KDE WebSVN"
8734
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
8735
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
8738
#~ msgid "LEO-Translate"
8739
#~ msgstr "LEO-ترجم"
8742
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
8743
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
8746
#~ msgid "Magnatune"
8747
#~ msgstr "Magnatune"
8750
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
8751
#~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}"
8754
#~ msgid "MetaCrawler"
8755
#~ msgstr "محرك البحث MetaCrawler"
8759
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
8760
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
8761
#~ "search&refer=mc-search"
8763
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
8764
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
8765
#~ "search&refer=mc-search"
8768
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
8769
#~ msgstr "بحث شبكة مايكروسوفت للمطورين"
8773
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
8774
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
8775
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
8777
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
8778
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
8779
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
8782
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
8783
#~ msgstr "المترجم المتعدد بين ألالماني و الروسية"
8786
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
8787
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
8790
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
8791
#~ msgstr "المترجم المتعدد بين الانجليزية و الروسية"
8794
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
8795
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
8798
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
8799
#~ msgstr "المترجم المتعدد بين الإسبانية و الروسية"
8802
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
8803
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
8806
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
8807
#~ msgstr "المترجم المتعدد بين الفرنسية و الروسية"
8810
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
8811
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
8814
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
8815
#~ msgstr "المترجم المتعدد بين الإيطالية و الروسية"
8818
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
8819
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
8822
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
8823
#~ msgstr "المترجم المتعدد بين الألمانية و الروسية"
8826
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
8827
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
8831
#~ msgstr "Netcraft"
8834
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
8835
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
8838
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
8839
#~ msgstr "مزود بحث دليل الهاتف"
8843
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
8844
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
8846
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
8847
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
8850
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
8851
#~ msgstr "البحث عن مزود التلفزيون النصي"
8854
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
8855
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
8861
#~ msgid "openDesktop.org"
8862
#~ msgstr "سطح المكتب"
8866
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8868
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8871
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
8872
#~ msgstr "البحث عن مفتاح OpenPGP"
8875
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
8876
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
8879
#~ msgid "PHP Search"
8883
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
8885
#~ "http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
8888
#~ msgid "Python Reference Manual"
8889
#~ msgstr "كتيّب Python المرجعي"
8893
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
8894
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
8896
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
8897
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
8900
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
8901
#~ msgstr "وثائق Qt3 المباشرة"
8904
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
8905
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
8908
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
8909
#~ msgstr "أحدث وثائق Qt المباشرة"
8912
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
8913
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
8916
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
8917
#~ msgstr "قاموس الأكاديمية الأسبانية (RAE)"
8921
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
8922
#~ "&FORMATO=ampliado"
8924
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
8925
#~ "&FORMATO=ampliado"
8928
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
8929
#~ msgstr "المطالبة بالتعليق من فريق مهندسي عمل الإنترنت"
8932
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
8933
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
8937
#~ msgstr "ابحث - RPM"
8940
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
8941
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
8944
#~ msgid "Ruby Application Archive"
8945
#~ msgstr "ارشيف تطبيقات روبي"
8948
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
8949
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
8952
#~ msgid "SourceForge"
8953
#~ msgstr "SourceForge"
8957
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
8958
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
8960
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
8961
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
8964
#~ msgid "Technorati"
8965
#~ msgstr "Technorati"
8969
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
8971
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
8974
#~ msgid "Technorati Tags"
8975
#~ msgstr "وسوم Technorati"
8978
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
8979
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
8982
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
8983
#~ msgstr "قاموس مرادفات ميريام ويبستر"
8986
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
8987
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
8991
#~ msgstr "تلفزيون توم"
8994
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
8995
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
8998
#~ msgid "Urban Dictionary"
8999
#~ msgstr "القاموس المتمدّن"
9002
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
9003
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
9006
#~ msgid "U.S. Patent Database"
9007
#~ msgstr "قاعدة بيانات براءات الاختراعات الأمريكية"
9011
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
9012
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
9014
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
9015
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
9019
#~ msgstr "فيديو Vimeo"
9022
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
9023
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
9027
#~ msgstr "Vivisimo"
9031
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
9032
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
9034
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
9035
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
9042
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
9043
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
9046
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
9047
#~ msgstr "قاموس ميريام ويبستر"
9050
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
9051
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
9059
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
9060
#~ "&wikia_search_submit=Search"
9061
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
9064
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
9065
#~ msgstr "ويكيبيديا الموسوعة الحرّة"
9068
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
9069
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
9072
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
9073
#~ msgstr "القاموس المجاني Wiktionary"
9076
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
9077
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
9080
#~ msgid "Wolfram Alpha"
9081
#~ msgstr "ولفرام ألفا"
9084
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
9085
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
9088
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
9089
#~ msgstr "القاموس الإنجليزي من WordReference.com"
9092
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
9093
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
9101
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
9102
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
9104
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
9105
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
9108
#~ msgid "Yahoo Images"
9109
#~ msgstr "صور ياهو"
9113
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
9114
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
9117
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
9118
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
9122
#~ msgid "Yahoo Local"
9123
#~ msgstr "ياهو المحلي"
9127
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
9130
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
9134
#~ msgid "Yahoo Shopping"
9135
#~ msgstr "تسوق ياهو"
9139
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
9140
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
9141
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
9143
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
9144
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
9145
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
9148
#~ msgid "Yahoo Video"
9149
#~ msgstr "فيديو ياهو"
9153
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
9154
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
9156
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
9157
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
9165
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
9167
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
9170
#~ msgid "LocalDomainFilter"
9171
#~ msgstr "مرشح المجال المحلي"
9174
#~ msgid "ShortURIFilter"
9175
#~ msgstr "مرشح الرابط القصير"
9178
#~ msgid "Wallet Server"
9179
#~ msgstr "خادم المحفظة"
9181
#~ msgctxt "Comment"
9182
#~ msgid "Wallet Server"
9183
#~ msgstr "خادم المحفظة"
9185
#~ msgctxt "Comment"
9191
#~ msgstr "kwalletd"
9194
#~ msgid "Needs password"
9195
#~ msgstr "يحتاج كلمة السر"
9197
#~ msgctxt "Comment"
9198
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
9199
#~ msgstr "مراقب محفظة كدي يطلب كلمة سر"
9206
#~ msgid "United Arab Emirates"
9207
#~ msgstr "الإمارات العربية المتحدة"
9210
#~ msgid "Afghanistan"
9211
#~ msgstr "أفغانستان"
9214
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
9215
#~ msgstr "أنتيغا وباربودا"
9230
#~ msgid "Netherlands Antilles"
9231
#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
9238
#~ msgid "Argentina"
9239
#~ msgstr "الأرجنتين"
9242
#~ msgid "American Samoa"
9243
#~ msgstr "ساموا الأمريكية"
9250
#~ msgid "Australia"
9251
#~ msgstr "أستراليا"
9258
#~ msgid "Åland Islands"
9259
#~ msgstr "جزر أولان"
9262
#~ msgid "Azerbaijan"
9263
#~ msgstr "أذربيجان"
9266
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
9267
#~ msgstr "البوسنة والهرسك"
9274
#~ msgid "Bangladesh"
9275
#~ msgstr "بنغلاديش"
9282
#~ msgid "Burkina Faso"
9283
#~ msgstr "بوركينا فاسو"
9306
#~ msgid "Brunei Darussalam"
9307
#~ msgstr "بروناي دار السلام"
9315
#~ msgstr "البرازيل"
9319
#~ msgstr "جزر الباهاما"
9327
#~ msgstr "بوتسوانا"
9331
#~ msgstr "روسيا البيضاء"
9342
#~ msgid "Caribbean"
9343
#~ msgstr "جزر الكاريبي"
9346
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
9347
#~ msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
9350
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
9351
#~ msgstr "جمهورية الكونغو الديمقراطية"
9354
#~ msgid "Africa, Central"
9355
#~ msgstr "أفريقيا الوسطى"
9358
#~ msgid "America, Central"
9359
#~ msgstr "أمريكا الوسطى"
9362
#~ msgid "Asia, Central"
9363
#~ msgstr "آسيا الوسطى"
9366
#~ msgid "Europe, Central"
9367
#~ msgstr "أوروبا الوسطى"
9374
#~ msgid "Central African Republic"
9375
#~ msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
9382
#~ msgid "Switzerland"
9386
#~ msgid "Cote d'ivoire"
9387
#~ msgstr "ساحل العاج"
9390
#~ msgid "Cook islands"
9399
#~ msgstr "الكاميرون"
9407
#~ msgstr "كولومبيا"
9410
#~ msgid "Costa Rica"
9411
#~ msgstr "كوستاريكا"
9418
#~ msgid "Cape Verde"
9419
#~ msgstr "الرأس الأخضر"
9422
#~ msgid "Christmas Island"
9423
#~ msgstr "جزيرة عيد الميلاد"
9430
#~ msgid "Czech Republic"
9431
#~ msgstr "جمهورية التشيك"
9443
#~ msgstr "الدنمارك"
9447
#~ msgstr "دومينيكا"
9450
#~ msgid "Dominican Republic"
9451
#~ msgstr "جمهورية الدومينيكان"
9458
#~ msgid "Africa, Eastern"
9459
#~ msgstr "أفريقيا الشرقية"
9462
#~ msgid "Asia, East"
9463
#~ msgstr "آسيا الشرقية"
9466
#~ msgid "Europe, Eastern"
9467
#~ msgstr "أوروبا الشرقية"
9471
#~ msgstr "الإكوادور"
9482
#~ msgid "Western Sahara"
9483
#~ msgstr "الصحراء الغربية"
9506
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
9507
#~ msgstr "جزر الفوكلاند (المالفيناس)"
9510
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
9511
#~ msgstr "دول مايكرونيزيا الإتحادية"
9514
#~ msgid "Faroe Islands"
9515
#~ msgstr "جزر فارو"
9526
#~ msgid "United Kingdom"
9527
#~ msgstr "المملكة المتحدة"
9538
#~ msgid "French Guiana"
9539
#~ msgstr "بولينسيا الفرنسية"
9553
#~ msgid "Gibraltar"
9554
#~ msgstr "جبل طارق"
9557
#~ msgid "Greenland"
9558
#~ msgstr "جرينلاند"
9565
#~ msgid "Guadeloupe"
9566
#~ msgstr "جزر جوادلوب"
9569
#~ msgid "Equatorial Guinea"
9570
#~ msgstr "غينيا الاستوائية"
9577
#~ msgid "Guatemala"
9578
#~ msgstr "غواتيمالا"
9585
#~ msgid "Guinea-Bissau"
9586
#~ msgstr "غينيا بيساو"
9593
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
9594
#~ msgstr "هونغ كونغ"
9613
#~ msgid "Indonesia"
9614
#~ msgstr "إندونيسيا"
9661
#~ msgid "Kyrgyzstan"
9662
#~ msgstr "قيرغيزستان"
9674
#~ msgstr "جزر القمر"
9677
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
9678
#~ msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
9681
#~ msgid "North Korea"
9682
#~ msgstr "كوريا الشمالية"
9685
#~ msgid "South Korea"
9686
#~ msgstr "كوريا الجنوبية"
9693
#~ msgid "Cayman Islands"
9694
#~ msgstr "جزر الكايمان"
9697
#~ msgid "Kazakhstan"
9698
#~ msgstr "كازاخستان"
9709
#~ msgid "St. Lucia"
9710
#~ msgstr "سانت لوسيا"
9713
#~ msgid "Liechtenstein"
9714
#~ msgstr "ليشتنشتاين"
9717
#~ msgid "Sri Lanka"
9718
#~ msgstr "سريلانكا"
9729
#~ msgid "Lithuania"
9730
#~ msgstr "ليتوانيا"
9733
#~ msgid "Luxembourg"
9734
#~ msgstr "لوكسمبورغ"
9754
#~ msgstr "مولدافيا"
9757
#~ msgid "Montenegro"
9758
#~ msgstr "الجبل الأسود"
9762
#~| msgid "San Marino"
9764
#~ msgid "Saint Martin"
9765
#~ msgstr "سان مارينو "
9768
#~ msgid "Madagascar"
9772
#~ msgid "Marshall Islands"
9773
#~ msgstr "جزر مارشال"
9776
#~ msgid "Middle-East"
9777
#~ msgstr "الشرق الأوسط"
9780
#~ msgid "Macedonia"
9796
#~ msgid "Macau SAR(China)"
9801
#~| msgid "Marshall Islands"
9803
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
9804
#~ msgstr "جزر مارشال"
9807
#~ msgid "Martinique"
9808
#~ msgstr "مارتينيك"
9811
#~ msgid "Mauritania"
9812
#~ msgstr "موريتانيا"
9815
#~ msgid "Montserrat"
9816
#~ msgstr "مونتسرات"
9823
#~ msgid "Mauritius"
9824
#~ msgstr "موريشيوس"
9828
#~ msgstr "جزر المالديف"
9843
#~ msgid "Mozambique"
9851
#~ msgid "New Caledonia"
9852
#~ msgstr "كاليدوينا الجديدة"
9859
#~ msgid "Norfolk Island"
9860
#~ msgstr "جزيرة نورفولك"
9867
#~ msgid "Nicaragua"
9868
#~ msgstr "نيكاراغوا"
9871
#~ msgid "Netherlands"
9879
#~ msgid "Africa, Northern"
9880
#~ msgstr "أفريقيا الشمالية"
9883
#~ msgid "America, North"
9884
#~ msgstr "أمريكا الشمالية"
9887
#~ msgid "Europe, Northern"
9888
#~ msgstr "أوروبا الشمالية"
9903
#~ msgid "New Zealand"
9904
#~ msgstr "نيوزيلاندا"
9908
#~ msgstr "أوقيانوسيا"
9923
#~ msgid "French Polynesia"
9924
#~ msgstr "بولينسيا الفرنسية"
9927
#~ msgid "Papua New Guinea"
9928
#~ msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
9931
#~ msgid "Philippines"
9943
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9944
#~ msgstr "سان بيار وميكلون"
9948
#~ msgstr "جزر بيتكيرن"
9951
#~ msgid "Puerto Rico"
9952
#~ msgstr "بورتو ريكو"
9955
#~ msgid "Palestinian Territory"
9956
#~ msgstr "الأراضي الفلسطينية"
9960
#~ msgstr "البرتغال"
9968
#~ msgstr "باراغواي"
9995
#~ msgid "Saudi Arabia"
9996
#~ msgstr "المملكة العربية السعودية"
9999
#~ msgid "Solomon Islands"
10000
#~ msgstr "جزر سليمان"
10003
#~ msgid "Seychelles"
10008
#~ msgstr "السودان"
10015
#~ msgid "Singapore"
10016
#~ msgstr "سنغافورة"
10019
#~ msgid "Saint Helena"
10020
#~ msgstr "سانت هلينا"
10023
#~ msgid "Slovenia"
10024
#~ msgstr "سلوفينيا"
10027
#~ msgid "Slovakia"
10028
#~ msgstr "سلوفاكيا"
10031
#~ msgid "Sierra Leone"
10032
#~ msgstr "سيراليون"
10035
#~ msgid "San Marino"
10036
#~ msgstr "سان مارينو "
10040
#~ msgstr "السنغال"
10044
#~ msgstr "الصومال"
10047
#~ msgid "Africa, Southern"
10048
#~ msgstr "أفريقيا الجنوبية"
10051
#~ msgid "America, South"
10052
#~ msgstr "أمريكا الجنوبية"
10055
#~ msgid "Asia, South"
10056
#~ msgstr "آسيا الجنوبية"
10059
#~ msgid "Asia, South-East"
10060
#~ msgstr "آسيا الجنوبية الشرقية"
10063
#~ msgid "Europe, Southern"
10064
#~ msgstr "أوروبا الجنوبية"
10067
#~ msgid "Suriname"
10068
#~ msgstr "سورينام"
10071
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
10072
#~ msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
10075
#~ msgid "El Salvador"
10076
#~ msgstr "السلفادور"
10083
#~ msgid "Swaziland"
10084
#~ msgstr "سوازيلاند"
10087
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
10088
#~ msgstr "جزر تركس وكايكوس"
10099
#~ msgid "Thailand"
10100
#~ msgstr "تايلاند"
10103
#~ msgid "Tajikistan"
10104
#~ msgstr "طاجيكستان"
10108
#~ msgstr "توكيلاو"
10111
#~ msgid "Timor-Leste"
10112
#~ msgstr "تيمور الشرقية"
10115
#~ msgid "Turkmenistan"
10116
#~ msgstr "تركمانستان"
10127
#~ msgid "East Timor"
10128
#~ msgstr "تيمور الشرقية"
10135
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
10136
#~ msgstr "ترينيداد وتوباغو"
10147
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
10148
#~ msgstr "جمهورية تنزانيا المتحدة"
10152
#~ msgstr "أوكرانيا"
10159
#~ msgid "United States of America"
10160
#~ msgstr "الولايات المتحدة الأمريكية"
10164
#~ msgstr "الأوروغواي"
10167
#~ msgid "Uzbekistan"
10168
#~ msgstr "أوزبكستان"
10171
#~ msgid "Vatican City"
10172
#~ msgstr "مدينة الفاتيكان"
10175
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
10176
#~ msgstr "سانت فنسينت والجرينادنيز"
10179
#~ msgid "Venezuela"
10180
#~ msgstr "فنزويلا"
10183
#~ msgid "Virgin Islands, British"
10184
#~ msgstr "الجزر العذراء البريطانية"
10187
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
10188
#~ msgstr "الجزر العذراء الأمريكية"
10196
#~ msgstr "فانواتو"
10199
#~ msgid "Africa, Western"
10200
#~ msgstr "أفريقيا الغربية"
10203
#~ msgid "Europe, Western"
10204
#~ msgstr "أوروبا الغربية"
10207
#~ msgid "Wallis and Futuna"
10208
#~ msgstr "والس وفوتونا"
10223
#~ msgid "South Africa"
10224
#~ msgstr "جنوب أفريقيا"
10231
#~ msgid "Zimbabwe"
10232
#~ msgstr "زيمبابوي"
10235
#~ msgid "Andorran Franc"
10236
#~ msgstr "الفرنك الأندوري"
10239
#~ msgid "Andorran Peseta"
10240
#~ msgstr "البيزيتا الأندورية"
10243
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
10244
#~ msgstr "الدرهم الإماراتي"
10247
#~ msgid "Afghan Afghani"
10248
#~ msgstr "الأفغاني الأفغانستاني"
10251
#~ msgid "Albanian Lek"
10252
#~ msgstr "الليك الألباني"
10255
#~ msgid "Armenian Dram"
10256
#~ msgstr "الدرام الأرميني"
10259
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
10260
#~ msgstr "غلدر جزر الأنتيل الهولندية"
10263
#~ msgid "Angolan Kwanza"
10264
#~ msgstr "الكوانزا الأنغولي"
10267
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
10268
#~ msgstr "الكوانزا الأنغولي الجديد"
10271
#~ msgid "Argentine Peso"
10272
#~ msgstr "البيزو الأرجنتيني"
10275
#~ msgid "Austrian Schilling"
10276
#~ msgstr "الشيلن النمساوي"
10279
#~ msgid "Australian Dollar"
10280
#~ msgstr "الدولار الأسترالي"
10283
#~ msgid "Aruban Florin"
10284
#~ msgstr "الفلورن الأروبي"
10287
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
10288
#~ msgstr "المانات الأذربيجاني"
10291
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
10292
#~ msgstr "مارك البوسنة والهرسك القابل للتحويل"
10295
#~ msgid "Barbados Dollar"
10296
#~ msgstr "الدولار الباربادوسي"
10299
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
10300
#~ msgstr "التاكا البنغلاديشي"
10303
#~ msgid "Belgian Franc"
10304
#~ msgstr "الفرنك البلجيكي"
10307
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
10308
#~ msgstr "الليف البلغاري (حتى 1999)"
10311
#~ msgid "Bulgarian Lev"
10312
#~ msgstr "الليف البلغاري"
10315
#~ msgid "Bahraini Dinar"
10316
#~ msgstr "الدينار البحريني"
10319
#~ msgid "Burundian Franc"
10320
#~ msgstr "الفرنك البورندي"
10323
#~ msgid "Bermuda Dollar"
10324
#~ msgstr "الدولار البرمودي"
10327
#~ msgid "Brunei Dollar"
10328
#~ msgstr "الدولار البرونايوني"
10331
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
10332
#~ msgstr "البوليفيانو البوليفي"
10335
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
10336
#~ msgstr "المفدول البوليفي"
10339
#~ msgid "Brazilian Real"
10340
#~ msgstr "الريال البرازيلي"
10343
#~ msgid "Bahamian Dollar"
10344
#~ msgstr "الدولار البهامي"
10347
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
10348
#~ msgstr "النغولترم البوتاني"
10351
#~ msgid "Botswana Pula"
10352
#~ msgstr "البيولا البوتسوانية"
10355
#~ msgid "Belarusian Ruble"
10356
#~ msgstr "الروبل البلاروسي"
10359
#~ msgid "Belize Dollar"
10360
#~ msgstr "الدولار البليزي"
10363
#~ msgid "Canadian Dollar"
10364
#~ msgstr "الدولار الكندي"
10367
#~ msgid "Congolese Franc"
10368
#~ msgstr "الفرنك الكنغولي"
10371
#~ msgid "Swiss Franc"
10372
#~ msgstr "الفرنك السويسري"
10375
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
10376
#~ msgstr "وحدة التنمية التشيلية"
10379
#~ msgid "Chilean Peso"
10380
#~ msgstr "البيزو التشيلي"
10383
#~ msgid "Chinese Yuan"
10384
#~ msgstr "اليوان الصيني"
10387
#~ msgid "Colombian Peso"
10388
#~ msgstr "البيزو الكولومبي"
10391
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
10392
#~ msgstr "وحدة القيمة الحقيقية الكولومبية"
10395
#~ msgid "Costa Rican Colon"
10396
#~ msgstr "الكولون الكوستاريكي"
10399
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
10400
#~ msgstr "البيزو الكوبي القابل للتحويل"
10403
#~ msgid "Cuban Peso"
10404
#~ msgstr "البيزو الكوبي"
10407
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
10408
#~ msgstr "اسكودو الرأس الأخضر"
10411
#~ msgid "Cypriot Pound"
10412
#~ msgstr "الجنيه القبرصي"
10415
#~ msgid "Czech Koruna"
10416
#~ msgstr "الكرونة التشيكية"
10419
#~ msgid "German Mark"
10420
#~ msgstr "المارك الألماني"
10423
#~ msgid "Djibouti Franc"
10424
#~ msgstr "الفرنك الجيبوتي"
10427
#~ msgid "Danish Krone"
10428
#~ msgstr "الكرون الدنماركي"
10431
#~ msgid "Dominican Peso"
10432
#~ msgstr "البيزو الدومينيكاني"
10435
#~ msgid "Algerian Dinar"
10436
#~ msgstr "الدينار الجزائري"
10439
#~ msgid "Estonian Kroon"
10440
#~ msgstr "الكرون الاستوني"
10443
#~ msgid "Egyptian Pound"
10444
#~ msgstr "الجنيه المصري"
10447
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
10448
#~ msgstr "النقفة الإرتيري"
10451
#~ msgid "Spanish Peseta"
10452
#~ msgstr "البيزيتا الإسبانية"
10455
#~ msgid "Ethiopian Birr"
10456
#~ msgstr "البير الإثيوبي"
10463
#~ msgid "Finnish Markka"
10464
#~ msgstr "المارك الفنلندي"
10467
#~ msgid "Fijian Dollar"
10468
#~ msgstr "الدولار الفيجي"
10471
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
10472
#~ msgstr "جنيه جزر الفوكلاند"
10475
#~ msgid "French Franc"
10476
#~ msgstr "الفرنك الفرنسي"
10479
#~ msgid "British Pound Sterling"
10480
#~ msgstr "الجنيه الإسترليني"
10483
#~ msgid "Georgian Lari"
10484
#~ msgstr "اللاري الجورجي"
10487
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
10488
#~ msgstr "السيدي الغاني"
10491
#~ msgid "Ghana Cedi"
10492
#~ msgstr "سيدي غانا"
10495
#~ msgid "Gibraltar Pound"
10496
#~ msgstr "جنيه جبل طارق"
10499
#~ msgid "Gambian Dalasi"
10500
#~ msgstr "الدالاسي الغامبي"
10503
#~ msgid "Guinean Franc"
10504
#~ msgstr "الفرنك الغيني"
10507
#~ msgid "Greek Drachma"
10508
#~ msgstr "الدراخما اليونانية"
10511
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
10512
#~ msgstr "الكِتزال الغواتيمالي"
10515
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
10516
#~ msgstr "بيزو غينيا بيساو"
10519
#~ msgid "Guyanese Dollar"
10520
#~ msgstr "الدولار الغوياني"
10523
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
10524
#~ msgstr "دولار هونغ كونغ"
10527
#~ msgid "Honduran Lempira"
10528
#~ msgstr "اللمبيرا الهندوراسية"
10531
#~ msgid "Croatian Kuna"
10532
#~ msgstr "الکونا الكرواتي"
10535
#~ msgid "Haitian Gourde"
10536
#~ msgstr "الجوردة الهايتية"
10539
#~ msgid "Hungarian Forint"
10540
#~ msgstr "الفورنت الهنغاري"
10543
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
10544
#~ msgstr "الروبِيّة الإندونيسية"
10547
#~ msgid "Irish Pound"
10548
#~ msgstr "الجنيه الأيرلندي"
10551
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
10552
#~ msgstr "الشيكل الإسرائيلي الجديد"
10555
#~ msgid "Indian Rupee"
10556
#~ msgstr "الروبية الهندية"
10559
#~ msgid "Iraqi Dinar"
10560
#~ msgstr "الدینار العراقي"
10563
#~ msgid "Iranian Rial"
10564
#~ msgstr "الريال الإيراني"
10567
#~ msgid "Icelandic Krona"
10568
#~ msgstr "الكرونا الأيسلندية"
10571
#~ msgid "Italian Lira"
10572
#~ msgstr "الليرة الإيطالية"
10575
#~ msgid "Jamaican Dollar"
10576
#~ msgstr "الدولار الجامايكي"
10579
#~ msgid "Jordanian Dinar"
10580
#~ msgstr "الدينار الأردني"
10583
#~ msgid "Japanese Yen"
10584
#~ msgstr "الين الياباني"
10587
#~ msgid "Kenyan Shilling"
10588
#~ msgstr "الشيلن الكيني"
10591
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
10592
#~ msgstr "السوم القيرغيزستاني"
10595
#~ msgid "Cambodian Riel"
10596
#~ msgstr "الريال الكمبودي"
10599
#~ msgid "Comorian Franc"
10600
#~ msgstr "الفرنك القمري"
10603
#~ msgid "North Korean Won"
10604
#~ msgstr "كوريا الشمالية"
10607
#~ msgid "South Korean Won"
10608
#~ msgstr "كوريا الجنوبية"
10611
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
10612
#~ msgstr "الدينار الكويتي"
10615
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
10616
#~ msgstr "دولار جزر كايمان"
10619
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
10620
#~ msgstr "التينج الكازاخستاني"
10624
#~ msgstr "الكيب اللاوسي"
10627
#~ msgid "Lebanese Pound"
10628
#~ msgstr "الليرة اللبنانية"
10631
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
10632
#~ msgstr "الروبية السريلانكية"
10635
#~ msgid "Liberian Dollar"
10636
#~ msgstr "الدولار الليبيري"
10639
#~ msgid "Lesotho Loti"
10640
#~ msgstr "اللوتي الليسوتوي"
10643
#~ msgid "Lithuanian Litas"
10644
#~ msgstr "الليتاس اللتواني"
10647
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
10648
#~ msgstr "الفرنك اللوكسبورغي"
10651
#~ msgid "Latvian Lats"
10652
#~ msgstr "اللاتس اللاتفي"
10655
#~ msgid "Libyan Dinar"
10656
#~ msgstr "الدينار الليبي"
10659
#~ msgid "Moroccan Dirham"
10660
#~ msgstr "الدرهم المغربي"
10663
#~ msgid "Moldovan Leu"
10664
#~ msgstr "الليو الملدوفي"
10667
#~ msgid "Malagasy Ariary"
10668
#~ msgstr "الأرياري الملغاسي"
10671
#~ msgid "Malagasy Franc"
10672
#~ msgstr "الفرنك المدغشقري"
10675
#~ msgid "Macedonian Denar"
10676
#~ msgstr "الدينار المقدوني"
10679
#~ msgid "Mali Franc"
10680
#~ msgstr "الفرنك المالي"
10683
#~ msgid "Myanma Kyat"
10684
#~ msgstr "الكيات الميانماري"
10687
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
10688
#~ msgstr "التوغريك المنغولي"
10691
#~ msgid "Macanese Pataca"
10692
#~ msgstr "الباتاكا المكاوية"
10695
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
10696
#~ msgstr "الأوقية الموريتانية"
10699
#~ msgid "Maltese Lira"
10700
#~ msgstr "الليرة المالطية"
10703
#~ msgid "Mauritius Rupee"
10704
#~ msgstr "الروبية الموريشيوسية"
10707
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
10708
#~ msgstr "الروفية المالديفية"
10711
#~ msgid "Malawian Kwacha"
10712
#~ msgstr "الكواتشا الملاوية"
10715
#~ msgid "Mexican Peso"
10716
#~ msgstr "البيزو المكسيكي"
10719
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
10720
#~ msgstr "وحدة الإنعكاس المكسيكية"
10723
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
10724
#~ msgstr "الرينغيت الماليزي"
10727
#~ msgid "Mozambican Metical"
10728
#~ msgstr "الميتيكال موزمبيقي"
10731
#~ msgid "Namibian Dollar"
10732
#~ msgstr "الدولار النامبي"
10735
#~ msgid "Nigerian Naira"
10736
#~ msgstr "النيرة النيجيرية"
10739
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
10740
#~ msgstr "القرطبة النيكاراجوية الذهبية"
10743
#~ msgid "Netherlands Guilder"
10744
#~ msgstr "الغلدر الهولندي"
10747
#~ msgid "Norwegian Krone"
10748
#~ msgstr "الكرونة النروجية"
10751
#~ msgid "Nepalese Rupee"
10752
#~ msgstr "الروبية النيبالية"
10755
#~ msgid "New Zealand Dollar"
10756
#~ msgstr "الدولار النيوزيلندي"
10759
#~ msgid "Omani Rial"
10760
#~ msgstr "الريال العُماني"
10763
#~ msgid "Panamanian Balboa"
10764
#~ msgstr "البالبوا البنمية"
10767
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
10768
#~ msgstr "السول البيروفي الجديد"
10771
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
10772
#~ msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10775
#~ msgid "Philippine Peso"
10776
#~ msgstr "البيزو الفلبيني"
10779
#~ msgid "Pakistan Rupee"
10780
#~ msgstr "الروبية الباكستانية"
10783
#~ msgid "Polish Zloty"
10784
#~ msgstr "الزلوتي البولندي"
10787
#~ msgid "Portuguese Escudo"
10788
#~ msgstr "الإسكودو البرتغالي"
10791
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
10792
#~ msgstr "الغواراني الباراجواني"
10795
#~ msgid "Qatari Riyal"
10796
#~ msgstr "الريال القطري"
10799
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
10800
#~ msgstr "الليو الروماني (حتى 2005)"
10803
#~ msgid "Romanian Leu"
10804
#~ msgstr "الليو الروماني"
10807
#~ msgid "Serbian Dinar"
10808
#~ msgstr "الدينار الصربي"
10811
#~ msgid "Russian Ruble"
10812
#~ msgstr "الروبل الروسي"
10815
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
10816
#~ msgstr "الروبل الروسي (حتى 1997)"
10819
#~ msgid "Rwandan Franc"
10820
#~ msgstr "الفرنك الرواندي"
10823
#~ msgid "Saudi Riyal"
10824
#~ msgstr "الريال السعودي"
10827
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
10828
#~ msgstr "دولار جزر سليمان"
10831
#~ msgid "Seychellois Rupee"
10832
#~ msgstr "الروبية السيشيلية"
10835
#~ msgid "Sudanese Dinar"
10836
#~ msgstr "الدينار السوداني"
10839
#~ msgid "Sudanese Pound"
10840
#~ msgstr "الجنيه السوداني"
10843
#~ msgid "Swedish Krona"
10844
#~ msgstr "الكرونة السويدية"
10847
#~ msgid "Singapore Dollar"
10848
#~ msgstr "الدولار السنغافوري"
10851
#~ msgid "Saint Helena Pound"
10852
#~ msgstr "دولار سانت هيلينا"
10855
#~ msgid "Slovenian Tolar"
10856
#~ msgstr "التولار السلوفيني"
10859
#~ msgid "Slovak Koruna"
10860
#~ msgstr "الكرونة السلوفاكية"
10863
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
10864
#~ msgstr "الليون السيراليوني"
10867
#~ msgid "Somali Shilling"
10868
#~ msgstr "الشيلن الصومالي"
10871
#~ msgid "Surinamese Dollar"
10872
#~ msgstr "الدولار السورينامي"
10875
#~ msgid "Surinamese Guilder"
10876
#~ msgstr "الغلدر السورينامي"
10879
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
10880
#~ msgstr "دوبرا ساو تومي وبرينسيبي"
10883
#~ msgid "Salvadoran Colon"
10884
#~ msgstr "الكولن السلفادوري"
10887
#~ msgid "Syrian Pound"
10888
#~ msgstr "الليرة السورية"
10891
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
10892
#~ msgstr "الليلانجني السوازيلندي"
10895
#~ msgid "Thai Baht"
10896
#~ msgstr "البات التايلندي"
10899
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
10900
#~ msgstr "الساماني الطاجيكي"
10903
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
10904
#~ msgstr "المانات التركماني القديم"
10907
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
10908
#~ msgstr "المانات التركماني"
10911
#~ msgid "Tunisian Dinar"
10912
#~ msgstr "الدينار التونسي"
10915
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
10916
#~ msgstr "البانجا التونجية"
10919
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
10920
#~ msgstr "الاسكودو التيموري البرتغالي"
10923
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
10924
#~ msgstr "الليرة التركية"
10927
#~ msgid "Turkish Lira"
10928
#~ msgstr "الليرة التركية"
10931
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
10932
#~ msgstr "دولار ترينيداد وتوباغو"
10935
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
10936
#~ msgstr "الدولار التايواني الجديد"
10939
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
10940
#~ msgstr "الشيلن التنزاني"
10943
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
10944
#~ msgstr "الهريفنا الأوكرانية"
10947
#~ msgid "Ugandan Shilling"
10948
#~ msgstr "الشيلن الأوغندي"
10951
#~ msgid "United States Dollar"
10952
#~ msgstr "الدولار الأمريكي"
10955
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
10956
#~ msgstr "الدولار الأمريكي (اليوم التالي)"
10959
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
10960
#~ msgstr "الدولار الأمريكي (نفس اليوم)"
10963
#~ msgid "Uruguayan Peso"
10964
#~ msgstr "البيزو الأوروغواياني"
10967
#~ msgid "Uzbekistan Som"
10968
#~ msgstr "السوم الأوزبكستاني"
10971
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
10972
#~ msgstr "البوليفار الفنزويلي القوي"
10975
#~ msgid "Vietnamese Dong"
10976
#~ msgstr "الدونغ الفيتنامي"
10979
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
10980
#~ msgstr "الفاتو الفانواتوي"
10983
#~ msgid "Samoan Tala"
10984
#~ msgstr "التالا الساموائية"
10987
#~ msgid "Central African CFA Franc"
10988
#~ msgstr "الفرنك الوسط أفريقي"
10999
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
11000
#~ msgstr "جزر الكاريب"
11003
#~ msgid "West African CFA Franc"
11004
#~ msgstr "الفرنك الغرب أفريقي"
11007
#~ msgid "Palladium"
11008
#~ msgstr "البالاديوم"
11011
#~ msgid "CFP Franc"
11012
#~ msgstr "فرنك س ف ب"
11015
#~ msgid "Yemeni Rial"
11016
#~ msgstr "الريال اليمني"
11019
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
11020
#~ msgstr "الدينار اليوغوسلافي"
11023
#~ msgid "South African Rand"
11024
#~ msgstr "الراند الجنوب أفريقي"
11027
#~ msgid "Zambian Kwacha"
11028
#~ msgstr "الكواتشا الزامبي"
11031
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
11032
#~ msgstr "الدولار الزمبابويّ (حتى 2006)"
11035
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
11036
#~ msgstr "الدولار الزمبابويّ"
11039
#~ msgid "Internal Services"
11040
#~ msgstr "الخدمات الداخلية"
11043
#~ msgid "Translation"
11047
#~ msgid "Web Development"
11048
#~ msgstr "تطوير الوِب"
11052
#~ msgstr "محررات النصوص"
11055
#~ msgid "Languages"
11059
#~ msgid "Mathematics"
11060
#~ msgstr "رياضيات"
11063
#~ msgid "Miscellaneous"
11071
#~ msgid "Teaching Tools"
11072
#~ msgstr "أدوات التدريس"
11079
#~ msgid "Board Games"
11080
#~ msgstr "ألعاب الألواح"
11083
#~ msgid "Card Games"
11084
#~ msgstr "ألعاب الورق"
11087
#~ msgid "Games for Kids"
11088
#~ msgstr " ألعاب للأطفال"
11091
#~ msgid "Logic Games"
11092
#~ msgstr "ألعاب منطقية"
11095
#~ msgid "Rogue-like Games"
11096
#~ msgstr "ألعاب على غرار Rogue"
11099
#~ msgid "Tactics & Strategy"
11100
#~ msgstr "الألعاب التكتيكية والإستراتيجية"
11103
#~ msgid "Terminal Applications"
11104
#~ msgstr "تطبيقات طرفية"
11107
#~ msgid "KDE Menu"
11108
#~ msgstr "قائمة كدي"
11111
#~ msgid "More Applications"
11112
#~ msgstr "المزيد من التطبيقات"
11115
#~ msgid "Science & Math"
11116
#~ msgstr "العلوم والرياضيات"
11120
#~ msgstr "ألعوبات"
11123
#~ msgid "Lost & Found"
11124
#~ msgstr "المفقودات"
11128
#~ msgstr "سطح المكتب"
11130
#~ msgctxt "Comment"
11132
#~ msgstr "سطح المكتب"
11134
#~ msgctxt "Comment"
11135
#~ msgid "Utilities"
11136
#~ msgstr "أدوات خدمية"
11142
#~ msgctxt "Comment"
11147
#~ msgid "Peripherals"
11148
#~ msgstr "الأجهزة الطرفية"
11150
#~ msgctxt "Comment"
11151
#~ msgid "Peripherals"
11152
#~ msgstr "الأجهزة الطرفية"
11156
#~ msgstr "مدير المعلومات الشخصي"
11158
#~ msgctxt "Comment"
11160
#~ msgstr "مدير المعلومات الشخصي"
11163
#~ msgid "X-Utilities"
11164
#~ msgstr "أدوات إكس الخدميّة"
11166
#~ msgctxt "Comment"
11167
#~ msgid "X Window Utilities"
11168
#~ msgstr "أدوات خدمية لنوافذ إكس"
11171
#~ msgid "Desktop Search"
11172
#~ msgstr "بحث سطح المكتب"
11174
#~ msgctxt "Comment"
11175
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
11176
#~ msgstr "ضبط خادم نبومك/ستريجي"
11179
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
11180
#~ msgstr "وحدة بحث نبومك"
11182
#~ msgctxt "Comment"
11184
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
11187
#~ "الوحدة المساعدة لدخل وخرج كدي لضمان التحديث التلقائي للوائح بحث نِبوموك"
11190
#~ msgid "Nepomuk Server"
11191
#~ msgstr "خادم نيبموك"
11193
#~ msgctxt "Comment"
11194
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
11195
#~ msgstr "يوفر خادم نبومك خدمات تخزين ويتحكم بستريجي"
11197
#~ msgctxt "Comment"
11198
#~ msgid "Nepomuk Service"
11199
#~ msgstr "خدمة نبومك"
11203
#~| msgid "Nepomuk Search Module"
11205
#~ msgid "Nepomuk Backup"
11206
#~ msgstr "وحدة بحث نبومك"
11209
#~ msgid "NepomukFileWatch"
11210
#~ msgstr "مراقب ملفات نبومك"
11212
#~ msgctxt "Comment"
11213
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
11214
#~ msgstr "تقوم خدمة نبومك لمراقبة الملفات برصد أي تغير في الملفات."
11217
#~ msgid "NepomukQueryService"
11218
#~ msgstr "خدمة استعلام نبومك"
11220
#~ msgctxt "Comment"
11222
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
11224
#~ msgstr "تقدم خدمة استعلام نبومك واجهة لمجلدات الاستعلام الموجودة مسبقا."
11227
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
11228
#~ msgstr "خدمة نبومك للتخزين القابل للإزالة"
11230
#~ msgctxt "Comment"
11232
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
11233
#~ "metadata on removable storage devices."
11235
#~ "خدمة نِبوموك للتخزين القابل للإزالة, توفر الوصول إلى البيانات العامة "
11236
#~ "لنِبوموك على أجهزة التخزين القابلة للإزالة"
11239
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
11240
#~ msgstr "مخزن بيانات نبومك"
11242
#~ msgctxt "Comment"
11243
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
11244
#~ msgstr "خدمة تخزين بيانات نبومك الأساسية"
11247
#~ msgid "Semantic Data Storage"
11248
#~ msgstr "مخزن البيانات الدلالية"
11250
#~ msgctxt "Comment"
11251
#~ msgid "Semantic Desktop"
11252
#~ msgstr "سطح المكتب الدلالي"
11255
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
11256
#~ msgstr "فشل تشغيل نِيبوموك"
11258
#~ msgctxt "Comment"
11259
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
11260
#~ msgstr "لم يمكن بِدؤ نظام نِبوموك لسطح المكتب الدلالي"
11263
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
11264
#~ msgstr "تحويل بيانات نبومك"
11266
#~ msgctxt "Comment"
11267
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
11268
#~ msgstr "تم تحويل كامل بيانات نبومك إلى منتهى خلفي جديد للتخزين"
11271
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
11272
#~ msgstr "فشلت علمية تحويل بيانات نبومك"
11274
#~ msgctxt "Comment"
11275
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
11276
#~ msgstr "فشلت علمية تحويل بيانات نبومك إلى منتهى خلفي جديد"
11279
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
11280
#~ msgstr "انتهت عملية تحويل بيانات نبومك"
11282
#~ msgctxt "Comment"
11283
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
11284
#~ msgstr "حولت بيانات نبومك بنجاح إلى منتهى خلفي جديد"
11287
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
11288
#~ msgstr "خدمة ستريجي نبومك"
11290
#~ msgctxt "Comment"
11292
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
11295
#~ "خدمة نبومك المتحكمة بمراقب ستريجي الذي يفهرس ملفات سطح المكتب على سبيل "
11298
#~ msgctxt "Comment"
11299
#~ msgid "Desktop Search"
11300
#~ msgstr "بحث سطح المكتب"
11303
#~ msgid "Initial Indexing started"
11304
#~ msgstr "بدأت الفهرسة الأولية"
11306
#~ msgctxt "Comment"
11307
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
11308
#~ msgstr "بدات سراتجي في الفهرسة الأولية للملفات المحلية من أجل البحث السريع"
11311
#~ msgid "Initial Indexing finished"
11312
#~ msgstr "الفهرسة الأولية انتهت"
11314
#~ msgctxt "Comment"
11316
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
11318
#~ msgstr "انتهت سراتجي من الفهرسة الأولية للملفات المحلية من أجل البحث السريع"
11321
#~ msgid "Indexing suspended"
11322
#~ msgstr "الفهرسة عُلّقت"
11324
#~ msgctxt "Comment"
11325
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
11326
#~ msgstr "خدمة البحث علّقت فهرسة الملفات"
11329
#~ msgid "Indexing resumed"
11330
#~ msgstr "الفهرسة استأنفت"
11332
#~ msgctxt "Comment"
11333
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
11334
#~ msgstr "استأنفت علمية الفهرسة"
11340
#~ msgctxt "Comment"
11341
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
11342
#~ msgstr "ضبط الصوت و الفيديو"
11345
#~ msgid "Phonon Xine"
11346
#~ msgstr "فونون Xine"
11349
#~ msgid "Sound Policy"
11350
#~ msgstr "سياسة الصوت"
11352
#~ msgctxt "Comment"
11353
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
11354
#~ msgstr "يوفر سياسة نظام الصوت للبرامج"
11357
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
11358
#~ msgstr "المنتهى الخلفي للوسائط المتعددة في كدي"
11360
#~ msgctxt "Comment"
11361
#~ msgid "Multimedia System"
11362
#~ msgstr "نظام الوسائط المتعددة"
11365
#~ msgid "KDE-HiColor"
11366
#~ msgstr "ألوان كيدي العالية"
11368
#~ msgctxt "Comment"
11369
#~ msgid "Fallback icon theme"
11370
#~ msgstr "سمة أيقونات احتياطية"
11374
#~| msgid "Newspaper Activity"
11376
#~ msgid "Newspaper Layout"
11377
#~ msgstr "نشاط الجريدة"
11380
#~| msgctxt "Comment"
11381
#~| msgid "An activity that puts widgets on two columns"
11382
#~ msgctxt "Comment"
11383
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
11384
#~ msgstr "نشاط يضع الودجات في عمودين"
11387
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
11388
#~ msgstr "احفظ سياسات الودجات البعيدة"
11390
#~ msgctxt "Description"
11391
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
11392
#~ msgstr "يمنع النظام من حفظ سياسات ودجات بلازما البعيدة"
11396
#~| msgid "Java & JavaScript"
11398
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
11399
#~ msgstr "جافا وجافا سكريبت"
11403
#~| msgid "Java & JavaScript"
11405
#~ msgid "Javascript Addon"
11406
#~ msgstr "جافا وجافا سكريبت"
11409
#~| msgctxt "Comment"
11410
#~| msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
11411
#~ msgctxt "Comment"
11412
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
11413
#~ msgstr "ودجة بلازما أصلية كتبت بجافا سكربت"
11416
#~ msgid "JavaScript Widget"
11417
#~ msgstr "ودجة جافا سكربت"
11419
#~ msgctxt "Comment"
11420
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
11421
#~ msgstr "ودجة بلازما أصلية كتبت بجافا سكربت"
11424
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
11425
#~ msgstr "مشغل جافا سكربت"
11428
#~ msgid "JavaScript Runner"
11429
#~ msgstr "مشغل جافا سكربت"
11431
#~ msgctxt "Comment"
11432
#~ msgid "JavaScript Runner"
11433
#~ msgstr "مشغل جافا سكربت"
11436
#~ msgid "Platform"
11439
#~ msgctxt "Comment"
11440
#~ msgid "Windows Platform Manager"
11441
#~ msgstr "مدير منصة الويندوز"
11444
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
11445
#~ msgstr "قائمة K نمط وندوز"
11447
#~ msgctxt "Comment"
11448
#~ msgid "Shortcut icon support"
11449
#~ msgstr "دعم أيقونات الإختصارات"
11452
#~ msgid "Audio Preview"
11453
#~ msgstr "معاينة صوت"
11456
#~ msgid "Image Displayer"
11457
#~ msgstr "عارض صور"
11460
#~ msgid "Drive Ejector"
11461
#~ msgstr "مُخرج السوّاقات"
11463
#~ msgctxt "Comment"
11464
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
11465
#~ msgstr "تحرر السواقات تلقائياً عنج ضغط زر الإخراج الخاص بهن"
11467
#~ msgctxt "Comment"
11468
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
11469
#~ msgstr "اضبط المعالجة التلقائية لوسائط التخزين القابلة للإزالة"
11472
#~ msgid "Removable Device Automounter"
11473
#~ msgstr "المركب الآلي لأجهزة التخزين القابلة للإزالة"
11475
#~ msgctxt "Comment"
11476
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
11477
#~ msgstr "يركب الأجهزة تلقائياً عند الحاجة"
11480
#~ msgid "Network Status"
11481
#~ msgstr "حالة الشبكة"
11483
#~ msgctxt "Comment"
11485
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
11486
#~ "applications using the network."
11488
#~ "يتابع حالة واجهات الشبكة ويوفر التنبيهات للتطبيقات التي تستخدم الشبكة"
11491
#~ msgid "Hardware Detection"
11492
#~ msgstr "اكتشاف العتاد"
11494
#~ msgctxt "Comment"
11495
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
11496
#~ msgstr "يوفر واجهة المستخدم لأحداث العتاد"
11499
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
11500
#~ msgstr "مبدئي كدي لـ3 مفاتيح مغيرة"
11503
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
11504
#~ msgstr "مبدئي كدي لـ4 مفاتيح مغيرة"
11507
#~ msgid "Mac Scheme"
11508
#~ msgstr "مخطط الماك"
11511
#~ msgid "UNIX Scheme"
11512
#~ msgstr "مخطط يونِكس"
11515
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
11516
#~ msgstr "مخطط ويندوز (بدون مفتاح Win)"
11519
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
11520
#~ msgstr "مخطط ويندوز (مع مفتاح Win)"
11523
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
11524
#~ msgstr "صانع النوافذ (3 مفاتيح مغيرة)"
11530
#~ msgctxt "Comment"
11531
#~ msgid "Draw shadows under windows"
11532
#~ msgstr "يضيف ظلاً تحت النوافذ"
11538
#~ msgctxt "Comment"
11539
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
11540
#~ msgstr "يعطي كامل سطح المكتب شكلا حادا"
11546
#~ msgctxt "Comment"
11547
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
11548
#~ msgstr "يحاكي سقوط الثلج على سطح المكتب"
11559
#~ msgid "Blue Wood"
11560
#~ msgstr "الغابة الزرقاء"
11567
#~ msgid "Fields of Peace"
11568
#~ msgstr "حقول السلام"
11571
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
11572
#~ msgstr "وأخيراً الصيف في المانيا"
11575
#~ msgid "Fresh Morning"
11576
#~ msgstr "الصباح الجديد"
11587
#~ msgid "Media Life"
11588
#~ msgstr "Media Life"
11591
#~ msgid "Plasmalicious"
11592
#~ msgstr "Plasmalicious"
11599
#~ msgid "Red Leaf"
11600
#~ msgstr "الورقة الحمراء"
11606
#~ msgid "pastebin.ca"
11610
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
11612
#~ "نفذ أمر 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()' الخاص بـ D-Bus"
11614
#~ msgctxt "Comment"
11615
#~ msgid "Power Management Backend"
11616
#~ msgstr "المنتهى الخلفي لإدارة الطاقة"
11619
#~ msgid "HAL-Power"
11620
#~ msgstr "طاقة HAL"
11622
#~ msgctxt "Comment"
11623
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
11624
#~ msgstr "إدارة طاقة العتاد باستخدام مراقب HAL من freedesktop.org "
11626
#~ msgctxt "Comment"
11627
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
11628
#~ msgstr "تأثير لإظهار شكل النافذة الأصلي أثناء تغيير حجمها"
11631
#~ msgid "Fake Bluetooth"
11632
#~ msgstr "بلوتوث مزيف"
11634
#~ msgctxt "Comment"
11635
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
11636
#~ msgstr "إدارة البلوتوث المزيف"
11639
#~ msgid "US English"
11640
#~ msgstr "إنكليزية الولايات المتحدة الأمريكية"
11642
#~ msgctxt "Comment"
11643
#~ msgid "Power Management"
11644
#~ msgstr "إدارة الطاقة"
11647
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
11648
#~ msgstr "خدمة سراتجي نبومك"
11651
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
11652
#~ msgstr "استيثاق PolicyKit"
11654
#~ msgctxt "Comment"
11655
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
11656
#~ msgstr "أعدّ سياسات للتطبيقات التي تستخدم PolicyKit"
11660
#~| msgid "Sharpen"
11665
#~ msgctxt "Comment"
11666
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
11667
#~ msgstr "إعدادت سطوع الشاشة والتعليق وتشكيلة الطاقة"
11670
#~ msgid "KWM Theme"
11671
#~ msgstr "سمة KWM"
11674
#~ msgid "Modern System"
11675
#~ msgstr "نظام عصري"
11683
#~ msgstr "ريدموند"
11690
#~ msgid "Search and Launch Containment"
11691
#~ msgstr "حاوي ابحث و شغل"
11693
#~ msgctxt "Comment"
11694
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
11695
#~ msgstr "حاوي خاص بمشغل تطبيقات"
11697
#~ msgctxt "Comment"
11698
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
11699
#~ msgstr "نقل بيانات نبومك المرحلة 1"
11702
#~ msgid "Audio Device Fallback"
11703
#~ msgstr "جهاز الصوت الاحتياطي"
11705
#~ msgctxt "Comment"
11707
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
11708
#~ msgstr "التبديل الآلي للجهاز الاحتياطي عند تعطل الجهاز الرئيسي"
11714
#~ msgctxt "Comment"
11715
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
11716
#~ msgstr "مثال على سمة تعتمد على سمة سطح مكتب الهواء"
11718
#~ msgctxt "Comment"
11719
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
11720
#~ msgstr "محلق فارغ للاختبار"
11723
#~ msgid "KWin test"
11724
#~ msgstr "اختبار كوين"
11742
#~| msgid "Gnotski"
11745
#~ msgstr "كلوتسكي"
11749
#~| msgid "Ratpoison"
11752
#~ msgstr "Ratpoison"
11765
#~ msgid "File size"
11770
#~| msgid "KWin test"
11771
#~ msgctxt "Comment"
11772
#~ msgid "in bytes"
11773
#~ msgstr "اختبار كوين"
11780
#~ msgstr "مكتبة الرسوميات المفتوحة OpenGL"
11786
#~ msgctxt "Comment"
11787
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11788
#~ msgstr "ودجات QEdje"
11791
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11792
#~ msgstr "ودجات QEdje"
11794
#~ msgctxt "Comment"
11795
#~ msgid "QEdje Gadget"
11796
#~ msgstr "ودجة QEdje"
11798
#~ msgctxt "Comment"
11799
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
11800
#~ msgstr "إدارة البلوتوث الخلفية"
11806
#~ msgctxt "Comment"
11807
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
11808
#~ msgstr "إدارة بلوتوث باستخدام كومة BlueZ"
11811
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
11812
#~ msgstr "محمل النظام لنبومك"
11814
#~ msgctxt "Comment"
11816
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
11817
#~ msgstr "خدمة نبومك تحافظ على الملفات المثبتة على النظام"
11820
#~ msgid "Default Blue"
11821
#~ msgstr "مبدئي ازرق"
11824
#~ msgid "Code Poets Dream"
11825
#~ msgstr "رمز حلم الشعراء"
11828
#~ msgid "Curls on Green"
11829
#~ msgstr "الظفائر الخضراء"
11832
#~ msgid "Spring Sunray"
11833
#~ msgstr "شعاع الربيع"
11836
#~ msgid "The Rings of Saturn"
11837
#~ msgstr "حلقات زحل"
11840
#~ msgid "Processor"
11841
#~ msgstr "المعالج"
11843
#~ msgctxt "Comment"
11844
#~ msgid "Processor information"
11845
#~ msgstr "معلومات المعالج"
11848
#~| msgctxt "GenericName"
11849
#~| msgid "Audio and Video IDE"
11851
#~ msgid "Audio and Video"
11852
#~ msgstr "بيئة التطوير المتكاملة للصوت والفيديو"
11856
#~| msgid "Metacity"
11858
#~ msgid "Security"
11859
#~ msgstr "ميتاسيتيتي"
11862
#~ msgid "Desktop Theme Details"
11863
#~ msgstr "تفاصيل سمة سطح المكتب"
11867
#~| msgid "Desktop Search"
11869
#~ msgid "Desktop Appearance"
11870
#~ msgstr "بحث سطح المكتب"
11873
#~ msgid "Contact Information"
11874
#~ msgstr "معلومات الاتصال"
11877
#~ msgid "The KDE FAQ"
11878
#~ msgstr "أسئلة كدي المتكررة"
11881
#~ msgid "KDE on the Web"
11882
#~ msgstr "كدي على الويب"
11885
#~ msgid "Supporting KDE"
11886
#~ msgstr "دعم كدي"
11889
#~ msgid "Tutorials"
11892
#~ msgctxt "Comment"
11893
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
11894
#~ msgstr "درس ومقدمة عن المستندات"
11896
#~ msgctxt "Comment"
11897
#~ msgid "KDE quickstart guide."
11898
#~ msgstr "مرشد البدء السريع لكدي"
11901
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
11902
#~ msgstr "دليل مرئي إلى لكدي"
11904
#~ msgctxt "Comment"
11905
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
11906
#~ msgstr "دليل إلى ودجات كدي"
11909
#~ msgid "Welcome to KDE"
11910
#~ msgstr "مرحباً بك في كدي"
11912
#~ msgctxt "Comment"
11913
#~ msgid "Keyboard Layout"
11914
#~ msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح"
11917
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
11918
#~ msgstr "أداة خارطة لوحة المفاتيح"
11922
#~| msgid "Plasma Desktop Workspace"
11924
#~ msgid "Plasma Netbook"
11925
#~ msgstr "بلازما لسطح المكتب"
11928
#~| msgctxt "Comment"
11929
#~| msgid "Workspace shell for mobile internet devices"
11930
#~ msgctxt "Comment"
11931
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
11932
#~ msgstr "غلاف عمل لأجهزة الإنترنت النقالة"
11935
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
11936
#~ msgstr "لوحة لأجهزة الإنترنت النقالة"
11943
#~ msgid "Alexa URL"
11944
#~ msgstr "عنوان موقع Alexa"
11947
#~| msgctxt "Query"
11948
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11950
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11951
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11954
#~ msgid "AllTheWeb fast"
11955
#~ msgstr "AllTheWeb سريع"
11959
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11962
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11970
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11971
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11978
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11979
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11986
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11988
#~ "Query=http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
11991
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
11992
#~ msgstr "ام كل محركات البحث"
11995
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11996
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
12004
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
12005
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
12007
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
12008
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
12011
#~ msgid "Whatis Query"
12012
#~ msgstr "Whatis Query"
12015
#~| msgctxt "Query"
12017
#~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
12018
#~| "html?query=\\\\{@}"
12021
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
12023
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
12024
#~ "html?query=\\\\{@}"
12028
#~| msgid "Device Information"
12029
#~ msgctxt "Comment"
12030
#~ msgid "Device Information"
12031
#~ msgstr "معلومات الأجهزة"
12033
#~ msgctxt "Comment"
12034
#~ msgid "Information about available protocols"
12035
#~ msgstr "معلومات حول البروتوكولات المتوفرة"
12038
#~ msgid "Protocols"
12039
#~ msgstr "البروتوكولات"
12043
#~| msgid "Slide Back"
12045
#~ msgid "Solid Backend"
12046
#~ msgstr "انقل للخلف"
12048
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
12054
#~| msgid "Devices"
12056
#~ msgid "Main Input Devices"
12057
#~ msgstr "الأجهزة"
12061
#~| msgid "Devices"
12063
#~ msgid "Other Input Devices"
12064
#~ msgstr "الأجهزة"
12067
#~ msgid "Login Manager"
12068
#~ msgstr "مدير الولوج"
12072
#~ msgstr "النوافذ"
12075
#~ msgid "Multiple Desktops"
12076
#~ msgstr "أسطح مكتب متعددة"
12079
#~ msgid "Window-Specific"
12080
#~ msgstr "تفضيلات النوافذ"
12084
#~| msgid "Duplicate Window"
12086
#~ msgid "Navigate Through Windows"
12087
#~ msgstr "كرر النافذة"
12090
#~ msgid "About Me"
12091
#~ msgstr "نبذة عني"
12094
#~ msgid "Computer Administration"
12095
#~ msgstr "إدارة الحاسوب"
12098
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
12099
#~ msgstr "لوحة المفاتيح والفأرة"
12102
#~ msgid "Look & Feel"
12103
#~ msgstr "المظهر والسِمة"
12106
#~ msgid "Personal"
12110
#~ msgid "Regional & Language"
12111
#~ msgstr "البلد واللغة"
12114
#~ msgid "System Notifications"
12115
#~ msgstr "تنبيهات النظام"
12119
#~| msgid "Question"
12121
#~ msgid "Subversion"
12125
#~ msgid "Qt Assistant"
12126
#~ msgstr "مساعد Qt"
12128
#~ msgctxt "GenericName"
12129
#~ msgid "Document Browser"
12130
#~ msgstr "متصفح المستندات"
12132
#~ msgctxt "GenericName"
12133
#~ msgid "Data Display Debugger"
12134
#~ msgstr "منقّح عرض البيانات"
12141
#~ msgid "Qt Designer"
12142
#~ msgstr "مصمم Qt"
12144
#~ msgctxt "GenericName"
12145
#~ msgid "Interface Designer"
12146
#~ msgstr "مصمم الواجهة"
12149
#~ msgid "Qt DlgEdit"
12150
#~ msgstr "محرر صناديق الحوار Qt"
12152
#~ msgctxt "GenericName"
12153
#~ msgid "Dialog Editor"
12154
#~ msgstr "محرر مربع حوار"
12160
#~ msgctxt "GenericName"
12161
#~ msgid "Eclipse IDE"
12162
#~ msgstr "بيئة تطوير اكلبس"
12165
#~ msgid "FormDesigner"
12166
#~ msgstr "مصمم النموذج"
12168
#~ msgctxt "GenericName"
12169
#~ msgid "Java IDE"
12170
#~ msgstr "بيئة تطوير جافا"
12176
#~ msgctxt "GenericName"
12177
#~ msgid "J2ME Toolkit"
12178
#~ msgstr "طقم أدوات J2ME"
12185
#~ msgid "Qt Linguist"
12186
#~ msgstr " لسانيات Qt"
12188
#~ msgctxt "GenericName"
12189
#~ msgid "Translation Tool"
12190
#~ msgstr "أداة للترجمة"
12192
#~ msgctxt "GenericName"
12193
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
12194
#~ msgstr "محاكي Palm/اللاسلكي"
12204
#~ msgctxt "GenericName"
12205
#~ msgid "Scene Modeler"
12206
#~ msgstr "صانع المشاهد"
12214
#~ msgstr "محرر جنوم"
12217
#~ msgid "Vi IMproved"
12218
#~ msgstr "محرر النصوص Vi"
12221
#~ msgid "Lucid Emacs"
12222
#~ msgstr "Lucid Emacs"
12230
#~ msgstr "محرر النصوص Nedit"
12234
#~ msgstr "محرر النصوص Pico"
12237
#~ msgid "X Editor"
12242
#~ msgstr "المحر X Emacs"
12245
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
12246
#~ msgstr "Alephone - بدون OpenGL"
12248
#~ msgctxt "Comment"
12250
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
12252
#~ msgstr "إصدارة مفتوحة المصدر من مارثون انفنتي بدون دعم OpenGL"
12255
#~ msgid "Alephone"
12256
#~ msgstr "Alephone"
12258
#~ msgctxt "Comment"
12259
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
12260
#~ msgstr "اصدارة مفتوحة المصدر من Marathon Infinity"
12263
#~ msgid "Batallion"
12264
#~ msgstr "لعبة Batallion"
12266
#~ msgctxt "GenericName"
12267
#~ msgid "Arcade Game"
12268
#~ msgstr "ألعاب أركيد"
12271
#~ msgid "Battleball"
12272
#~ msgstr "لعبة Battleball"
12274
#~ msgctxt "GenericName"
12275
#~ msgid "Ball Game"
12276
#~ msgstr "ألعاب كرة"
12279
#~ msgid "ClanBomber"
12280
#~ msgstr "لعبة ClanBomber"
12283
#~ msgid "cxhextris"
12284
#~ msgstr "cxhextris"
12286
#~ msgctxt "GenericName"
12287
#~ msgid "Tetris-Like Game"
12288
#~ msgstr "لعبة شبيه بتتراي"
12291
#~ msgid "Frozen Bubble"
12292
#~ msgstr "الفقاعة المتجمدة"
12295
#~ msgid "Gnibbles"
12296
#~ msgstr "لعبة Gnibbles"
12298
#~ msgctxt "GenericName"
12299
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
12300
#~ msgstr "لعبة GNOME Nibbles"
12303
#~ msgid "Gnobots II"
12304
#~ msgstr "العاب Gnobots II"
12308
#~ msgstr "لعبة Mures"
12311
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
12312
#~ msgstr "لعبة Rocks n Diamonds"
12314
#~ msgctxt "GenericName"
12315
#~ msgid "Tactical Game"
12316
#~ msgstr "ألعاب تكتيكية"
12319
#~ msgid "Scavenger"
12323
#~ msgid "Super Methane Brothers"
12324
#~ msgstr "لعبة الاخوة Methane "
12328
#~ msgstr "لعبة الكأس"
12330
#~ msgctxt "GenericName"
12331
#~ msgid "Racing Game"
12332
#~ msgstr "ألعاب سباق"
12335
#~ msgid "TuxRacer"
12336
#~ msgstr "سباق Tux"
12340
#~ msgstr "لعبة XKobo"
12343
#~ msgid "XSoldier"
12344
#~ msgstr "لعبة XSoldier"
12348
#~ msgstr "لعبة Gataxx"
12351
#~ msgid "GNOME Chess"
12352
#~ msgstr "شطرنج جنوم"
12359
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
12360
#~ msgstr "جنوم ماهجونغ"
12362
#~ msgctxt "GenericName"
12363
#~ msgid "Tile Game"
12364
#~ msgstr "لعبة قرميد"
12367
#~ msgid "GNOME Mines"
12368
#~ msgstr "ألغام جنوم"
12371
#~ msgid "Gnotravex"
12372
#~ msgstr "لعبة Gnotravex"
12376
#~ msgstr "كلوتسكي"
12378
#~ msgctxt "GenericName"
12379
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
12380
#~ msgstr "لعبة كلوتسكي لجنوم"
12383
#~ msgid "GNOME Stones"
12384
#~ msgstr "أحجار جنوم"
12390
#~ msgctxt "GenericName"
12391
#~ msgid "Board Game"
12392
#~ msgstr "ألعاب الألواح"
12395
#~ msgid "Same GNOME"
12396
#~ msgstr "مشابه جنوم"
12398
#~ msgctxt "GenericName"
12399
#~ msgid "Chess Game"
12400
#~ msgstr "لعبة شطرنج"
12408
#~ msgstr "Xgammon"
12411
#~ msgid "AisleRiot"
12412
#~ msgstr "AisleRiot"
12414
#~ msgctxt "GenericName"
12415
#~ msgid "Card Game"
12416
#~ msgstr "ألعاب الورق"
12419
#~ msgid "FreeCell"
12420
#~ msgstr "الخلية الحرة"
12424
#~ msgstr "ألعاب الورق PySol"
12431
#~ msgid "Clanbomber"
12432
#~ msgstr "لعبة ClanBomber"
12435
#~ msgid "Defendguin"
12436
#~ msgstr "لعبة الأشرار Defendguin"
12438
#~ msgctxt "GenericName"
12443
#~ msgid "ChessMail"
12444
#~ msgstr "لعبة الشطرنج ChessMail"
12446
#~ msgctxt "GenericName"
12447
#~ msgid "Email for Chess"
12448
#~ msgstr "بريد إلكتروني للشطرنج"
12450
#~ msgctxt "GenericName"
12451
#~ msgid "Arcade Emulator"
12452
#~ msgstr "محاكي أركيد"
12455
#~ msgid "Qmamecat"
12456
#~ msgstr "Qmamecat"
12462
#~ msgctxt "GenericName"
12463
#~ msgid "Dice Game"
12464
#~ msgstr "لعبة نرد"
12467
#~ msgid "Penguin Command"
12468
#~ msgstr "قيادة البطريق"
12472
#~ msgstr "لعبة Angband"
12474
#~ msgctxt "Comment"
12475
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
12476
#~ msgstr "اغطس وحارب Morgoth"
12480
#~ msgstr "لعبة Moria"
12482
#~ msgctxt "Comment"
12483
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
12484
#~ msgstr "اغطس في Moria واهزم Balrog"
12488
#~ msgstr "لعبة NetHack"
12490
#~ msgctxt "GenericName"
12491
#~ msgid "Quest Game"
12492
#~ msgstr "ألعاب ألغاز"
12496
#~ msgstr "لعبة Rogue"
12498
#~ msgctxt "GenericName"
12499
#~ msgid "The Original"
12500
#~ msgstr "الأصلية"
12507
#~ msgid "ZAngband"
12508
#~ msgstr "ZAngband"
12510
#~ msgctxt "GenericName"
12511
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
12512
#~ msgstr "قتال الثعابين"
12516
#~ msgstr "لعبة Freeciv"
12518
#~ msgctxt "GenericName"
12519
#~ msgid "Strategy Game"
12520
#~ msgstr "ألعاب استراتيجية"
12523
#~ msgid "Freeciv Server"
12524
#~ msgstr "خادم Freeciv"
12526
#~ msgctxt "Comment"
12527
#~ msgid "A server for Freeciv"
12528
#~ msgstr "خادم لـ Freeciv"
12532
#~ msgstr "لعبة الدبابات"
12534
#~ msgctxt "Comment"
12535
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
12536
#~ msgstr "لعبة ارض الدبابات"
12539
#~ msgid "XShipWars"
12540
#~ msgstr "حرب السفن"
12543
#~ msgid "X Bitmap"
12544
#~ msgstr "X صورة نقطية"
12546
#~ msgctxt "GenericName"
12547
#~ msgid "Bitmap Creator"
12548
#~ msgstr "منشئ صورة نقطية"
12554
#~ msgctxt "GenericName"
12555
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
12556
#~ msgstr "مصمم 3D"
12559
#~ msgid "Electric Eyes"
12560
#~ msgstr "العين الالكترونية"
12562
#~ msgctxt "GenericName"
12563
#~ msgid "Image Viewer"
12564
#~ msgstr "عارض الصور"
12567
#~ msgid "GhostView"
12568
#~ msgstr "GhostView عارض PostScript"
12570
#~ msgctxt "GenericName"
12571
#~ msgid "PostScript Viewer"
12572
#~ msgstr "PostScript عارض"
12578
#~ msgctxt "GenericName"
12579
#~ msgid "Image Manipulation Program"
12580
#~ msgstr "برنامج تحرير الصورة"
12583
#~ msgid "GNOME Color Selector"
12584
#~ msgstr "منتقي ألوان جنوم"
12587
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
12588
#~ msgstr "محرّر أيقونات جنوم"
12592
#~ msgstr "عارض الصور G"
12594
#~ msgctxt "GenericName"
12595
#~ msgid "Digital Camera Program"
12596
#~ msgstr "برنامج الكاميرا الرقمية"
12600
#~ msgstr "عارض الصور G"
12602
#~ msgctxt "GenericName"
12603
#~ msgid "Image Browser"
12604
#~ msgstr "متصفح الصور"
12610
#~ msgctxt "GenericName"
12611
#~ msgid "Postscript Viewer"
12612
#~ msgstr "Postscript عارض"
12615
#~ msgid "Inkscape"
12616
#~ msgstr "انكسكيب"
12618
#~ msgctxt "GenericName"
12619
#~ msgid "Vector Drawing"
12620
#~ msgstr "رسوميات متجهة"
12624
#~ msgstr "رسام Sketch"
12626
#~ msgctxt "GenericName"
12627
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
12628
#~ msgstr "رسم البرنامج المتجه"
12631
#~ msgid "Sodipodi"
12632
#~ msgstr "برنامج الرسوم المتجهة Sodipodi"
12636
#~ msgstr "برنامج الصور المتجهة TGif"
12638
#~ msgctxt "GenericName"
12639
#~ msgid "Drawing Program"
12640
#~ msgstr "برامج رسم"
12646
#~ msgctxt "GenericName"
12647
#~ msgid "DVI Viewer"
12648
#~ msgstr "DVI عارض"
12658
#~ msgctxt "GenericName"
12659
#~ msgid "Paint Program"
12660
#~ msgstr "برنامج تلوين"
12664
#~ msgstr "عارض الصورXpcd"
12666
#~ msgctxt "GenericName"
12667
#~ msgid "PhotoCD Tools"
12668
#~ msgstr "أدوات قرص الصور المدمج"
12672
#~ msgstr "برنامج الرسم XV"
12674
#~ msgctxt "GenericName"
12675
#~ msgid "Picture Viewer"
12676
#~ msgstr "عارض الصورة"
12680
#~ msgstr "مصور الشاشة"
12682
#~ msgctxt "GenericName"
12683
#~ msgid "Screen Capture Program"
12684
#~ msgstr "برنامج التقاط الشاشة"
12692
#~ msgstr "برنامج البريد Balsa"
12694
#~ msgctxt "GenericName"
12695
#~ msgid "Mail Client"
12696
#~ msgstr "عميل البريد"
12699
#~ msgid "BlueFish"
12702
#~ msgctxt "GenericName"
12703
#~ msgid "HTML Editor"
12704
#~ msgstr "HTML محرر"
12706
#~ msgctxt "GenericName"
12707
#~ msgid "BitTorrent GUI"
12708
#~ msgstr "واجهة بيت تورنت"
12711
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
12712
#~ msgstr "الواجهة الرسومية لبت تورنت بايثون wxGTK"
12715
#~ msgid "Coolmail"
12716
#~ msgstr "Coolmail"
12718
#~ msgctxt "GenericName"
12719
#~ msgid "Mail Alert"
12720
#~ msgstr "منبه البريد"
12723
#~ msgid "DCTC GUI"
12724
#~ msgstr "واجهة DCTC"
12726
#~ msgctxt "GenericName"
12727
#~ msgid "Direct Connect Clone"
12728
#~ msgstr "الاتصال المباشر Clone"
12734
#~ msgctxt "GenericName"
12735
#~ msgid "FTP Browser"
12736
#~ msgstr "FTP متصفح"
12739
#~ msgid "DrakSync"
12740
#~ msgstr "DrakSync"
12742
#~ msgctxt "GenericName"
12743
#~ msgid "Folder Synchronization"
12744
#~ msgstr "مزامنة المجلدات"
12747
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12748
#~ msgstr "اعداد eDonkey2000 "
12750
#~ msgctxt "GenericName"
12751
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
12752
#~ msgstr "واجهة eDonkey2000"
12755
#~ msgid "Epiphany"
12756
#~ msgstr "إبِفِني"
12759
#~ msgid "Ethereal"
12760
#~ msgstr "Ethereal"
12762
#~ msgctxt "GenericName"
12763
#~ msgid "Network Analyzer"
12764
#~ msgstr "محلل الشبكة"
12767
#~ msgid "Evolution"
12768
#~ msgstr "إفيليوشن"
12771
#~ msgid "Fetchmailconf"
12772
#~ msgstr "اعداد جلب البريد"
12774
#~ msgctxt "GenericName"
12775
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
12776
#~ msgstr "اعداد جلب البريد"
12780
#~ msgstr "محادثة Gabber"
12782
#~ msgctxt "GenericName"
12783
#~ msgid "Instant Messenger"
12784
#~ msgstr "مرسال فوري"
12792
#~ msgstr "متصفح الإنترنت Galeon"
12799
#~ msgid "GNOMEICU"
12800
#~ msgstr "برنامج المحادثة GNOMEICU"
12802
#~ msgctxt "GenericName"
12803
#~ msgid "ICQ Messenger"
12804
#~ msgstr "ICQ مرسال"
12807
#~ msgid "GnomeMeeting"
12808
#~ msgstr "محرر الفيديو GnomeMeeting"
12810
#~ msgctxt "GenericName"
12811
#~ msgid "Video Conferencing"
12812
#~ msgstr "اجتماع مرئي"
12815
#~ msgid "GNOME Talk"
12816
#~ msgstr "محادثة جنوم"
12819
#~ msgid "GNOME Telnet"
12820
#~ msgstr "هاتف الانترنت لجنوم"
12822
#~ msgctxt "GenericName"
12823
#~ msgid "Remote Access"
12824
#~ msgstr "أداة الدخول عن بعد"
12830
#~ msgctxt "GenericName"
12831
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
12832
#~ msgstr "دردشة ICQ2000"
12835
#~ msgid "Java Web Start"
12836
#~ msgstr "تصفح مواقع java"
12840
#~ msgstr "اخبار k"
12842
#~ msgctxt "GenericName"
12843
#~ msgid "Usenet News Reader"
12844
#~ msgstr "قارئ أخبار يوزنت"
12848
#~ msgstr "برنامج icq"
12851
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
12852
#~ msgstr "التحكم ببرنامج التحميل MLDonkey"
12854
#~ msgctxt "GenericName"
12855
#~ msgid "MLDonkey GUI"
12856
#~ msgstr "واجهة MLDonkey"
12864
#~ msgstr "فايرفوكس"
12867
#~ msgid "Thunderbird"
12868
#~ msgstr "Thunderbird"
12871
#~ msgid "Netscape 6"
12872
#~ msgstr "نيتسكيب 6"
12875
#~ msgid "Netscape"
12876
#~ msgstr "نيتسكيب"
12879
#~ msgid "Netscape Messenger"
12880
#~ msgstr "مرسال نيتسكيب"
12886
#~ msgctxt "GenericName"
12887
#~ msgid "Port Scanner"
12888
#~ msgstr "ماسح المنافذ"
12899
#~ msgid "Sylpheed"
12900
#~ msgstr "Sylpheed"
12903
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
12904
#~ msgstr "الواجهة الرسومية لبت تورنت بايثون Curses"
12906
#~ msgctxt "GenericName"
12907
#~ msgid "FTP Client"
12908
#~ msgstr "FTP عميل"
12916
#~ msgstr "متصفح Links"
12920
#~ msgstr "متصفح Lynx"
12924
#~ msgstr "برنامج البريد Mutt"
12934
#~ msgctxt "GenericName"
12935
#~ msgid "SILC Client"
12936
#~ msgstr "SILC عميل"
12946
#~ msgctxt "GenericName"
12947
#~ msgid "News Reader"
12948
#~ msgstr "قارئ الأخبار"
12952
#~ msgstr "متصفح w3m"
12955
#~ msgid "Wireshark"
12956
#~ msgstr "Wireshark"
12960
#~ msgstr "منبه البريد X Biff"
12966
#~ msgctxt "GenericName"
12967
#~ msgid "IRC Chat"
12968
#~ msgstr "IRC دردشة"
12978
#~ msgctxt "GenericName"
12979
#~ msgid "Videotext Viewer"
12980
#~ msgstr "عارض نص الفيديو"
12984
#~ msgstr "مشغل التلفزيون النصي AleVT"
12987
#~ msgid "AlsaMixerGui"
12988
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
12990
#~ msgctxt "GenericName"
12991
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
12992
#~ msgstr "متحكم الصوت Alsa"
12996
#~ msgstr "ams متحكم الصوت Alsa"
12998
#~ msgctxt "GenericName"
12999
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
13000
#~ msgstr "التحكم المرن بالصوت"
13004
#~ msgstr "amSynth"
13006
#~ msgctxt "GenericName"
13007
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
13008
#~ msgstr "Retro Analog - Modeling Softsynth"
13014
#~ msgctxt "GenericName"
13015
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
13016
#~ msgstr "استوديو المسارات المتعددة"
13019
#~ msgid "Audacity"
13020
#~ msgstr "Audacity"
13022
#~ msgctxt "GenericName"
13023
#~ msgid "Audio Editor"
13024
#~ msgstr "محرّر أصوات"
13028
#~ msgstr "برنامج الصوت Aumix"
13030
#~ msgctxt "GenericName"
13031
#~ msgid "Audio Mixer"
13032
#~ msgstr "مازج الصوت"
13034
#~ msgctxt "GenericName"
13035
#~ msgid "AVI Video Player"
13036
#~ msgstr "AVI قارئ مرئيات"
13040
#~ msgstr "مشغل افلام Avi"
13043
#~ msgid "Broadcast 2000"
13044
#~ msgstr "بث إذاعي 2000"
13050
#~ msgctxt "GenericName"
13051
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
13052
#~ msgstr "المازج و مشغل DJ"
13055
#~ msgid "EcaMegaPedal"
13056
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
13058
#~ msgctxt "GenericName"
13059
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
13060
#~ msgstr "Ecasound مؤثرات"
13063
#~ msgid "EnjoyMPEG"
13064
#~ msgstr "استمتع مع MPEG"
13066
#~ msgctxt "GenericName"
13067
#~ msgid "MPEG Player"
13068
#~ msgstr "MPEG قارئ"
13071
#~ msgid "FreeBirth"
13072
#~ msgstr "ولادة طبيعية"
13074
#~ msgctxt "GenericName"
13075
#~ msgid "Drum Machine"
13079
#~ msgid "FreqTweak"
13080
#~ msgstr "FreqTweak"
13082
#~ msgctxt "GenericName"
13083
#~ msgid "Effects for Jack"
13084
#~ msgstr "مؤثرات لجاك"
13090
#~ msgctxt "GenericName"
13091
#~ msgid "Modular Synth"
13092
#~ msgstr "مؤالف Synth"
13098
#~ msgctxt "GenericName"
13099
#~ msgid "CD Player/Ripper"
13100
#~ msgstr "قارئ القرص المدمج"
13107
#~ msgid "Hydrogen"
13108
#~ msgstr "طبل Hydrogen"
13111
#~ msgid "Jack-Rack"
13112
#~ msgstr "Jack-Rack"
13114
#~ msgctxt "GenericName"
13115
#~ msgid "Jack Effectrack"
13116
#~ msgstr "مؤثرات جاك"
13118
#~ msgctxt "GenericName"
13119
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
13120
#~ msgstr "أداة جاك الرئيسية"
13126
#~ msgctxt "GenericName"
13127
#~ msgid "Sound Processor"
13128
#~ msgstr "معالج الصوت"
13130
#~ msgctxt "GenericName"
13131
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
13132
#~ msgstr "VU-Meter ثنائي القناة"
13135
#~ msgid "Meterbridge"
13136
#~ msgstr "Meterbridge"
13143
#~ msgid "MP3 Info"
13144
#~ msgstr "MP3 معلومات"
13146
#~ msgctxt "GenericName"
13147
#~ msgid "Video Player"
13148
#~ msgstr "مشغل الفيديو"
13152
#~ msgstr "MPlayer"
13162
#~ msgctxt "GenericName"
13163
#~ msgid "Music Sequencer"
13164
#~ msgstr "مرتّبات الموسيقى"
13166
#~ msgctxt "GenericName"
13167
#~ msgid "DVD Player"
13168
#~ msgstr "DVD قارئ"
13174
#~ msgctxt "GenericName"
13175
#~ msgid "MOV Video Player"
13176
#~ msgstr "MOV قارئ مرئيات"
13179
#~ msgid "OQTPlayer"
13180
#~ msgstr "OQTPlayer"
13183
#~ msgid "QJackCtl"
13184
#~ msgstr "QJackCtl"
13186
#~ msgctxt "GenericName"
13187
#~ msgid "Control for Jack"
13188
#~ msgstr "تحكم جام"
13194
#~ msgctxt "GenericName"
13195
#~ msgid "Control for FluidSynth"
13196
#~ msgstr "عنصر تحكم لـFluidSynth"
13199
#~ msgid "RealPlayer"
13200
#~ msgstr "RealPlayer"
13204
#~ msgstr "reZound"
13210
#~ msgctxt "GenericName"
13211
#~ msgid "Audio Recorder"
13212
#~ msgstr "مسجل الصوت"
13220
#~ msgstr "لوحة الموسيقى vkeybd"
13222
#~ msgctxt "GenericName"
13223
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
13224
#~ msgstr "لوحة مفاتيح موسيقية"
13226
#~ msgctxt "GenericName"
13227
#~ msgid "Watch TV!"
13228
#~ msgstr "شاهد التلفاز !"
13238
#~ msgctxt "GenericName"
13239
#~ msgid "Camera Program"
13240
#~ msgstr "برنامج الكاميرا"
13246
#~ msgctxt "GenericName"
13247
#~ msgid "Multimedia Player"
13248
#~ msgstr "مشغل الوسائط المتعددة"
13254
#~ msgctxt "GenericName"
13255
#~ msgid "Playlist Tool"
13256
#~ msgstr "قائمة التشغيل"
13259
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
13260
#~ msgstr "Enqueue in XMMS"
13264
#~ msgstr "أفلام x"
13267
#~ msgid "ZynaddsubFX"
13268
#~ msgstr "مازج ZynaddsubFX"
13270
#~ msgctxt "GenericName"
13271
#~ msgid "Soft Synth"
13272
#~ msgstr "منظم البرامج"
13276
#~ msgstr "AbiWord"
13278
#~ msgctxt "GenericName"
13279
#~ msgid "Word Processor"
13280
#~ msgstr "معالج نصوص"
13283
#~ msgid "Acrobat Reader"
13284
#~ msgstr "قارئ أكروبات"
13286
#~ msgctxt "GenericName"
13287
#~ msgid "PDF Viewer"
13288
#~ msgstr "PDF عارض ملفات"
13294
#~ msgctxt "GenericName"
13295
#~ msgid "Office Suite"
13296
#~ msgstr "برامج مكتبية"
13302
#~ msgctxt "GenericName"
13303
#~ msgid "Program for Diagrams"
13304
#~ msgstr "برنامج تخطيط"
13307
#~ msgid "GNOME-Cal"
13308
#~ msgstr "حاسبة جنوم"
13310
#~ msgctxt "GenericName"
13311
#~ msgid "Personal Calendar"
13312
#~ msgstr "تقويم شخصي"
13315
#~ msgid "GNOME-Card"
13316
#~ msgstr "كرت جنوم"
13319
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
13320
#~ msgstr "متتبع وقت جنوم"
13324
#~ msgstr "GnuCash"
13326
#~ msgctxt "GenericName"
13327
#~ msgid "Finance Manager"
13328
#~ msgstr "مدير المالية"
13331
#~ msgid "Gnumeric"
13332
#~ msgstr "Gnumeric"
13334
#~ msgctxt "GenericName"
13335
#~ msgid "Spread Sheet"
13336
#~ msgstr "ورقة حسابات"
13346
#~ msgctxt "GenericName"
13347
#~ msgid "Calendar Program"
13348
#~ msgstr "برنامج تقويم"
13355
#~ msgid "MrProject"
13356
#~ msgstr "MrProject"
13358
#~ msgctxt "GenericName"
13359
#~ msgid "Project Manager"
13360
#~ msgstr "مدير المشروع"
13363
#~ msgid "Netscape Address Book"
13364
#~ msgstr "دفتر عناوين نيتسكيب"
13370
#~ msgctxt "GenericName"
13371
#~ msgid "Calendar Manager"
13372
#~ msgstr "مدير التقويم"
13374
#~ msgctxt "GenericName"
13375
#~ msgid "Bibliographic Database"
13376
#~ msgstr "قاعدة بيانات Bibliographic "
13379
#~ msgid "Pybliographic"
13380
#~ msgstr "Pybliographic"
13386
#~ msgctxt "GenericName"
13387
#~ msgid "Desktop Publishing"
13388
#~ msgstr "نشر عبر سطح المكتب"
13391
#~ msgid "WordPerfect 2000"
13392
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
13395
#~ msgid "WordPerfect"
13396
#~ msgstr "WordPerfect"
13402
#~ msgctxt "GenericName"
13403
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
13404
#~ msgstr "أداة الحسابات الشخصية"
13415
#~ msgid "Citrix ICA Client"
13416
#~ msgstr "عميل Citrix ICA"
13418
#~ msgctxt "GenericName"
13419
#~ msgid "WTS Client"
13420
#~ msgstr "WTS عميل"
13423
#~ msgid "EditXRes"
13424
#~ msgstr "محرر XRes"
13426
#~ msgctxt "GenericName"
13427
#~ msgid "X Resource Editor"
13428
#~ msgstr "محرر الموارد X"
13431
#~ msgid "Terminal"
13434
#~ msgctxt "GenericName"
13435
#~ msgid "Terminal Program"
13436
#~ msgstr "برنامج طرفيّة"
13439
#~ msgid "Procinfo"
13440
#~ msgstr "معلومات المعالجة"
13442
#~ msgctxt "GenericName"
13443
#~ msgid "System Process Information"
13444
#~ msgstr "معلومات عمليات النظام"
13446
#~ msgctxt "GenericName"
13447
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
13448
#~ msgstr "الشاشة الطرفية الموسعة (RXVT)"
13456
#~ msgstr "حالة Vm"
13458
#~ msgctxt "GenericName"
13459
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
13460
#~ msgstr "إحصائيات الذاكرة الظاهرية"
13466
#~ msgctxt "GenericName"
13467
#~ msgid "Run Windows Programs"
13468
#~ msgstr "تشغيل برامج ويندوز"
13471
#~ msgid "X osview"
13472
#~ msgstr "عارض حالة النظام os"
13482
#~ msgctxt "GenericName"
13483
#~ msgid "Linux Mascot"
13484
#~ msgstr "تعويذة لينكس"
13487
#~ msgid "Calctool"
13488
#~ msgstr "اداة الحساب"
13490
#~ msgctxt "GenericName"
13491
#~ msgid "Calculator"
13492
#~ msgstr "آلة حاسبة"
13496
#~ msgstr "الملاحظات الإلكترونية"
13498
#~ msgctxt "GenericName"
13499
#~ msgid "Personal Notes"
13500
#~ msgstr "الملاحظات الشخصية"
13504
#~ msgstr "معلومات النظام GKrellM"
13506
#~ msgctxt "GenericName"
13507
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
13508
#~ msgstr "شاشة GNU Krell"
13511
#~ msgid "GNOME Who"
13512
#~ msgstr "عن جنوم"
13514
#~ msgctxt "GenericName"
13515
#~ msgid "System Info Tool"
13516
#~ msgstr "أداة معلومات النظام"
13522
#~ msgctxt "GenericName"
13527
#~ msgid "System Info"
13528
#~ msgstr "معلومات النظام"
13531
#~ msgid "System Log Viewer"
13532
#~ msgstr "عارض سجل النظام"
13535
#~ msgid "X-Gnokii"
13536
#~ msgstr "جنوم نوكيا"
13538
#~ msgctxt "GenericName"
13539
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
13540
#~ msgstr "إدارة الهاتف النقال"
13544
#~ msgstr "الحاسبة X"
13547
#~ msgid "X Clipboard"
13548
#~ msgstr "حافظة X"
13550
#~ msgctxt "GenericName"
13551
#~ msgid "Clipboard Viewer"
13552
#~ msgstr "عارض الحافظة"
13559
#~ msgid "X Console"
13560
#~ msgstr "اللوحة X"
13562
#~ msgctxt "GenericName"
13563
#~ msgid "Console Message Viewer"
13564
#~ msgstr "مستعرض الرسائل"
13568
#~ msgstr "X ايقاف "
13570
#~ msgctxt "GenericName"
13571
#~ msgid "Window Termination Tool"
13572
#~ msgstr "أداة إنهاء النوافذ"
13578
#~ msgctxt "GenericName"
13579
#~ msgid "Monitors System Load"
13580
#~ msgstr "حمل شاشة العرض"
13583
#~ msgid "X Magnifier"
13584
#~ msgstr "مكبّر X"
13586
#~ msgctxt "GenericName"
13587
#~ msgid "Desktop Magnifier"
13588
#~ msgstr "مكبر سطح المكتب"
13591
#~ msgid "X Refresh"
13592
#~ msgstr "إنعاش X"
13594
#~ msgctxt "GenericName"
13595
#~ msgid "Refresh Screen"
13596
#~ msgstr "إنعاش الشاشة"
13599
#~ msgid "X Terminal"
13600
#~ msgstr "طرفية X"
13603
#~ msgid "X Traceroute"
13604
#~ msgstr "X Traceroute"
13607
#~ msgid "Menu Updating Tool"
13608
#~ msgstr "أداة تحديث القوائم"
13612
#~| msgid "Devices"
13613
#~ msgctxt "Comment"
13614
#~ msgid "Solid Device Viewer"
13615
#~ msgstr "الأجهزة"
13619
#~| msgid "Network Interfaces"
13620
#~ msgctxt "Comment"
13621
#~ msgid "Network Interface Summary"
13622
#~ msgstr "واجهات الشبكة"
13626
#~| msgid "KDED Global Shortcuts Server"
13627
#~ msgctxt "Comment"
13628
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
13629
#~ msgstr "خادم الاختصارات العالمية"
13631
#~ msgctxt "Comment"
13632
#~ msgid "KDE System Notifications"
13633
#~ msgstr "نظام تنبيهات كدي"
13635
#~ msgctxt "Comment"
13636
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
13637
#~ msgstr "مراقب محفظة كدي"
13639
#~ msgctxt "Comment"
13640
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
13641
#~ msgstr "خدمة التخزين لنبومك"
13644
#~| msgctxt "Comment"
13645
#~| msgid "The Nepomuk Strigi file indexer"
13646
#~ msgctxt "Comment"
13647
#~ msgid "Search service file indexer"
13648
#~ msgstr "مفهرس الملفات سراتجي لنبومك"
13650
#~ msgctxt "Comment"
13651
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
13652
#~ msgstr "الصوت: مكتبة كيدي للوسائط المتعددة"
13654
#~ msgctxt "Comment"
13655
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
13656
#~ msgstr "أداة تسهيل الاستخدام في كدي"
13660
#~| msgid "Screen Saver"
13661
#~ msgctxt "Comment"
13662
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
13663
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
13665
#~ msgctxt "Comment"
13666
#~ msgid "KDE System Guard"
13667
#~ msgstr "حارس نظام كيدي"
13669
#~ msgctxt "Comment"
13670
#~ msgid "The KDE Window Manager"
13671
#~ msgstr "مدير نوافذ كيدي"
13673
#~ msgctxt "Comment"
13674
#~ msgid "KDE write daemon"
13675
#~ msgstr "مراقب كتابة لكدي"
13677
#~ msgctxt "Comment"
13678
#~ msgid "PowerDevil"
13679
#~ msgstr "عفريت الطاقة"
13682
#~ msgid "Object Name"
13683
#~ msgstr "اسم الكائن"
13686
#~ msgid "KDED Favicon Module"
13687
#~ msgstr "وحدة KDED Favicon"
13690
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
13691
#~ msgstr "منبه مجلد سطح مكتب كدي"
13694
#~ msgid "KDED Password Module"
13695
#~ msgstr "وحدة كلمة سر KDED"
13697
#~ msgctxt "Comment"
13698
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
13699
#~ msgstr "رقيب النطاق الزمني لكدي"
13701
#~ msgctxt "Comment"
13703
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
13704
#~ msgstr "خادم يقوم بتنسيق قرارات و بيانات التطبيقات التي تستعمل فونون"
13707
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
13708
#~ msgstr "خدمة سولد للإخراج التلقائي"
13711
#~ msgid "Solid User Interface Server"
13712
#~ msgstr "خادم واجهة المستخدم الصلبة"
13714
#~ msgctxt "Comment"
13715
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
13716
#~ msgstr "خادم واجهة المستخدم الصلبة التعرف الآلي على الاجهزة"
13719
#~ msgid "KHotKeys"
13720
#~ msgstr "اختصارات كدي"
13722
#~ msgctxt "Comment"
13723
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
13724
#~ msgstr "مراقب اختصارات كيدي . لا مراقب لا اختصارات"
13727
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
13728
#~ msgstr "وحدة KDED لإدارة الشاشة"
13730
#~ msgctxt "Comment"
13731
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
13732
#~ msgstr "مراقب إدارة الطاقة للحواسيب المحمولة"
13738
#~ msgctxt "Comment"
13739
#~ msgid "Sound information"
13740
#~ msgstr "معلومات الصوت"
13743
#~ msgid "Find Part"
13744
#~ msgstr "ابحث عن جزء"
13746
#~ msgctxt "Comment"
13747
#~ msgid "Attached devices information"
13748
#~ msgstr "معلومات الأجهزة الموصولة"
13750
#~ msgctxt "Comment"
13751
#~ msgid "Partition information"
13752
#~ msgstr "معلومات أقسام القرص الصلب"
13754
#~ msgctxt "Comment"
13755
#~ msgid "Processor Information"
13756
#~ msgstr "معلومات المعالج"
13759
#~ msgid "System Monitor - CPU"
13760
#~ msgstr "مراقب النظام -المعالج"
13763
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
13764
#~ msgstr "مراقب النظام -القرص الصلب"
13767
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
13768
#~ msgstr "مراقب النظام -معلومات العتاد"
13771
#~ msgid "System Monitor - Network"
13772
#~ msgstr "مراقب النظام -الشبكة"
13775
#~ msgid "System Monitor - RAM"
13776
#~ msgstr "مراقب النظام - الذاكرة العشوائية"
13779
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
13780
#~ msgstr "مراقب النظام - الحرارة"
13784
#~| msgid "Notification"
13786
#~ msgid "Communication"
13791
#~| msgid "Network & Connectivity"
13793
#~ msgid "Connectivity"
13794
#~ msgstr "الشبكة والاتصال"
13797
#~ msgid "There is Rain on the Table"
13798
#~ msgstr "هناك مطر على الطاولة"
13801
#~| msgctxt "Comment"
13802
#~| msgid "An SVG themable clock"
13803
#~ msgctxt "Comment"
13804
#~ msgid "A themable analog clock"
13805
#~ msgstr "ساعة متجهة"
13819
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
13820
#~ msgstr "اعادة بناء فهرس نبومك"
13822
#~ msgctxt "Comment"
13823
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
13824
#~ msgstr "تم اعادة بناء فهرس نبومك للنصوص الكاملة لأجل المميزات الجديدة"
13827
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
13828
#~ msgstr "تمت اعادة بناء فهرس نبومك"
13830
#~ msgctxt "Comment"
13831
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
13832
#~ msgstr "تمت اعادة بناء فهرس نبومك للنصوص الكاملة."
13843
#~ msgid "Local Network Browsing"
13844
#~ msgstr "تصفح الشبكة المحلية"
13846
#~ msgctxt "Comment"
13847
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
13848
#~ msgstr "تكوين شبكة محلية لتقاسم التصفح والمجلدات"
13851
#~ msgid "History Sidebar"
13852
#~ msgstr "الشريط الجانبي للتاريخ"
13855
#~ msgid "Navigation Panel"
13856
#~ msgstr "لوحة التصفح"
13860
#~| msgid "JavaScript Widget"
13862
#~ msgid "javascript-config-test"
13863
#~ msgstr "ودجة جافا سكربت"
13867
#~| msgid "JavaScript Widget"
13868
#~ msgctxt "Comment"
13869
#~ msgid "Javascript config object test widget"
13870
#~ msgstr "ودجة جافا سكربت"
13874
#~| msgid "Digital Clock"
13876
#~ msgid "script-digital-clock"
13877
#~ msgstr "ساعة رقمية"
13881
#~| msgid "JavaScript Widget"
13882
#~ msgctxt "Comment"
13883
#~ msgid "Javascript digital clock"
13884
#~ msgstr "ودجة جافا سكربت"
13887
#~| msgctxt "GenericName"
13888
#~| msgid "Multimedia Player"
13890
#~ msgid "script-mediaplayer"
13891
#~ msgstr "مشغل الوسائط المتعددة"
13895
#~| msgid "JavaScript Widget"
13896
#~ msgctxt "Comment"
13897
#~ msgid "Javascript media player"
13898
#~ msgstr "ودجة جافا سكربت"
13901
#~| msgctxt "GenericName"
13902
#~| msgid "Multimedia Player"
13904
#~ msgid "script-nowplaying"
13905
#~ msgstr "مشغل الوسائط المتعددة"
13909
#~| msgid "JavaScript Widget"
13910
#~ msgctxt "Comment"
13911
#~ msgid "Javascript version current track playing"
13912
#~ msgstr "ودجة جافا سكربت"
13919
#~ msgid "Python Clock"
13920
#~ msgstr "ساعة بايثون"
13923
#~ msgid "Python Date and Time"
13924
#~ msgstr "التاريخ و الوقت بالبايثون"
13926
#~ msgctxt "Comment"
13927
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
13928
#~ msgstr "بلازمويدات الوقت والتاريخ بالبايثون"
13931
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
13932
#~ msgstr "ساعة تناظرية بلغة روبي"
13934
#~ msgctxt "Comment"
13935
#~ msgid "An SVG themable clock"
13936
#~ msgstr "ساعة متجهة"
13938
#~ msgctxt "Comment"
13939
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
13940
#~ msgstr "مثال لعرض SVG"
13943
#~ msgid "Ruby Web Browser"
13944
#~ msgstr "متصفح ويب بلغة روبي"
13947
#~ msgid "DBpedia queries"
13948
#~ msgstr "استعلامات DBpedia"
13950
#~ msgctxt "Comment"
13951
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
13952
#~ msgstr "بيانات DBpedia للبلازمويدات"
13954
#~ msgctxt "Comment"
13955
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
13956
#~ msgstr "محرك بيانات الوقت للبلازمويدات"
13959
#~| msgctxt "Comment"
13960
#~| msgid "Launch your favourite Applications"
13961
#~ msgctxt "Comment"
13962
#~ msgid "Run your favourite apps"
13963
#~ msgstr "أطلق تطبيقاتك المفضلة"
13966
#~ msgid "GNU Debugger"
13967
#~ msgstr "فاحص أخطاء GNU"
13969
#~ msgctxt "Comment"
13970
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
13971
#~ msgstr "لصق الأخطاء من GNU إلى القائمة "
13975
#~| msgid "Hydrogen"
13977
#~ msgid "Nitrogen"
13978
#~ msgstr "طبل Hydrogen"
13982
#~| msgid "Plasma MID"
13985
#~ msgstr "بلازما للأجهزة الصغيرة"
13987
#~ msgctxt "Comment"
13989
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
13991
#~ msgstr "أنهت سراتجي الفهرسة الأولية للملفات المحلية من أجل البحث السريع"
13999
#~| msgid "KDED Favicon Module"
14001
#~ msgid "KDED Locking Module"
14002
#~ msgstr "وحدة KDED Favicon"
14006
#~| msgid "Network Interfaces"
14008
#~ msgid "Audio Interface"
14009
#~ msgstr "واجهات الشبكة"
14013
#~| msgid "Low Battery"
14016
#~ msgstr "البطارية منخفضة"
14019
#~| msgctxt "GenericName"
14034
#~| msgid "Cameroon"
14037
#~ msgstr "الكاميرون"
14041
#~| msgid "Network Interfaces"
14043
#~ msgid "Dvb Interface"
14044
#~ msgstr "واجهات الشبكة"
14048
#~| msgid "Network Interfaces"
14050
#~ msgid "Generic Interface"
14051
#~ msgstr "واجهات الشبكة"
14054
#~| msgctxt "GenericName"
14055
#~| msgid "Multimedia Player"
14057
#~ msgid "Portable Media Player"
14058
#~ msgstr "مشغل الوسائط المتعددة"
14062
#~| msgid "Network Interfaces"
14064
#~ msgid "Serial Interface"
14065
#~ msgstr "واجهات الشبكة"
14068
#~| msgctxt "GenericName"
14069
#~| msgid "Remote Access"
14071
#~ msgid "Storage Access"
14072
#~ msgstr "أداة الدخول عن بعد"
14075
#~ msgid "Blue Curl"
14076
#~ msgstr "Curl أزرق"
14079
#~ msgid "Flower Drops"
14080
#~ msgstr "قطرات زهره"
14083
#~ msgid "Ladybuggin"
14084
#~ msgstr "السيدة البغيضة "
14087
#~ msgid "Vector Sunset"
14088
#~ msgstr "موجة الغروب"
14091
#~ msgid "File Manager"
14092
#~ msgstr "مدير الملفات"
14095
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
14096
#~ msgstr "وصف UA (Mozilla 1.7 on current)"
14099
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
14100
#~ msgstr "وصف UA (Mozilla 1.2.1 on current)"
14103
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
14104
#~ msgstr "وصف UA (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
14107
#~ msgid "Developer"
14108
#~ msgstr "المطوّر"
14110
#~ msgctxt "Comment"
14111
#~ msgid "Settings preferred for developers"
14112
#~ msgstr "الإعدادات المفضلة للمطورين"
14116
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
14117
#~ "signal %signum (%signame)."
14118
#~ msgstr "التطبيق انهار وسبب إشارة"
14123
#~| "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
14126
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
14127
#~ msgstr "ربما تريد ان تصلح برنامجك.هل تريد إلقاء نظرة على جدول التتبع؟"
14133
#~ msgctxt "Comment"
14134
#~ msgid "Illegal instruction."
14135
#~ msgstr "تنصيب غير قانوني"
14139
#~ msgstr "ارسل البرنامج اشارة لافشال العملية"
14141
#~ msgctxt "Comment"
14142
#~ msgid "Aborted."
14147
#~ msgstr "ارسل البرنامج رسالة مشوهة"
14149
#~ msgctxt "Comment"
14150
#~ msgid "Floating point exception."
14151
#~ msgstr "استثناء النقط العائمة"
14155
#~ msgstr "ارسل البرنامج إشارة ذاكرة غير صحيحة"
14157
#~ msgctxt "Comment"
14158
#~ msgid "Invalid memory reference."
14159
#~ msgstr "إشارة ذاكرة خاطئة"
14165
#~ msgctxt "Comment"
14166
#~ msgid "This signal is unknown."
14167
#~ msgstr "هذه الرسالة مجهولة"
14170
#~ msgid "End user"
14171
#~ msgstr "المستخدم النهائي"
14173
#~ msgctxt "Comment"
14174
#~ msgid "Settings preferred for end users"
14175
#~ msgstr "الاعداد المفضل للمستخدم النهائي"
14179
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
14180
#~ "%signum (%signame)."
14181
#~ msgstr "التطبيق انهار بسبب اشارة"
14185
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
14186
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
14187
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
14189
#~ "المرجو مساعدتنا على تحسين هذا البرنامج بالتقرير عن العلل عبر <a href="
14190
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. من التفاصيل المفيدة "
14191
#~ "كيفية تكرار الخطأ، والوثائق المحمّلة، إلخ."
14193
#~ msgctxt "Comment"
14195
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
14196
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14197
#~ msgstr "تلقى البرنامج إشارة sigill بسبب خلل في التطبيق. وطلب حفظ الملف"
14199
#~ msgctxt "Comment"
14201
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
14202
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
14203
#~ msgstr "التطبيق انتهى برسالة SIG عند تلقيه خطاء داخلي في البرنامج "
14205
#~ msgctxt "Comment"
14207
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
14208
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14210
#~ "التطبيق انتهى برسالة SIG مشوهة عند تلقيه خطاء في البرنامج . التطبيق يطلب "
14213
#~ msgctxt "Comment"
14215
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
14216
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14218
#~ "التطبيق انتهى برسالة SIG غير صحيحة عند تلقيه خطاء في البرنامج . التطبيق "
14219
#~ "يطلب حفظ الملف"
14221
#~ msgctxt "Comment"
14222
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
14223
#~ msgstr "آسف لا اعرف هذه الإشارة"
14227
#~| msgid "Windows Shares"
14228
#~ msgctxt "Keywords"
14229
#~ msgid "Windows and Tasks"
14230
#~ msgstr "مشاركات ويندوز"
14234
#~| msgid "Date and Time"
14235
#~ msgctxt "Keywords"
14236
#~ msgid "Date and Time"
14237
#~ msgstr "التاريخ و الوقت"
14241
#~| msgid "Application Launcher"
14242
#~ msgctxt "Keywords"
14243
#~ msgid "Application Launchers"
14244
#~ msgstr "الوصول للتطبيقات"
14249
#~ msgctxt "Keywords"
14255
#~| msgid "Utilities"
14256
#~ msgctxt "Keywords"
14257
#~ msgid "Utilities"
14262
#~| msgid "Examples"
14263
#~ msgctxt "Keywords"
14264
#~ msgid "Examples"
14269
#~| msgid "Python Date and Time"
14270
#~ msgctxt "Keywords"
14271
#~ msgid "Python Date and Time"
14272
#~ msgstr "التاريخ و الوقت بالبايثون"
14277
#~ msgctxt "Keywords"
14281
#~ msgctxt "Comment"
14282
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
14283
#~ msgstr "بيانات Kuiserver للبلازمويدات"
14285
#~ msgctxt "Comment"
14286
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
14287
#~ msgstr "بيانات الفأرة للبلازمويدات"
14289
#~ msgctxt "Comment"
14290
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
14291
#~ msgstr "محرك بيانات الشبكة للبلازمويدات"
14293
#~ msgctxt "Comment"
14294
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
14295
#~ msgstr "محرك بيانات الأماكن للبلازمويدات"
14297
#~ msgctxt "Comment"
14298
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
14299
#~ msgstr "محرك بيانات الطقس للبلازمويدات"
14302
#~| msgctxt "Query"
14304
#~| "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
14305
#~| "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
14308
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
14309
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
14311
#~ "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
14312
#~ "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
14315
#~ msgid "Shell Runner Config"
14316
#~ msgstr "صبط مشغل الشل"
14319
#~| msgctxt "Comment"
14320
#~| msgid "KDE write daemon"
14322
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
14323
#~ msgstr "مراقب كتابة للكيدي"
14326
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
14327
#~ msgstr "ملحق الترميز البعيد"
14329
#~ msgctxt "Comment"
14330
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
14331
#~ msgstr "ملحق الترميز البعيد لِــ كونكيورر"
14333
#~ msgctxt "Comment"
14334
#~ msgid "Oxygen Team"
14335
#~ msgstr "ثيمة أكسجين"
14337
#~ msgctxt "Comment"
14338
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
14339
#~ msgstr "اضبط المفاتيح الخاصة"
14342
#~ msgid "Desktop Cylinder"
14343
#~ msgstr "أسطوانة سطح المكتب"
14345
#~ msgctxt "Comment"
14346
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
14347
#~ msgstr "تعرض كل سطح مكتب افتراضي على جانب من جوانب الأسطوانة"
14349
#~ msgctxt "Comment"
14350
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
14351
#~ msgstr "تعرض كل سطح مكتب افتراضي على جانب من جوانب الدائرة"
14353
#~ msgctxt "Comment"
14354
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
14355
#~ msgstr "اضبط إيماءات الفأرة"
14358
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
14359
#~ msgstr "وصف UA ( فاير فوكس 1.5 )"
14362
#~ msgid "Open with Dolphin"
14363
#~ msgstr "افتح بالدولفين"
14365
#~ msgctxt "Comment"
14366
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
14367
#~ msgstr "محرك الطقس أيون"
14370
#~ msgid "Colorado Farm"
14371
#~ msgstr "مزارع كولورادو"
14373
#~ msgctxt "Comment"
14374
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
14375
#~ msgstr "تنسيق حزمة محرك المخطوطات لبايثون"
14378
#~ msgid "Ruby Package Structure"
14379
#~ msgstr "بنية حزمة روبي"
14381
#~ msgctxt "Comment"
14382
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
14383
#~ msgstr "تنسيق حزمة محرك بيانات بالروبي"
14387
#~ msgstr "العاطفة"
14390
#~ msgid "Golden Ripples"
14391
#~ msgstr "الموجة الذهبية"
14394
#~ msgid "Green Concentration"
14395
#~ msgstr "المجاميع الخضراء"
14398
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
14399
#~ msgstr "ورقة المتاهة"
14402
#~ msgid "Skeeter Hawk"
14403
#~ msgstr "الصقار صائد الأطباق"
14405
#~ msgctxt "Comment"
14406
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
14407
#~ msgstr "يمكنك هنا ضبط نمط مدير الملفات كونكيورر"
14410
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
14411
#~ msgstr "المعاينات والبيانات الفوقية"
14413
#~ msgctxt "Comment"
14414
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
14415
#~ msgstr "تستطيع اعداد طريقة عرض كونكيور والباينات الفوقية"