1241
1038
"uspravno pružanje) će prikazivati izmena radnih površina. Ovaj ključ ima "
1242
1039
"značaja jedino ako je ključ display_all_workspaces postavljen."
1244
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1245
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1246
msgstr "Jednostavno programče za isprobavanje panela Gnoma"
1248
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1249
msgid "Test Bonobo Applet"
1250
msgstr "Isprobaj Bonobo programče"
1252
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1253
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1254
msgstr "Isprobaj fabriku Bonobo programčića"
1256
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1257
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1258
msgid "Specify an applet IID to load"
1259
msgstr "Navedite IID programčeta za učitavanje"
1261
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1262
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1264
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1265
msgstr "Navedite GKonf putanju na koju treba smestiti postavke za programče"
1267
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1268
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1269
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1271
"Navedite početnu veličinu programčeta (veoma malo, srednje, veliko, itd.)"
1273
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1274
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1276
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1277
msgstr "Navedite početno usmerenje programčeta (gore, dole, levo ili desno)"
1279
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1280
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1281
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1282
msgctxt "Orientation"
1286
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1287
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1288
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1289
msgctxt "Orientation"
1293
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1294
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1295
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1296
msgctxt "Orientation"
1300
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1301
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1302
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1303
msgctxt "Orientation"
1307
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1308
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1313
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1314
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1319
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1320
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1325
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1326
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1331
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1332
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1337
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1338
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1343
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1344
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1349
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1350
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1352
msgid "Failed to load applet %s"
1353
msgstr "Neuspelo učitavanje programčeta %s"
1355
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1357
msgid "query returned exception %s\n"
1358
msgstr "ispitaj vraćenu grešku „%s“\n"
1360
#. This is an utility to easily test various applets
1361
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1362
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1363
msgid "Test applet utility"
1364
msgstr "Alat za isprobavanje programčeta"
1366
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1367
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1369
msgstr "_Programče:"
1371
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1372
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1373
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1374
msgid "_Orientation:"
1375
msgstr "Us_merenje:"
1377
# bug: prefs -> preferences; dir -> directory
1378
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1379
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1383
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1384
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1385
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1389
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1390
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1391
msgid "Loc_k To Panel"
1392
msgstr "Priveži _za panel"
1394
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1395
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1399
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1400
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1401
msgid "_Remove From Panel"
1402
msgstr "_Ukloni sa panela"
1041
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1043
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1044
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1045
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1046
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1048
"Spisak IID-a programčića koje će panel zanemarivati. Na ovaj način možete da "
1049
"sprečite učitavanje ili prikazivanje u meniju nekih programčića. Na primer, "
1050
"da isključite programče mali-narednik, dodajte „OAFIID:"
1051
"GNOME_MiniCommanderApplet“ u ovaj spisak. Panel je neophodno ponovo "
1052
"pokrenuti da bi ovo uzelo maha."
1054
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1056
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1057
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1059
"Spisak IB-a panela. Svaki IB određuje jedan panel prvog nivoa. Podešavanja "
1060
"za svaki od ovih panela se nalaze u /apps/panel/toplevels/$(id)."
1062
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1064
#| "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
1065
#| "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1066
#| "each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1068
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1069
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1070
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1072
"Spisak IB-a objekata na panelu. Svaki IB određuje jedan objekat na panelu "
1073
"(npr. programče, pokretač, dugme ili traku/dugme sa menijem). Podešavanja za "
1074
"svaki objekat se nalaze u /apps/panel/objects/$(id)."
1076
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1077
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1078
msgstr "IID-i programčeta za isključivanje učitavanja"
1080
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1081
msgid "Complete panel lockdown"
1082
msgstr "Potpuno zaključavanje panela"
1084
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1085
msgid "Confirm panel removal"
1086
msgstr "Potvrdi uklanjanje panela"
1088
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1089
msgid "Disable Force Quit"
1090
msgstr "Onemogući prinudu zatvaranja"
1092
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1093
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1094
msgstr "Omogući samodopunu u prozorčetu za pokretanje naredbi."
1096
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1097
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1098
msgstr "Prikaži spisak programa u prozorčetu za pokretanje naredbi."
1100
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1101
msgid "Enable tooltips"
1102
msgstr "Uključi kratka uputstva"
1104
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1105
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1106
msgstr "Razgranaj spisak programa u prozorčetu za pokretanje naredbi"
1108
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1109
#| msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
1110
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1111
msgstr "Prikaži istorijat u prozorčetu za pokretanje naredbi"
1113
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1115
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1118
"Ukoliko je postavljeno, prikazuje se prozorče u kojem se traži odobrenje "
1119
"korisnika za uklanjanje panela."
1121
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1123
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1125
"Ukoliko je postavljeno, samodopuna će biti dostupna u prozorčetu za "
1126
"pokretanje naredbi."
1128
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1130
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1131
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1132
"the enable_program_list key is true."
1134
"Ukoliko je postavljeno, spisak poznatih programa u prozorčetu za pokretanje "
1135
"programa je razgranat. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je postavljeno "
1136
"enable_program_list."
1138
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1140
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1141
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1142
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1144
"Ukoliko je postavljeno, prikazuje se spisak poznatih programa u prozorčetu "
1145
"za pokretanje programa. Da li je spisak razgranat pri prikazivanju "
1146
"prozorčeta se podešava pomoću show_program_list."
1148
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1150
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1151
"removing access to the force quit button."
1153
"Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti korisniku da prinudno zatvori "
1154
"program uklanjanjem dugmeta za prinudno zatvaranje."
1156
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1158
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1159
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1160
"panel must be restarted for this to take effect."
1162
"Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti izmene u mojim podešavanjima "
1163
"panela. Pojedinačni programčići se mogu zasebno zaključati. Panel je "
1164
"neophodno iznova pokenuti da bi ovo uzelo maha."
1166
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1167
msgid "Panel ID list"
1168
msgstr "Spisak IB-a panela"
1170
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1171
msgid "Panel object ID list"
1172
msgstr "Spisak IB-a objekata na panelu"
1174
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1175
#| msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1177
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1179
"Prikazuje spisak naredbi koje su ranije korišćene u prozorčetu na pokretanje "
1182
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1183
msgid "Launcher location"
1184
msgstr "Pozicija pokretača"
1186
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1188
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1189
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1191
"Mesto .desktop datoteke koja opisuje ovaj pokretač. Ovo podešavanje je "
1192
"značajno jedino ako je vrsta objekta „launcher-object“."
1194
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1195
#| msgid "Icon used for object's button"
1196
msgid "Icon used for button"
1197
msgstr "Ikona koja se koristi za dugme"
1199
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1200
msgid "Menu content path"
1201
msgstr "Putanja sadržaja menija"
1203
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1205
#| "The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1206
#| "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1207
#| "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1209
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1210
"empty, the default icon for the menu will be used."
1212
"Putanja do datoteke sa slikom koja se koristi kao ikona za dugme ovog "
1213
"objekta. Ukoliko je prazno, koristi se podrazumevana ikona menija."
1215
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1217
#| "The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1218
#| "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is "
1219
#| "\"menu-object\"."
1221
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1222
"be the default applications menu."
1224
"Putanja na osnovu koje se izgrađuje sadržaj menija. Ukoliko je prazno, "
1225
"koristi se podrazumevani meni sa programima."
1227
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1228
#| msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1229
msgid "Tooltip displayed for menu"
1230
msgstr "Oblačić za meni"
1232
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1234
#| "If true, the position of the object is interpreted relative to the right "
1235
#| "(or bottom if vertical) edge of the panel."
1237
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1238
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1240
"Ukoliko je postavljeno na „end“ (kraj), pozicija objekta se posmatra u "
1241
"odnosu na desnu (ili donju — ukoliko je uspravan) ivicu panela."
1243
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1244
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1245
msgstr "Pozicija je data u odnosu na donju/desnu ivicu"
1247
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1248
#| msgid "Applet IID"
1252
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1253
msgid "Object's position on the panel"
1254
msgstr "Pozicija objekta na panelu"
1256
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1257
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1258
msgstr "Identifikator panela prvog nivoa koji sadrži ovaj objekat."
1260
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1262
#| "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
1263
#| "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
1264
#| "\"bonobo-applet\"."
1266
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1268
msgstr "IB implementacije za objekat — npr. „ClockAppletFactory::ClockApplet“."
1270
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1272
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1273
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1275
"Pozicija ovog objekta na panelu. Navodi se kao broj tačaka u odnosu na levu "
1276
"(ili gornju — ako je uspravan) ivicu panela."
1278
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1279
msgid "Toplevel panel containing object"
1280
msgstr "Panel prvog nivoa koji sadrži ovaj objekat"
1282
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1283
msgid "Animation speed"
1284
msgstr "Brzina animacije"
1286
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1287
msgid "Automatically hide panel into corner"
1288
msgstr "Automatski sakrij panel u ćošak"
1290
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1291
msgid "Background color"
1292
msgstr "Boja pozadine"
1294
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1295
msgid "Background image"
1296
msgstr "Slika za pozadinu"
1298
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1299
msgid "Background type"
1300
msgstr "Vrsta pozadine"
1302
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1303
msgid "Center panel on x-axis"
1304
msgstr "Centriraj panel vodoravno"
1306
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1307
msgid "Center panel on y-axis"
1308
msgstr "Centriraj panel uspravno"
1310
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1311
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1312
msgstr "Prikaži strelice na dugmićima za skrivanje"
1314
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1315
msgid "Enable hide buttons"
1316
msgstr "Omogući dugmiće za skrivanje"
1318
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1319
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1320
msgstr "Raširi da zauzme celu širinu ekrana"
1322
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1324
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1325
"relevant if the enable_buttons key is true."
1327
"Ukoliko je postavljeno, strelice će se smestiti na dugmiće za skrivanje. Ova "
1328
"postavka je značajna jedino ako je postavljeno enable_buttons."
1330
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1332
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1333
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1335
"Ukoliko je postavljeno, sa svake strane panela će se prikazati dugmići "
1336
"kojima se panel može pomeriti na ivicu ekrana, tako da samo dugme ostane "
1339
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1341
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1344
"Ukoliko je postavljeno, slika za pozadinu će biti rotirana kada je panel "
1347
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1349
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1350
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1351
"will cause the panel to re-appear."
1353
"Ukoliko je postavljeno, kada pokazivač miša napusti površinu panela, on se "
1354
"samosakriva u ćošak ekrana. Pomeranjem pokazivača u taj ćošak će se ponovo "
1357
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1359
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1360
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1361
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1362
"launchers and buttons on the panel."
1364
"Ukoliko je postavljeno, panel će zauzeti celu širinu ekrana (visinu ako se "
1365
"radi o uspravnom panelu). Na ovaj način se panel može postaviti jedino uz "
1366
"ivicu ekrana. Ukoliko nije postavljeno, panel će biti taman toliki da na "
1367
"njega može da stane svako programče, pokretač i dugme."
1369
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1371
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1372
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1373
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1374
"and x_right keys specify the location of the panel."
1376
"Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se vodoravni položaj naveden u ključevima "
1377
"„x“ i „x_right“ i panel se centrira vodoravno. Ukoliko se izmeni veličina "
1378
"panela, ostaće na istoj poziciji — porašće sa svake strane. Ukoliko nije "
1379
"postavljeno, ključevi „x“ i „x_right“ određuju položaj panela."
1381
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1383
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1384
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1385
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1386
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1388
"Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se uspravni položaj naveden u ključevima "
1389
"„y“ i „y_bottom“ i panel se centrira uspravno. Ukoliko se izmeni veličina "
1390
"panela, ostaće na istoj poziciji — porašće sa svake strane. Ukoliko nije "
1391
"postavljeno, ključevi „y“ i „y_bottom“ određuju položaj panela."
1393
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1395
msgid "Image options"
1396
msgstr "Opcije slike"
1398
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1400
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1401
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1403
"Kada se koristi Ksinerama, možete imati panele na svakom ekranu. Ovaj ključ "
1404
"određuje tekući ekran na kojem se prikazuje panel."
1406
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1407
msgid "Name to identify panel"
1408
msgstr "Ime kojim se raspoznaje ovaj panel"
1410
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1411
msgid "Panel autohide delay"
1412
msgstr "Vreme sakrivanja panela"
1414
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1415
msgid "Panel autounhide delay"
1416
msgstr "Vreme otkrivanja panela"
1418
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1419
msgid "Panel orientation"
1420
msgstr "Usmerenje panela"
1422
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1424
msgstr "Veličina panela"
1426
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1427
msgid "Rotate image on vertical panels"
1428
msgstr "Rotiraj sliku na uspravnim panelima"
1430
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1431
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1432
msgstr "Postavlja boju pozadine panela u obliku #RGB."
1434
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1436
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1437
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1440
"Određuje datoteku koja se koristi kao slika za pozadinu. Ako je slika "
1441
"poluprovidna, onda će se ukomponovati sa pozadinskom slikom radne površine."
1443
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1445
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1446
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1447
"relevant if the auto_hide key is true."
1449
"Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač uđe na površ panela "
1450
"pre otkrivanja panela. Ova postavka je značajna jedino ako je auto_hide "
1453
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1455
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1456
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1457
"relevant if the auto_hide key is true."
1459
"Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač napusti površ panela "
1460
"pre skrivanja panela. Ova postavka je značajna jedino ako je auto_hide "
1463
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1465
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1466
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1468
"Određuje koliko je tačaka vidljivo kada je panel sakriven u ćošku. Ova "
1469
"postavka je značajna jedino ako je auto_hide postavljeno."
1471
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1473
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1474
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1475
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1478
"Visina (širina za uspravne panele) panela. U toku rada panel će odrediti "
1479
"najmanju veličinu na osnovu veličine slovnog lika i ostalih pokazatelja. "
1480
"Najveća veličina je utvrđena na četvrtinu visine (širine) ekrana."
1482
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1484
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1485
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1486
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1487
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1488
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1489
"the orientation key."
1491
"Pozicija panela na vodoravnoj osi u odnosu na desnu ivicu ekrana. Ako se "
1492
"postavi na -1, vrednost se zanemaruje i koristi se vrednost ključa „x“. Ako "
1493
"je vrednost veća od 0, onda se vrednost ključa „x“ zanemaruje. Ova vrednost "
1494
"je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju "
1495
"se ova vrednost zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je "
1496
"naznačeno u usmerenju."
1498
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1500
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1501
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1502
"at the screen edge specified by the orientation key."
1504
"Pozicija panela na vodoravnoj osi. Ova vrednost je značajna jedino pri "
1505
"neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrednost "
1506
"zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u "
1509
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1511
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1512
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1513
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1514
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1515
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1516
"the orientation key."
1518
"Pozicija panela na uspravnoj osi u odnosu na donju ivicu ekrana. Ako se "
1519
"postavi na -1, vrednost se zanemaruje i koristi se vrednost ključa „y“. Ako "
1520
"je vrednost veća od 0, onda se vrednost ključa „y“ zanemaruje. Ova vrednost "
1521
"je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju "
1522
"se ova vrednost zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je "
1523
"naznačeno u usmerenju."
1525
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1527
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1528
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1529
"at the screen edge specified by the orientation key."
1531
"Pozicija panela na uspravnoj osi. Ova vrednost je značajna jedino pri "
1532
"neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrednost "
1533
"zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u "
1536
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1538
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1539
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1540
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1541
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1542
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1543
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1544
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1547
"Usmerenje panela. Postoje četiri dozvoljene vrednosti: „top“, „bottom“, "
1548
"„left“ i „right“. Pri raširenom prikazivanju, ova vrednost označava uz koju "
1549
"ivicu se postavlja panel. Pri neraširenom prikazivanju, razlika između „top“ "
1550
"i „bottom“ je manje značajna — oba označavaju da se radi o vodoravnom panelu "
1551
"— ali ipak daje i nagoveštaj kako neki objekti na panelu treba da se "
1552
"ponašaju. Na primer, na „top“ panelu će se meniji prikazivati ispod panela, "
1553
"dok će se na „bottom“ panelu meniji prikazivati iznad panela."
1555
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1557
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1558
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1559
"enable_animations key is true."
1561
"Brzina kojom se odvijaju animacije. Postoje tri moguće vrednosti: „slow“, "
1562
"„medium“ i „fast“. Ova postavka je značajna jedino kade je enable_animations "
1565
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1567
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1568
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1569
"navigating between panels."
1571
"Ovo je ljudima razumljivo ime koje možete koristiti za raspoznavanje panela. "
1572
"Njegova jedina svrha je da služi kao naslov prozora panela što može pomoći "
1573
"pri biranju panela."
1575
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1576
msgid "Visible pixels when hidden"
1577
msgstr "Broj vidljivih tačaka kada je sakriven"
1579
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1581
#| "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
1582
#| "are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
1583
#| "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1584
#| "specified by the image key will be used as background."
1586
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1587
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1588
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1589
"specified by the image key will be used as background."
1591
"Određuje koje je vrste pozadina ovog panela. Dozvoljene vrednosti su „none“ "
1592
"— koristi uobičajenu pozadina za Gtk+ elemente; „color“ — koristi "
1593
"postavljenu boju za pozadinu; ili „image“ — koristi izabranu sliku kao "
1596
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1598
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1599
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1601
"U sistemu sa više ekrana, možete imati panele na svakom od ekrana. Ovaj "
1602
"ključ određuje tekući ekran na kom se prikazuje panel."
1604
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1605
msgid "X co-ordinate of panel"
1606
msgstr "Vodoravna koordinata panela"
1608
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1609
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1610
msgstr "Vodoravna koordinata panela, u odnosu na desnu stranu ekrana"
1612
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1613
msgid "X screen where the panel is displayed"
1614
msgstr "Iks ekran na kojem je prikazan panel"
1616
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1617
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1618
msgstr "Ksinerama ekran na kojem je prikazan panel"
1620
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1621
msgid "Y co-ordinate of panel"
1622
msgstr "Uspravna koordinata panela"
1624
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1625
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1626
msgstr "Uspravna koordinata panela, u odnosu na dno ekrana"
1404
1628
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1555
1772
"Pokreće ostale programe i obezbeđuje razne alate za upravljanje prozorima, "
1556
1773
"prikaz vremena, itd."
1558
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
1775
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1562
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1779
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1563
1780
msgid "Could not show this URL"
1564
1781
msgstr "Ne mogu da prikažem ovu internet adresu"
1566
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1783
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1567
1784
msgid "No URL was specified."
1568
1785
msgstr "Nije zadana internet adresa"
1570
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1787
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1571
1788
msgid "Could not use dropped item"
1572
1789
msgstr "Ne mogu da koristim otpuštenu stavku"
1574
1791
# Ovo je tesko razumljivo i na engleskom, neka bude i na srpskom onda
1575
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1792
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1577
1794
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1578
1795
msgstr "URI adresa nije navedena u datoteci pokretača sa panela\n"
1580
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1797
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1582
1799
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1583
1800
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ za pokretač sa panela %s%s\n"
1585
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1802
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1586
1803
msgid "_Launch"
1587
1804
msgstr "Po_kreni"
1589
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1806
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1807
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1811
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1591
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1592
msgstr "Ključ „%s“ nije postavljen, ne mogu učitati pokretač\n"
1813
#| msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1814
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1815
msgstr "Pokretač nije postavljen, ne mogu da učitam pokretač\n"
1594
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1595
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1596
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
1817
#: ../gnome-panel/launcher.c:951 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1818
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1819
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1597
1820
msgid "Could not save launcher"
1598
1821
msgstr "Ne mogu da napravim pokretač"
1600
#: ../gnome-panel/main.c:45
1823
#: ../gnome-panel/main.c:41
1601
1824
msgid "Replace a currently running panel"
1602
1825
msgstr "Zameni postojeći panel"
1604
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1605
msgid "Add this launcher to _panel"
1606
msgstr "Dodaj ovaj pokretač na _panel"
1608
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1609
msgid "Add this launcher to _desktop"
1610
msgstr "Dodaj ovaj pokretač na _radnu površ"
1612
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1613
msgid "_Entire menu"
1616
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1617
msgid "Add this as _drawer to panel"
1618
msgstr "Dodaj ovo kao _fioku na panel"
1620
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1621
msgid "Add this as _menu to panel"
1622
msgstr "Dodaj ovo na panel kao me_ni"
1624
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1626
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1627
msgstr "<b>KRAJ IGRE</b> na %d. nivou!"
1629
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1630
#. * title, and the second string is a small information text.
1631
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1632
#. try to keep them as is.
1633
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1635
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1636
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1638
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1639
msgid "Press 'q' to quit"
1640
msgstr "Pritisnite „q“ da izađete"
1642
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1646
#. Translators: the first string is a title and the second
1647
#. * string is a small information text.
1648
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1653
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1654
msgid "Press 'p' to unpause"
1655
msgstr "Pritisnite „p“ (p) da odpauzirate"
1657
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1659
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1660
msgstr "Nivo: %s, Života: %s"
1662
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1663
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1665
"Levo/desno za kretanje, razmaknica za paljbu, „p“ (p) za pauzu, „q“ za izlaz"
1667
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1668
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1669
msgstr "GEGLovi — ubice iz svemira"
1827
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1828
msgid "_Lock Screen"
1829
msgstr "_Zaključaj ekran"
1671
1831
# Zar nije dobar prevod, a?
1672
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1832
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1673
1833
msgid "_Activate Screensaver"
1674
1834
msgstr "_Pokreni čuvanje ekrana"
1676
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1677
msgid "_Lock Screen"
1678
msgstr "_Zaključaj ekran"
1836
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1837
#| msgid "Connect to Server..."
1838
msgid "Connect to server"
1839
msgstr "Poveži se na server..."
1680
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1841
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1681
1842
msgid "Could not connect to server"
1682
1843
msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom"
1684
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1845
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1685
1846
msgid "Lock Screen"
1686
1847
msgstr "Zaključaj ekran"
1688
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1849
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1689
1850
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1690
1851
msgstr "Zaštitite vaš računar od neovlašćene upotrebe"
1692
1853
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1693
1854
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1694
1855
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1695
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1856
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1696
1857
msgid "Log Out..."
1697
1858
msgstr "Odjavi se..."
1699
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1860
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1700
1861
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1701
1862
msgstr "Odjavite se da biste se prijavili kao neki drugi korisnik"
1703
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1864
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1704
1865
msgid "Run Application..."
1705
1866
msgstr "Pokreni program..."
1707
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1868
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1708
1869
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1709
1870
msgstr "Pokrenite program unosom naredbe ili izborom iz liste"
1711
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1872
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1712
1873
msgid "Search for Files..."
1713
1874
msgstr "Traži datoteke..."
1715
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1876
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1716
1877
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1717
1878
msgstr "Pronalazi dokumente i fascikle po imenu ili sadržaju"
1719
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1720
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
1880
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1881
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1721
1882
msgid "Force Quit"
1722
1883
msgstr "Primoraj zatvaranje"
1724
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1885
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1725
1886
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1726
1887
msgstr "Primoraj nedolični program na zatvaranje"
1729
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1890
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1730
1891
msgid "Connect to Server..."
1731
1892
msgstr "Poveži se sa serverom..."
1733
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1894
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1734
1895
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1735
1896
msgstr "Poveži se sa udaljenim serverom ili deljenim diskom"
1737
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1898
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1738
1899
msgid "Shut Down..."
1739
1900
msgstr "Isključi računar..."
1741
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1902
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1742
1903
msgid "Shut down the computer"
1743
1904
msgstr "Isključite ovaj računar"
1745
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1906
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
1746
1907
msgid "Custom Application Launcher"
1747
1908
msgstr "Pokretač proizvoljnog programa"
1749
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1910
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
1750
1911
msgid "Create a new launcher"
1751
1912
msgstr "Napravi novi pokretač"
1753
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1914
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:124
1754
1915
msgid "Application Launcher..."
1755
1916
msgstr "Pokretač programa..."
1757
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1918
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:125
1758
1919
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1759
1920
msgstr "Umnoži pokretač iz menija programa"
1761
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
1922
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:947
1762
1923
msgid "Main Menu"
1763
1924
msgstr "Glavni meni"
1765
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1926
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
1766
1927
msgid "The main GNOME menu"
1767
1928
msgstr "Glavni meni Gnoma"
1769
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1930
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:150
1770
1931
msgid "Menu Bar"
1771
1932
msgstr "Linija menija"
1773
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1934
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
1774
1935
msgid "A custom menu bar"
1775
1936
msgstr "Proizvoljni meni"
1777
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
1938
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:161
1778
1939
msgid "Separator"
1779
1940
msgstr "Razdvojnik"
1781
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1942
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
1782
1943
msgid "A separator to organize the panel items"
1783
1944
msgstr "Razdvojnik između stavki na panelu"
1785
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1786
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1787
msgstr "Iskačuća fioka za smeštanje drugih stavki"
1789
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
1946
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:243
1790
1947
msgid "(empty)"
1791
1948
msgstr "(prazno)"
1793
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1950
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1025
1795
1952
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1796
1953
msgstr "Traži _stavku koju dodajete na „%s“:"
1798
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
1800
msgid "Add to Drawer"
1801
msgstr "Dodaj u fioku"
1955
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1029
1956
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1957
msgstr "Traži _stavku koju dodajete na panel:"
1803
1959
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
1804
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1805
msgstr "Traži _stavku koju dodajete u fioku:"
1807
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
1809
1960
msgid "Add to Panel"
1810
1961
msgstr "Dodaj na panel"
1812
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
1813
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1814
msgstr "Traži _stavku koju dodajete na panel:"
1816
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
1963
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1818
1965
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1819
1966
msgstr "„%s“ je neočekivano okončan"
1821
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
1968
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1822
1969
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1823
1970
msgstr "Objekat panela je neočekivano okončan"
1825
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
1972
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1827
1974
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1830
1977
"Ukoliko ponovo učitate objekat panela, sam će biti dodat nazad na panel."
1832
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
1979
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1833
1980
msgid "_Don't Reload"
1834
1981
msgstr "_Ne učitavaj"
1836
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
1983
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1837
1984
msgid "_Reload"
1838
1985
msgstr "_Učitaj"
1840
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
1987
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:905
1842
1989
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1843
1990
msgstr "Ovaj panel je naišao na nepriliku pri učitavanju „%s“."
1845
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
1992
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
1846
1993
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1847
1994
msgstr "Da li želite da uklonite ovo programče iz vaših podešavanja?"
1849
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1850
msgid "And many, many others..."
1851
msgstr "I mnogo, mnogo drugih..."
1853
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1854
msgid "The GNOME Panel"
1857
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1859
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1862
"Ovaj program je zadužen za pokretanje drugih programa i obezbeđuje korisne "
1865
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1866
msgid "About the GNOME Panel"
1867
msgstr "O Gnomovom panelu"
1869
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
1996
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1870
1997
msgid "Cannot delete this panel"
1871
1998
msgstr "Ne mogu da uklonim ovaj panel"
1873
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
2000
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1874
2001
msgid "You must always have at least one panel."
1875
2002
msgstr "Morate uvek imati barem jedan panel."
1877
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
2004
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1878
2005
msgid "_Add to Panel..."
1879
2006
msgstr "_Dodaj na panel..."
1881
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
2008
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1882
2009
msgid "_Delete This Panel"
1883
2010
msgstr "_Ukloni ovaj panel"
1885
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
2012
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1886
2013
msgid "_New Panel"
1887
2014
msgstr "_Novi panel"
1889
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1890
msgid "A_bout Panels"
1891
msgstr "_O panelima"
1893
2016
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1894
2017
msgid "Application"
1895
2018
msgstr "Program"
1981
2104
"Ako odlučite da primorate zatvaranje ovog programa, možete izgubiti "
1982
2105
"nesačuvane dokumente."
1984
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1986
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1987
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1990
"Istinitosna vrednost koja označava da li su prethodna podešavanja korisnika "
1991
"iz /apps/panel/profiles/default prebačena na novo mesto u /apps/panel."
1993
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1995
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1996
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1998
"Spisak IB-a panela. Svaki IB određuje jedan panel prvog nivoa. Podešavanja za "
1999
"svaki od ovih panela se nalaze u /apps/panel/toplevels/$(id)."
2001
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2003
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2004
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2007
"Spisak IB-a programčeta na panelu. Svaki IB određuje jedno programče na "
2008
"panelu. Podešavanja za svako programče se nalaze u /apps/panel/applets/$(id)."
2010
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2012
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2013
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2014
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2016
"Spisak IB-a objekata na panelu. Svaki IB određuje jedan objekat na panelu "
2017
"(npr. pokretač, dugme ili meni). Podešavanja za svaki objekat se nalaze u /"
2018
"apps/panel/objects/$(id)."
2020
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2021
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2022
msgstr "Omogući samodopunu u prozorčetu za pokretanje naredbi."
2024
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2025
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2026
msgstr "Prikaži spisak programa u prozorčetu za pokretanje naredbi."
2028
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2029
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2030
msgstr "Razgranaj spisak programa u prozorčetu za pokretanje naredbi"
2032
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2034
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2036
"Ukoliko je postavljeno, samodopuna će biti dostupna u prozorčetu za pokretanje "
2039
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2041
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2042
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2043
"the enable_program_list key is true."
2045
"Ukoliko je postavljeno, spisak poznatih programa u prozorčetu za pokretanje "
2046
"programa je razgranat. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je postavljeno "
2047
"enable_program_list."
2049
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2051
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2052
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2053
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2055
"Ukoliko je postavljeno, prikazuje se spisak poznatih programa u prozorčetu za "
2056
"pokretanje programa. Da li je spisak razgranat pri prikazivanju prozorčeta se "
2057
"podešava pomoću show_program_list."
2059
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2060
msgid "Old profiles configuration migrated"
2061
msgstr "Preneta su stara podešavanja postavki"
2063
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2064
msgid "Panel ID list"
2065
msgstr "Spisak IB-a panela"
2067
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2068
msgid "Panel applet ID list"
2069
msgstr "Spisak IB-a programčeta na panelu"
2071
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2072
msgid "Panel object ID list"
2073
msgstr "Spisak IB-a objekata na panelu"
2075
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2077
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2078
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2079
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2080
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2082
"Spisak IID-a programčića koje će panel zanemarivati. Na ovaj način možete da "
2083
"sprečite učitavanje ili prikazivanje u meniju nekih programčića. Na primer, da "
2084
"isključite programče mali-narednik, dodajte „OAFIID:"
2085
"GNOME_MiniCommanderApplet“ u ovaj spisak. Panel je neophodno ponovo "
2086
"pokrenuti da bi ovo uzelo maha."
2088
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2089
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2090
msgstr "IID-i programčeta za isključivanje učitavanja"
2092
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2093
msgid "Autoclose drawer"
2094
msgstr "Samozatvarajuća fioka"
2096
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2097
msgid "Complete panel lockdown"
2098
msgstr "Potpuno zaključavanje panela"
2100
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2101
msgid "Confirm panel removal"
2102
msgstr "Potvrdi uklanjanje panela"
2104
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2108
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2109
msgid "Disable Force Quit"
2110
msgstr "Onemogući prinudu zatvaranja"
2112
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2113
msgid "Disable Logging Out"
2114
msgstr "Onemogući odjavu"
2116
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2117
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2118
msgid "Enable animations"
2119
msgstr "Uključi animacije"
2121
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2122
msgid "Enable tooltips"
2123
msgstr "Uključi kratka uputstva"
2125
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2126
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2127
msgstr "Osvetli pokretače pri prelasku mišem"
2129
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2131
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2134
"Ukoliko je postavljeno, prikazuje se prozorče u kojem se traži odobrenje "
2135
"korisnika za uklanjanje panela."
2137
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2139
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2142
"Ukoliko je postavljeno, fioka će se sama zatvoriti kada korisnik klikne "
2145
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2147
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2149
"Ukoliko je postavljeno, pokretač se osvetljava kada korisnik pređe mišem preko "
2152
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2154
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2155
"removing access to the force quit button."
2157
"Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti korisniku da prinudno zatvori "
2158
"program uklanjanjem dugmeta za prinudno zatvaranje."
2160
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2162
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2163
"the log out menu entries."
2165
"Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti korisniku da se odjavi, "
2166
"uklanjanjem stavki menija za odjavu."
2168
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2170
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2171
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2172
"panel must be restarted for this to take effect."
2174
"Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti izmene u mojim podešavanjima "
2175
"panela. Pojedinačni programčići se mogu zasebno zaključati. Panel je "
2176
"neophodno iznova pokenuti da bi ovo uzelo maha."
2178
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2179
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2181
"Ukoliko je postavljeno, prikazuju se kratka uputstva za objekte na panelu."
2183
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2185
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2186
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2188
"Ovaj ključ je prevaziđen i ne možete ga koristiti za pravilno zaključavanje "
2189
"ekrana. Umesto njega, koristite /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
2191
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2107
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
2109
#| msgid "Cannot delete this panel"
2110
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2111
msgstr "Ne mogu da napravim početni raspored panela.\n"
2113
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:119
2192
2114
msgid "Browse and run installed applications"
2193
2115
msgstr "Razgledajte i pokrenite neki od instaliranih programa"
2195
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2117
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
2196
2118
msgid "Access documents, folders and network places"
2197
2119
msgstr "Pristup dokumentima, fasciklama i mrežnim mestima"
2199
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2121
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
2200
2122
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2202
2124
"Promenite izgled i ponašanje radnog prostora, zatražite pomoć ili se odjavite"
2204
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2126
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:174
2205
2127
msgid "Applications"
2206
2128
msgstr "Programi"
2208
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
2130
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:412 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2209
2131
msgid "_Edit Menus"
2210
2132
msgstr "_Uredite menije"
2212
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2134
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:419
2138
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:469
2213
2139
msgid "Bookmarks"
2214
2140
msgstr "Obeleživači"
2216
2142
#. Translators: %s is a URI
2217
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2143
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:493 ../gnome-panel/panel.c:589
2219
2145
msgid "Open '%s'"
2220
2146
msgstr "Otvori „%s“"
2222
2148
# Stao mi mozak...
2223
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2149
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:564
2225
2151
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2226
2152
msgstr "Ne mogu da očitam promenu medija za „%s“"
2228
2154
# Stao mi mozak...
2229
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2155
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:606
2231
2157
msgid "Rescan %s"
2232
2158
msgstr "Ponovo očitaj „%s“"
2234
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2160
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
2236
2162
msgid "Unable to mount %s"
2237
2163
msgstr "Ne mogu da montiram %s"
2239
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2165
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
2241
2167
msgid "Mount %s"
2242
2168
msgstr "Montiraj %s"
2244
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2170
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
2245
2171
msgid "Removable Media"
2246
2172
msgstr "Izmenjivi diskovi"
2296
2249
# bug: no string composition
2297
2250
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2298
2251
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2299
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2252
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1552
2301
2254
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2303
2256
"Odjavite korisnika %s iz ove sesije kako biste se prijavili kao neki drugi "
2306
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2307
msgid "Action button type"
2308
msgstr "Vrsta akcije"
2310
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2311
msgid "Applet Bonobo IID"
2312
msgstr "Bonobo IID programčeta"
2314
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2315
#| msgid "Applet Bonobo IID"
2317
msgstr "IB programčeta"
2319
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2320
msgid "Icon used for object's button"
2321
msgstr "Ikona koja se koristi za dugme objekta"
2323
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2325
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2326
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2327
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2329
"Ukoliko je postavljeno, koristi se custom_icon kao izabrana ikona za dugme. "
2330
"Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje custom_icon. Ovo "
2331
"podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta „menu-object“ ili „drawer-"
2334
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2336
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2337
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2338
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2340
"Ukoliko je postavljeno, podešavanje menu_path se koristi kao putanja iz koje se "
2341
"izvlači sadržaj menija. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje "
2342
"menu_path. Ovo je značajno jedino ukoliko je vrsta objekta „menu-object“."
2344
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2346
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2347
"bottom if vertical) edge of the panel."
2349
"Ukoliko je postavljeno, pozicija objekta se posmatra u odnosu na desnu (ili "
2350
"donju — ukoliko je uspravan) ivicu panela."
2352
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2354
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2355
"using the \"Unlock\" menuitem."
2357
"Ukoliko je postavljeno, korisnik ne može da premesti programče ukoliko "
2358
"prethodno ne oslobodi objekat pomoću stavke „Odveži“ iz menija."
2360
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2361
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2362
msgstr "Pozicija je data u odnosu na donju/desnu ivicu"
2364
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2365
msgid "Launcher location"
2366
msgstr "Pozicija pokretača"
2368
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2369
msgid "Lock the object to the panel"
2370
msgstr "Priveži objekat za panel"
2372
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2373
msgid "Menu content path"
2374
msgstr "Putanja sadržaja menija"
2376
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2377
msgid "Object's position on the panel"
2378
msgstr "Pozicija objekta na panelu"
2380
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2381
msgid "Panel attached to drawer"
2382
msgstr "Panel pripojen ovoj fioci"
2384
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2385
msgid "Panel object type"
2386
msgstr "Vrsta objekta na panelu"
2388
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2390
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2391
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2392
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2394
"Vrsta akcije koju ovo dugme predstavlja. Moguće vrednosti su „lock“, "
2395
"„logout“, „run“, „search“ i „screenshot“. Ovo podešavanje je značajno jedino "
2396
"ako je vrsta objekta „action-applet“."
2398
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2400
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2401
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2403
"Identifikator panela koji je vezan za ovu fioku. Ovo podešavanje je značajno "
2404
"jedino ako je vrsta objekta „drawer-object“."
2406
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2407
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2408
msgstr "Identifikator panela prvog nivoa koji sadrži ovaj objekat."
2410
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2412
#| "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2413
#| "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2414
#| "\"bonobo-applet\"."
2416
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2417
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2419
"IB implementacije za programče — npr. „ClockAppletFactory::ClockApplet“. "
2420
"Ovaj ključ je značajno ako je ključ „object_type“ (vrsta objekta) postavljen na "
2423
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2425
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2426
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2428
"Mesto .desktop datoteke koja opisuje ovaj pokretač. Ovo podešavanje je "
2429
"značajno jedino ako je vrsta objekta „launcher-object“."
2431
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2433
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2434
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2435
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2437
"Mesto datoteke sa slikom koja se koristi kao ikona za dugme ovog objekta. "
2438
"Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta „drawer-object“ ili "
2439
"„menu-object“, a postavljeno je use_custom_icon."
2441
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2443
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2444
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2447
"Putanja iz koje se izvlači sadržaj menija. Ovo podešavanje je značajno jedino "
2448
"ako je postavljeno use_menu_path, a vrsta objekta je „menu-object“."
2450
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2452
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2453
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2455
"Pozicija ovog objekta na panelu. Navodi se kao broj tačaka u odnosu na levu "
2456
"(ili gornju — ako je uspravan) ivicu panela."
2458
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2460
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2461
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2463
"Tekst koji se prikazuje u oblačiću za ovu fioku ili meni. Ovo podešavanje je "
2464
"značajno jedino ako je ključ object_type postavljen na vrstu objekta „drawer-"
2465
"object“ ili „menu-object“."
2467
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2469
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2470
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2473
"Vrsta ovog objekta na panelu. Postoji više dozvoljenih vrednosti — „drawer-"
2474
"object“, „menu-object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ "
2477
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2479
#| "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2480
#| "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2481
#| "\"bonobo-applet\"."
2483
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2484
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2485
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2486
"\"bonobo-applet\"."
2488
"Ovaj ključ je zastareo, zbog prelazak na novije biblioteke. Bonobo IB "
2489
"implementacije programčeta — npr. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. Ovo podešavanje "
2490
"je značajno jedino ako je „object_type“ (vrsta objekta) postavljena na "
2491
"„bonobo-applet“ (Bonobovo programče)."
2493
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2494
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2495
msgstr "Prikazuje se oblačić za fioku ili meni"
2497
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2498
msgid "Toplevel panel containing object"
2499
msgstr "Panel prvog nivoa koji sadrži ovaj objekat"
2501
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2502
msgid "Use custom icon for object's button"
2503
msgstr "Koristi ikonu po izboru za dugme objekta"
2505
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2506
msgid "Use custom path for menu contents"
2507
msgstr "Koristi putanju po izboru za sadržaj menija"
2509
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2510
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2512
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2513
msgstr "Greška pri čitanju Gkonf niske „%s“: %s"
2515
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2516
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2517
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2519
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2520
msgstr "Greška pri čitanju Gkonf celog broja „%s“: %s"
2522
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2525
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2526
"available. Not loading this panel."
2528
"Panel „%s“ je podešen da se prikazuje na ekranu %d koji trenutno nije "
2529
"dostupan. Ne učitavam ovaj panel."
2531
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2533
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2534
msgstr "Greška pri čitanju Gkonf istinitosne vrednosti „%s“: %s"
2536
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2537
msgid "Drawer Properties"
2538
msgstr "Osobine fioke"
2540
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2541
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
2259
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2260
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2261
msgctxt "Orientation"
2265
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2266
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2267
msgctxt "Orientation"
2271
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2272
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2273
msgctxt "Orientation"
2277
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2278
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2279
msgctxt "Orientation"
2283
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2284
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2543
2286
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2544
2287
msgstr "Ne mogu da učitam datoteku „%s“: %s."
2546
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2289
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2547
2290
msgid "Could not display properties dialog"
2548
2291
msgstr "Ne mogu da prikažem prozorče sa postavkama"
2764
2513
msgstr "Ikona naredbe koju treba izvršiti."
2766
2515
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2767
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2516
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2769
2518
msgstr "Pok_reni"
2771
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2520
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2772
2521
msgid "_Force quit"
2773
2522
msgstr "_Obavezno izađi"
2775
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2524
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2777
2526
msgstr "O_čisti"
2779
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2528
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2780
2529
msgid "D_on't Delete"
2781
2530
msgstr "_Ne uklanjaj"
2783
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
2532
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2533
msgid "Specify an applet IID to load"
2534
msgstr "Navedite IID programčeta za učitavanje"
2536
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2538
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2539
msgstr "Navedite GKonf putanju na koju treba smestiti postavke za programče"
2541
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2542
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2544
"Navedite početnu veličinu programčeta (veoma malo, srednje, veliko, itd.)"
2546
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2548
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2549
msgstr "Navedite početno usmerenje programčeta (gore, dole, levo ili desno)"
2551
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2556
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2561
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2566
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2571
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2576
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2581
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2586
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2588
msgid "Failed to load applet %s"
2589
msgstr "Neuspelo učitavanje programčeta %s"
2591
#. This is an utility to easily test various applets
2592
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2593
msgid "Test applet utility"
2594
msgstr "Alat za isprobavanje programčeta"
2596
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2598
msgstr "_Programče:"
2600
# bug: prefs -> preferences; dir -> directory
2601
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2605
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2784
2606
msgid "Hide Panel"
2785
2607
msgstr "Sakrij panel"
2787
2609
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2788
2610
#. * popup when you pass the focus to a panel
2789
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2611
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2790
2612
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2791
2613
msgstr "Rašireni ivični panel u vrhu"
2793
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2615
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2794
2616
msgid "Top Centered Panel"
2795
2617
msgstr "Centrirani panel u vrhu"
2797
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2619
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2798
2620
msgid "Top Floating Panel"
2799
2621
msgstr "Plutajući panel u vrhu"
2801
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2623
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2802
2624
msgid "Top Edge Panel"
2803
2625
msgstr "Ivični panel u vrhu"
2805
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2627
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2806
2628
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2807
2629
msgstr "Rašireni ivični panel pri dnu"
2809
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2631
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2810
2632
msgid "Bottom Centered Panel"
2811
2633
msgstr "Centrirani panel pri dnu"
2813
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2635
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2814
2636
msgid "Bottom Floating Panel"
2815
2637
msgstr "Plutajući panel pri dnu"
2817
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2639
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2818
2640
msgid "Bottom Edge Panel"
2819
2641
msgstr "Ivični panel pri dnu"
2821
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2643
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2822
2644
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2823
2645
msgstr "Rašireni ivični panel levo"
2825
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2647
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2826
2648
msgid "Left Centered Panel"
2827
2649
msgstr "Centrirani panel levo"
2829
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2651
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2830
2652
msgid "Left Floating Panel"
2831
2653
msgstr "Plutajući panel levo"
2833
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2655
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2834
2656
msgid "Left Edge Panel"
2835
2657
msgstr "Ivični panel levo"
2837
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2659
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2838
2660
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2839
2661
msgstr "Rašireni ivični panel desno"
2841
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2663
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2842
2664
msgid "Right Centered Panel"
2843
2665
msgstr "Centrirani panel desno"
2845
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2667
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2846
2668
msgid "Right Floating Panel"
2847
2669
msgstr "Plutajući panel desno"
2849
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2671
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2850
2672
msgid "Right Edge Panel"
2851
2673
msgstr "Ivični panel desno"
2853
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2854
msgid "Animation speed"
2855
msgstr "Brzina animacije"
2857
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2858
msgid "Automatically hide panel into corner"
2859
msgstr "Automatski sakrij panel u ćošak"
2861
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2862
msgid "Background color"
2863
msgstr "Boja pozadine"
2865
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2866
msgid "Background color opacity"
2867
msgstr "Providnost boje pozadine"
2869
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2870
msgid "Background image"
2871
msgstr "Slika za pozadinu"
2873
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2874
msgid "Background type"
2875
msgstr "Vrsta pozadine"
2877
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2878
msgid "Center panel on x-axis"
2879
msgstr "Centriraj panel vodoravno"
2881
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2882
msgid "Center panel on y-axis"
2883
msgstr "Centriraj panel uspravno"
2885
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2886
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2887
msgstr "Prikaži strelice na dugmićima za skrivanje"
2889
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2890
msgid "Enable hide buttons"
2891
msgstr "Omogući dugmiće za skrivanje"
2893
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2894
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2895
msgstr "Raširi da zauzme celu širinu ekrana"
2897
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2898
msgid "Fit image to panel"
2899
msgstr "Razvuci sliku da odgovara panelu"
2901
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2903
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2904
"relevant if the enable_buttons key is true."
2906
"Ukoliko je postavljeno, strelice će se smestiti na dugmiće za skrivanje. Ova "
2907
"postavka je značajna jedino ako je postavljeno enable_buttons."
2909
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2911
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2912
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2914
"Ukoliko je postavljeno, sa svake strane panela će se prikazati dugmići kojima "
2915
"se panel može pomeriti na ivicu ekrana, tako da samo dugme ostane prikazano."
2917
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2919
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2920
"happening instantly."
2922
"Ukoliko je postavljeno, skrivanje i otkrivanje ovog panela će biti animirano "
2923
"umesto da se odigra trenutno."
2925
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2927
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2930
"Ukoliko je postavljeno, slika za pozadinu će biti rotirana kada je panel "
2933
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2935
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2936
"to the panel height (if horizontal)."
2938
"Ukoliko je postavljeno, slika će biti uvećana na visinu (ako je vodoravan) "
2939
"panela tako da se sačuva odnos visine i širine."
2941
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2943
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2944
"of the image will not be maintained."
2946
"Ukoliko je postavljeno, slika će se razvući tako da odgovara dimenzijama "
2947
"panela. Neće se očuvati odnos visine i širine slike."
2949
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2951
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2952
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2953
"will cause the panel to re-appear."
2955
"Ukoliko je postavljeno, kada pokazivač miša napusti površinu panela, on se "
2956
"samosakriva u ćošak ekrana. Pomeranjem pokazivača u taj ćošak će se ponovo "
2959
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2961
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2962
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2963
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2964
"launchers and buttons on the panel."
2966
"Ukoliko je postavljeno, panel će zauzeti celu širinu ekrana (visinu ako se "
2967
"radi o uspravnom panelu). Na ovaj način se panel može postaviti jedino uz "
2968
"ivicu ekrana. Ukoliko nije postavljeno, panel će biti taman toliki da na njega "
2969
"može da stane svako programče, pokretač i dugme."
2971
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2973
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2974
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2975
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2976
"and x_right keys specify the location of the panel."
2978
"Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se vodoravni položaj naveden u ključevima "
2979
"„x“ i „x_right“ i panel se centrira vodoravno. Ukoliko se izmeni veličina "
2980
"panela, ostaće na istoj poziciji — porašće sa svake strane. Ukoliko nije "
2981
"postavljeno, ključevi „x“ i „x_right“ određuju položaj panela."
2983
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2985
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2986
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2987
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2988
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2990
"Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se uspravni položaj naveden u ključevima "
2991
"„y“ i „y_bottom“ i panel se centrira uspravno. Ukoliko se izmeni veličina "
2992
"panela, ostaće na istoj poziciji — porašće sa svake strane. Ukoliko nije "
2993
"postavljeno, ključevi „y“ i „y_bottom“ određuju položaj panela."
2995
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2997
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2998
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
3000
"Kada se koristi Ksinerama, možete imati panele na svakom ekranu. Ovaj ključ "
3001
"određuje tekući ekran na kojem se prikazuje panel."
3003
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
3004
msgid "Name to identify panel"
3005
msgstr "Ime kojim se raspoznaje ovaj panel"
3007
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
3008
msgid "Panel autohide delay"
3009
msgstr "Vreme sakrivanja panela"
3011
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
3012
msgid "Panel autounhide delay"
3013
msgstr "Vreme otkrivanja panela"
3015
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3016
msgid "Panel orientation"
3017
msgstr "Usmerenje panela"
3019
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3021
msgstr "Veličina panela"
3023
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3024
msgid "Rotate image on vertical panels"
3025
msgstr "Rotiraj sliku na uspravnim panelima"
3027
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3028
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3029
msgstr "Postavlja boju pozadine panela u obliku #RGB."
3031
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3033
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3034
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3037
"Određuje datoteku koja se koristi kao slika za pozadinu. Ako je slika "
3038
"poluprovidna, onda će se ukomponovati sa pozadinskom slikom radne površine."
3040
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3042
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3043
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3044
"relevant if the auto_hide key is true."
3046
"Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač uđe na površ panela "
3047
"pre otkrivanja panela. Ova postavka je značajna jedino ako je auto_hide "
3050
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3052
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3053
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3054
"relevant if the auto_hide key is true."
3056
"Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač napusti površ panela "
3057
"pre skrivanja panela. Ova postavka je značajna jedino ako je auto_hide "
3060
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3062
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3063
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3065
"Određuje koliko je tačaka vidljivo kada je panel sakriven u ćošku. Ova "
3066
"postavka je značajna jedino ako je auto_hide postavljeno."
3068
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3070
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3071
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3072
"onto the desktop background image."
3074
"Određuje providnost pozadinske boje. Ukoliko je boja providna (vrednost manja "
3075
"od 65535), boje će se ukomponovati sa pozadinskom slikom radne površine."
3077
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3078
msgid "Stretch image to panel"
3079
msgstr "Razvuci sliku na panelu"
3081
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3083
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3084
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3085
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3088
"Visina (širina za uspravne panele) panela. U toku rada panel će odrediti "
3089
"najmanju veličinu na osnovu veličine slovnog lika i ostalih pokazatelja. "
3090
"Najveća veličina je utvrđena na četvrtinu visine (širine) ekrana."
3092
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3094
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3095
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3096
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3097
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3098
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3099
"the orientation key."
3101
"Pozicija panela na vodoravnoj osi u odnosu na desnu ivicu ekrana. Ako se "
3102
"postavi na -1, vrednost se zanemaruje i koristi se vrednost ključa „x“. Ako "
3103
"je vrednost veća od 0, onda se vrednost ključa „x“ zanemaruje. Ova vrednost "
3104
"je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se "
3105
"ova vrednost zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je "
3106
"naznačeno u usmerenju."
3108
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3110
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3111
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3112
"at the screen edge specified by the orientation key."
3114
"Pozicija panela na vodoravnoj osi. Ova vrednost je značajna jedino pri "
3115
"neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrednost "
3116
"zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u usmerenju."
3118
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3120
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3121
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3122
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3123
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3124
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3125
"the orientation key."
3127
"Pozicija panela na uspravnoj osi u odnosu na donju ivicu ekrana. Ako se "
3128
"postavi na -1, vrednost se zanemaruje i koristi se vrednost ključa „y“. Ako "
3129
"je vrednost veća od 0, onda se vrednost ključa „y“ zanemaruje. Ova vrednost "
3130
"je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se "
3131
"ova vrednost zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je "
3132
"naznačeno u usmerenju."
3134
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3136
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3137
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3138
"at the screen edge specified by the orientation key."
3140
"Pozicija panela na uspravnoj osi. Ova vrednost je značajna jedino pri "
3141
"neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrednost "
3142
"zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u usmerenju."
3144
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3146
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3147
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3148
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3149
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3150
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3151
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3152
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3155
"Usmerenje panela. Postoje četiri dozvoljene vrednosti: „top“, „bottom“, „left“ "
3156
"i „right“. Pri raširenom prikazivanju, ova vrednost označava uz koju ivicu se "
3157
"postavlja panel. Pri neraširenom prikazivanju, razlika između „top“ i „bottom“ "
3158
"je manje značajna — oba označavaju da se radi o vodoravnom panelu — ali ipak "
3159
"daje i nagoveštaj kako neki objekti na panelu treba da se ponašaju. Na "
3160
"primer, na „top“ panelu će se meniji prikazivati ispod panela, dok će se na "
3161
"„bottom“ panelu meniji prikazivati iznad panela."
3163
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3165
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3166
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3167
"enable_animations key is true."
3169
"Brzina kojom se odvijaju animacije. Postoje tri moguće vrednosti: „slow“, "
3170
"„medium“ i „fast“. Ova postavka je značajna jedino kade je enable_animations "
3173
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3175
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3176
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3177
"navigating between panels."
3179
"Ovo je ljudima razumljivo ime koje možete koristiti za raspoznavanje panela. "
3180
"Njegova jedina svrha je da služi kao naslov prozora panela što može pomoći "
3181
"pri biranju panela."
3183
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3184
msgid "Visible pixels when hidden"
3185
msgstr "Broj vidljivih tačaka kada je sakriven"
3187
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3189
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3190
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3191
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3192
"specified by the image key will be used as background."
3194
"Koje je vrste pozadina ovog panela. Postoje tri dozvoljene vrednosti: „gtk“ — "
3195
"koristi se uobičajena pozadina za Gtk+ elemente; „color“ — koristi se "
3196
"postavljena boja za pozadinu; ili „image“ — izabrana slika se koristi za "
3199
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3201
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3202
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3204
"U sistemu sa više ekrana, možete imati panele na svakom od ekrana. Ovaj ključ "
3205
"određuje tekući ekran na kom se prikazuje panel."
3207
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3208
msgid "X co-ordinate of panel"
3209
msgstr "Vodoravna koordinata panela"
3211
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3212
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3213
msgstr "Vodoravna koordinata panela, u odnosu na desnu stranu ekrana"
3215
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3216
msgid "X screen where the panel is displayed"
3217
msgstr "Iks ekran na kojem je prikazan panel"
3219
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3220
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3221
msgstr "Ksinerama ekran na kojem je prikazan panel"
3223
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3224
msgid "Y co-ordinate of panel"
3225
msgstr "Uspravna koordinata panela"
3227
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3228
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3229
msgstr "Uspravna koordinata panela, u odnosu na dno ekrana"
3231
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
2675
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3233
2677
msgid "Icon '%s' not found"
3234
2678
msgstr "Ikona „%s“ nije nađena"
3236
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3238
msgid "Could not execute '%s'"
3239
msgstr "Ne mogu da izvršim „%s“"
3241
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
2680
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3243
2682
msgstr "datoteka"
3245
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
2684
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3246
2685
msgid "Home Folder"
3247
2686
msgstr "Lična fascikla"
3249
2688
#. Translators: this is the same string as the one found in
3251
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
2690
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3252
2691
msgid "File System"
3253
2692
msgstr "Sistem datoteka"
3255
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
2694
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3295
2722
"Kada se panel ukloni, panel i njegove postavke se \n"
3296
2723
"nepovratno gube."
2725
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
2729
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
2733
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
2737
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
2739
msgstr "Promeni korisnika"
2741
#~ msgid "Set System Time..."
2742
#~ msgstr "Podesi sistemsko vreme..."
2744
#~ msgid "Set System Time"
2745
#~ msgstr "Podesi sistemsko vreme"
2748
#~ msgstr "_O programu"
2751
#~ msgstr "Časovnik"
2753
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
2754
#~ msgstr "Časovnik prikazuje trenutno vreme i datum"
2756
#~ msgid "translator-credits"
2758
#~ "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
2759
#~ "Bojan Suzić <bojans@teol.net>\n"
2760
#~ "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
2761
#~ "Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
2763
#~ "http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
2765
#~ msgid "Current Time:"
2766
#~ msgstr "Trenutno vreme:"
2768
#~ msgid "Time & Date"
2769
#~ msgstr "Datum i vreme"
2771
#~ msgid "_Set System Time"
2772
#~ msgstr "P_odesi sistemsko vreme"
2778
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
2779
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
2780
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
2783
#~ "Programče %s zapravo nema namenu. Samo zauzima prostor na disku i "
2784
#~ "produžava prevođenje, i ukoliko je učitano takođe zauzima značajan "
2785
#~ "prostor na panelu i u memoriji. Ukoliko se pronađe neko ko ga koristi, "
2786
#~ "odmah mora otići na psihijatrijski pregled."
2788
#~ msgid "(with minor help from George)"
2789
#~ msgstr "(uz malu pomoć Džordža)"
2794
#~ msgid "Select an animation"
2795
#~ msgstr "Izaberite jednu animaciju"
2798
#~ msgstr "_Datoteka:"
2800
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2801
#~ msgstr "_Ukupno kadrova u animaciji: "
2807
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2808
#~ msgstr "Broj kadrova u animaciji ribe"
2811
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2812
#~ "fish's animation."
2813
#~ msgstr "Ovaj ključ navodi broj kadrova u animaciji ribe."
2815
#~ msgid "Notification Area"
2816
#~ msgstr "Obaveštajna zona"
2818
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
2820
#~ "Ovo dugme omogućava da prikrijete sve prozore i vidite radnu površinu."
2822
#~ msgid "Window List"
2823
#~ msgstr "Spisak prozora"
2825
# bug(slobo): proveri ovo
2827
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
2828
#~ "you browse them."
2830
#~ "Spisak prozora prikazuje spisak svih prozora u skupu dugmadi i omogućava "
2831
#~ "da ih pregledate."
2833
#~ msgid "Maximum window list size"
2834
#~ msgstr "Najveća veličina spiska prozora"
2836
#~ msgid "Minimum window list size"
2837
#~ msgstr "Najmanja veličina spiska prozora"
2840
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2841
#~ "for compatibility with older versions."
2843
#~ "Upotreba ovog ključa je prevaziđena u Gnomu 2.20. Šema je zadržana zarad "
2844
#~ "saglasnosti sa starijim izdanjima."
2847
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
2850
#~ "Izbirač prozora prikazuje spisak svih prozora u meniju i omogućava da ih "
2853
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2855
#~ "Greška pri učitavanju vrednosti „num_rows“ za izmenu radne površine: %s\n"
2858
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2860
#~ "Greška pri učitavanju vrednosti „display_workspace_names“ za izmenu radne "
2864
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2866
#~ "Greška pri učitavanju vrednosti „display_all_workspaces“ za izmenu radne "
2869
#~ msgid "Workspace Switcher"
2870
#~ msgstr "Izmena radnih površina"
2873
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
2874
#~ "lets you manage your windows."
2876
#~ "Izmena radne površine prikazuje manje izdanje vaših radnih površina što "
2877
#~ "vam omogućava da uredite vaše prozore."
2879
#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2880
#~ msgstr "Jednostavno programče za isprobavanje panela Gnoma"
2882
#~ msgid "Test Bonobo Applet"
2883
#~ msgstr "Isprobaj Bonobo programče"
2885
#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2886
#~ msgstr "Isprobaj fabriku Bonobo programčića"
2888
#~ msgid "query returned exception %s\n"
2889
#~ msgstr "ispitaj vraćenu grešku „%s“\n"
2891
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2892
#~ msgstr "Priveži _za panel"
2897
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2898
#~ msgstr "_Dodaj u fioku..."
2900
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2901
#~ msgstr "Dodaj ovaj pokretač na _panel"
2903
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2904
#~ msgstr "Dodaj ovaj pokretač na _radnu površ"
2906
#~ msgid "_Entire menu"
2907
#~ msgstr "Ceo _meni"
2909
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2910
#~ msgstr "Dodaj ovo kao _fioku na panel"
2912
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2913
#~ msgstr "Dodaj ovo na panel kao me_ni"
2915
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
2916
#~ msgstr "<b>KRAJ IGRE</b> na %d. nivou!"
2918
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
2919
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
2921
#~ msgid "Press 'q' to quit"
2922
#~ msgstr "Pritisnite „q“ da izađete"
2925
#~ msgstr "Pauzirano"
2927
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
2928
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
2930
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
2931
#~ msgstr "Pritisnite „p“ (p) da odpauzirate"
2933
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
2934
#~ msgstr "Nivo: %s, Života: %s"
2936
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
2938
#~ "Levo/desno za kretanje, razmaknica za paljbu, „p“ (p) za pauzu, „q“ za "
2941
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
2942
#~ msgstr "GEGLovi — ubice iz svemira"
2944
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2945
#~ msgstr "Iskačuća fioka za smeštanje drugih stavki"
2947
#~ msgid "Add to Drawer"
2948
#~ msgstr "Dodaj u fioku"
2950
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2951
#~ msgstr "Traži _stavku koju dodajete u fioku:"
2953
#~ msgid "And many, many others..."
2954
#~ msgstr "I mnogo, mnogo drugih..."
2956
#~ msgid "The GNOME Panel"
2957
#~ msgstr "Gnom panel"
2960
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
2961
#~ "useful utilities."
2963
#~ "Ovaj program je zadužen za pokretanje drugih programa i obezbeđuje "
2964
#~ "korisne alatke."
2966
#~ msgid "About the GNOME Panel"
2967
#~ msgstr "O Gnomovom panelu"
2969
#~ msgid "A_bout Panels"
2970
#~ msgstr "_O panelima"
2973
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2974
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2977
#~ "Istinitosna vrednost koja označava da li su prethodna podešavanja "
2978
#~ "korisnika iz /apps/panel/profiles/default prebačena na novo mesto u /apps/"
2982
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
2983
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
2986
#~ "Spisak IB-a programčeta na panelu. Svaki IB određuje jedno programče na "
2987
#~ "panelu. Podešavanja za svako programče se nalaze u /apps/panel/applets/"
2990
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
2991
#~ msgstr "Preneta su stara podešavanja postavki"
2993
#~ msgid "Panel applet ID list"
2994
#~ msgstr "Spisak IB-a programčeta na panelu"
2996
#~ msgid "Autoclose drawer"
2997
#~ msgstr "Samozatvarajuća fioka"
2999
#~ msgid "Deprecated"
3000
#~ msgstr "Zastarelo"
3002
#~ msgid "Disable Logging Out"
3003
#~ msgstr "Onemogući odjavu"
3005
#~ msgid "Enable animations"
3006
#~ msgstr "Uključi animacije"
3008
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
3009
#~ msgstr "Osvetli pokretače pri prelasku mišem"
3012
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
3013
#~ "launcher in it."
3015
#~ "Ukoliko je postavljeno, fioka će se sama zatvoriti kada korisnik klikne "
3016
#~ "pokretač na njoj."
3019
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
3022
#~ "Ukoliko je postavljeno, pokretač se osvetljava kada korisnik pređe mišem "
3026
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
3027
#~ "to the log out menu entries."
3029
#~ "Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti korisniku da se odjavi, "
3030
#~ "uklanjanjem stavki menija za odjavu."
3032
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
3034
#~ "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se kratka uputstva za objekte na panelu."
3037
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
3038
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
3041
#~ "Ovaj ključ je prevaziđen i ne možete ga koristiti za pravilno "
3042
#~ "zaključavanje ekrana. Umesto njega, koristite /desktop/gnome/lockdown/"
3043
#~ "disable_lock_screen."
3045
#~ msgid "Action button type"
3046
#~ msgstr "Vrsta akcije"
3048
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
3049
#~ msgstr "Bonobo IID programčeta"
3052
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
3053
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
3054
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
3056
#~ "Ukoliko je postavljeno, koristi se custom_icon kao izabrana ikona za "
3057
#~ "dugme. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje custom_icon. "
3058
#~ "Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta „menu-object“ ili "
3059
#~ "„drawer-object“."
3062
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
3063
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
3064
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
3066
#~ "Ukoliko je postavljeno, podešavanje menu_path se koristi kao putanja iz "
3067
#~ "koje se izvlači sadržaj menija. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se "
3068
#~ "podešavanje menu_path. Ovo je značajno jedino ukoliko je vrsta objekta "
3072
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
3073
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
3075
#~ "Ukoliko je postavljeno, korisnik ne može da premesti programče ukoliko "
3076
#~ "prethodno ne oslobodi objekat pomoću stavke „Odveži“ iz menija."
3078
#~ msgid "Lock the object to the panel"
3079
#~ msgstr "Priveži objekat za panel"
3081
#~ msgid "Panel attached to drawer"
3082
#~ msgstr "Panel pripojen ovoj fioci"
3084
#~ msgid "Panel object type"
3085
#~ msgstr "Vrsta objekta na panelu"
3088
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3089
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3090
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3092
#~ "Vrsta akcije koju ovo dugme predstavlja. Moguće vrednosti su „lock“, "
3093
#~ "„logout“, „run“, „search“ i „screenshot“. Ovo podešavanje je značajno "
3094
#~ "jedino ako je vrsta objekta „action-applet“."
3097
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3098
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3100
#~ "Identifikator panela koji je vezan za ovu fioku. Ovo podešavanje je "
3101
#~ "značajno jedino ako je vrsta objekta „drawer-object“."
3104
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3105
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3108
#~ "Tekst koji se prikazuje u oblačiću za ovu fioku ili meni. Ovo podešavanje "
3109
#~ "je značajno jedino ako je ključ object_type postavljen na vrstu objekta "
3110
#~ "„drawer-object“ ili „menu-object“."
3113
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
3114
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
3115
#~ "\" and \"menu-bar\"."
3117
#~ "Vrsta ovog objekta na panelu. Postoji više dozvoljenih vrednosti — "
3118
#~ "„drawer-object“, „menu-object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, "
3119
#~ "„action-applet“ i „menu-bar“."
3122
#~| "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3123
#~| "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3124
#~| "\"bonobo-applet\"."
3126
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3127
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3128
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3129
#~ "\"bonobo-applet\"."
3131
#~ "Ovaj ključ je zastareo, zbog prelazak na novije biblioteke. Bonobo IB "
3132
#~ "implementacije programčeta — npr. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. Ovo "
3133
#~ "podešavanje je značajno jedino ako je „object_type“ (vrsta objekta) "
3134
#~ "postavljena na „bonobo-applet“ (Bonobovo programče)."
3136
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3137
#~ msgstr "Koristi ikonu po izboru za dugme objekta"
3139
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3140
#~ msgstr "Koristi putanju po izboru za sadržaj menija"
3142
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3143
#~ msgstr "Greška pri čitanju Gkonf niske „%s“: %s"
3145
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3146
#~ msgstr "Greška pri čitanju Gkonf celog broja „%s“: %s"
3149
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3150
#~ "available. Not loading this panel."
3152
#~ "Panel „%s“ je podešen da se prikazuje na ekranu %d koji trenutno nije "
3153
#~ "dostupan. Ne učitavam ovaj panel."
3155
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3156
#~ msgstr "Greška pri čitanju Gkonf istinitosne vrednosti „%s“: %s"
3158
#~ msgid "Drawer Properties"
3159
#~ msgstr "Osobine fioke"
3164
#~ msgid "Background color opacity"
3165
#~ msgstr "Providnost boje pozadine"
3167
#~ msgid "Fit image to panel"
3168
#~ msgstr "Razvuci sliku da odgovara panelu"
3171
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3172
#~ "happening instantly."
3174
#~ "Ukoliko je postavljeno, skrivanje i otkrivanje ovog panela će biti "
3175
#~ "animirano umesto da se odigra trenutno."
3178
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3179
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3181
#~ "Ukoliko je postavljeno, slika će biti uvećana na visinu (ako je "
3182
#~ "vodoravan) panela tako da se sačuva odnos visine i širine."
3185
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3186
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3188
#~ "Ukoliko je postavljeno, slika će se razvući tako da odgovara dimenzijama "
3189
#~ "panela. Neće se očuvati odnos visine i širine slike."
3192
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3193
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3194
#~ "composited onto the desktop background image."
3196
#~ "Određuje providnost pozadinske boje. Ukoliko je boja providna (vrednost "
3197
#~ "manja od 65535), boje će se ukomponovati sa pozadinskom slikom radne "
3200
#~ msgid "Stretch image to panel"
3201
#~ msgstr "Razvuci sliku na panelu"
3203
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3204
#~ msgstr "Ne mogu da izvršim „%s“"
3206
#~ msgid "Delete this drawer?"
3207
#~ msgstr "Ukloni ovu fioku?"
3210
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3211
#~ "settings are lost."
3213
#~ "Kada se ukloni fioka, fioka i njegove \n"
3214
#~ "postavke se gube."
3298
3216
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3299
3217
#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za časovnik"