1
# translation of nepomuk.po to Arabic
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2009.
6
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
7
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
10
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-12-14 03:52+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:49+0200\n"
14
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
15
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
21
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
24
msgid "Nepomuk Server"
28
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
29
msgstr "خادم نبومك - يقوم بإدارة التخزين ملفات نبومك و الخدمات"
32
msgid "(c) 2008-2011, Sebastian Trüg"
33
msgstr "(c) 2008-2011, Sebastian Trüg"
36
msgid "Sebastian Trüg"
37
msgstr "Sebastian Trüg"
44
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
49
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
51
msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
53
#~ msgid "Query folder"
54
#~ msgstr "مجلد الاستعلام"
57
#~ "The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
58
#~ msgstr "نظام نبومك غير نشط. غير قادر على الإجابة على الإستعلامات من دونه."
61
#~ "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries "
64
#~ "خدمة استعلام نبومك لا تعمل. غير قادر على إجابة الاستعلامات من دونها."
66
#~ msgid "Desktop Queries"
67
#~ msgstr "استعلامات سطح المكتب"
69
#~ msgid "Saved Query"
70
#~ msgstr "استعلام محفوظ"
73
#~ "Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at "
74
#~ "http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/"
75
#~ "classKCalendarSystem.html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which "
76
#~ "variables you can use and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems "
77
#~ "understanding how to translate this"
82
#~ "The Nepomuk Strigi file indexing service is not running. Without it "
83
#~ "timeline results are not available."
85
#~ "خدمة فهرسة الملفات سراتجي نبومك لا تعمل. من دونها نتائج خط الزمن غير متاحة"
94
#~ "%1 is a filename of a file on a removable device, %2 is the name of the "
95
#~ "removable medium which often is something like 'X GiB Removable Media."
96
#~ msgid "%1 (on unmounted medium <resource>%2</resource>)"
97
#~ msgstr "%1 (في وسيط غير مضموم <resource>%2</resource>)"
99
#~ msgid "Things tagged '%1'"
100
#~ msgstr "أشياء موسومة '%1'"
104
#~ "Please insert the removable medium <resource>%1</resource> to access this "
107
#~ "الرجاء إدخال الوسيط القابلة للإزالة <resource>%1</resource> للوصول إلى "
111
#~ "Do you really want to delete the resource and all relations to and from "
113
#~ msgstr "هل تريد حقا حذف المصدر و جميع العلاقات إليه و منه؟"
115
#~ msgid "Delete Resource"
116
#~ msgstr "احذف المصدر"
118
#~ msgid "Resource does not exist"
119
#~ msgstr "المصدر غير موجود"
121
#~ msgid "Relations:"
124
#~ msgid "Backlinks:"
125
#~ msgstr "الخلفيات:"
128
#~ msgstr "الإجراءات:"
130
#~ msgid "Delete resource"
131
#~ msgstr "احذف مصدر"
134
#~ msgstr "اخف المسارات"
137
#~ msgstr "اعرض المسارات"
139
#~ msgctxt "@info:status"
140
#~ msgid "File indexer is suspended"
141
#~ msgstr "عُلق مفهرس الملفات"
143
#~ msgctxt "@info:status"
144
#~ msgid "Strigi is currently indexing files"
145
#~ msgstr "تقوم سراتجي بفهرسة الملفات حاليا"
147
#~ msgctxt "@info:status"
148
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
149
#~ msgstr "تقوم سراتجي بفهرسة الملفات الموجودة في مجلد %1"
151
#~ msgctxt "@info:status"
152
#~ msgid "File indexer is idle"
153
#~ msgstr "مفهرس الملفات ساكن"
155
#~ msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
156
#~ msgstr "يفهرس الملفات للبحث السريع. قد تأخذ هذه العملية بعض الوقت."
158
#~ msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
159
#~ msgstr "متابعة فهرسة الملفات للبحث السريع."
161
#~ msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
162
#~ msgstr "تعليق فهرسة الملفات للمحافظة على الموارد."
164
#~ msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
166
#~ "مساحة القرص الصلب المحلي آخذه في النقصان (باقي %1) . جاري ايقاف فهرسة "
170
#~ "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
171
#~ msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
172
#~ msgstr "تمت الفهرسة المبدئية للملفات في %1"
174
#~ msgctxt "@info - notification message"
176
#~ "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
177
#~ "Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
179
#~ "سطح مكتب نبومك الدلالي يحتاج إلى خادم Virtuoso RDF ليحفظ في البيانات. "
180
#~ "تثبيت ملحق Virtuoso Soprano إلزامي لاستعمال نبومك."
182
#~ msgctxt "@info - notification message"
184
#~ "Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
185
#~ "Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "
188
#~ "سطح مكتب نبومك الدلالي يحتاج إلى خادم Virtuoso RDF ليحفظ في البيانات. "
189
#~ "تثبيت خادم Virtuoso و تعريف ODBC إلزامي لاستعمال نبومك."
191
#~ msgctxt "@info - notification message"
193
#~ "Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. "
194
#~ "Existing data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk "
195
#~ "will be disabled until the situation has been resolved manually."
197
#~ "نبومك غير قادر على إيجاد خلفية قاعدة البيانات المضبوطة '%1'. لذا لا يمكن "
198
#~ "الوصول إلى البيانات الحالية. و لأمن البيانات سيعطل نبومك حتى تحل المشكلة "
201
#~ msgctxt "@info - notification message"
202
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
203
#~ msgstr "يقوم بتحويل بيانات نبومك إلى خلفية جديدة. قد يستغرق ذلك بعض الوقت."
205
#~ msgctxt "@info - notification message"
207
#~ "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security "
208
#~ "reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved "
211
#~ "لقد فشل تحويل بيانات نبومك إلى الخلفية الجديدة.و لأمن البيانات سيعطل "
212
#~ "نبومك حتى تحل المشكلة يدويا."
214
#~ msgctxt "@info - notification message"
215
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
216
#~ msgstr "تم تحويل بيانات نبومك إلى الخلفية الجديدة بنجاح."
218
#~ msgctxt "@title job"
219
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
220
#~ msgstr "تحويل قاعدة بيانات نبومك"
222
#~ msgid "Old backend"
223
#~ msgstr "الخلفية القديمة"
225
#~ msgid "New backend"
226
#~ msgstr "الخلفية الجديدة"
228
#~ msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
229
#~ msgstr "فشل (%2) في قراءه الملف %1 "
232
#~| msgid "Nepomuk Server"
233
#~ msgid "Nepomuk Backup"
234
#~ msgstr "خادم نبومك"
237
#~| msgid "Nepomuk Server"
238
#~ msgid "NepomukBackup"
239
#~ msgstr "خادم نبومك"
243
#~| "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries "
247
#~ "The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
248
#~ "handled without it."
250
#~ "خدمة استعلام نبومك لا تعمل. غير قادر على إجابة الاستعلامات من دونها."
252
#~ msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
256
#~ msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
257
#~ msgstr "<strong><filename>%1</filename></strong>"
259
#~ msgid "some subfolders excluded"
260
#~ msgstr "بعض المجلدات الفرعية مستبعدة"
262
#~ msgid "Nepomuk Configuration Module"
263
#~ msgstr "وحدة ضبط نبومك"
265
#~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
266
#~ msgstr "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
269
#~ "The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
271
#~ msgstr "تثبيت نبومك غير مكتمل. لا يمكن تزويد بإعدادات نبومك."
274
#~ "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
275
#~ "used the next time the server is started."
277
#~ "فشل في بدء خادم نبومك. الإعدادات المحفوظة سيتم استخدامها المرة القادمة."
279
#~ msgid "Nepomuk server not running"
280
#~ msgstr "خادم نبومك لا يعمل"
282
#~ msgctxt "@info:status"
283
#~ msgid "Nepomuk system is active"
284
#~ msgstr "نظام نبومك نشط"
286
#~ msgctxt "@info:status"
287
#~ msgid "Nepomuk system is inactive"
288
#~ msgstr "نظام نبومك غير نشط"
290
#~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
291
#~ msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
292
#~ msgstr "تعذر الاتصال بمفهرس سراتجي (%1)"
294
#~ msgctxt "@info:status"
296
#~ "Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
298
#~ msgstr "فشلت خدمة سراتجي في البدء ، أغلب الظن وجود مشكلة في التثبيت."
300
#~ msgctxt "@info:status"
301
#~ msgid "Strigi service not running."
302
#~ msgstr "خدمة سراتجي لا تعمل"
304
#~ msgid "Custom root folder query"
305
#~ msgstr "استعلام مخصص للمجلد الأساسي"
307
#~ msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
308
#~ msgstr "الرجاء إدخال استعلام ليسرد في المجلد الأساسي"
310
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
311
#~ msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
312
#~ msgstr "<filename>%1</filename><nl/>(سيتم فهرسته للبحث من سطح المكتب)"
314
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
316
#~ "<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed "
317
#~ "for desktop search)"
319
#~ "<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis> لن</emphasis>يتم أرشفته للبحث "
322
#~ msgid "Calculation failed"
323
#~ msgstr "فشلت الحسابات"
325
#~ msgid "1 file in index"
326
#~ msgid_plural "%1 files in index"
327
#~ msgstr[0] "لا يوجد ملف في الفهرس"
328
#~ msgstr[1] "ملف واحد في الفهرس"
329
#~ msgstr[2] "ملفان في الفهرس"
330
#~ msgstr[3] "%1 ملفات في الفهرس"
331
#~ msgstr[4] "%1 ملفًا في الفهرس"
332
#~ msgstr[5] "%1 ملف في الفهرس"
335
#~| msgid "Customize index folders..."
337
#~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files "
338
#~ "to index for desktop search"
339
#~ msgid "Customizing Index Folders"
340
#~ msgstr "تخصيص مجلدات فهرسة ..."
342
#~ msgid "Nepomuk Service Stub"
343
#~ msgstr "عتبة خدمة نبومك"
345
#~ msgctxt "@info:shell"
346
#~ msgid "Service to start"
347
#~ msgstr "الخدمة لتبدأ"
349
#~ msgid "No service name specified"
350
#~ msgstr "لم يتم تحديد اسم للخدمة"
352
#~ msgid "Unknown service name:"
353
#~ msgstr "اسم الخدمة غير معروف:"
359
#~| msgid "KSqueezedTextLabel"
361
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
364
#~| msgctxt "@title job"
365
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
366
#~ msgid "Restore Nepomuk Database"
367
#~ msgstr "تحويل قاعدة بيانات نبومك"
369
#~ msgid "Basic Settings"
370
#~ msgstr "الإعدادات الأولية"
372
#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
373
#~ msgstr "سطح مكتب نبومك الإجتماعي"
376
#~ "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated "
377
#~ "with the Desktop Search."
379
#~ "يمكنك سطح مكتب نبومك الإجتماعي أن تنشئ الوسوم و التقيمات للملفات التي "
380
#~ "تبحث عنها عن طريق سطح المكتب."
382
#~ msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
383
#~ msgstr "فعل سطح مكتب نبومك الإجتماعي"
385
#~ msgid "Details..."
386
#~ msgstr "التفاصيل..."
388
#~ msgid "Strigi Desktop File Indexer"
389
#~ msgstr "سراتجي مفهرس ملفات سطح المكتب"
392
#~ "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of "
395
#~ "بحث سراتجي لسطح المكتب يمكنك من البحث عن الملفات طبقا لمحتوياتها بدلا من "
396
#~ "البحث بالاسم فقط."
398
#~ msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
399
#~ msgstr "فعل سراتجي مفهرس ملفات سطح المكتب"
401
#~ msgid "Desktop Query"
402
#~ msgstr "استعلام سطح المكتب"
404
#~ msgid "File Indexing"
405
#~ msgstr "فهرسة الملفات"
408
#~ "Select the local folders that contain files to be indexed for fast "
409
#~ "desktop searches"
411
#~ "اختر المجلدات المحلية التي تحوي الملفات المراد فهرستها للبحث السريع لسطح "
414
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
415
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
417
#~ msgid "Customize index folders..."
418
#~ msgstr "تخصيص مجلدات فهرسة ..."
421
#~ "Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
423
#~ "فهرس الملفات التي على الوسائط القابلة للإزالة مثل أصابع الفلاش عندما تضم"
425
#~ msgid "Index files on removable media"
426
#~ msgstr "فهرس الملفات التي على الوسائط القابلة للإزالة"
428
#~ msgid "Query Base Folder Listing"
429
#~ msgstr "استعلام مسر المجلد الأساسي"
432
#~ "Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder "
433
#~ "besides the history and the saved queries."
435
#~ "الرجاء اختيار ماذا يجب أن يعرض في استعلام سطح المكتب مجلد الأساسي بجانب "
436
#~ "التاريخ و الاستعلامات المحفوظة"
438
#~ msgid "Show the latest never opened files"
439
#~ msgstr "اعرض آخر الملفات غير المفتوحة"
441
#~ msgid "Never opened"
442
#~ msgstr "غير مفتوحة من قبل"
444
#~ msgid "Tries to show the most important files."
445
#~ msgstr "محاولة عرض أهم الملفات."
447
#~ msgid "Most important files"
448
#~ msgstr "أهم الملفات"
450
#~ msgid "Show the most recently modified files."
451
#~ msgstr "تعرض أحدث الملفات المعدلة."
453
#~ msgid "Last modified files"
454
#~ msgstr "آخر الملفات المعدلة"
456
#~ msgid "Specify the query that should be listed."
457
#~ msgstr "تحدد الاستعلام الذي يجب أن يعرض."
459
#~ msgid "Custom query"
460
#~ msgstr "استعلام مخصص"
466
#~ "Specify the maximum number of results that should be listed in query "
468
#~ msgstr "تحدد أكبر رقم من النتائج التي يجب أن تعرض في مجلدات الاستعلام."
471
#~| msgid "Maximum number of results in initial listing:"
472
#~ msgid "Maximum number of results in listing:"
473
#~ msgstr "أكبر عدد من النتائج في السرد المبدئي:"
475
#~ msgid "Show all results"
476
#~ msgstr "أظهر كل النتائج"
478
#~ msgid "Advanced Settings"
479
#~ msgstr "إعدادات متقدمة"
481
#~ msgid "Memory Usage"
482
#~ msgstr "استعمال الذاكرة"
485
#~ "<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for "
486
#~ "its database process. The more memory is available to Nepomuk the better "
487
#~ "will be its performance. (The Nepomuk database process shows up as "
488
#~ "<command>virtuoso-t</command> in the process manager.)"
490
#~ "<p>أكبر حجم من الذاكر العامة التي يمكن لنظام نبومك أن يستعملها في عمليات "
491
#~ "قاعدة البيانات الخاص به. كلما زادت الذاكرة المتاحة كلما كان الأداء أفضل. "
492
#~ "(سيعرض اسم عملية قاعدة بيانات نبومك كـ <command>virtuoso-t</command> في "
498
#~ msgid "Nepomuk Repository Details"
499
#~ msgstr "تفاصيل مستودع نبومك"
501
#~ msgid "Status of the KDE metadata store"
502
#~ msgstr "حالة مخزن البيانات الوصفية لكدي"
504
#~ msgid "Indexed files:"
505
#~ msgstr "الملفات المفهرسة:"
507
#~ msgid "Calculating..."
510
#~ msgid "Nepomuk store size:"
511
#~ msgstr "حجم نبومك التخزيني:"
513
#~ msgid "Strigi Index Folders"
514
#~ msgstr "مجلدات فهارس سراتجي"
516
#~ msgid "Check to be able to select hidden folders"
517
#~ msgstr "اختر لتتمكن من اختيار المجلدات المخفية"
519
#~ msgid "Show hidden folders"
520
#~ msgstr "أظهر المجلدات المخفية"
522
#~ msgid "Strigi Index Exclude Filters"
523
#~ msgstr "مرشحات استثناء فهرسة سراتجي"
526
#~ "Select expressions to exclude files from indexing by matching their "
528
#~ msgstr "اختر عبارات لتستبعد ملفات من الفهرسة بواسطة مقارنة أسمائها"
530
#~ msgid "Miscellaneous"
533
#~ msgid "Sort all desktop query results by importance as deducted by Nepomuk"
534
#~ msgstr "افرز جميع نتائج سطح المكتب بواسطة الأهمية التي تعرف عليها نبومك"
537
#~ "Sort all search results by the importance deducted by Nepomuk.\n"
538
#~ "The importance of a resource is determined by its usage times, its usage "
539
#~ "frequency, its type, and other criteria."
541
#~ "افرز جميع نتائج سطح المكتب بواسطة الأهمية التي تعرف عليها نبومك.\n"
542
#~ "تحدد أهمية المصدر بواسطة عدد استخدامه و تكرر استخدامه و نوعه و معايير "
545
#~ msgid "Always sort results by importance"
546
#~ msgstr "دائما افرز النتائج بواسطة الأهمية"
548
#~ msgid "Modify the importance of document types"
549
#~ msgstr "تعدل أهمية أنواع المستندات"
551
#~ msgid "Modify document types priorities..."
552
#~ msgstr "عدل أولوية أنواع المستندات..."
555
#~| msgid "Suspend Strigi Indexing"
556
#~ msgid "Suspend File Indexing"
557
#~ msgstr "أوقف فهرسة سراتجي"
560
#~| msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
561
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
562
#~ msgstr "أوقف أو تابع مفهرس سراتجي للملفات يدويا"
565
#~| msgid "Strigi Desktop File Indexer"
566
#~ msgid "Configure File Indexer"
567
#~ msgstr "سراتجي مفهرس ملفات سطح المكتب"
573
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
574
#~ msgstr "لا توجد قاعدة بيانات سوبرانو خلفية. رجاء تحقق من حالة التثبيت "
576
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
577
#~ msgstr "تعذر بدء نبومك"
580
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
581
#~ "time the server is started."
583
#~ "خادم نبومك لا يعمل. الإعدادات سيتم استخدامها المرة القادمة يبدأ فيها "
586
#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
587
#~ msgstr "مفهرس سراتجي لملفات نبومك"
589
#~ msgid "Strigi Indexing State"
590
#~ msgstr "حالة فهرسة سراتجي"
592
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
593
#~ msgstr "حالة تخزين نبومك"
595
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
596
#~ msgstr "مرشحات تحدد أي من الملفات التي يجب على سراتجي تجاهلها"
598
#~ msgctxt "@info:status"
599
#~ msgid "Checking file system for new files"
600
#~ msgstr "يبحث في نظام الملفات عن ملفات جديدة"
603
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
604
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
605
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
606
#~ "conflict with the OR keyword."
610
#~ msgctxt "@info - notification message"
611
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
612
#~ msgstr "تمت إعادة بناء فهرس البحث الكامل بالخصائص الجديدة."
615
#~| msgctxt "@info - notification message"
617
#~| "@معلومات - رسالة تعليماتRebuilding Nepomuk full text search index for "
618
#~| "new features. This will only be done once and might take a while."
619
#~ msgctxt "@info - notification message"
621
#~ "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will "
622
#~ "only be done once and might take a while."
624
#~ " إعادة بناء فهرس البحث الكامل بالخصائص الجديدة. سيتم هذا مرة واحدة فقط و "
625
#~ "سوف يأخذ بعض الوقت."
627
#~ msgid "All Music Files"
628
#~ msgstr "كل ملفات الموسيقى"
630
#~ msgid "Recent Files"
631
#~ msgstr "الملفات الأخيرة"
633
#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
634
#~ msgstr "بعض البيانات قد ضاعت أثناء التحويل."
636
#~ msgid "Resuming Strigi file indexing."
637
#~ msgstr "جاري متابعة فهرسة ملفات سراتجي."
639
#~ msgid "Configure Strigi"
640
#~ msgstr "اضبط سراتجي"
642
#~ msgid "Today's Files"
643
#~ msgstr "ملفات اليوم"
645
#~ msgid "Yesterday's Files"
646
#~ msgstr "ملفات الأمس"
648
#~ msgctxt "@info_status"
649
#~ msgid "File indexer is suspended"
650
#~ msgstr "مفهرس الملفات معلق"
652
#~ msgctxt "@info_status"
653
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
654
#~ msgstr "سراتجي يقوم حاليا بفهرسة الملفات في المجلد %1"
656
#~ msgctxt "@info_status"
657
#~ msgid "File indexer is idle"
658
#~ msgstr "مفهرس الملفات ساكن"
660
#~ msgid "Resume Strigi Indexing"
661
#~ msgstr "تابع فهرسة سراتجي"