~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-de/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/ktexteditor_plugins.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 73.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-p7l0nuniajveb33s
Tags: upstream-4.10.80
Import upstream version 4.10.80

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 02:24+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 13:50+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-04-15 02:06+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 06:28+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
15
 
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
 
15
"Language-Team: de <kde-i18n-de@kde.org>\n"
16
16
"Language: de\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
28
msgid "Your emails"
29
29
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
30
30
 
31
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
32
 
msgid "AutoBookmarks"
33
 
msgstr "Automatische Lesezeichen"
34
 
 
35
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
36
 
msgid "Configure AutoBookmarks"
37
 
msgstr "Automatische Lesezeichen einrichten"
38
 
 
39
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
40
 
msgid "Edit Entry"
41
 
msgstr "Eintrag bearbeiten"
42
 
 
43
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
44
 
msgid "&Pattern:"
45
 
msgstr "&Muster:"
46
 
 
47
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
48
 
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
49
 
msgstr ""
50
 
"<p>Regulärer Ausdruck. Übereinstimmende Zeilen erhalten automatisch ein "
51
 
"Lesezeichen.</p>"
52
 
 
53
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
54
 
msgid "Case &sensitive"
55
 
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
56
 
 
57
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
58
 
msgid ""
59
 
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
60
 
"p>"
61
 
msgstr ""
62
 
"<p>Bei Aktivierung unterscheidet die Funktion zwischen Groß- und "
63
 
"Kleinschreibung, sonst nicht.</p>"
64
 
 
65
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
66
 
msgid "&Minimal matching"
67
 
msgstr "&Minimale Übereinstimmung"
68
 
 
69
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
70
 
msgid ""
71
 
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
72
 
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
73
 
"kate manual.</p>"
74
 
msgstr ""
75
 
"<p>Bei Aktivierung wird eine minimale Übereinstimmung verwendet. Bei "
76
 
"Unklarheiten dazu lesen Sie bitte den Anhang über reguläre Ausdrücke im Kate-"
77
 
"Handbuch nach.</p>"
78
 
 
79
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
80
 
msgid "&File mask:"
81
 
msgstr "&Dateifilter:"
82
 
 
83
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
84
 
msgid ""
85
 
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
86
 
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
87
 
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
88
 
"both lists.</p>"
89
 
msgstr ""
90
 
"<p>Eine Liste von Dateinamen-Filtern, die durch Semikolons unterteilt ist. "
91
 
"Damit kann die Anwendung eines Elements auf Dateien mit übereinstimmenden "
92
 
"Namen beschränkt werden.</p> <p>Der Assistentenknopf auf der rechten Seite "
93
 
"des MIME-Typ-Eintrags erleichtert das Ausfüllen beider Listen.</p>"
94
 
 
95
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
96
 
msgid "MIME &types:"
97
 
msgstr "MIME-&Typen:"
98
 
 
99
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
100
 
msgid ""
101
 
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
102
 
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
103
 
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
104
 
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
105
 
msgstr ""
106
 
"<p>Eine Liste von MIME-Typen, die durch Semikolons unterteilt ist. Damit "
107
 
"kann die Anwendung eines Elements auf Dateien mit übereinstimmenden Namen "
108
 
"beschränkt werden.</p> <p>Der Assistentenknopf ermöglicht einen Überblick "
109
 
"vorhandener Typen und das Ausfüllen der Dateifilterliste.</p>"
110
 
 
111
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
112
 
msgid ""
113
 
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
114
 
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
115
 
"the corresponding masks.</p>"
116
 
msgstr ""
117
 
"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, wenn Sie eine Liste der auf Ihrem System "
118
 
"verfügbaren MIME-Typen sehen möchten. Dabei wird auch die obige "
119
 
"Dateifilterliste ausgefüllt.</p>"
120
 
 
121
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
122
 
msgid ""
123
 
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
124
 
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
125
 
"as well."
126
 
msgstr ""
127
 
"Wählen Sie die MIME-Typen für diese Art von Dateien aus.\n"
128
 
"Bitte beachten Sie, dass dabei auch automatisch die zugeordneten "
129
 
"Dateierweiterungen angepasst werden."
130
 
 
131
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
132
 
msgid "Select Mime Types"
133
 
msgstr "MIME-Typen auswählen"
134
 
 
135
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
136
 
msgid "&Patterns"
137
 
msgstr "&Muster"
138
 
 
139
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
140
 
msgid "Pattern"
141
 
msgstr "Muster"
142
 
 
143
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
144
 
msgid "Mime Types"
145
 
msgstr "MIME-Typen"
146
 
 
147
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
148
 
msgid "File Masks"
149
 
msgstr "Dateifilter"
150
 
 
151
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
152
 
msgid ""
153
 
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
154
 
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
155
 
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
156
 
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
157
 
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
158
 
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
159
 
msgstr ""
160
 
"<p>Diese Liste zeigt die eingerichteten automatischen Lesezeichen an. Sobald "
161
 
"Sie ein Dokument öffnen, werden diese Elemente folgendermaßen benutzt: "
162
 
"<p><ol><li>Ein Element wird übergangen, falls ein MIME-Typ oder ein "
163
 
"Dateifilter definiert ist, der auf das Dokument nicht zutrifft.</"
164
 
"li><li>Ansonsten wird jede Zeile auf das angegebene Muster hin überprüft und "
165
 
"bei Übereinstimmung ein Lesezeichen gesetzt.</li></ol><p>Mit den Knöpfen "
166
 
"unten können Sie die Elemente verwalten.</p>"
167
 
 
168
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
169
 
msgid "&New..."
170
 
msgstr "&Neu ..."
171
 
 
172
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
173
 
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
174
 
msgstr ""
175
 
"Betätigen Sie diesen Knopf, wenn Sie ein neues Lesezeichen-Element erstellen "
176
 
"möchten."
177
 
 
178
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
179
 
msgid "&Delete"
180
 
msgstr "&Löschen"
181
 
 
182
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
183
 
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
184
 
msgstr "Betätigen Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Element zu löschen."
185
 
 
186
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
187
 
msgid "&Edit..."
188
 
msgstr "&Bearbeiten ..."
189
 
 
190
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
191
 
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
192
 
msgstr "Betätigen Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Element zu bearbeiten."
193
 
 
194
31
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
195
32
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
196
33
msgstr ""
197
 
"Schließende Klammern („)“ und „]“ und z. B. „}“ für LaTeX) automatisch "
 
34
"Schließende Klammern („)“ und „]“ und z. B. „}“ für LaTeX automatisch "
198
35
"einfügen"
199
36
 
200
37
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
322
159
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
323
160
msgstr "Wählen Sie das Symbol zur Verwendung als KIcon in Ihrem Quelltext."
324
161
 
 
162
#~ msgid "AutoBookmarks"
 
163
#~ msgstr "Automatische Lesezeichen"
 
164
 
 
165
#~ msgid "Configure AutoBookmarks"
 
166
#~ msgstr "Automatische Lesezeichen einrichten"
 
167
 
 
168
#~ msgid "Edit Entry"
 
169
#~ msgstr "Eintrag bearbeiten"
 
170
 
 
171
#~ msgid "&Pattern:"
 
172
#~ msgstr "&Muster:"
 
173
 
 
174
#~ msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
 
175
#~ msgstr ""
 
176
#~ "<p>Regulärer Ausdruck. Übereinstimmende Zeilen erhalten automatisch ein "
 
177
#~ "Lesezeichen.</p>"
 
178
 
 
179
#~ msgid "Case &sensitive"
 
180
#~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
181
 
 
182
#~ msgid ""
 
183
#~ "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not."
 
184
#~ "</p>"
 
185
#~ msgstr ""
 
186
#~ "<p>Bei Aktivierung unterscheidet die Funktion zwischen Groß- und "
 
187
#~ "Kleinschreibung, sonst nicht.</p>"
 
188
 
 
189
#~ msgid "&Minimal matching"
 
190
#~ msgstr "&Minimale Übereinstimmung"
 
191
 
 
192
#~ msgid ""
 
193
#~ "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do "
 
194
#~ "not know what that is, please read the appendix on regular expressions in "
 
195
#~ "the kate manual.</p>"
 
196
#~ msgstr ""
 
197
#~ "<p>Bei Aktivierung wird eine minimale Übereinstimmung verwendet. Bei "
 
198
#~ "Unklarheiten dazu lesen Sie bitte den Anhang über reguläre Ausdrücke im "
 
199
#~ "Kate-Handbuch nach.</p>"
 
200
 
 
201
#~ msgid "&File mask:"
 
202
#~ msgstr "&Dateifilter:"
 
203
 
 
204
#~ msgid ""
 
205
#~ "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
 
206
#~ "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use "
 
207
#~ "the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill "
 
208
#~ "out both lists.</p>"
 
209
#~ msgstr ""
 
210
#~ "<p>Eine Liste von Dateinamen-Filtern, die durch Semikolons unterteilt "
 
211
#~ "ist. Damit kann die Anwendung eines Elements auf Dateien mit "
 
212
#~ "übereinstimmenden Namen beschränkt werden.</p> <p>Der Assistentenknopf "
 
213
#~ "auf der rechten Seite des MIME-Typ-Eintrags erleichtert das Ausfüllen "
 
214
#~ "beider Listen.</p>"
 
215
 
 
216
#~ msgid "MIME &types:"
 
217
#~ msgstr "MIME-&Typen:"
 
218
 
 
219
#~ msgid ""
 
220
#~ "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to "
 
221
#~ "limit the usage of this entity to files with matching mime types.</"
 
222
#~ "p><p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file "
 
223
#~ "types to choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
 
224
#~ msgstr ""
 
225
#~ "<p>Eine Liste von MIME-Typen, die durch Semikolons unterteilt ist. Damit "
 
226
#~ "kann die Anwendung eines Elements auf Dateien mit übereinstimmenden Namen "
 
227
#~ "beschränkt werden.</p> <p>Der Assistentenknopf ermöglicht einen Überblick "
 
228
#~ "vorhandener Typen und das Ausfüllen der Dateifilterliste.</p>"
 
229
 
 
230
#~ msgid ""
 
231
#~ "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available "
 
232
#~ "on your system. When used, the file masks entry above will be filled in "
 
233
#~ "with the corresponding masks.</p>"
 
234
#~ msgstr ""
 
235
#~ "<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, wenn Sie eine Liste der auf Ihrem System "
 
236
#~ "verfügbaren MIME-Typen sehen möchten. Dabei wird auch die obige "
 
237
#~ "Dateifilterliste ausgefüllt.</p>"
 
238
 
 
239
#~ msgid ""
 
240
#~ "Select the MimeTypes for this pattern.\n"
 
241
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
 
242
#~ "extensions as well."
 
243
#~ msgstr ""
 
244
#~ "Wählen Sie die MIME-Typen für diese Art von Dateien aus.\n"
 
245
#~ "Bitte beachten Sie, dass dabei auch automatisch die zugeordneten "
 
246
#~ "Dateierweiterungen angepasst werden."
 
247
 
 
248
#~ msgid "Select Mime Types"
 
249
#~ msgstr "MIME-Typen auswählen"
 
250
 
 
251
#~ msgid "&Patterns"
 
252
#~ msgstr "&Muster"
 
253
 
 
254
#~ msgid "Pattern"
 
255
#~ msgstr "Muster"
 
256
 
 
257
#~ msgid "Mime Types"
 
258
#~ msgstr "MIME-Typen"
 
259
 
 
260
#~ msgid "File Masks"
 
261
#~ msgstr "Dateifilter"
 
262
 
 
263
#~ msgid ""
 
264
#~ "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document "
 
265
#~ "is opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity "
 
266
#~ "is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither "
 
267
#~ "matches the document.</li><li>Otherwise each line of the document is "
 
268
#~ "tried against the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></"
 
269
#~ "ol><p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
 
270
#~ msgstr ""
 
271
#~ "<p>Diese Liste zeigt die eingerichteten automatischen Lesezeichen an. "
 
272
#~ "Sobald Sie ein Dokument öffnen, werden diese Elemente folgendermaßen "
 
273
#~ "benutzt: <p><ol><li>Ein Element wird übergangen, falls ein MIME-Typ oder "
 
274
#~ "ein Dateifilter definiert ist, der auf das Dokument nicht zutrifft.</"
 
275
#~ "li><li>Ansonsten wird jede Zeile auf das angegebene Muster hin überprüft "
 
276
#~ "und bei Übereinstimmung ein Lesezeichen gesetzt.</li></ol><p>Mit den "
 
277
#~ "Knöpfen unten können Sie die Elemente verwalten.</p>"
 
278
 
 
279
#~ msgid "&New..."
 
280
#~ msgstr "&Neu ..."
 
281
 
 
282
#~ msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
 
283
#~ msgstr ""
 
284
#~ "Betätigen Sie diesen Knopf, wenn Sie ein neues Lesezeichen-Element "
 
285
#~ "erstellen möchten."
 
286
 
 
287
#~ msgid "&Delete"
 
288
#~ msgstr "&Löschen"
 
289
 
 
290
#~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
 
291
#~ msgstr "Betätigen Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Element zu löschen."
 
292
 
 
293
#~ msgid "&Edit..."
 
294
#~ msgstr "&Bearbeiten ..."
 
295
 
 
296
#~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
 
297
#~ msgstr ""
 
298
#~ "Betätigen Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Element zu bearbeiten."
 
299
 
325
300
#~ msgid "DataTool"
326
301
#~ msgstr "Daten-Programme"
327
302