902
759
msgstr "تفضيلات السمكة"
904
761
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
905
msgid "Select an animation"
906
msgstr "اختر رسم متحرك"
908
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
912
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
913
762
msgid "_Name of fish:"
914
763
msgstr "اسم ال_سمكة:"
916
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
765
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
917
766
msgid "_Pause per frame:"
918
767
msgstr "المُ_هلة لكل إطار:"
920
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
769
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
921
770
msgid "_Rotate on vertical panels"
922
771
msgstr "ت_دوير على الشرائط العمودية"
924
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
925
msgid "_Total frames in animation:"
926
msgstr "عدد الإطارات ال_كلي في الرسوم المتحركة:"
928
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
932
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
773
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
936
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
938
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
940
msgstr "سمكة بدون أسم سمكة مملة. أحيي سمكتك بإعطائها اسما."
942
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
943
msgid "Command to execute on click"
944
msgstr "الأمر الذي سينفذ عند النقر"
946
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
947
msgid "Frames in fish's animation"
948
msgstr "إطارات رسوم السمكة المتحركة"
950
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
952
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
954
"إذا كان \"صحيح\"، ستعرض صور السمكة المتحرّكة مدوّرة على الشرائط العموديّة."
956
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
957
msgid "Pause per frame"
958
msgstr "المهلة لكل إطار"
960
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
961
msgid "Rotate on vertical panels"
962
msgstr "تدوير على الشرائط العمودية"
964
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
965
msgid "The fish's animation pixmap"
966
msgstr "بكسامب الرسم المتحرك للسمكة"
968
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
969
msgid "The fish's name"
972
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
974
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
976
msgstr "يحدد هذا المفاتح الأمر الذي سيحاول تنفيذه عند نقر السمكة."
978
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
980
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
981
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
983
"يحدّد المفتاح اسم ملف البكسماب الذي سيستعمل للصور المتحرّكة في بريمج السمكة "
984
"نسبة إلى دليل البكسماب."
986
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
988
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
990
msgstr "يحدد هذا المفتاح عدد الإطارات التي ستعرض في الرسم المتحرك للسمكة."
992
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
993
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
994
msgstr "يحدّد المفتاح عدد الثواني التي سيستغرقها عرض كل إطار."
996
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
997
msgid "Area where notification icons appear"
998
msgstr "مساحة حيث ستظهر أيقونات الإبلاغ"
1000
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
1001
#: ../applets/notification_area/main.c:150
1002
msgid "Notification Area"
1003
msgstr "مساحة التبليغ"
1005
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
1006
msgid "Notification Area Factory"
1007
msgstr "مصنع مساحة التبليغ"
1009
#: ../applets/notification_area/main.c:261
777
#: ../applets/notification_area/main.c:242
1010
778
msgid "Panel Notification Area"
1011
779
msgstr "مساحة التبليغ في الشريط"
1013
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
1014
msgid "Factory for the window navigation related applets"
1015
msgstr "مصنع لبريمجات مرتبطة بتصفح النوافذ"
1017
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
1018
msgid "Hide application windows and show the desktop"
1019
msgstr "أخفِ نوافذ التطبيقات و أظهر سطح المكتب"
1021
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
1022
msgid "Show Desktop"
1023
msgstr "أظهر سطح المكتب"
1025
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
1026
msgid "Switch between open windows using a menu"
1027
msgstr "تحول بين النوافذ المفتوحة باستعمال قائمة"
1029
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
1030
msgid "Switch between open windows using buttons"
1031
msgstr "تحول بين النوافذ المفتوحة باستعمال أزرار"
1033
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
1034
msgid "Switch between workspaces"
1035
msgstr "تحول بين مساحات العمل"
1037
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
1038
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
1040
msgstr "قائمة النوافذ"
1042
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
1043
msgid "Window Navigation Applet Factory"
1044
msgstr "مصنع بريمج تصفح النوافذ"
1046
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
1047
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
1048
msgid "Window Selector"
1049
msgstr "منتقي النوافذ"
1051
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
1052
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1053
msgid "Workspace Switcher"
1054
msgstr "مبدّل مساحات العمل"
1056
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
781
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1058
783
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1059
784
msgstr "فشل تحميل %s: %s\n"
1061
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
786
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1062
787
msgid "Icon not found"
1063
788
msgstr "لم يعثر على الأيقونة"
1065
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
790
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1066
791
msgid "Click here to restore hidden windows."
1067
792
msgstr "انقر هنا لاسترجاع النوافذ المخفية."
1069
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
794
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1070
795
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1071
796
msgstr "انقر هنا لإخفاء جميع النوافذ و إظهار سطح المكتب."
1073
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
798
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1074
799
msgid "Show Desktop Button"
1075
800
msgstr "أظهر زر سطح المكتب"
1077
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
1078
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1079
msgstr "يمكنّك هذا الزر من إخفاء جميع النوافذ و إظهار المكتب."
1081
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
802
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1083
804
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1084
805
"running a window manager."
1085
806
msgstr "مدير النوافذ لا يدعم زر إظهار سطح المكتب، أو أنك لا تستخدم مدير نوافذ."
1087
#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
1089
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1091
msgstr "تعرض لك قائمة النوافذ قائمة بكل النوافذ كما تسمح لك بتصفحها."
1093
808
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1094
809
msgid "Group windows when _space is limited"
1095
810
msgstr "جمّع النوافذ عندما تكون الم_ساحة محدودة"
1305
1026
"التي سيعرض فيها مبدّل مساحات العمل مساحات العمل. هذا المفتاح مفيد فقط عندضبط "
1306
1027
"مفتاح display_all_workspaces لـ true."
1029
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1031
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1032
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1033
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1034
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1036
"قائمة IID البريمج التي سيتجاهلها الشريط. يمكنك هكذا منع بعض البريمجات من "
1037
"التحميل أو الظهور في الشريط. يمكنك لتعطيل بريمج المتحكم الصغير مثلا إضافة "
1038
"'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' لهذه القائمة. يجب إعادة تشغيل الشريط "
1041
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1043
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1044
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1046
"قائمة لهويات الشرائط. كل هوية تعرف شريطا علويا. إعدادات كل من هذه الشرائط "
1047
"مخزونة في /apps/panel/toplevels/$(id)."
1049
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1052
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1053
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1054
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1056
"قائمة لهويات أجسام الشرائط. كل هوية تعرف جسم شريط واحد(مثلا مطلق أو زر عمل "
1057
"أو زر/عمود قائمة). إعدادات كل من هذه الأجسام مخزونة في /apps/panel/objects/"
1060
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1061
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1062
msgstr "هوية الواجهة للبريمج لتعطيله عن التحميل"
1064
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1065
msgid "Complete panel lockdown"
1066
msgstr "أقفل الشريط تماما"
1068
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1069
msgid "Confirm panel removal"
1070
msgstr "أكّد حذف الشريط"
1072
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1073
msgid "Disable Force Quit"
1074
msgstr "عطّل إجبار الإنهاء"
1076
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1077
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1078
msgstr "فعّل الإكمال التلقائي في حوار \"شغّل تطبيقا\""
1080
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1081
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1082
msgstr "فعّل قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقا\""
1084
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1085
msgid "Enable tooltips"
1086
msgstr "فعّل تلميحات الأدوات"
1088
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1089
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1090
msgstr "ابسط قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقا\""
1092
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1094
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1095
msgstr "فعّل قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقا\""
1097
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1099
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1101
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيعرض حوار يسأل عن تأكيد لطلب المستخدم حذف الشريط."
1103
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1105
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1106
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، يتم إضافة الإكمال الآلي في \"شغّل تطبيقا\""
1108
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1110
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1111
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1112
"the enable_program_list key is true."
1114
"إذا ضبط إلى \"صحيح\"، فستُبسط قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار \"شغّل "
1115
"تطبيقا\" عند فتحه. ليس للمفتاح معنى إلا إذا ضبط مفتاح enable_program_list "
1118
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1120
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1121
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1122
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1124
"إذا كان \"صحيح\"، فستوفر قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار \"شغّل تطبيقا"
1125
"\". يتحكم مفتاح show_program_list في تمديد القائمة أو عدمه عند عرض الحوار."
1127
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1129
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1130
"removing access to the force quit button."
1132
"إذا كان \"صحيح\"، لن يسمح الشريط للمستخدم بإجبار تطبيق على الإنهاء، بحذف "
1133
"النفاذ إلى زر إجبار الإنهاء."
1135
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1137
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1138
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1139
"panel must be restarted for this to take effect."
1141
"إذا كان \"صحيح\"، فلن يسمح الشريط بأي تغييرات على إعدادات الشريط. قد يتطلب "
1142
"قفل البريمجات الشخصيّة. يجب إعادة تشغيل الشريط حتى تطبّق التغييرات."
1144
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1146
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1147
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1150
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1151
msgid "Panel ID list"
1152
msgstr "قائمة هويات الشرائط"
1154
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1155
msgid "Panel object ID list"
1156
msgstr "قائمة هويات أجسام الشرائط"
1158
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1161
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1162
msgstr "فعّل الإكمال التلقائي في حوار \"شغّل تطبيقا\""
1164
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1165
msgid "Launcher location"
1166
msgstr "موقع المطلق"
1168
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1170
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1171
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1173
"موقع ملف .desktop الواصف للمطلق. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح "
1174
"object_type كـ \"launcher-object\"."
1176
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1178
msgid "Icon used for button"
1179
msgstr "الأيقونة المستعملة لزر العنصر"
1181
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1182
msgid "Menu content path"
1183
msgstr "مسار محتوى القائمة"
1185
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1188
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1189
"empty, the default icon for the menu will be used."
1191
"موقع ملف الصورة المستخدم كأيقونة لزر الجسم. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند "
1192
"ضبط مفتاح object_type كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\" و ضبط مفتاح "
1193
"use_custom_icon لـ true."
1195
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1198
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1199
"be the default applications menu."
1201
"المسار الذي منه ستركب محتويات القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط "
1202
"مفتاح use_menu_path لـ true و مفتاح object_type لـ \"menu-object\"."
1204
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1205
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1208
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1210
msgid "Tooltip displayed for menu"
1211
msgstr "تلميحة الأداة المعروضة للدرج أو القائمة"
1213
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1216
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1217
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1219
"إذا كان \"صحيح\"، فسيترجم موقع الجسم نسبة للحافة اليمنى للشريط (أو السفلى "
1220
"للشرائط العمودية)."
1222
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1223
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1224
msgstr "فسّر الموقع نسبة إلى الحافة السفلى/العليا"
1226
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1229
msgstr "معرف الريمج"
1231
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1232
msgid "Object's position on the panel"
1233
msgstr "موقع الجسم على الشريط"
1235
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1236
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1237
msgstr "محدد هويّة شريط المستوى الأعلى الحاوي لهذا الجسم."
1239
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1241
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1245
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1247
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1248
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1250
"موقع جسم الشريط هذا. الموقع محدّد بعدد البكسلات من حافة الشريط اليسرى (أو "
1251
"العليا إذا كان الشريط عموديّا)."
1253
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1254
msgid "Toplevel panel containing object"
1255
msgstr "شريط مستوى أعلى محتوية على الجسم"
1257
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1258
msgid "Animation speed"
1259
msgstr "سرعة الحركة"
1261
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1262
msgid "Automatically hide panel into corner"
1263
msgstr "أخفي الشريط آليّا في الزاوية"
1265
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1266
msgid "Background color"
1267
msgstr "لون الخلفية"
1269
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1270
msgid "Background image"
1271
msgstr "صورة الخلفية"
1273
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1274
msgid "Background type"
1275
msgstr "نوع الخلفية"
1277
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1278
msgid "Center panel on x-axis"
1279
msgstr "وسّط الشريط على محور س"
1281
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1282
msgid "Center panel on y-axis"
1283
msgstr "وسّط الشريط على محور ص"
1285
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1287
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1288
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1289
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1290
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1291
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1294
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1295
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1296
msgstr "فعّل الأسهم على أزرار الإخفاء"
1298
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1299
msgid "Enable hide buttons"
1300
msgstr "فعّل أزرار الإخفاء"
1302
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1303
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1304
msgstr "ابسط لملأ كامل عرض الشاشة"
1306
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1308
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1309
"relevant if the enable_buttons key is true."
1311
"إذا كان \"صحيح\"، ستوضع أسهم على أزرار الإخفاء. ليس لهذا المفتاح معنى إلا "
1312
"عند ضبط مفتاح enable_buttons لـ true."
1314
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1316
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1317
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1319
"إذا كان \"صحيح\"، ستوضع الأزرار على كل جهة من الشريط مما يجعله من الممكن "
1320
"نقله إلى حافة الشاشة، و لن يظهر إلا زر واحد."
1322
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1324
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1326
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستدور صورة الخلفية عند توجه الشريط عموديا."
1328
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1330
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1331
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1332
"will cause the panel to re-appear."
1334
"إذا كان \"صحيح\"، سيخفى الشريط آليا في زاوية من الشاشة عند خروج المؤشر من "
1335
"مساحة الشريط. نقل المؤشر فوق تلك الزاوية مرة أخرى سيعيد إظهار الشريط."
1337
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1339
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1340
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1341
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1342
"launchers and buttons on the panel."
1344
"إذا كان \"صحيح\"، سيشغل الشريط كامل عرض الشاشة (أو إرتفاعها إذا كان شريطا "
1345
"عموديا). في هذا النسق لا يمكن وضع الشريط إلى على حافة الشاشة. إذا ضبط لـ "
1346
"false، فسيكون عرض الشريط مناسبا فقط لإحتواء البريمجات و المطلقات و الأزرار "
1349
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1351
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1352
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1353
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1354
"and x_right keys specify the location of the panel."
1356
"إذا كان \"صحيح\"، فسيتجاهل مفتاح س وسيوضع الشريط وسط محور س للشاشة. إذا أعيد "
1357
"تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلًا سينمو الشريط في الجهتين. إذا ضبط لـ "
1358
"false، فسيحدد مفتاح س موقع الشريط."
1360
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1362
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1363
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1364
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1365
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1367
"إذا كان \"صحيح\"، فسيتجاهل مفتاح ص و سيوضع الشريط وسط محور ص للشاشة. إذا "
1368
"أعيد تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلا سينمو الشريط في الجهتين. إذا "
1369
"ضبط لـ false، فسيحدد مفتاح ص موقع الشريط."
1371
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1372
msgid "Image options"
1373
msgstr "خيارات الصور"
1375
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1377
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1378
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1380
"قد يكون لك شريط لكل شاشة في تعيين Xinerama. يحدد هذا المفتاح الشاشة الحالية "
1381
"التي فيها جاري عرض الشريط."
1383
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1384
msgid "Name to identify panel"
1385
msgstr "اسم لتعريف الشريط"
1387
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1388
msgid "Panel autohide delay"
1389
msgstr "تأخير الإخفاء الآلي للشريط"
1391
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1392
msgid "Panel autounhide delay"
1393
msgstr "تأخير إلغاء الإخفاء الآلي للشريط"
1395
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1396
msgid "Panel orientation"
1397
msgstr "اتجاه الشريط"
1399
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1403
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1404
msgid "Rotate image on vertical panels"
1405
msgstr "تدوير الصور على الشرائط العمودية"
1407
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1408
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1409
msgstr "يحدد لون خلفية الشريط بتهيئة #RGB"
1411
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1413
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1414
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1417
"يحدد الملف الذي سيستخدم لصورة الخلفيّة. إذا كانت الصورة تحوي قنات ألفا فستركب "
1420
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1422
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1423
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1424
"relevant if the auto_hide key is true."
1426
"يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إعادة إظهار الشريط عند دخول المؤشر مساحة "
1427
"الشريط. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
1429
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1431
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1432
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1433
"relevant if the auto_hide key is true."
1435
"يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إخفاء الشريط آليّا عند خروج المؤشر من مساحة "
1436
"الشريط. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
1438
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1440
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1441
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1443
"يحدد عدد البكسلات المرئية عند أخفاء الشريط آليا في زاوية. ليس لهذا المفتاح "
1444
"معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
1446
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1448
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1449
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1450
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1453
"ارتفاع الشريط (أو عرضه لشريط عمودي). سيحدّد الشريط عند وقت العمل حجما أدنى "
1454
"مؤسّس على حجم الخطّ و مؤشّرات أخرى.الحجم الأقصى محدّد كربع ارتفاع (أو عرض) "
1457
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1459
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1460
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1461
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1462
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1463
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1464
"the orientation key."
1466
"موقع الشريط على طول محور س. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة "
1467
"مفتاح س. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح س. هذا المفتاح مفيد "
1468
"فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع "
1469
"الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
1471
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1473
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1474
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1475
"at the screen edge specified by the orientation key."
1477
"موقع الشريط على طول محور س. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند "
1478
"النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من "
1479
"قبل مفتاح الإتّجاه."
1481
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1483
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1484
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1485
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1486
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1487
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1488
"the orientation key."
1490
"موقع الشريط على طول محور ص. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة "
1491
"مفتاح ص. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح ص. هذا المفتاح مفيد "
1492
"فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع "
1493
"الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
1495
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1497
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1498
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1499
"at the screen edge specified by the orientation key."
1501
"موقع الشريط على طول محور ص. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند "
1502
"النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من "
1503
"قبل مفتاح الإتّجاه."
1505
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1507
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1508
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1509
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1510
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1511
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1512
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1513
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1516
"إتجاه الشريط. القيم الممكنة هي \"top\" و \"bottom\" و \"left\" و \"right\". "
1517
"في نسق التمديد يحدد المفتاح أي حافة شاشة سيكون عليها الشريط. في نسق اللا "
1518
"تمديد يكون الفرق بين الأعلى و الأسفل أقل أ هميّة. - كلاهما يؤشر على أن هذا "
1519
"الشريط أفقي - لكنهما يعطيان تلميحة مفيدة لكيفية تصرف يعض أجسام الشريط، مثلا "
1520
"سيبثق زر قائمة قائمته تحت الشريط في شرائط \"top\"، أم في شرائط \"bottom\" "
1521
"ستبثق القائمة فوق الشريط."
1523
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1525
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1526
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1527
"enable_animations key is true."
1529
"السرعة التي يجب أن تحدث فيها حركات الشريط. القيم الممكنة هي \"بطيء\" و "
1530
"\"متوسّط\" و \"سريع\". هذا المفتاح مفيد فقط عند ضبط مفتاح enable_animations "
1533
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1535
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1536
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1537
"navigating between panels."
1539
"هذا اسم يمكن قرائته من قبل فرد لتحديد الشريط. هدفه الرئيس أن يكون عنوان "
1540
"نافذة الشريط ممّا يساعد في تصفّح في النوافذ."
1542
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1543
msgid "Visible pixels when hidden"
1544
msgstr "البكسلات المرئية عند اخفائه"
1546
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1548
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1549
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1550
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1551
"specified by the image key will be used as background."
1553
"أي نوع خلفية ستستخدم لهذا الشريط. القيم الممكنة هي \"none\" - خلفية ودجات جتك"
1554
"+ المبدئية أو \"color\" - سيستخدم مفتاح الألوان كلون الخلفيّة أو \"image\" - "
1555
"ستسخدم في هذه الحالة الصورة المحدّدة من قبل مفتاح الصور كخلفيّة."
1557
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1559
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1560
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1562
"يمكن أن تكون لديك شرائط على كل شاشة عند ضبط تعيين الشاشات متعدّدة. يحدّد هذا "
1563
"المفتاح الشاشة الحاليّة التي جاري عرض الشريط عليها."
1565
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1566
msgid "X co-ordinate of panel"
1567
msgstr "إحداثي الشريط السيني"
1569
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1570
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1571
msgstr "إحداثي الشريط السيني، بدءًا من يمين الشاشة"
1573
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1574
msgid "X screen where the panel is displayed"
1575
msgstr "شاشة X التي سيعرض فيها الشريط"
1577
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1578
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1579
msgstr "شاشة Xinerama التي سيعرض فيها الشريط"
1581
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1582
msgid "Y co-ordinate of panel"
1583
msgstr "إحداثي الشريط الصادي"
1585
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1586
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1587
msgstr "إحداثي الشريط الصادي، بدءًا من أسفل الشاشة"
1308
1589
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1310
1591
msgid "File is not a valid .desktop file"
1469
1727
"show the time, etc."
1470
1728
msgstr "بدء تطبيقات أخرى وتزويد وظائف متعددة لإدارة النوافذ، إظهار الوقت، إلخ"
1472
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
1730
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1476
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1734
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1477
1735
msgid "Could not show this URL"
1478
1736
msgstr "لا يمكن عرض هذا العنوان"
1480
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1738
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1481
1739
msgid "No URL was specified."
1482
1740
msgstr "لم يحدَّد أي عنوان."
1484
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1742
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1485
1743
msgid "Could not use dropped item"
1486
1744
msgstr "لم يمكن إستعمال العنصر المُسقط"
1488
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1746
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1490
1748
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1491
1749
msgstr "لا عنوان مزوّد لملف المكتب لمطلق الشريط\n"
1493
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1751
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1495
1753
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1496
1754
msgstr "لا يمكن فتح ملف سطح المكتب %s لمطلق الشريط%s%s\n"
1498
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1756
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1499
1757
msgid "_Launch"
1502
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1760
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1761
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1765
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1504
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1505
msgstr "المفتاح %s غير مضبوط، لا يمكن تحميل المطلق\n"
1767
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1768
msgstr "مكان المُطلق لم يُضبط، تعذّر تحميل المطلق\n"
1507
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1770
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1508
1771
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1509
1772
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1510
1773
msgid "Could not save launcher"
1511
1774
msgstr "لم يمكن حفظ المُطْلِق"
1513
#: ../gnome-panel/main.c:47
1776
#: ../gnome-panel/main.c:41
1514
1777
msgid "Replace a currently running panel"
1515
1778
msgstr "استبدل شريطا يعمل حاليا"
1517
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1518
msgid "Add this launcher to _panel"
1519
msgstr "أضِف هذا المطلق إلى الشريط"
1521
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1522
msgid "Add this launcher to _desktop"
1523
msgstr "أضِف هذا المطلق إلى سطح المكتب"
1525
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1526
msgid "_Entire menu"
1527
msgstr "_كل القائمة"
1529
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1530
msgid "Add this as _drawer to panel"
1531
msgstr "أضِف هذا ك_درج للشريط"
1533
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1534
msgid "Add this as _menu to panel"
1535
msgstr "أضِف هذا كقا_ئمة للشريط"
1537
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1539
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1540
msgstr "<b>انتهت اللعبة</b> عند المستوى %Id!"
1542
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1543
#. * title, and the second string is a small information text.
1544
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1545
#. try to keep them as is.
1546
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1548
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1549
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1551
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1552
msgid "Press 'q' to quit"
1553
msgstr "اضغط 'q' للخروج"
1555
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1557
msgstr "موقف مؤقتًا"
1559
#. Translators: the first string is a title and the second
1560
#. * string is a small information text.
1561
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1566
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1567
msgid "Press 'p' to unpause"
1568
msgstr "اضغط 'p' للإيقاف المؤقت"
1570
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1572
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1573
msgstr "المستوى: %s، الأرواح: %s"
1575
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1576
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1578
"يمين/يسار للتحرك، مفتاح المسافة لإطلاق النار، 'p' للتوقف المؤقت، 'q' للخروج"
1580
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1581
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1582
msgstr "القاتل GEGLs من الفضاء الخارجي"
1584
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1780
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1781
msgid "_Lock Screen"
1782
msgstr "أو_صد الشاشة"
1784
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1585
1785
msgid "_Activate Screensaver"
1586
1786
msgstr "_نشّط حافظة الشاشة"
1588
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1589
msgid "_Lock Screen"
1590
msgstr "أو_صد الشاشة"
1788
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1789
msgid "Connect to server"
1790
msgstr "اتصل بخادوم"
1592
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1792
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1593
1793
msgid "Could not connect to server"
1594
1794
msgstr "تعذّر الاتّصال بالخادوم"
1596
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1796
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1597
1797
msgid "Lock Screen"
1598
1798
msgstr "أوصد الشاشة"
1600
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1800
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1601
1801
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1602
1802
msgstr "احم حاسوبك من الاستخدامات غير المرخّص بها"
1604
1804
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1605
1805
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1606
1806
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1607
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1807
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1608
1808
msgid "Log Out..."
1609
1809
msgstr "اخرج..."
1611
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1811
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1612
1812
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1613
1813
msgstr "اخرج من هذه الجلسة للولوج باسم مستخدم آخر"
1615
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1815
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1616
1816
msgid "Run Application..."
1617
1817
msgstr "شغّل تطبيقا..."
1619
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1819
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1620
1820
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1621
1821
msgstr "شغّل تطبيقا بكتابة أمر أو الاختيار من قائمة"
1623
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1823
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1624
1824
msgid "Search for Files..."
1625
1825
msgstr "ابحث عن ملفات..."
1627
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1827
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1628
1828
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1629
1829
msgstr "اعثر على المستندات والملفات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى"
1631
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1632
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
1831
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1832
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1633
1833
msgid "Force Quit"
1634
1834
msgstr "أجبر الإنهاء"
1636
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1836
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1637
1837
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1638
1838
msgstr "أجبر تطبيق لا يعمل طبيعيا على الانتهاء"
1641
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1841
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1642
1842
msgid "Connect to Server..."
1643
1843
msgstr "اتّصل بخادوم..."
1645
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1845
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1646
1846
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1647
1847
msgstr "اتّصل بخادوم عن بعد أو قرص مشترك"
1649
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1849
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1650
1850
msgid "Shut Down..."
1651
1851
msgstr "أطفئ..."
1653
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1853
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1654
1854
msgid "Shut down the computer"
1655
1855
msgstr "أطفئ الحاسوب"
1657
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1857
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1658
1858
msgid "Custom Application Launcher"
1659
1859
msgstr "مطلق تطبيق مخصّص"
1661
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
1861
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1662
1862
msgid "Create a new launcher"
1663
1863
msgstr "أنشئ مطلقا جديدا"
1665
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1865
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1666
1866
msgid "Application Launcher..."
1667
1867
msgstr "مطلق تطبيق..."
1669
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1869
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1670
1870
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1671
1871
msgstr "انسخ مُطلِقا من قائمة التطبيقات"
1673
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
1873
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1674
1874
msgid "Main Menu"
1675
1875
msgstr "القائمة الرئيسية"
1677
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
1877
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1678
1878
msgid "The main GNOME menu"
1679
1879
msgstr "قائمة جنوم الرّئيسيّة"
1681
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1881
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1682
1882
msgid "Menu Bar"
1683
1883
msgstr "شريط القوائم"
1685
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
1885
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1686
1886
msgid "A custom menu bar"
1687
1887
msgstr "شريط قوائم مخصّص"
1689
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1889
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
1690
1890
msgid "Separator"
1693
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1893
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1694
1894
msgid "A separator to organize the panel items"
1695
1895
msgstr "فاصل لتنظيم عناصر الشريط"
1697
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1698
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1699
msgstr "درج قافز لحفظ عناصر أخرى فيه"
1701
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
1897
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1899
msgstr "قائمة المستخدم"
1901
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1902
msgid "Menu to change your settings and your online status"
1903
msgstr "قائمة لتغيير الإعدادات وحالة تواجدك"
1905
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1702
1906
msgid "(empty)"
1703
1907
msgstr "(فارغ)"
1705
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1706
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1708
msgid "query returned exception %s\n"
1709
msgstr "أرجع الاستعلام الاستثناء %s\n"
1711
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1909
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1713
1911
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1714
1912
msgstr "اختر _عنصرًا للإضافة ل \"%s\":"
1716
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1718
msgid "Add to Drawer"
1719
msgstr "أضِف إلى الدرج"
1721
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1722
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1723
msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الدرج:"
1725
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1914
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
1915
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1916
msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الشّريط:"
1918
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1727
1919
msgid "Add to Panel"
1728
1920
msgstr "أضِف إلى الشّريط"
1730
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1731
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1732
msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الشّريط:"
1734
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
1736
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1737
msgstr "استثناء من popup_menu '%s'\n"
1739
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
1922
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1741
1924
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1742
1925
msgstr "توقف \"%s\" بصورة غير متوقعة"
1744
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
1927
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1745
1928
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1746
1929
msgstr "توقف جسم الشريط بصورة غير متوقعة"
1748
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
1931
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1750
1933
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1752
1935
msgstr "إذا أعدت تحميل عنصر في الشريط فسيعاد إضافته تلقائيا."
1754
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
1937
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1755
1938
msgid "_Don't Reload"
1756
1939
msgstr "_لا تعِد التحميل"
1758
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
1941
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1759
1942
msgid "_Reload"
1760
1943
msgstr "أ_عد التحميل"
1762
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
1945
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1764
1947
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1765
1948
msgstr "واجه الشريط مشكلة أثناء تحميل \"%s\"."
1767
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
1950
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1768
1951
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1769
1952
msgstr "هل تريد حذف البريمج من إعداداتك؟"
1771
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
1772
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1773
msgstr "لا يمكن الحصول على واجهة AppletShell من القطعة\n"
1775
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1776
msgid "And many, many others..."
1777
msgstr "و العديد العديد من الآخرين..."
1779
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1780
msgid "The GNOME Panel"
1783
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1785
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1787
msgstr "هذا البرنامج مسؤول عن تشغيل تطبيقات أخرى ويزوّد بريمجات مفيدة ضمن نفسه."
1789
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1790
msgid "About the GNOME Panel"
1791
msgstr "عن لوحة جنوم"
1793
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
1954
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1794
1955
msgid "Cannot delete this panel"
1795
1956
msgstr "لا يمكن حذف هذا الشريط"
1797
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
1958
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1798
1959
msgid "You must always have at least one panel."
1799
1960
msgstr "يجب أن يكون لك دائما شريط واحد على الأقل."
1801
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
1962
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1802
1963
msgid "_Add to Panel..."
1803
1964
msgstr "أ_ضف إلى لشّريط..."
1805
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
1966
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1806
1967
msgid "_Delete This Panel"
1807
1968
msgstr "ا_حذف هذا الشريط"
1809
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
1970
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1810
1971
msgid "_New Panel"
1811
1972
msgstr "شريط _جديد"
1813
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1814
msgid "A_bout Panels"
1815
msgstr "_عن الشّرائط"
1817
1974
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1818
1975
msgid "Application"
1903
2060
"إذا اخترت إجبار هذا التطبيق على الانتهاء، ستضيع جميع التغييرات غير المحفوظة "
1904
2061
"على المستندات المفتوحة."
1906
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1908
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1909
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1912
"علم منطقي لعرض ما إذا كانت إعدادات المستخدم /apps/panel/profiles/default تم "
1913
"نسخها في المكان الجديد /apps/panel."
1915
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1917
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1918
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1920
"قائمة لهويات الشرائط. كل هوية تعرف شريطا علويا. إعدادات كل من هذه الشرائط "
1921
"مخزونة في /apps/panel/toplevels/$(id)."
1923
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1925
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1926
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1929
"قائمة لهويات بريمجات الشرائط. كل هوية تعرف بريمج شريط واحد.إعدادات كل من هذه "
1930
"البريمجات مخزونة في /apps/panel/applets/$(id)."
1932
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1934
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1935
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1936
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1938
"قائمة لهويات أجسام الشرائط. كل هوية تعرف جسم شريط واحد(مثلا مطلق أو زر عمل "
1939
"أو زر/عمود قائمة). إعدادات كل من هذه الأجسام مخزونة في /apps/panel/objects/"
1942
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1943
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1944
msgstr "فعّل الإكمال التلقائي في حوار \"شغّل تطبيقا\""
1946
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1947
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1948
msgstr "فعّل قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقا\""
1950
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1951
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1952
msgstr "ابسط قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقا\""
1954
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1956
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1957
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، يتم إضافة الإكمال الآلي في \"شغّل تطبيقا\""
1959
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1961
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1962
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1963
"the enable_program_list key is true."
1965
"إذا ضبط إلى \"صحيح\"، فستُبسط قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار \"شغّل "
1966
"تطبيقا\" عند فتحه. ليس للمفتاح معنى إلا إذا ضبط مفتاح enable_program_list "
1969
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1971
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1972
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1973
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1975
"إذا كان \"صحيح\"، فستوفر قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار \"شغّل تطبيقا"
1976
"\". يتحكم مفتاح show_program_list في تمديد القائمة أو عدمه عند عرض الحوار."
1978
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1979
msgid "Old profiles configuration migrated"
1980
msgstr "تم تحويل الإعدادات القديمة"
1982
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1983
msgid "Panel ID list"
1984
msgstr "قائمة هويات الشرائط"
1986
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1987
msgid "Panel applet ID list"
1988
msgstr "قائمات هويات بريمجات الشرائط"
1990
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1991
msgid "Panel object ID list"
1992
msgstr "قائمة هويات أجسام الشرائط"
1994
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1996
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1997
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1998
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1999
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2001
"قائمة IID البريمج التي سيتجاهلها الشريط. يمكنك هكذا منع بعض البريمجات من "
2002
"التحميل أو الظهور في الشريط. يمكنك لتعطيل بريمج المتحكم الصغير مثلا إضافة "
2003
"'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' لهذه القائمة. يجب إعادة تشغيل الشريط "
2006
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2007
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2008
msgstr "هوية الواجهة للبريمج لتعطيله عن التحميل"
2010
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2011
msgid "Autoclose drawer"
2012
msgstr "اغلق الدرج تلقائيا"
2014
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2015
msgid "Complete panel lockdown"
2016
msgstr "أقفل الشريط تماما"
2018
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2019
msgid "Confirm panel removal"
2020
msgstr "أكّد حذف الشريط"
2022
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2026
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2027
msgid "Disable Force Quit"
2028
msgstr "عطّل إجبار الإنهاء"
2030
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2031
msgid "Disable Logging Out"
2032
msgstr "عطّل تسجيل الخروج"
2034
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2035
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2036
msgid "Enable animations"
2037
msgstr "فعّل الرسوم المتحركة"
2039
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2040
msgid "Enable tooltips"
2041
msgstr "فعّل تلميحات الأدوات"
2043
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2044
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2045
msgstr "يبرز المطلقات عند مرور الفأرة فوقها"
2047
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2049
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2051
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيعرض حوار يسأل عن تأكيد لطلب المستخدم حذف الشريط."
2053
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2055
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2057
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيغلق الدرج آليّا عند نقر المستخدم مطلقا فيه."
2059
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2061
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2062
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيبرز مطلق عند سحب المستخدم المؤشر فوقه."
2064
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2066
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2067
"removing access to the force quit button."
2069
"إذا كان \"صحيح\"، لن يسمح الشريط للمستخدم بإجبار تطبيق على الإنهاء، بحذف "
2070
"النفاذ إلى زر إجبار الإنهاء."
2072
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2074
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2075
"the log out menu entries."
2077
"إذا كان \"صحيح\"، لن يسمح الشريط للمستخدم بتسجيل الخروج ،بحذف النفاذ إلى "
2078
"خانات قائمة تسجيل الخروج."
2080
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2082
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2083
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2084
"panel must be restarted for this to take effect."
2086
"إذا كان \"صحيح\"، فلن يسمح الشريط بأي تغييرات على إعدادات الشريط. قد يتطلب "
2087
"قفل البريمجات الشخصيّة. يجب إعادة تشغيل الشريط حتى تطبّق التغييرات."
2089
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2090
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2091
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض تلميحات الأدوات للأجسام في الشريط."
2093
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2095
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2096
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2098
"هذا المفتاح لاغِ، استخدم /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen بدلا منه."
2100
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2063
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
2065
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2066
msgstr "تعذّر إنشاء النسق الأولي للشريط.\n"
2068
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2101
2069
msgid "Browse and run installed applications"
2102
2070
msgstr "تصفّح و شغّل التطبيقات المثبتة"
2104
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2072
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2105
2073
msgid "Access documents, folders and network places"
2106
2074
msgstr "المستندات، المجلدات و الأماكن الشبكية"
2108
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2109
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2110
msgstr "غيّر مظهر وسلوك سطح المكتب أو احصل على المساعدة أو اخرج"
2112
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2076
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2113
2077
msgid "Applications"
2114
2078
msgstr "تطبيقات"
2116
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2080
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2117
2081
msgid "_Edit Menus"
2118
2082
msgstr "ح_رّر القوائم"
2120
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2084
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2088
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2090
msgstr "بدّل المستخدم"
2092
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2121
2093
msgid "Bookmarks"
2122
2094
msgstr "العلامات"
2124
2096
#. Translators: %s is a URI
2125
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2097
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2127
2099
msgid "Open '%s'"
2128
2100
msgstr "افتح '%s'"
2130
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2102
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2132
2104
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2133
2105
msgstr "تعذّر مسح %s بحثا عن تغيرات الأجهزة"
2135
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2107
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2137
2109
msgid "Rescan %s"
2138
2110
msgstr "أعد مسح %s"
2140
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2112
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2142
2114
msgid "Unable to mount %s"
2143
2115
msgstr "تعذّر وصل %s"
2145
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2117
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2147
2119
msgid "Mount %s"
2148
2120
msgstr "أوصل %s"
2150
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2122
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2151
2123
msgid "Removable Media"
2152
2124
msgstr "الوسائط المنفصلة"
2154
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2126
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2155
2127
msgid "Network Places"
2156
2128
msgstr "أماكن الشبكة"
2158
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2133
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2159
2134
msgid "Open your personal folder"
2160
2135
msgstr "افتح مجلدك الشخصي"
2162
2137
#. Translators: Desktop is used here as in
2163
2138
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2164
2139
#. * environment).
2165
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2140
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2166
2141
msgctxt "Desktop Folder"
2167
2142
msgid "Desktop"
2168
2143
msgstr "سطح المكتب"
2170
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2145
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2171
2146
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2172
2147
msgstr "افتح محتويات سطح المكتب في مجلد"
2174
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2151
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2156
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2158
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2159
msgstr "تصفّح كل الأقراص والمجلّدات المحلّية والبعيدة المتاحة لهذا الحاسوب"
2163
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2168
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2169
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2170
msgstr "تصفح مواقع الشبكة والمحلّية المعلّمة"
2172
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2176
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2180
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2184
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2178
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2182
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2183
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2184
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2185
#. * language (where %s is a username).
2187
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2188
msgctxt "panel:showusername"
2192
#. keep those strings in sync with the ones in
2193
#. * panel-action-button.c
2194
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2195
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2196
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2198
msgid "Log Out %s..."
2201
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2202
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2203
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2205
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2206
msgstr "أخرج %s من هذه الجلسة ليلج كمستخدم آخر"
2208
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2209
msgid "Action button type"
2210
msgstr "نوع زر العمل"
2212
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2213
msgid "Applet Bonobo IID"
2214
msgstr "هوية الواجهة لبريمج بونوبو"
2216
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2217
msgid "Icon used for object's button"
2218
msgstr "الأيقونة المستعملة لزر العنصر"
2220
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2222
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2223
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2224
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2226
"إذا كان \"صحيح\"، سيستخدم مفتاح custom_icon كأيقونة خاصة للزر. إذا كان \"خطأ"
2227
"\"، سيتجاهل مفتاح custom_icon. لهذا المفتاح معنى فقط عند ضبط مفتاح "
2228
"object_type كـ \"menu-object\" أو \"drawer-object\"."
2230
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2232
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2233
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2234
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2236
"إذا كان \"صحيح\"، فسيستخدم مفتاح menu_path كالمسار الذي منه ستبنى محتويات "
2237
"القائمة. إذا كان \"خطأ\"، فسيتجاهل مفتاح menu_path. لا معنى للمفتاح إلا عند "
2238
"ضبط مفتاح object_type كـ \"menu-object\"."
2240
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2242
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2243
"bottom if vertical) edge of the panel."
2245
"إذا كان \"صحيح\"، فسيترجم موقع الجسم نسبة للحافة اليمنى للشريط (أو السفلى "
2246
"للشرائط العمودية)."
2248
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2250
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2251
"using the \"Unlock\" menuitem."
2253
"إذا كان \"صحيح\"، لن يتمكن المستخدم من نقل بريمج دون إلغاء قفله أولا "
2254
"بإستعمال عنصر القائمة \"Unlock\"."
2256
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2257
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2258
msgstr "فسّر الموقع نسبة إلى الحافة السفلى/العليا"
2260
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2261
msgid "Launcher location"
2262
msgstr "موقع المطلق"
2264
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2265
msgid "Lock the object to the panel"
2266
msgstr "أقفل الجسم على الشريط"
2268
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2269
msgid "Menu content path"
2270
msgstr "مسار محتوى القائمة"
2272
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2273
msgid "Object's position on the panel"
2274
msgstr "موقع الجسم على الشريط"
2276
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2277
msgid "Panel attached to drawer"
2278
msgstr "الشريط المنسوب إلى الدرج"
2280
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2281
msgid "Panel object type"
2282
msgstr "نوع جسم الشريط"
2284
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2286
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2287
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2289
"هوية تطبيق بونوبو للبريمج - مثلا \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". ليس لهذا "
2290
"المفتاح معنى إلا عند ضبط المفتاح object_type كـ \"bonobo-applet\"."
2292
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2294
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2295
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2296
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2298
"نوع الحدث الذي يمثّله هذا الزر. القيم الممكنة هي \"lock\"، \"logout\"، \"run"
2299
"\"، \"search\" و \"screenshot\". ليس للمفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح "
2300
"object_type كـ \"action-applet\"."
2302
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2304
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2305
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2307
"محدد هويّة الشريط المنسوب لهذا الدرج. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عنذ ضبط مفتاح "
2308
"object_type لـ \"drawer-object\"."
2310
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2311
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2312
msgstr "محدد هويّة شريط المستوى الأعلى الحاوي لهذا الجسم."
2314
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2316
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2317
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2319
"موقع ملف .desktop الواصف للمطلق. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح "
2320
"object_type كـ \"launcher-object\"."
2322
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2324
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2325
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2326
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2328
"موقع ملف الصورة المستخدم كأيقونة لزر الجسم. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند "
2329
"ضبط مفتاح object_type كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\" و ضبط مفتاح "
2330
"use_custom_icon لـ true."
2332
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2334
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2335
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2338
"المسار الذي منه ستركب محتويات القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط "
2339
"مفتاح use_menu_path لـ true و مفتاح object_type لـ \"menu-object\"."
2341
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2343
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2344
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2346
"موقع جسم الشريط هذا. الموقع محدّد بعدد البكسلات من حافة الشريط اليسرى (أو "
2347
"العليا إذا كان الشريط عموديّا)."
2349
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2351
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2352
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2354
"النص الذي سيعرض لهذا الدرج أو هذه القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط "
2355
"مفتاح object_type key كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\"."
2357
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2359
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2360
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2363
"نوع جسم الشريط. القيم الممكنة هي \"drawer-object\" (جسم درج) و \"menu-object"
2364
"\" (جسم قائمة) و \"launcher-object\" (جسم مطلق) و \"bonobo-applet\" (بريمج "
2365
"بونوبو) و \"action-applet\" (بريمج حدث) و \"menu-bar\" (عمود قائمة)"
2367
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2368
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2369
msgstr "تلميحة الأداة المعروضة للدرج أو القائمة"
2371
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2372
msgid "Toplevel panel containing object"
2373
msgstr "شريط مستوى أعلى محتوية على الجسم"
2375
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2376
msgid "Use custom icon for object's button"
2377
msgstr "استخدم أيقونة خاصة لزر الشريط"
2379
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2380
msgid "Use custom path for menu contents"
2381
msgstr "استخدم مسار خاص لمحتويات القائمة"
2383
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2384
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2386
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2387
msgstr "خطأ قراءة قيمة سلسلة GConf '%s': %s"
2389
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2390
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2391
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2393
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2394
msgstr "خطأ قراءة قيمة العدد الصحيح لـ GConf '%s': %s"
2396
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2399
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2400
"available. Not loading this panel."
2401
msgstr "اضبط عرض الشريط '%s' على الشاشة %Id غير المتوفرة الآن.لن يحمل الشريط."
2403
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2405
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2406
msgstr "خطأ عند قراءة القيمة المنطقية لـ GConf '%s': %s"
2408
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2409
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2188
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2189
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2410
2190
msgctxt "Orientation"
2414
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2415
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2194
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2195
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2416
2196
msgctxt "Orientation"
2420
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2421
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2200
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2201
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2422
2202
msgctxt "Orientation"
2426
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2427
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2206
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2207
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2428
2208
msgctxt "Orientation"
2432
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2433
msgid "Drawer Properties"
2434
msgstr "خصائص الدرج"
2436
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2437
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2212
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2213
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2439
2215
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2440
2216
msgstr "تعذّر تحميل الملف '%s': %s."
2442
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2218
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2443
2219
msgid "Could not display properties dialog"
2444
2220
msgstr "لم يمكن عرض حوار الخصائص"
2663
2435
msgstr "أيقونة الأمر الذي سيشغّل."
2665
2437
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2666
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2438
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2670
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2442
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2671
2443
msgid "_Force quit"
2672
2444
msgstr "أ_جبر على الإنهاء"
2674
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2446
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2678
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2450
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2679
2451
msgid "D_on't Delete"
2680
2452
msgstr "_لا تحذف"
2682
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2454
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2455
msgid "Specify an applet IID to load"
2456
msgstr "حدّد هوية الواجهة لبريمج لتحميلها"
2458
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2460
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2461
msgstr "حدّد موقع gconf يجب أن تخزن فيه تفضيلات البريمج"
2463
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2464
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2465
msgstr "حدّد الحجم الأصلي للبريمج (صغير جدا جدا أو متوسط أو كبير الخ)"
2467
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2469
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2471
"حدّد الاتجاه الأصلي للبريمج (إلى الأعلى أو إلى الأسفل أو إلى اليسار أو إلى "
2474
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2477
msgstr "صغير جدًا جدًا"
2479
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2484
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2489
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2494
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2499
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2504
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2507
msgstr "كبير جدًا جدًا"
2509
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2511
msgid "Failed to load applet %s"
2512
msgstr "لم يمكن تحميل البريمج %s"
2514
#. This is an utility to easily test various applets
2515
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2516
msgid "Test applet utility"
2517
msgstr "أداة بريمج الاختبار"
2519
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2523
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2525
msgstr "د_ليل التفضيلات:"
2527
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2683
2528
msgid "Hide Panel"
2684
2529
msgstr "أخفي الشريط"
2686
2531
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2687
2532
#. * popup when you pass the focus to a panel
2688
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2533
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2689
2534
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2690
2535
msgstr "شريط حافة علوي منبسط"
2692
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2537
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2693
2538
msgid "Top Centered Panel"
2694
2539
msgstr "شريط موّسط علوي"
2696
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2541
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2697
2542
msgid "Top Floating Panel"
2698
2543
msgstr "شريط طافي علوي"
2700
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2545
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2701
2546
msgid "Top Edge Panel"
2702
2547
msgstr "شريط حافّة علوي"
2704
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2549
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2705
2550
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2706
2551
msgstr "شريط حافة سفلي منبسط"
2708
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2553
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2709
2554
msgid "Bottom Centered Panel"
2710
2555
msgstr "شريط موسّط منبسط"
2712
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2557
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2713
2558
msgid "Bottom Floating Panel"
2714
2559
msgstr "شريط طافي سفلي"
2716
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2561
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2717
2562
msgid "Bottom Edge Panel"
2718
2563
msgstr "شريط حافّة سفلي"
2720
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2565
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2721
2566
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2722
2567
msgstr "شريط حافة منبسط على اليسار"
2724
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2569
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2725
2570
msgid "Left Centered Panel"
2726
2571
msgstr "شريط موسّط على اليسار"
2728
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2573
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2729
2574
msgid "Left Floating Panel"
2730
2575
msgstr "شريط طافي على اليسار"
2732
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2577
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2733
2578
msgid "Left Edge Panel"
2734
2579
msgstr "شريط حافة على اليسار"
2736
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2581
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2737
2582
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2738
2583
msgstr "شريط حافة منبسط على اليمين"
2740
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2585
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2741
2586
msgid "Right Centered Panel"
2742
2587
msgstr "شريط موسّط على اليمين"
2744
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2589
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2745
2590
msgid "Right Floating Panel"
2746
2591
msgstr "شريط طافي على اليمين"
2748
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2593
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2749
2594
msgid "Right Edge Panel"
2750
2595
msgstr "شريط حافة على اليمين"
2752
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2753
msgid "Animation speed"
2754
msgstr "سرعة الحركة"
2756
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2757
msgid "Automatically hide panel into corner"
2758
msgstr "أخفي الشريط آليّا في الزاوية"
2760
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2761
msgid "Background color"
2762
msgstr "لون الخلفية"
2764
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2765
msgid "Background color opacity"
2766
msgstr "عتمة لون الخلفية"
2768
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2769
msgid "Background image"
2770
msgstr "صورة الخلفية"
2772
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2773
msgid "Background type"
2774
msgstr "نوع الخلفية"
2776
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2777
msgid "Center panel on x-axis"
2778
msgstr "وسّط الشريط على محور س"
2780
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2781
msgid "Center panel on y-axis"
2782
msgstr "وسّط الشريط على محور ص"
2784
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2785
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2786
msgstr "فعّل الأسهم على أزرار الإخفاء"
2788
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2789
msgid "Enable hide buttons"
2790
msgstr "فعّل أزرار الإخفاء"
2792
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2793
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2794
msgstr "ابسط لملأ كامل عرض الشاشة"
2796
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2797
msgid "Fit image to panel"
2798
msgstr "ملائمة الصورة للشريط"
2800
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2802
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2803
"relevant if the enable_buttons key is true."
2805
"إذا كان \"صحيح\"، ستوضع أسهم على أزرار الإخفاء. ليس لهذا المفتاح معنى إلا "
2806
"عند ضبط مفتاح enable_buttons لـ true."
2808
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2810
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2811
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2813
"إذا كان \"صحيح\"، ستوضع الأزرار على كل جهة من الشريط مما يجعله من الممكن "
2814
"نقله إلى حافة الشاشة، و لن يظهر إلا زر واحد."
2816
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2818
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2819
"happening instantly."
2821
"إذا كان \"صحيح\"، فسيحرّك إخفاء أو إلغاء إخفاء الشريط عوض أن يكون تلقائيّا."
2823
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2825
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2827
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستدور صورة الخلفية عند توجه الشريط عموديا."
2829
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2831
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2832
"to the panel height (if horizontal)."
2834
"إذا كان \"صحيح\"، ستحجم الصورة (مع الحفاظ على نسبة المظهر) لإرتفاع الشريط "
2837
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2839
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2840
"of the image will not be maintained."
2842
"إذا كان \"صحيح\"، يتحجم الصورة لأبعاد الشريط. لن يحافظ على نسبة مظهر الصورة."
2844
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2846
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2847
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2848
"will cause the panel to re-appear."
2850
"إذا كان \"صحيح\"، سيخفى الشريط آليا في زاوية من الشاشة عند خروج المؤشر من "
2851
"مساحة الشريط. نقل المؤشر فوق تلك الزاوية مرة أخرى سيعيد إظهار الشريط."
2853
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2855
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2856
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2857
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2858
"launchers and buttons on the panel."
2860
"إذا كان \"صحيح\"، سيشغل الشريط كامل عرض الشاشة (أو إرتفاعها إذا كان شريطا "
2861
"عموديا). في هذا النسق لا يمكن وضع الشريط إلى على حافة الشاشة. إذا ضبط لـ "
2862
"false، فسيكون عرض الشريط مناسبا فقط لإحتواء البريمجات و المطلقات و الأزرار "
2865
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2867
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2868
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2869
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2870
"and x_right keys specify the location of the panel."
2872
"إذا كان \"صحيح\"، فسيتجاهل مفتاح س وسيوضع الشريط وسط محور س للشاشة. إذا أعيد "
2873
"تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلًا سينمو الشريط في الجهتين. إذا ضبط لـ "
2874
"false، فسيحدد مفتاح س موقع الشريط."
2876
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2878
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2879
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2880
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2881
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2883
"إذا كان \"صحيح\"، فسيتجاهل مفتاح ص و سيوضع الشريط وسط محور ص للشاشة. إذا "
2884
"أعيد تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلا سينمو الشريط في الجهتين. إذا "
2885
"ضبط لـ false، فسيحدد مفتاح ص موقع الشريط."
2887
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2889
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2890
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2892
"قد يكون لك شريط لكل شاشة في تعيين Xinerama. يحدد هذا المفتاح الشاشة الحالية "
2893
"التي فيها جاري عرض الشريط."
2895
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2896
msgid "Name to identify panel"
2897
msgstr "اسم لتعريف الشريط"
2899
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2900
msgid "Panel autohide delay"
2901
msgstr "تأخير الإخفاء الآلي للشريط"
2903
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2904
msgid "Panel autounhide delay"
2905
msgstr "تأخير إلغاء الإخفاء الآلي للشريط"
2907
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2908
msgid "Panel orientation"
2909
msgstr "اتجاه الشريط"
2911
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2915
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2916
msgid "Rotate image on vertical panels"
2917
msgstr "تدوير الصور على الشرائط العمودية"
2919
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2920
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2921
msgstr "يحدد لون خلفية الشريط بتهيئة #RGB"
2923
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2925
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2926
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2929
"يحدد الملف الذي سيستخدم لصورة الخلفيّة. إذا كانت الصورة تحوي قنات ألفا فستركب "
2932
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2934
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2935
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2936
"relevant if the auto_hide key is true."
2938
"يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إعادة إظهار الشريط عند دخول المؤشر مساحة "
2939
"الشريط. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
2941
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2943
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2944
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2945
"relevant if the auto_hide key is true."
2947
"يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إخفاء الشريط آليّا عند خروج المؤشر من مساحة "
2948
"الشريط. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
2950
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2952
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2953
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2955
"يحدد عدد البكسلات المرئية عند أخفاء الشريط آليا في زاوية. ليس لهذا المفتاح "
2956
"معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
2958
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2960
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2961
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2962
"onto the desktop background image."
2964
"يحدّد عتامة تهيئة لون الخلفيّة. إذا لم يكن اللون معتما تماما (قيمة أقل من "
2965
"65535) فسيركّب اللون على صورة خلفيّة المكتب."
2967
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2968
msgid "Stretch image to panel"
2969
msgstr "مدّد الصورة لكامل الشريط"
2971
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2973
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2974
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2975
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2978
"ارتفاع الشريط (أو عرضه لشريط عمودي). سيحدّد الشريط عند وقت العمل حجما أدنى "
2979
"مؤسّس على حجم الخطّ و مؤشّرات أخرى.الحجم الأقصى محدّد كربع ارتفاع (أو عرض) "
2982
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2984
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
2985
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
2986
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
2987
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2988
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2989
"the orientation key."
2991
"موقع الشريط على طول محور س. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة "
2992
"مفتاح س. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح س. هذا المفتاح مفيد "
2993
"فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع "
2994
"الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
2996
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2998
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2999
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3000
"at the screen edge specified by the orientation key."
3002
"موقع الشريط على طول محور س. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند "
3003
"النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من "
3004
"قبل مفتاح الإتّجاه."
3006
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3008
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3009
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3010
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3011
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3012
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3013
"the orientation key."
3015
"موقع الشريط على طول محور ص. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة "
3016
"مفتاح ص. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح ص. هذا المفتاح مفيد "
3017
"فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع "
3018
"الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
3020
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3022
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3023
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3024
"at the screen edge specified by the orientation key."
3026
"موقع الشريط على طول محور ص. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند "
3027
"النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من "
3028
"قبل مفتاح الإتّجاه."
3030
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3032
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3033
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3034
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3035
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3036
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3037
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3038
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3041
"إتجاه الشريط. القيم الممكنة هي \"top\" و \"bottom\" و \"left\" و \"right\". "
3042
"في نسق التمديد يحدد المفتاح أي حافة شاشة سيكون عليها الشريط. في نسق اللا "
3043
"تمديد يكون الفرق بين الأعلى و الأسفل أقل أ هميّة. - كلاهما يؤشر على أن هذا "
3044
"الشريط أفقي - لكنهما يعطيان تلميحة مفيدة لكيفية تصرف يعض أجسام الشريط، مثلا "
3045
"سيبثق زر قائمة قائمته تحت الشريط في شرائط \"top\"، أم في شرائط \"bottom\" "
3046
"ستبثق القائمة فوق الشريط."
3048
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3050
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3051
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3052
"enable_animations key is true."
3054
"السرعة التي يجب أن تحدث فيها حركات الشريط. القيم الممكنة هي \"بطيء\" و "
3055
"\"متوسّط\" و \"سريع\". هذا المفتاح مفيد فقط عند ضبط مفتاح enable_animations "
3058
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3060
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3061
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3062
"navigating between panels."
3064
"هذا اسم يمكن قرائته من قبل فرد لتحديد الشريط. هدفه الرئيس أن يكون عنوان "
3065
"نافذة الشريط ممّا يساعد في تصفّح في النوافذ."
3067
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3068
msgid "Visible pixels when hidden"
3069
msgstr "البكسلات المرئية عند اخفائه"
3071
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3073
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3074
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3075
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3076
"specified by the image key will be used as background."
3078
"أي نوع خلفية ستستخدم لهذا الشريط. القيم الممكنة هي \"gtk\" - خلفية قطع GTK+ "
3079
"الإفتراضيّة أو \"لون\" - سيستخدم مفتاح الألوان كلون الخلفيّة أو\"صورة\" - "
3080
"ستسخدم في هذه الحالة الصورة المحدّدة من قبل مفتاح الصور كخلفيّة."
3082
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3084
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3085
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3087
"يمكن أن تكون لديك شرائط على كل شاشة عند ضبط تعيين الشاشات متعدّدة. يحدّد هذا "
3088
"المفتاح الشاشة الحاليّة التي جاري عرض الشريط عليها."
3090
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3091
msgid "X co-ordinate of panel"
3092
msgstr "إحداثي الشريط السيني"
3094
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3095
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3096
msgstr "إحداثي الشريط السيني، بدءًا من يمين الشاشة"
3098
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3099
msgid "X screen where the panel is displayed"
3100
msgstr "شاشة X التي سيعرض فيها الشريط"
3102
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3103
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3104
msgstr "شاشة Xinerama التي سيعرض فيها الشريط"
3106
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3107
msgid "Y co-ordinate of panel"
3108
msgstr "إحداثي الشريط الصادي"
3110
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3111
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3112
msgstr "إحداثي الشريط الصادي، بدءًا من أسفل الشاشة"
3114
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
2597
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3116
2599
msgid "Icon '%s' not found"
3117
2600
msgstr "لم يعثر عل الأيقونة '%s'"
3119
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3121
msgid "Could not execute '%s'"
3122
msgstr "لم يمكن تنفيذ '%s'"
3124
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
2602
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3128
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
2606
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3129
2607
msgid "Home Folder"
3130
2608
msgstr "مجلّد المنزل"
3132
2610
#. Translators: this is the same string as the one found in
3134
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
2612
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3135
2613
msgid "File System"
3136
2614
msgstr "نظام ملفات"
3138
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
2616
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3178
2644
"عند حذف الشريط، يحذف الشريط مع\n"
3181
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
3182
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3183
msgstr "بريمج بسيط لاختبار شريط جنوم 2.0"
3185
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
3186
msgid "Test Bonobo Applet"
3187
msgstr "اختبر بريمج بونوبو"
3189
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
3190
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3191
msgstr "اختبر مصنع بريمج بونوبو"
3193
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3194
msgid "Specify an applet IID to load"
3195
msgstr "حدّد هوية الواجهة لبريمج لتحميلها"
3197
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3199
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3200
msgstr "حدّد موقع gconf يجب أن تخزن فيه تفضيلات البريمج"
3202
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3203
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3204
msgstr "حدّد الحجم الأصلي للبريمج (صغير جدا جدا أو متوسط أو كبير الخ)"
3206
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3208
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3210
"حدّد الاتجاه الأصلي للبريمج (إلى الأعلى أو إلى الأسفل أو إلى اليسار أو إلى "
3213
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3216
msgstr "صغير جدًا جدًا"
3218
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3223
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3228
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3233
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3238
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3243
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3246
msgstr "كبير جدًا جدًا"
3248
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3250
msgid "Failed to load applet %s"
3251
msgstr "لم يمكن تحميل البريمج %s"
3253
#. This is an utility to easily test various applets
3254
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3255
msgid "Test applet utility"
3256
msgstr "أداة بريمج الاختبار"
3258
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3262
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3264
msgstr "د_ليل التفضيلات:"
3266
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
3267
#~ msgstr "إذا ضبط لـ صحيح، فسيعرض الوقت بتهيئة التوقيت العالمي المنسّق."
3269
#~ msgid "Browse icons"
3270
#~ msgstr "تصفح الإيقونات"
3272
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3273
#~ msgstr "<b>خيارات الساعة</b>"
3275
#~ msgid "<b>Animation</b>"
3276
#~ msgstr "<b>صور متحركة</b>"
3278
#~ msgid "<b>General</b>"
3279
#~ msgstr "<b>عام</b>"
3281
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3282
#~ msgstr "<b>مساحات العمل</b>"
3284
#~ msgid "Disable Lock Screen"
3285
#~ msgstr "عطّل قفل الشاشة"
3288
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
3289
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
3291
#~ "إذا ضبط true، لن يسمح الشريط للمستخدم بقفل الشاشة ،بحذف النفاذ إلى خانات "
3292
#~ "قائمة قفل الشاشة."
3294
#~ msgid "Command entry"
3295
#~ msgstr "خانة الأمر"
3297
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3298
#~ msgstr "أدخل أمرا هنا لتنفيذه."
3300
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3301
#~ msgstr "فشل تشغيل أداة إعداد الوقت: %s"
3304
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3305
#~ "none is installed?"
3307
#~ "فشل تحديد مكان برنامج لإعداد التاريخ و الوقت. ربما لأنه لا وجود لبرنامج "
3310
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
3311
#~ msgstr "<b>إعدادات الوقت</b>"
3313
#~ msgid "Time Settings"
3314
#~ msgstr "إعدادات الوقت"
3317
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
3318
#~ msgstr "يحدّد هذا المفتاح البرنامج الذي سيشغّل لإعداد الوقت."
3320
#~ msgid "_Command:"
3323
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3324
#~ msgstr "حصل خطأ أثناء عرض المساعدة: %s"
3326
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
3327
#~ msgstr "صدفة شريط جنوم"
3329
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
3330
#~ msgstr "خطأ مراقبة مفتاح gconf '%s': %s"
3332
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
3333
#~ msgstr "خطأ تحميل دليل gconf '%s': %s"
3335
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
3336
#~ msgstr "خطأ تلقي قيمة لـ '%s': %s"
3338
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
3339
#~ msgstr "مجلد سطح المكتب"
3341
#~ msgid "panel:showusername|1"
3344
#~ msgid "Orientation|Top"
3347
#~ msgid "Orientation|Bottom"
3350
#~ msgid "Orientation|Left"
3353
#~ msgid "Orientation|Right"
3357
#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
3358
#~ "code: %d) and will exit.\n"
3359
#~ "It may be automatically restarted."
3361
#~ "حدثت مشكلة عند محاولة تسجيل اللوحة مع خادوم bonobo-activation. (شفرة "
3362
#~ "الخطأ هي: %Id) وستخرج اللوحة الآن.\n"
3363
#~ "سوف يُعاد التشغيل تلقائيًا."
3365
#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
3366
#~ msgstr "واجهت اللوحة خطأ فادحًا"
3368
#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
3369
#~ msgstr "إجبار اللوحة على عدم إعادة التشغيل تلقائيًا"
3371
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
3372
#~ msgstr "تلقي نوع خلفية '%s' غير تام"
3374
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
3375
#~ msgstr "تلقي نوع خلفية '%s' غير تام: %s"
3377
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
3378
#~ msgstr "فشل تلقي البكسماب %s"
3380
#~ msgid "Unknown background type received"
3381
#~ msgstr "استقبل نوع خلفية مجهول"
3383
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
3384
#~ msgstr "البريمج الذي يحوي حجم لوحة المهام بالبيكسل"
3386
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
3387
#~ msgstr "البريمج الذي يحوي لون خلفية لوحة المهام أو رسمتها البيكسلية"
3389
#~ msgid "The Applet's flags"
3390
#~ msgstr "شارات البريمجات"
3392
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
3393
#~ msgstr "المدى الملمح لأحجام البريمج المقبولة"
3395
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
3396
#~ msgstr "الشريط الحاوي للبريمج مقفول"
3398
#~ msgid "Find _Next"
3399
#~ msgstr "ابحث عن ال_تالي"
3407
#~ msgid "Enter Password"
3408
#~ msgstr "ادخل كلمة السّر"
3410
#~ msgid "Could not find a suitable application."
3411
#~ msgstr "لا يمكن إيجاد تطبيق مناسب."
2647
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2648
#~ msgstr "لم يمكن العثور على بقعة فارغة"
2650
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2651
#~ msgstr "غيّر مظهر وسلوك سطح المكتب أو احصل على المساعدة أو اخرج"
2656
#~ msgctxt "panel:showusername"
2660
#~ msgid "Log Out %s..."
2661
#~ msgstr "اخرج %s..."
2663
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2664
#~ msgstr "أخرج %s من هذه الجلسة ليلج كمستخدم آخر"
2666
#~ msgid "Select an animation"
2667
#~ msgstr "اختر رسم متحرك"
2672
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2673
#~ msgstr "عدد الإطارات ال_كلي في الرسوم المتحركة:"
2678
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2679
#~ msgstr "إطارات رسوم السمكة المتحركة"
2682
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2683
#~ "fish's animation."
2684
#~ msgstr "يحدد هذا المفتاح عدد الإطارات التي ستعرض في الرسم المتحرك للسمكة."
2686
#~ msgid "Maximum window list size"
2687
#~ msgstr "الحجم الأقصى لقائمة النوافذ"
2689
#~ msgid "Minimum window list size"
2690
#~ msgstr "الحجم الأدنى لقائمة النوافذ"
2693
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2694
#~ "for compatibility with older versions."
2696
#~ "ألغي استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.6 دعمًا لمفتاح 'format'. أبقي على "
2697
#~ "المخطط فقط للتطابق مع الإصدارات القديمة."
2699
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2700
#~ msgstr "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'num_rows' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
2703
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2705
#~ "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_workspace_names' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
2708
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2710
#~ "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_all_workspaces' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
2712
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2713
#~ msgstr "ا_قفل في الشّريط"
2718
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2719
#~ msgstr "أ_ضف إلى الدرج..."
2721
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2722
#~ msgstr "أضِف هذا المطلق إلى الشريط"
2724
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2725
#~ msgstr "أضِف هذا المطلق إلى سطح المكتب"
2727
#~ msgid "_Entire menu"
2728
#~ msgstr "_كل القائمة"
2730
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2731
#~ msgstr "أضِف هذا ك_درج للشريط"
2733
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2734
#~ msgstr "أضِف هذا كقا_ئمة للشريط"
2736
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2737
#~ msgstr "درج قافز لحفظ عناصر أخرى فيه"
2739
#~ msgid "Add to Drawer"
2740
#~ msgstr "أضِف إلى الدرج"
2742
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2743
#~ msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الدرج:"
2746
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2747
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2750
#~ "علم منطقي لعرض ما إذا كانت إعدادات المستخدم /apps/panel/profiles/default "
2751
#~ "تم نسخها في المكان الجديد /apps/panel."
2754
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
2755
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
2758
#~ "قائمة لهويات بريمجات الشرائط. كل هوية تعرف بريمج شريط واحد.إعدادات كل من "
2759
#~ "هذه البريمجات مخزونة في /apps/panel/applets/$(id)."
2761
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
2762
#~ msgstr "تم تحويل الإعدادات القديمة"
2764
#~ msgid "Panel applet ID list"
2765
#~ msgstr "قائمات هويات بريمجات الشرائط"
2767
#~ msgid "Autoclose drawer"
2768
#~ msgstr "اغلق الدرج تلقائيا"
2770
#~ msgid "Deprecated"
2773
#~ msgid "Disable Logging Out"
2774
#~ msgstr "عطّل تسجيل الخروج"
2776
#~ msgid "Enable animations"
2777
#~ msgstr "فعّل الرسوم المتحركة"
2779
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
2780
#~ msgstr "يبرز المطلقات عند مرور الفأرة فوقها"
2783
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2784
#~ "launcher in it."
2785
#~ msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيغلق الدرج آليّا عند نقر المستخدم مطلقا فيه."
2788
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
2790
#~ msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيبرز مطلق عند سحب المستخدم المؤشر فوقه."
2793
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
2794
#~ "to the log out menu entries."
2796
#~ "إذا كان \"صحيح\"، لن يسمح الشريط للمستخدم بتسجيل الخروج ،بحذف النفاذ إلى "
2797
#~ "خانات قائمة تسجيل الخروج."
2799
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2800
#~ msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض تلميحات الأدوات للأجسام في الشريط."
2803
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2804
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
2807
#~ "هذا المفتاح لاغِ، استخدم /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen بدلا "
2810
#~ msgid "Action button type"
2811
#~ msgstr "نوع زر العمل"
2813
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
2814
#~ msgstr "هوية الواجهة لبريمج بونوبو"
2817
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2818
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2819
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2821
#~ "إذا كان \"صحيح\"، سيستخدم مفتاح custom_icon كأيقونة خاصة للزر. إذا كان "
2822
#~ "\"خطأ\"، سيتجاهل مفتاح custom_icon. لهذا المفتاح معنى فقط عند ضبط مفتاح "
2823
#~ "object_type كـ \"menu-object\" أو \"drawer-object\"."
2826
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
2827
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
2828
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2830
#~ "إذا كان \"صحيح\"، فسيستخدم مفتاح menu_path كالمسار الذي منه ستبنى محتويات "
2831
#~ "القائمة. إذا كان \"خطأ\"، فسيتجاهل مفتاح menu_path. لا معنى للمفتاح إلا "
2832
#~ "عند ضبط مفتاح object_type كـ \"menu-object\"."
2835
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
2836
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
2838
#~ "إذا كان \"صحيح\"، لن يتمكن المستخدم من نقل بريمج دون إلغاء قفله أولا "
2839
#~ "بإستعمال عنصر القائمة \"Unlock\"."
2841
#~ msgid "Lock the object to the panel"
2842
#~ msgstr "أقفل الجسم على الشريط"
2844
#~ msgid "Panel attached to drawer"
2845
#~ msgstr "الشريط المنسوب إلى الدرج"
2847
#~ msgid "Panel object type"
2848
#~ msgstr "نوع جسم الشريط"
2851
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2852
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2853
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2855
#~ "نوع الحدث الذي يمثّله هذا الزر. القيم الممكنة هي \"lock\"، \"logout\"، "
2856
#~ "\"run\"، \"search\" و \"screenshot\". ليس للمفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح "
2857
#~ "object_type كـ \"action-applet\"."
2860
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2861
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2863
#~ "محدد هويّة الشريط المنسوب لهذا الدرج. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عنذ ضبط "
2864
#~ "مفتاح object_type لـ \"drawer-object\"."
2868
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
2869
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2870
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
2872
#~ "هوية تطبيق بونوبو للبريمج - مثلا \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". ليس لهذا "
2873
#~ "المفتاح معنى إلا عند ضبط المفتاح object_type كـ \"bonobo-applet\"."
2876
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
2877
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
2880
#~ "النص الذي سيعرض لهذا الدرج أو هذه القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند "
2881
#~ "ضبط مفتاح object_type key كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\"."
2884
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
2885
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
2886
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
2888
#~ "نوع جسم الشريط. القيم الممكنة هي \"drawer-object\" (جسم درج) و \"menu-"
2889
#~ "object\" (جسم قائمة) و \"launcher-object\" (جسم مطلق) و \"action-applet"
2890
#~ "\" (بريمج بونوبو) و \"action-applet\" (بريمج حدث) و \"menu-bar\" (عمود "
2895
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2896
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2897
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2898
#~ "\"bonobo-applet\"."
2900
#~ "هوية تطبيق بونوبو للبريمج - مثلا \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". ليس لهذا "
2901
#~ "المفتاح معنى إلا عند ضبط المفتاح object_type كـ \"bonobo-applet\"."
2903
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
2904
#~ msgstr "استخدم أيقونة خاصة لزر الشريط"
2906
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
2907
#~ msgstr "استخدم مسار خاص لمحتويات القائمة"
2909
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2910
#~ msgstr "خطأ قراءة قيمة سلسلة GConf '%s': %s"
2912
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2913
#~ msgstr "خطأ قراءة قيمة العدد الصحيح لـ GConf '%s': %s"
2916
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2917
#~ "available. Not loading this panel."
2919
#~ "اضبط عرض الشريط '%s' على الشاشة %Id غير المتوفرة الآن.لن يحمل الشريط."
2921
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2922
#~ msgstr "خطأ عند قراءة القيمة المنطقية لـ GConf '%s': %s"
2924
#~ msgid "Drawer Properties"
2925
#~ msgstr "خصائص الدرج"
2928
#~ msgstr "_أيقونة:"
2930
#~ msgid "Background color opacity"
2931
#~ msgstr "عتمة لون الخلفية"
2933
#~ msgid "Fit image to panel"
2934
#~ msgstr "ملائمة الصورة للشريط"
2937
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2938
#~ "happening instantly."
2940
#~ "إذا كان \"صحيح\"، فسيحرّك إخفاء أو إلغاء إخفاء الشريط عوض أن يكون تلقائيّا."
2943
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
2944
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
2946
#~ "إذا كان \"صحيح\"، ستحجم الصورة (مع الحفاظ على نسبة المظهر) لإرتفاع "
2947
#~ "الشريط (إذا كان أفقيا)."
2950
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
2951
#~ "ratio of the image will not be maintained."
2953
#~ "إذا كان \"صحيح\"، يتحجم الصورة لأبعاد الشريط. لن يحافظ على نسبة مظهر "
2957
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2958
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
2959
#~ "composited onto the desktop background image."
2961
#~ "يحدّد عتامة تهيئة لون الخلفيّة. إذا لم يكن اللون معتما تماما (قيمة أقل من "
2962
#~ "65535) فسيركّب اللون على صورة خلفيّة المكتب."
2964
#~ msgid "Stretch image to panel"
2965
#~ msgstr "مدّد الصورة لكامل الشريط"
2967
#~ msgid "Could not execute '%s'"
2968
#~ msgstr "لم يمكن تنفيذ '%s'"
2970
#~ msgid "Delete this drawer?"
2971
#~ msgstr "هل تريد حذف هذا الدرج؟"
2974
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2975
#~ "settings are lost."
2977
#~ "عند حذف الدرج، يحذف الدرج مع\n"
2986
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
2987
#~ msgstr "تعرض الساعة الوقت و اليوم الحاليين"
2989
#~ msgid "translator-credits"
2991
#~ "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
2992
#~ "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
2993
#~ "أنس الحسيني\t<linux.anas@gmail.com>\n"
2994
#~ "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
2997
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
2998
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
2999
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
3002
#~ "ليس لـ %s أي فائدة. إنه يتطلب فضاء قرص و وقت تجميع كما يقتضي فضاء و ذاكرة "
3003
#~ "شريط ثمينين إذا تم تحميلّه. الرجاء إرسال أي إنسان يستخدمه إلى العلاج "
3006
#~ msgid "(with minor help from George)"
3007
#~ msgstr "(بمساعدة بسيطة من جورج)"
3012
#~ msgid "Notification Area"
3013
#~ msgstr "مساحة التبليغ"
3015
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
3016
#~ msgstr "يمكنّك هذا الزر من إخفاء جميع النوافذ و إظهار المكتب."
3018
#~ msgid "Window List"
3019
#~ msgstr "قائمة النوافذ"
3022
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
3023
#~ "you browse them."
3024
#~ msgstr "تعرض لك قائمة النوافذ قائمة بكل النوافذ كما تسمح لك بتصفحها."
3027
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
3029
#~ msgstr "يعرض منتقي النوافذ قائمة لكل النوافذ و يمكنك من تصفحها."
3031
#~ msgid "Workspace Switcher"
3032
#~ msgstr "مبدّل مساحات العمل"
3035
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
3036
#~ "lets you manage your windows."
3038
#~ "يظهر لك مبدّل مساحات العمل صورًا صغيرة لمساحات عملك يمكنك من خلالها إدارة "
3041
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
3042
#~ msgstr "<b>انتهت اللعبة</b> عند المستوى %Id!"
3044
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
3045
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
3047
#~ msgid "Press 'q' to quit"
3048
#~ msgstr "اضغط 'q' للخروج"
3051
#~ msgstr "موقف مؤقتًا"
3053
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
3054
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
3056
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
3057
#~ msgstr "اضغط 'p' للإيقاف المؤقت"
3059
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
3060
#~ msgstr "المستوى: %s، الأرواح: %s"
3062
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
3064
#~ "يمين/يسار للتحرك، مفتاح المسافة لإطلاق النار، 'p' للتوقف المؤقت، 'q' "
3067
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
3068
#~ msgstr "القاتل GEGLs من الفضاء الخارجي"
3070
#~ msgid "And many, many others..."
3071
#~ msgstr "و العديد العديد من الآخرين..."
3073
#~ msgid "The GNOME Panel"
3074
#~ msgstr "لوحة جنوم"
3077
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
3078
#~ "useful utilities."
3080
#~ "هذا البرنامج مسؤول عن تشغيل تطبيقات أخرى ويزوّد بريمجات مفيدة ضمن نفسه."
3082
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3083
#~ msgstr "عن لوحة جنوم"
3085
#~ msgid "A_bout Panels"
3086
#~ msgstr "_عن الشّرائط"