207
204
"Die Einstellungen zur Hintergrund-Transparenz werden nicht verwendet, weil "
208
205
"Ihre Arbeitsfläche anscheinend keine transparenten Fenster unterstützt."
210
#: ColorSchemeEditor.cpp:135
207
#: ColorSchemeEditor.cpp:161
211
208
msgctxt "@action:button"
212
209
msgid "Select wallpaper image file"
213
210
msgstr "Wählen Sie ein Hintergrundbild"
215
#: ColorSchemeEditor.cpp:205
212
#: ColorSchemeEditor.cpp:205 ColorSchemeEditor.cpp:206
213
msgid "New Color Scheme"
214
msgstr "Neues Farbschema"
216
#: ColorSchemeEditor.cpp:208
217
msgid "Edit Color Scheme"
218
msgstr "Farbschema ändern"
220
#: ColorSchemeEditor.cpp:240
216
221
msgctxt "@info:tooltip"
217
222
msgid "Click to choose color"
218
223
msgstr "Klicken Sie, um eine Farbe auszuwählen"
225
#: ColorSchemeEditor.cpp:245
226
msgctxt "@info:tooltip"
227
msgid "Click to choose intense color"
228
msgstr "Klicken Sie, um eine kräftige Farbe auszuwählen"
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
220
231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
222
232
#: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:22
223
233
msgid "Description:"
224
234
msgstr "Beschreibung:"
278
288
msgid "Deselect All"
279
289
msgstr "Nichts auswählen"
281
#: EditProfileDialog.cpp:73
291
#: EditProfileDialog.cpp:74
282
292
msgid "Edit Profile"
283
293
msgstr "Profil bearbeiten"
285
#: EditProfileDialog.cpp:139
295
#: EditProfileDialog.cpp:140
286
296
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
288
298
"<p>Jedes Profil muss einen Namen bekommen, bevor es gespeichert werden kann."
291
#: EditProfileDialog.cpp:170
301
#: EditProfileDialog.cpp:171
293
303
msgid "Editing profile: %2"
294
304
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
295
305
msgstr[0] "Bearbeiten von Profil: %2"
296
306
msgstr[1] "Bearbeiten von %1 Profilen: %2"
298
#: EditProfileDialog.cpp:175
308
#: EditProfileDialog.cpp:176
300
310
msgid "Edit Profile \"%1\""
301
311
msgstr "Profil „%1“ bearbeiten"
303
#: EditProfileDialog.cpp:255
313
#: EditProfileDialog.cpp:256
304
314
msgid "Profile name is empty."
305
315
msgstr "Der Profil-Name ist leer."
307
#: EditProfileDialog.cpp:315
317
#: EditProfileDialog.cpp:316
318
msgctxt "@info:tooltip"
308
319
msgid "One environment variable per line"
309
320
msgstr "Eine Umgebungsvariable je Zeile"
311
#: EditProfileDialog.cpp:317
322
#: EditProfileDialog.cpp:318
312
323
msgid "Edit Environment"
313
324
msgstr "Umgebungsvariablen bearbeiten"
315
#: EditProfileDialog.cpp:341
326
#: EditProfileDialog.cpp:342
316
327
msgctxt "Unit of time"
318
329
msgid_plural " seconds"
319
330
msgstr[0] " Sekunde"
320
331
msgstr[1] " Sekunden"
322
#: EditProfileDialog.cpp:405
333
#: EditProfileDialog.cpp:406
323
334
msgid "Select Initial Directory"
324
335
msgstr "Wählen Sie den Startordner"
326
#: EditProfileDialog.cpp:586
337
#: EditProfileDialog.cpp:594
331
#: EditProfileDialog.cpp:695 EditProfileDialog.cpp:704
332
msgid "New Color Scheme"
333
msgstr "Neues Farbschema"
335
#: EditProfileDialog.cpp:697
336
msgid "Edit Color Scheme"
337
msgstr "Farbschema ändern"
339
#: EditProfileDialog.cpp:768
342
#: EditProfileDialog.cpp:786
341
344
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
342
345
"supported on your desktop"
637
640
msgstr "Ausblenden"
642
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15)
643
#: EditProfileDialog.ui:605
644
msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
647
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
648
#: EditProfileDialog.ui:614
649
msgid "Scroll the page the half height of window"
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
653
#: EditProfileDialog.ui:617
654
msgid "Half Page Height"
657
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
658
#: EditProfileDialog.ui:624
659
msgid "Scroll the page the full height of window"
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
663
#: EditProfileDialog.ui:627
664
msgid "Full Page Height"
639
667
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
640
#: EditProfileDialog.ui:619
668
#: EditProfileDialog.ui:651
642
670
msgstr "Tastatur"
644
672
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
645
#: EditProfileDialog.ui:625
673
#: EditProfileDialog.ui:657
646
674
msgid "Key Bindings"
647
675
msgstr "Tasten-Zuordnungen"
649
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
650
#: EditProfileDialog.ui:634
678
#: EditProfileDialog.ui:666
652
680
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
653
681
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
660
688
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
661
#: EditProfileDialog.ui:654
689
#: EditProfileDialog.ui:686
662
690
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
664
692
"Erstellen einer neuen Liste mit Tasten-Zuordnungen, basierend auf der "
665
693
"ausgewählten Zuordnungsliste"
667
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
668
#: EditProfileDialog.ui:657
696
#: EditProfileDialog.ui:689
669
697
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
673
701
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
674
#: EditProfileDialog.ui:664
702
#: EditProfileDialog.ui:696
675
703
msgid "Edit the selected key bindings list"
676
704
msgstr "Die ausgewählte Tasten-Zuordnungsliste bearbeiten"
678
706
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
679
#: EditProfileDialog.ui:674
707
#: EditProfileDialog.ui:706
680
708
msgid "Delete the selected key bindings list"
681
709
msgstr "Die ausgewählte Tasten-Zuordnungsliste löschen"
683
711
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
684
#: EditProfileDialog.ui:701
712
#: EditProfileDialog.ui:733
688
716
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
689
#: EditProfileDialog.ui:707
717
#: EditProfileDialog.ui:739
690
718
msgid "Select Text"
691
719
msgstr "Text auswählen"
693
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
694
#: EditProfileDialog.ui:718
722
#: EditProfileDialog.ui:750
695
723
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
696
724
msgstr "Diese Zeichen werden beim Doppelklick als Teil des Wortes betrachtet:"
698
726
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
699
#: EditProfileDialog.ui:731
727
#: EditProfileDialog.ui:763
701
729
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
702
730
"select whole words in the terminal"
705
733
"Teil des Wortes betrachtet."
707
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
708
#: EditProfileDialog.ui:742
736
#: EditProfileDialog.ui:774
709
737
msgid "Triple-click select:"
710
738
msgstr "Auswahl mit Dreifachklick: "
712
740
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
713
#: EditProfileDialog.ui:749
741
#: EditProfileDialog.ui:781
714
742
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
716
744
"Welcher Teil der aktuellen Zeile soll durch Dreifachklick markiert werden."
718
746
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
719
#: EditProfileDialog.ui:753
747
#: EditProfileDialog.ui:785
720
748
msgid "The whole current line"
721
749
msgstr "Die gesamte aktuelle Zeile"
723
751
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
724
#: EditProfileDialog.ui:758
752
#: EditProfileDialog.ui:790
725
753
msgid "From mouse position to the end of line"
726
754
msgstr "Vom Mauszeiger bis zum Ende der Zeile"
728
756
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
729
#: EditProfileDialog.ui:771
757
#: EditProfileDialog.ui:803
730
758
msgid "Copy && Paste"
731
759
msgstr "Kopieren && Einfügen"
733
761
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
734
#: EditProfileDialog.ui:780
762
#: EditProfileDialog.ui:812
735
763
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
736
764
msgstr "Ausgewählten Text automatisch in die Zwischenablage kopieren"
738
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
739
#: EditProfileDialog.ui:783
767
#: EditProfileDialog.ui:815
740
768
msgid "Copy on select"
741
769
msgstr "Bei Auswahl kopieren"
743
771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
744
#: EditProfileDialog.ui:790
772
#: EditProfileDialog.ui:822
745
773
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
747
775
"Entfernt anhängende Leerzeichen von ausgewähltem Text, das ist manchmal "
750
778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
751
#: EditProfileDialog.ui:793
779
#: EditProfileDialog.ui:825
752
780
msgid "Trim trailing spaces"
753
781
msgstr "Anhängende Leerzeichen abschneiden"
755
783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
756
#: EditProfileDialog.ui:813
784
#: EditProfileDialog.ui:845
757
785
msgid "Mouse middle button:"
758
786
msgstr "Mittlere Maustaste:"
760
788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
761
#: EditProfileDialog.ui:820
789
#: EditProfileDialog.ui:852
762
790
msgid "Paste from selection"
763
791
msgstr "Auswahl einfügen"
765
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
766
#: EditProfileDialog.ui:827
794
#: EditProfileDialog.ui:859
767
795
msgid "Paste from clipboard"
768
796
msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
770
798
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
771
#: EditProfileDialog.ui:837
799
#: EditProfileDialog.ui:869
772
800
msgid "Miscellaneous"
773
801
msgstr "Verschiedenes"
775
803
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
776
#: EditProfileDialog.ui:846
804
#: EditProfileDialog.ui:878
778
806
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
779
807
"hovered by the mouse pointer."
796
824
"direkten Mausklick geöffnet werden."
798
826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
799
#: EditProfileDialog.ui:880
827
#: EditProfileDialog.ui:912
800
828
msgid "Open links by direct click"
801
829
msgstr "Verknüpfungen mit direktem Klick öffnen"
803
831
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
804
#: EditProfileDialog.ui:889
832
#: EditProfileDialog.ui:921
805
833
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
807
835
"Zum Ziehen und Ablegen von ausgewähltem Text muss die Taste Strg gedrückt "
810
838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
811
#: EditProfileDialog.ui:892
839
#: EditProfileDialog.ui:924
812
840
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
813
841
msgstr "Ziehen und Ablegen (Drag and Drop) nur mit Strg-Taste"
843
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
844
#: EditProfileDialog.ui:931
845
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
847
"Mit der Taste Strg und dem Mausrad kann die Schriftgröße verkleinert und "
850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
851
#: EditProfileDialog.ui:934
852
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
853
msgstr "Strg + Mausrad zum Ändern der Schriftgröße verwenden"
815
855
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
816
#: EditProfileDialog.ui:916
856
#: EditProfileDialog.ui:958
817
857
msgctxt "@title:tab Complex options"
819
859
msgstr "Erweitert"
821
861
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
822
#: EditProfileDialog.ui:922
862
#: EditProfileDialog.ui:964
823
863
msgid "Terminal Features"
824
864
msgstr "Terminal-Funktionen"
826
866
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
827
#: EditProfileDialog.ui:937
867
#: EditProfileDialog.ui:979
828
868
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
829
869
msgstr "Terminal-Programme dürfen blinkende Textbereiche ausgeben"
831
871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
832
#: EditProfileDialog.ui:940
872
#: EditProfileDialog.ui:982
833
873
msgid "Allow blinking text"
834
874
msgstr "Blinkenden Text zulassen"
836
876
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
837
#: EditProfileDialog.ui:953
877
#: EditProfileDialog.ui:995
838
878
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
839
879
msgstr "Ermöglicht es, laufende Ausgaben mit Strg+S vorübergehend anzuhalten"
841
881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
842
#: EditProfileDialog.ui:956
882
#: EditProfileDialog.ui:998
843
883
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
844
884
msgstr "Flusskontrolle mit Strg+S und Strg+Q aktivieren"
846
886
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
847
#: EditProfileDialog.ui:969
887
#: EditProfileDialog.ui:1011
849
889
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
853
893
"mit Arabisch, Persisch und Hebräisch möglich)"
855
895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
856
#: EditProfileDialog.ui:972
896
#: EditProfileDialog.ui:1014
857
897
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
858
898
msgstr "Bi-Direktionale Anzeige von Schriften aktivieren"
860
900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
861
#: EditProfileDialog.ui:981
901
#: EditProfileDialog.ui:1023
862
902
msgid "Line Spacing:"
863
903
msgstr "Zeilenabstand:"
865
905
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
866
#: EditProfileDialog.ui:988
906
#: EditProfileDialog.ui:1030
867
907
msgid "The number of pixels between two lines"
868
908
msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen zwei Zeilen"
870
910
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
871
#: EditProfileDialog.ui:1019
911
#: EditProfileDialog.ui:1061
875
915
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
876
#: EditProfileDialog.ui:1034
916
#: EditProfileDialog.ui:1076
877
917
msgid "Make the cursor blink regularly"
878
918
msgstr "Lässt den Cursor regelmäßig blinken"
880
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
881
#: EditProfileDialog.ui:1037
921
#: EditProfileDialog.ui:1079
882
922
msgid "Blinking cursor"
883
923
msgstr "Blinkender Cursor"
885
925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
886
#: EditProfileDialog.ui:1046
926
#: EditProfileDialog.ui:1088
887
927
msgid "Cursor shape:"
888
928
msgstr "Cursor-Form:"
890
930
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
891
#: EditProfileDialog.ui:1053
931
#: EditProfileDialog.ui:1095
892
932
msgid "Change the shape of the cursor"
893
933
msgstr "Ändert die Form des Cursors."
895
935
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
896
#: EditProfileDialog.ui:1057
936
#: EditProfileDialog.ui:1099
897
937
msgctxt "The shape of the cursor"
901
941
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
902
#: EditProfileDialog.ui:1062
942
#: EditProfileDialog.ui:1104
903
943
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
905
945
msgstr "Doppel-T (I)"
907
947
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
908
#: EditProfileDialog.ui:1067
948
#: EditProfileDialog.ui:1109
909
949
msgctxt "The shape of the cursor"
910
950
msgid "Underline"
911
951
msgstr "Unterstrich"
913
953
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
914
#: EditProfileDialog.ui:1096
954
#: EditProfileDialog.ui:1138
915
955
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
916
956
msgstr "Passt die Cursor-Farbe der des darunterliegenden Zeichens an."
918
958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
919
#: EditProfileDialog.ui:1099
959
#: EditProfileDialog.ui:1141
920
960
msgid "Set cursor color to match current character"
921
961
msgstr "Cursor-Farbe der jeweiligen Zeichenfarbe anpassen"
923
963
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
924
#: EditProfileDialog.ui:1114
964
#: EditProfileDialog.ui:1156
925
965
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
926
966
msgstr "Verwendet eine feste, benutzerdefinierte Farbe für den Cursor"
928
968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
929
#: EditProfileDialog.ui:1117
969
#: EditProfileDialog.ui:1159
930
970
msgid "Custom cursor color:"
931
971
msgstr "Benutzerdefinierte Cursor-Farbe:"
933
973
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
934
#: EditProfileDialog.ui:1130
974
#: EditProfileDialog.ui:1172
935
975
msgid "Select the color used to draw the cursor"
936
976
msgstr "Wählen Sie die Farbe für den Cursor"
938
978
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
939
#: EditProfileDialog.ui:1158
979
#: EditProfileDialog.ui:1200
941
981
msgstr "Kodierung"
943
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
944
#: EditProfileDialog.ui:1167
984
#: EditProfileDialog.ui:1209
945
985
msgid "Default character encoding:"
946
986
msgstr "Standard-Zeichenkodierung:"
948
988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
949
#: EditProfileDialog.ui:1187
989
#: EditProfileDialog.ui:1229
950
990
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
952
992
msgstr "Auswählen"
1030
1070
msgid "Unlimited scrollback"
1031
1071
msgstr "Unbegrenzte Verlaufsgröße"
1033
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
1073
#: IncrementalSearchBar.cpp:50
1074
msgctxt "@info:tooltip"
1034
1075
msgid "Close the search bar"
1035
1076
msgstr "Suchleiste schließen"
1037
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
1078
#: IncrementalSearchBar.cpp:55
1079
msgctxt "@label:textbox"
1039
1081
msgstr "Suchen:"
1041
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
1083
#: IncrementalSearchBar.cpp:60
1084
msgctxt "@info:tooltip"
1042
1085
msgid "Enter the text to search for here"
1043
1086
msgstr "Geben Sie hier Suchtext ein"
1045
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
1088
#: IncrementalSearchBar.cpp:79
1046
1089
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
1048
1091
msgstr "Weiter"
1050
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
1093
#: IncrementalSearchBar.cpp:82
1094
msgctxt "@info:tooltip"
1051
1095
msgid "Find the next match for the current search phrase"
1052
1096
msgstr "Nächstes Vorkommen des Suchtextes finden"
1054
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
1098
#: IncrementalSearchBar.cpp:87
1055
1099
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
1056
1100
msgid "Previous"
1057
1101
msgstr "Zurück"
1059
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
1103
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
1104
msgctxt "@info:tooltip"
1060
1105
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1061
1106
msgstr "Vorheriges Vorkommen des Suchtextes finden"
1063
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
1108
#: IncrementalSearchBar.cpp:95
1064
1109
msgctxt "@action:button Display options menu"
1065
1110
msgid "Options"
1066
1111
msgstr "Einstellungen"
1068
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
1113
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
1114
msgctxt "@info:tooltip"
1069
1115
msgid "Display the options menu"
1070
1116
msgstr "Einstellungsmenü anzeigen"
1072
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
1118
#: IncrementalSearchBar.cpp:113
1119
msgctxt "@item:inmenu"
1073
1120
msgid "Case sensitive"
1074
1121
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1076
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
1123
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
1124
msgctxt "@info:tooltip"
1077
1125
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1078
1126
msgstr "Legt fest, ob die Suche Groß-/Kleinschreibung beachten soll"
1080
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
1128
#: IncrementalSearchBar.cpp:119
1129
msgctxt "@item:inmenu"
1081
1130
msgid "Match regular expression"
1082
1131
msgstr "Regulären Ausdruck verwenden"
1084
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
1133
#: IncrementalSearchBar.cpp:124
1134
msgctxt "@item:inmenu"
1085
1135
msgid "Highlight all matches"
1086
1136
msgstr "Alle Treffer hervorheben"
1088
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
1138
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
1139
msgctxt "@info:tooltip"
1089
1140
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1090
1141
msgstr "Legt fest, ob der gefundene Text hervorgehoben werden soll"
1129
1180
msgstr "Terminal-Emulator"
1131
1182
#: main.cpp:157
1183
msgctxt "@info:shell"
1132
1184
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1133
1185
msgstr "Name des Profils für neue Konsole-Sitzungen"
1135
1187
#: main.cpp:159
1188
msgctxt "@info:shell"
1189
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
1190
msgstr "Internes Standardausweichprofil verwenden"
1193
msgctxt "@info:shell"
1136
1194
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1138
1196
"Arbeitsordner der Konsole für das neue Fenster oder Unterfenster zu Ordner "
1200
msgctxt "@info:shell"
1142
1201
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1144
1203
"Die erste Sitzung nicht automatisch schließen, nachdem sie beendet worden "
1207
msgctxt "@info:shell"
1149
1209
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1151
1211
"Unterfenster in vorhandenem Fenster anstelle eines neuen Fensters öffnen"
1214
msgctxt "@info:shell"
1154
1215
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1156
1217
"Unterfenster nach den Vorgaben der Einrichtungsdatei für Unterfenster "
1161
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1162
"(by default) is pressed"
1164
"Konsole im Hintergrund starten und hervorholen, wenn Strg+Umschalt+F12 "
1165
"(Voreinstellung) gedrückt wird"
1221
msgctxt "@info:shell"
1168
1222
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1169
1223
msgstr "Menüleiste entgegen der Voreinstellung anzeigen"
1226
msgctxt "@info:shell"
1172
1227
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1173
1228
msgstr "Menüleiste entgegen der Voreinstellung ausblenden"
1231
msgctxt "@info:shell"
1176
1232
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1177
1233
msgstr "Unterfensterleiste entgegen der Voreinstellung anzeigen"
1236
msgctxt "@info:shell"
1180
1237
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1181
1238
msgstr "Unterfensterleiste entgegen der Voreinstellung ausblenden"
1241
msgctxt "@info:shell"
1242
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
1243
msgstr "Konsole im Vollbildmodus starten"
1183
1245
#: main.cpp:179
1246
msgctxt "@info:shell"
1184
1247
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1186
1249
"Keinen transparenten Hintergrund verwenden, auch wenn dies vom System "
1187
1250
"unterstützt wird."
1189
1252
#: main.cpp:181
1253
msgctxt "@info:shell"
1190
1254
msgid "List the available profiles"
1191
1255
msgstr "Liste der verfügbaren Profile"
1193
1257
#: main.cpp:183
1258
msgctxt "@info:shell"
1194
1259
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1196
1261
"Die Namen aller Profil-Eigenschaften inklusive ihres Typs anzeigen (zur "
1197
1262
"Verwendung mit -p)"
1199
1264
#: main.cpp:186
1265
msgctxt "@info:shell"
1200
1266
msgid "Change the value of a profile property."
1201
1267
msgstr "Den Wert einer Profil-Eigenschaft ändern."
1203
1269
#: main.cpp:188
1270
msgctxt "@info:shell"
1205
1272
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1206
1273
"it as the last option."
1494
1568
msgstr "Unterfensterleiste"
1496
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
1570
#: ManageProfilesDialog.cpp:47
1497
1571
msgctxt "@title:window"
1498
1572
msgid "Manage Profiles"
1499
1573
msgstr "Profile verwalten"
1501
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
1575
#: ManageProfilesDialog.cpp:181
1576
msgctxt "@info:tooltip"
1502
1577
msgid "Click to rename profile"
1503
1578
msgstr "Klicken Sie, um das Profil umzubenennen"
1505
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
1580
#: ManageProfilesDialog.cpp:190
1581
msgctxt "@info:tooltip"
1506
1582
msgid "Click to toggle status"
1507
1583
msgstr "Klicken Sie, um den Status umzuschalten"
1509
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
1585
#: ManageProfilesDialog.cpp:196
1586
msgctxt "@info:tooltip"
1510
1587
msgid "Double click to change shortcut"
1511
1588
msgstr "Doppelklicken Sie, um den Kurzbefehl zu ändern"
1513
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
1590
#: ManageProfilesDialog.cpp:218
1514
1591
msgctxt "@title:column Profile label"
1518
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
1595
#: ManageProfilesDialog.cpp:219
1519
1596
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
1520
1597
msgid "Show in Menu"
1521
1598
msgstr "Im Menü anzeigen"
1523
#: ManageProfilesDialog.cpp:216
1600
#: ManageProfilesDialog.cpp:220
1524
1601
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
1525
1602
msgid "Shortcut"
1526
1603
msgstr "Kurzbefehl"
1528
#: ManageProfilesDialog.cpp:330
1605
#: ManageProfilesDialog.cpp:334
1529
1606
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
1530
1607
msgid "New Profile"
1531
1608
msgstr "Neues Profil"
1728
1805
msgid "Activity in session '%1'"
1729
1806
msgstr "Aktivität in Sitzung „%1“"
1732
1809
msgctxt "@info:shell This session is done"
1733
1810
msgid "Finished"
1734
1811
msgstr "Beendet"
1736
#: Session.cpp:843 Session.cpp:855
1813
#: Session.cpp:844 Session.cpp:856
1738
1815
msgid "Program '%1' crashed."
1739
1816
msgstr "Das Programm „%1“ ist abgestürzt."
1743
1820
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1744
1821
msgstr "Das Programm „%1“ ist mit Status %2 beendet worden."
1747
1824
msgid "ZModem Progress"
1748
1825
msgstr "ZModem-Fortschritt"
1750
#: SessionController.cpp:347
1827
#: SessionController.cpp:351
1751
1828
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1752
1829
msgstr "Konsole weiß nicht, wie das Lesezeichen zu öffnen ist: "
1754
#: SessionController.cpp:403
1831
#: SessionController.cpp:407
1756
1833
msgid "Search for '%1' with"
1757
1834
msgstr "Nach „%1“ suchen mit"
1759
#: SessionController.cpp:417
1836
#: SessionController.cpp:421
1760
1837
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1761
1838
msgstr "Web-Kürzel einrichten ..."
1763
#: SessionController.cpp:552
1840
#: SessionController.cpp:557
1841
msgid "&Close Session"
1842
msgstr "Sitzung schl&ießen"
1844
#: SessionController.cpp:559
1764
1845
msgid "&Close Tab"
1765
1846
msgstr "Unterfenster sch&ließen"
1767
#: SessionController.cpp:558
1848
#: SessionController.cpp:566
1768
1849
msgid "Open File Manager"
1769
1850
msgstr "Dateimanager öffnen"
1771
#: SessionController.cpp:574
1852
#: SessionController.cpp:582
1772
1853
msgid "Paste Selection"
1773
1854
msgstr "Auswahl einfügen"
1775
#: SessionController.cpp:577
1856
#: SessionController.cpp:585
1776
1857
msgid "Web Search"
1777
1858
msgstr "Web-Suche"
1779
#: SessionController.cpp:584
1860
#: SessionController.cpp:592
1780
1861
msgid "&Select All"
1781
1862
msgstr "Alles au&swählen"
1783
#: SessionController.cpp:588
1864
#: SessionController.cpp:596
1784
1865
msgid "Save Output &As..."
1785
1866
msgstr "Ausgabe speichern &als ..."
1787
#: SessionController.cpp:591
1868
#: SessionController.cpp:599
1788
1869
msgid "&Print Screen..."
1789
1870
msgstr "&Bildschirm drucken ..."
1791
#: SessionController.cpp:595
1872
#: SessionController.cpp:603
1792
1873
msgid "Adjust Scrollback..."
1793
1874
msgstr "Verlauf anpassen ..."
1795
#: SessionController.cpp:599
1876
#: SessionController.cpp:607
1796
1877
msgid "Clear Scrollback"
1797
1878
msgstr "Verlaufsspeicher leeren"
1799
#: SessionController.cpp:603
1880
#: SessionController.cpp:611
1800
1881
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1801
1882
msgstr "Verlaufspeicher leeren und zurücksetzen"
1803
#: SessionController.cpp:609
1884
#: SessionController.cpp:617
1804
1885
msgid "Edit Current Profile..."
1805
1886
msgstr "Aktuelles Profil bearbeiten ..."
1807
#: SessionController.cpp:612
1888
#: SessionController.cpp:620
1808
1889
msgid "Switch Profile"
1809
1890
msgstr "Profil wechseln"
1811
1892
#: SessionController.cpp:637
1893
msgid "Set &Encoding"
1894
msgstr "&Kodierung festlegen"
1896
#: SessionController.cpp:652
1812
1897
msgid "&Rename Tab..."
1813
1898
msgstr "Unterfenster &umbenennen ..."
1815
#: SessionController.cpp:643
1900
#: SessionController.cpp:658
1816
1901
msgid "&All Tabs in Current Window"
1817
1902
msgstr "&Alle Unterfenster im aktuellen Fenster"
1819
#: SessionController.cpp:650
1904
#: SessionController.cpp:665
1820
1905
msgid "&Select Tabs..."
1821
1906
msgstr "Unterfenster &auswählen ..."
1823
#: SessionController.cpp:656
1908
#: SessionController.cpp:671
1824
1909
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1826
1911
msgstr "&Keine"
1828
#: SessionController.cpp:664
1913
#: SessionController.cpp:679
1829
1914
msgid "Copy Input To"
1830
1915
msgstr "Eingabe kopieren nach"
1832
#: SessionController.cpp:671
1917
#: SessionController.cpp:686
1833
1918
msgid "&ZModem Upload..."
1834
1919
msgstr "&ZModem-Upload ..."
1836
#: SessionController.cpp:676
1921
#: SessionController.cpp:691
1837
1922
msgid "Monitor for &Activity"
1838
1923
msgstr "Auf A&ktivität überwachen"
1840
#: SessionController.cpp:681
1925
#: SessionController.cpp:696
1841
1926
msgid "Monitor for &Silence"
1842
1927
msgstr "Auf &Inaktivität überwachen"
1844
#: SessionController.cpp:687
1845
msgid "Set &Encoding"
1846
msgstr "&Kodierung festlegen"
1848
#: SessionController.cpp:695
1929
#: SessionController.cpp:703
1849
1930
msgid "Enlarge Font"
1850
1931
msgstr "Schrift vergrößern"
1852
#: SessionController.cpp:703
1933
#: SessionController.cpp:711
1853
1934
msgid "Shrink Font"
1854
1935
msgstr "Schrift verkleinern"
1856
#: SessionController.cpp:709
1937
#: SessionController.cpp:717
1857
1938
msgid "Send Signal"
1858
1939
msgstr "Signal senden"
1860
#: SessionController.cpp:713
1941
#: SessionController.cpp:721
1861
1942
msgid "&Suspend Task"
1862
1943
msgstr "Aufgabe au&ssetzen"
1864
#: SessionController.cpp:718
1945
#: SessionController.cpp:726
1865
1946
msgid "&Continue Task"
1866
1947
msgstr "Auf&gabe fortsetzen"
1868
#: SessionController.cpp:723
1949
#: SessionController.cpp:731
1869
1950
msgid "&Hangup"
1870
1951
msgstr "Auf&legen"
1872
#: SessionController.cpp:728
1953
#: SessionController.cpp:736
1873
1954
msgid "&Interrupt Task"
1874
1955
msgstr "Aufgabe &unterbrechen"
1876
#: SessionController.cpp:733
1957
#: SessionController.cpp:741
1877
1958
msgid "&Terminate Task"
1878
1959
msgstr "Aufgabe &beenden"
1880
#: SessionController.cpp:738
1961
#: SessionController.cpp:746
1881
1962
msgid "&Kill Task"
1882
1963
msgstr "Auf&gabe abbrechen"
1884
#: SessionController.cpp:743
1965
#: SessionController.cpp:751
1885
1966
msgid "User Signal &1"
1886
1967
msgstr "Benutzer-Signal &1"
1888
#: SessionController.cpp:748
1969
#: SessionController.cpp:756
1889
1970
msgid "User Signal &2"
1890
1971
msgstr "Benutzer-Signal &2"
1892
#: SessionController.cpp:833
1973
#: SessionController.cpp:860
1894
1975
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
2172
2253
msgstr "Einfügen"
2174
2255
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
2256
msgctxt "@info:tooltip"
2175
2257
msgid "Insert title format"
2176
2258
msgstr "Beschriftungsformat für Unterfenster"
2178
2260
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
2261
msgctxt "@info:tooltip"
2179
2262
msgid "Insert remote title format"
2180
2263
msgstr "Beschriftungsformat für Fernzugriff-Unterfenster"
2182
#: TerminalDisplay.cpp:1131 TerminalDisplay.cpp:1132
2265
#: TerminalDisplay.cpp:1142 TerminalDisplay.cpp:1143
2183
2266
msgid "Size: XXX x XXX"
2184
2267
msgstr "Größe: XXX × XXX"
2186
#: TerminalDisplay.cpp:1143
2269
#: TerminalDisplay.cpp:1154
2188
2271
msgid "Size: %1 x %2"
2189
2272
msgstr "Größe: %1 × %2"
2191
#: TerminalDisplay.cpp:2739
2274
#: TerminalDisplay.cpp:2621
2276
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
2277
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
2278
msgstr[0] "Möchten Sie wirklich %1 Zeichen einfügen?"
2279
msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Zeichen einfügen?"
2281
#: TerminalDisplay.cpp:2624
2282
msgid "Confirm Paste"
2283
msgstr "Einfügen bestätigen"
2285
#: TerminalDisplay.cpp:2799
2193
2287
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2194
2288
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"