~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher, Sebastien Bacher, Jeremy Bicha
  • Date: 2011-05-30 11:04:49 UTC
  • mfrom: (1.13.10 upstream) (2.2.5 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530110449-hinl17kxkcefjw6x
Tags: 1:3.0.2-0ubuntu1
[ Sebastien Bacher ]
* New upstream version
* debian/control.in:
  - the new libgweather version is in oneiric, use it
  - drop the python and python-gconf depends, 
    they were added for gnome-panel-add which is still using gconf and buggy
* debian/gnome-panel-data.install:
  - don't install the apport hook, it's only getting gconf datas which 
    doesn't work since gnome-panel uses gsettings
* debian/patches/90_build_fixes.patch:
  - restore build fix from git not applied in the new serie
* debian/patches/01_panel_submenus.patch:
  - don't take that Debian diff, the .menus use the upstream naming in Ubuntu
* debian/patches/06_no_resize_grip.patch:
  - dropped, the issue is fixed in the new version
* debian/patches/50_fix-potfiles.patch:
  - dropped, the issue is fixed in the new version
* debian/watch:
  - track unstable series as well

Drop those delta, since gnome-panel is not the default Ubuntu session now we
can go back to an experience closer to the upstream one: 
* debian/control.in:
  - drop the indicators recommends, unity-2d is the ubuntu fallback session
    so we can get back to use an upstream config for gnome-panel and reduce
    the delta we carry
* debian/patches/04_default_panel_config.patch:
  - don't modify the upstream layout
* debian/patches/05_no_session_delay.patch:
  - no need to tweak the upstream session to optimize it
* debian/patches/16_compiz_workspace_switcher.patch:
  - go back to the upstream switcher behaviour    
* debian/patches/25_dynamic_fusa_detection.patch:
  - not needed since we use the upstream layout, could be ported if someone
    is wanting to do the work though
* debian/patches/30_disable-initial-animation.patch, debian/rules:
  - drop the --disable-initial-animation, that was some login optimization
    but since it's not the default desktop you should go back to the 
    upstream behaviour

[ Jeremy Bicha ]   
* New upstream version
* Merge from Debian experimental, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Recommends gnome-settings-daemon which has the timezone polkit service
* debian/rules:
  - Update translations template.
* debian/gnome-panel-data.install:
  - Install apport hook
  - Install the "About Ubuntu" menu item.
* debian/patches/01_layout.patch:
  - Disabled, Help & About Ubuntu don't fit as well in Gnome Panel 3
* debian/patches/01_panel_submenus.patch.
  - Dropped
* debian/patches/03_dnd_places_link.patch:
  - Disabled, when using Drag'n'Drop from Places menu, install a link launcher
    (.desktop file) instead of copying the entire directory.
* debian/patches/17_about-ubuntu-translation.patch:
  - List ubuntu-about.desktop for translation.
* debian/patches/40_unset_menuproxy.patch:
  - Make sure gnome-panel and the applets don't pick up menu proxies.
* debian/patches/50_fix-potfiles.patch
  - Fix i18n
* debian/patches/85_disable_shutdown_on_ltsp.patch:
  - Suppress the shutdown option in the panel if LTSP_CLIENT is set.
* debian/patches/71_change_bookmark_submenu_limit_value.patch
  - Dropped, picked up by Debian
* debian/patches/18_lockdown_lock_editor.patch:
* debian/patches/90_git_wnck_show_realize.patch:
* debian/patches/90_fix_linking_DSO_link.patch:
* debian/patches/91_gir_annotations.patch
* debian/patches/92_git_calendar_day.patch
* debian/patches/92_git_fix_applets_in_multiscreen.patch:
  - Dropped, applied upstream
* debian/watch:
  - watch unstable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
28
28
msgstr ""
29
29
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
30
30
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 21:39+0200\n"
32
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 22:54+0200\n"
 
31
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 22:48+0200\n"
 
32
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 17:08+0200\n"
33
33
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
34
34
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
35
"Language: da\n"
35
36
"MIME-Version: 1.0\n"
36
37
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37
38
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45
46
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
46
47
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
47
48
#.
48
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
49
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
 
49
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
50
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
50
51
msgid "%l:%M %p"
51
52
msgstr "%l:%M"
52
53
 
64
65
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
65
66
#. * in France: 20:10).
66
67
#.
67
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
68
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
69
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
 
68
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
 
69
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
70
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
70
71
msgid "%H:%M"
71
72
msgstr "%H:%M"
72
73
 
73
74
#. Translators: This is a strftime format string.
74
75
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
75
76
#. * the most abbreviated way possible.
76
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
77
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
77
78
msgid "%b %d"
78
79
msgstr "%b %d"
79
80
 
80
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
81
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
81
82
msgid "Tasks"
82
83
msgstr "Opgaver"
83
84
 
84
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
85
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
86
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
85
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
86
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
87
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
87
88
msgid "Edit"
88
89
msgstr "Redigér"
89
90
 
90
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
91
92
msgid "All Day"
92
93
msgstr "Hele dagen"
93
94
 
94
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
95
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
95
96
msgid "Appointments"
96
97
msgstr "Aftaler"
97
98
 
98
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
99
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
99
100
msgid "Birthdays and Anniversaries"
100
101
msgstr "Fødselsdage og årsdage"
101
102
 
102
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
103
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
103
104
msgid "Weather Information"
104
105
msgstr "Vejrinformation"
105
106
 
106
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
107
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
107
108
msgid "Locations"
108
109
msgstr "Steder"
109
110
 
110
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
111
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
111
112
msgid "Calendar"
112
113
msgstr "Kalender"
113
114
 
114
115
#. Translators: This is a strftime format string.
115
116
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
116
117
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
117
 
#: ../applets/clock/clock.c:444
 
118
#: ../applets/clock/clock.c:443
118
119
msgid "%l:%M:%S %p"
119
120
msgstr "%l:%M:%S"
120
121
 
125
126
#. * string.
126
127
#. * It is used to display the time in 24-hours
127
128
#. * format (eg, like in France: 20:10).
128
 
#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
 
129
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
129
130
msgid "%H:%M:%S"
130
131
msgstr "%H:%M:%S"
131
132
 
134
135
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
135
136
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
136
137
#. * instead of "May  1").
137
 
#: ../applets/clock/clock.c:460
 
138
#: ../applets/clock/clock.c:459
138
139
msgid "%a %b %e"
139
140
msgstr "%a %e. %b"
140
141
 
142
143
#. *              if the time should come before the
143
144
#. *              date on a clock in your locale.
144
145
#.
145
 
#: ../applets/clock/clock.c:467
 
146
#: ../applets/clock/clock.c:466
146
147
#, c-format
147
148
msgid ""
148
149
"%1$s\n"
155
156
#. *              if the time should come before the
156
157
#. *              date on a clock in your locale.
157
158
#.
158
 
#: ../applets/clock/clock.c:475
 
159
#: ../applets/clock/clock.c:474
159
160
#, c-format
160
161
msgid "%1$s, %2$s"
161
162
msgstr "%1$s, %2$s"
165
166
#. Translators: This is a strftime format string.
166
167
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
167
168
#. * it will be used to insert the timezone name later.
168
 
#: ../applets/clock/clock.c:648
 
169
#: ../applets/clock/clock.c:640
169
170
msgid "%A %B %d (%%s)"
170
171
msgstr "%A den %d. %B (%%s)"
171
172
 
172
 
#: ../applets/clock/clock.c:678
 
173
#: ../applets/clock/clock.c:670
173
174
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
174
175
msgstr "Klik for at skjule dine aftaler og opgaver"
175
176
 
176
 
#: ../applets/clock/clock.c:681
 
177
#: ../applets/clock/clock.c:673
177
178
msgid "Click to view your appointments and tasks"
178
179
msgstr "Klik for at vise dine aftaler og opgaver"
179
180
 
180
 
#: ../applets/clock/clock.c:685
 
181
#: ../applets/clock/clock.c:677
181
182
msgid "Click to hide month calendar"
182
183
msgstr "Klik for at skjule månedskalenderen"
183
184
 
184
 
#: ../applets/clock/clock.c:688
 
185
#: ../applets/clock/clock.c:680
185
186
msgid "Click to view month calendar"
186
187
msgstr "Klik for at vise din månedskalender"
187
188
 
216
217
msgid "%A, %B %d %Y"
217
218
msgstr "%A, %d. %B %Y"
218
219
 
219
 
#: ../applets/clock/clock.c:1655
220
 
msgid "Set System Time..."
221
 
msgstr "Indstil systemtid..."
222
 
 
223
 
#: ../applets/clock/clock.c:1656
224
 
msgid "Set System Time"
225
 
msgstr "Indstil systemtid"
226
 
 
227
 
#: ../applets/clock/clock.c:1671
228
 
msgid "Failed to set the system time"
229
 
msgstr "Kunne ikke indstille systemtid"
230
 
 
231
 
#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
232
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
233
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
 
220
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
221
msgid "Failed to open the time settings"
 
222
msgstr "Kunne ikke åbne tidsindstillingerne"
 
223
 
 
224
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
225
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
226
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
234
227
msgid "_Preferences"
235
228
msgstr "_Indstillinger"
236
229
 
237
 
#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
238
 
#: ../applets/notification_area/main.c:171
239
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
240
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
241
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
242
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
243
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
244
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
245
 
msgid "_Help"
246
 
msgstr "_Hjælp"
247
 
 
248
 
#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
249
 
#: ../applets/notification_area/main.c:174
250
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
251
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
252
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
253
 
msgid "_About"
254
 
msgstr "_Om"
255
 
 
256
 
#: ../applets/clock/clock.c:1878
 
230
#: ../applets/clock/clock.c:1716
257
231
msgid "Copy _Time"
258
232
msgstr "Kopiér _tid"
259
233
 
260
 
#: ../applets/clock/clock.c:1881
 
234
#: ../applets/clock/clock.c:1719
261
235
msgid "Copy _Date"
262
236
msgstr "Kopiér _dato"
263
237
 
264
 
#: ../applets/clock/clock.c:1884
 
238
#: ../applets/clock/clock.c:1722
265
239
msgid "Ad_just Date & Time"
266
240
msgstr "_Justér dato og tid"
267
241
 
268
 
#: ../applets/clock/clock.c:2720
 
242
#: ../applets/clock/clock.c:2559
269
243
msgid "Custom format"
270
244
msgstr "Brugerdefineret format"
271
245
 
272
 
#: ../applets/clock/clock.c:3207
 
246
#: ../applets/clock/clock.c:3046
273
247
msgid "Choose Location"
274
248
msgstr "Vælg sted"
275
249
 
276
 
#: ../applets/clock/clock.c:3286
 
250
#: ../applets/clock/clock.c:3125
277
251
msgid "Edit Location"
278
252
msgstr "Redigér sted"
279
253
 
280
 
#: ../applets/clock/clock.c:3432
 
254
#: ../applets/clock/clock.c:3272
281
255
msgid "City Name"
282
256
msgstr "Bynavn"
283
257
 
284
 
#: ../applets/clock/clock.c:3436
 
258
#: ../applets/clock/clock.c:3276
285
259
msgid "City Time Zone"
286
260
msgstr "Byens tidszone"
287
261
 
288
 
#: ../applets/clock/clock.c:3621
 
262
#: ../applets/clock/clock.c:3463
289
263
msgid "24 hour"
290
264
msgstr "24 timer"
291
265
 
292
 
#: ../applets/clock/clock.c:3622
 
266
#: ../applets/clock/clock.c:3464
293
267
msgid "UNIX time"
294
268
msgstr "Unix-tid"
295
269
 
296
 
#: ../applets/clock/clock.c:3623
 
270
#: ../applets/clock/clock.c:3465
297
271
msgid "Internet time"
298
272
msgstr "Internet-tid"
299
273
 
300
 
#: ../applets/clock/clock.c:3631
 
274
#: ../applets/clock/clock.c:3473
301
275
msgid "Custom _format:"
302
276
msgstr "Brugerdefineret _format:"
303
277
 
304
 
#: ../applets/clock/clock.c:3721
305
 
msgid "Clock"
306
 
msgstr "Ur"
307
 
 
308
 
#: ../applets/clock/clock.c:3724
309
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
310
 
msgstr "Urpanelprogrammet viser tiden og datoen"
311
 
 
312
 
#. Translator credits
313
 
#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
314
 
#: ../applets/notification_area/main.c:153
315
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
316
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
317
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
318
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
319
 
msgid "translator-credits"
320
 
msgstr ""
321
 
"Birger Langkjer\n"
322
 
"Keld Simonsen\n"
323
 
"Kenneth Christiansen\n"
324
 
"Martin Willemoes Hansen\n"
325
 
"Ole Laursen\n"
326
 
"Peter Bach\n"
327
 
"\n"
328
 
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
329
 
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
330
 
 
331
278
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
332
279
msgid "<i>(optional)</i>"
333
280
msgstr "<i>(valgfri)</i>"
350
297
msgstr "Indstillinger for ur"
351
298
 
352
299
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
353
 
msgid "Current Time:"
354
 
msgstr "Tidspunkt nu:"
355
 
 
356
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
357
300
msgid "Display"
358
301
msgstr "Visning"
359
302
 
360
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
303
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
361
304
msgid "East"
362
305
msgstr "Øst"
363
306
 
364
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
307
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
365
308
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
366
309
msgid "General"
367
310
msgstr "Generelt"
368
311
 
369
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
312
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
370
313
msgid "L_atitude:"
371
314
msgstr "_Breddegrad:"
372
315
 
373
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
316
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
374
317
msgid "L_ongitude:"
375
318
msgstr "_Længdegrad:"
376
319
 
377
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
320
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
378
321
msgid "North"
379
322
msgstr "Nord"
380
323
 
381
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
324
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
382
325
msgid "Panel Display"
383
326
msgstr "Panelindikator"
384
327
 
385
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
328
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
386
329
msgid "Show _temperature"
387
330
msgstr "Vis _temperatur"
388
331
 
389
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
332
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
390
333
msgid "Show _weather"
391
334
msgstr "Vis _vejr"
392
335
 
393
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
336
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
394
337
msgid "Show seco_nds"
395
338
msgstr "Vis sek_under"
396
339
 
397
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
340
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
398
341
msgid "Show the _date"
399
342
msgstr "Vis _dato"
400
343
 
401
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
344
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
402
345
msgid "South"
403
346
msgstr "Syd"
404
347
 
405
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
406
 
msgid "Time & Date"
407
 
msgstr "Dato & klokkeslet"
408
 
 
409
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
348
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
410
349
msgid "Time _Settings"
411
350
msgstr "Tids_indstillinger"
412
351
 
413
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
352
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
414
353
msgid "Weather"
415
354
msgstr "Vejr"
416
355
 
417
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
356
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
418
357
msgid "West"
419
358
msgstr "Vest"
420
359
 
421
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
360
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
422
361
msgid "_12 hour format"
423
362
msgstr "_12-timersformat"
424
363
 
425
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
364
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
426
365
msgid "_24 hour format"
427
366
msgstr "_24-timersformat"
428
367
 
429
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
368
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
430
369
msgid "_Location Name:"
431
370
msgstr "_Stednavn:"
432
371
 
433
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
372
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
434
373
msgid "_Pressure unit:"
435
374
msgstr "_Trykenhed:"
436
375
 
437
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
438
 
msgid "_Set System Time"
439
 
msgstr "_Indstil systemtid"
440
 
 
441
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
376
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
442
377
msgid "_Temperature unit:"
443
378
msgstr "_Temperaturenhed:"
444
379
 
445
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
446
 
msgid "_Time:"
447
 
msgstr "_Tid:"
448
 
 
449
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
380
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
450
381
msgid "_Timezone:"
451
382
msgstr "_Tidszone:"
452
383
 
453
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
384
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
454
385
msgid "_Visibility unit:"
455
386
msgstr "_Synlighedsenhed:"
456
387
 
457
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
388
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
458
389
msgid "_Wind speed unit:"
459
390
msgstr "_Vindhastighedsenhed:"
460
391
 
670
601
msgid "Failed to set the system timezone"
671
602
msgstr "Kunne ikke ændre systemets tidszone"
672
603
 
673
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
 
604
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
674
605
msgid "<small>Set...</small>"
675
606
msgstr "<small>Indstil...</small>"
676
607
 
677
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
 
608
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
678
609
msgid "<small>Set</small>"
679
610
msgstr "<small>Indstil</small>"
680
611
 
681
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
 
612
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
682
613
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
683
614
msgstr ""
684
615
"Indstil lokalitet til nuværende lokalitet og brug dens tidszone for denne "
690
621
#. * weekday differs from the weekday at the location
691
622
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
692
623
#. * am/pm.
693
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
 
624
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
694
625
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
695
626
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
696
627
 
699
630
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
700
631
#. * weekday differs from the weekday at the location
701
632
#. * (the %A expands to the weekday).
702
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
 
633
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
703
634
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
704
635
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
705
636
 
707
638
#. * It is used to display the time in 12-hours format
708
639
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
709
640
#. * am/pm.
710
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
 
641
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
711
642
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
712
643
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
713
644
 
714
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
 
645
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
715
646
#, c-format
716
647
msgid "%s, %s"
717
648
msgstr "%s, %s"
718
649
 
719
650
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
720
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
721
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
 
651
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
652
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
722
653
msgid "Unknown"
723
654
msgstr "Ukendt"
724
655
 
725
656
#. Translators: The two strings are temperatures.
726
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
 
657
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
727
658
#, c-format
728
659
msgid "%s, feels like %s"
729
660
msgstr "%s, føles som %s"
730
661
 
731
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
 
662
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
732
663
#, c-format
733
664
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
734
665
msgstr "Solopgang: %s / Solnedgang: %s"
735
666
 
736
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
737
 
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
667
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 
668
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
738
669
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
739
670
#, c-format
740
671
msgid "Could not display help document '%s'"
741
672
msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokumentet \"%s\""
742
673
 
743
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
744
 
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
674
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 
675
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
745
676
msgid "Error displaying help document"
746
677
msgstr "Fejl ved visning af hjælpedokument"
747
678
 
748
 
#: ../applets/fish/fish.c:274
 
679
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
680
msgid "Clock"
 
681
msgstr "Ur"
 
682
 
 
683
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
684
msgid "Clock Applet Factory"
 
685
msgstr "Fabrik til ur-panelprogram"
 
686
 
 
687
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
688
msgid "Factory for clock applet"
 
689
msgstr "Fabrik til ur-panelprogrammet"
 
690
 
 
691
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
692
msgid "Get the current time and date"
 
693
msgstr "Vis det aktuelle tidspunkt og datoen"
 
694
 
 
695
#: ../applets/fish/fish.c:217
749
696
#, c-format
750
697
msgid ""
751
698
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
758
705
"Vi advarer på det kraftigste at anvende %s til noget\n"
759
706
"som ville gøre panelprogrammet \"praktisk\" eller brugbart."
760
707
 
761
 
#: ../applets/fish/fish.c:471
762
 
msgid "Images"
763
 
msgstr "Billeder"
764
 
 
765
 
#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
766
 
#: ../applets/fish/fish.c:765
 
708
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
767
709
#, no-c-format
768
710
msgid "%s the Fish"
769
711
msgstr "Fisken %s"
770
712
 
771
 
#: ../applets/fish/fish.c:584
772
 
#, c-format
773
 
msgid ""
774
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
775
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
776
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
777
 
msgstr ""
778
 
"%s er totalt ubrugelig. Programmet optager bare diskplads og "
779
 
"oversættelsestid, og når den er i brug også dyrebar plads i panelet og "
780
 
"hukommelsen. Hvis nogen bliver taget i at bruge dette program, burde "
781
 
"vedkommende straks sendes til en psykiatrisk undersøgelse."
782
 
 
783
 
#: ../applets/fish/fish.c:608
784
 
msgid "(with minor help from George)"
785
 
msgstr "(med en smule hjælp fra George)"
786
 
 
787
 
#: ../applets/fish/fish.c:615
788
 
msgid "Fish"
789
 
msgstr "Fisk"
790
 
 
791
 
#: ../applets/fish/fish.c:650
 
713
#: ../applets/fish/fish.c:366
792
714
#, c-format
793
715
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
794
716
msgstr "Fisken %s, et nutidigt orakel"
795
717
 
796
 
#: ../applets/fish/fish.c:721
 
718
#: ../applets/fish/fish.c:437
797
719
msgid "Unable to locate the command to execute"
798
720
msgstr "Kan ikke lokalisere den kommando der skal udføres"
799
721
 
800
 
#: ../applets/fish/fish.c:770
 
722
#: ../applets/fish/fish.c:486
801
723
#, no-c-format
802
724
msgid "%s the Fish Says:"
803
725
msgstr "Fisken %s siger:"
804
726
 
805
 
#: ../applets/fish/fish.c:839
 
727
#: ../applets/fish/fish.c:555
806
728
#, c-format
807
729
msgid ""
808
730
"Unable to read output from command\n"
813
735
"\n"
814
736
"Detaljer: %s"
815
737
 
816
 
#: ../applets/fish/fish.c:905
 
738
#: ../applets/fish/fish.c:632
817
739
msgid "_Speak again"
818
740
msgstr "_Tal igen"
819
741
 
820
 
#: ../applets/fish/fish.c:989
 
742
#: ../applets/fish/fish.c:714
821
743
#, c-format
822
744
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
823
745
msgstr "Den konfigurerede kommando virker ikke og er udskiftet med: %s"
824
746
 
825
 
#: ../applets/fish/fish.c:1012
 
747
#: ../applets/fish/fish.c:748
826
748
#, c-format
827
749
msgid ""
828
750
"Unable to execute '%s'\n"
833
755
"\n"
834
756
"Detaljer: %s"
835
757
 
836
 
#: ../applets/fish/fish.c:1028
 
758
#: ../applets/fish/fish.c:764
837
759
#, c-format
838
760
msgid ""
839
761
"Unable to read from '%s'\n"
844
766
"\n"
845
767
"Detaljer: %s"
846
768
 
847
 
#: ../applets/fish/fish.c:1679
 
769
#: ../applets/fish/fish.c:1167
848
770
msgid "The water needs changing"
849
771
msgstr "Vandet skal skiftes"
850
772
 
851
 
#: ../applets/fish/fish.c:1681
 
773
#: ../applets/fish/fish.c:1169
852
774
msgid "Look at today's date!"
853
775
msgstr "Se på dags dato!"
854
776
 
855
 
#: ../applets/fish/fish.c:1774
 
777
#: ../applets/fish/fish.c:1262
856
778
#, c-format
857
779
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
858
780
msgstr "Fisken %s, lykkespåersken"
874
796
msgstr "Indstillinger for fisk"
875
797
 
876
798
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
877
 
msgid "Select an animation"
878
 
msgstr "Vælg en animation"
879
 
 
880
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
881
 
msgid "_File:"
882
 
msgstr "_Fil:"
883
 
 
884
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
885
799
msgid "_Name of fish:"
886
800
msgstr "_Navnet på fisken:"
887
801
 
888
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
802
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
889
803
msgid "_Pause per frame:"
890
804
msgstr "_Pause pr. billede:"
891
805
 
892
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
806
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
893
807
msgid "_Rotate on vertical panels"
894
808
msgstr "_Vend om på lodrette paneler"
895
809
 
896
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
897
 
msgid "_Total frames in animation:"
898
 
msgstr "_Antal billeder i animationen:"
899
 
 
900
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
901
 
msgid "frames"
902
 
msgstr "billeder"
903
 
 
904
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
810
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
905
811
msgid "seconds"
906
812
msgstr "sekunder"
907
813
 
908
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
909
 
msgid ""
910
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
911
 
"naming him."
912
 
msgstr ""
913
 
"En fisk uden navn er en ret kedelig fisk. Giv din fisk liv ved at navngive "
914
 
"den."
915
 
 
916
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
917
 
msgid "Command to execute on click"
918
 
msgstr "Kommando som udføres ved klik"
919
 
 
920
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
921
 
msgid "Frames in fish's animation"
922
 
msgstr "Antallet af billeder i fiskens animation"
923
 
 
924
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
925
 
msgid ""
926
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
927
 
msgstr "Om fiskeanimationen skal roteres på lodrette paneler."
928
 
 
929
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
930
 
msgid "Pause per frame"
931
 
msgstr "Pause pr. billede"
932
 
 
933
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
934
 
msgid "Rotate on vertical panels"
935
 
msgstr "Vend om på lodrette paneler"
936
 
 
937
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
938
 
msgid "The fish's animation pixmap"
939
 
msgstr "Fiskens animeringsbillede"
940
 
 
941
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
942
 
msgid "The fish's name"
943
 
msgstr "Fiskens navn"
944
 
 
945
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
946
 
msgid ""
947
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
948
 
"is clicked."
949
 
msgstr "Kommando som forsøges udført når der klikkes på fisken."
950
 
 
951
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
952
 
msgid ""
953
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
954
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
955
 
msgstr ""
956
 
"Filnavnet for det billede som bruges til animationen i fiskepanelprogrammet, "
957
 
"i forhold til pixmap-mappen."
958
 
 
959
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
960
 
msgid ""
961
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
962
 
"animation."
963
 
msgstr "Antallet af billeder som vil blive vist i fiskens animation."
964
 
 
965
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
966
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
967
 
msgstr "Antallet af sekunder som hver billede vil blive vist."
968
 
 
969
 
#: ../applets/notification_area/main.c:148
 
814
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
815
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 
816
msgstr "Vis en svømmende fisk eller et andet animeret dyr"
 
817
 
 
818
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
819
msgid "Fish"
 
820
msgstr "Fisk"
 
821
 
 
822
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
823
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 
824
msgstr "Stedet hvorfra den tåbelige fisk kom"
 
825
 
 
826
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
827
msgid "Wanda Factory"
 
828
msgstr "Wandafabrik"
 
829
 
 
830
#: ../applets/notification_area/main.c:242
 
831
msgid "Panel Notification Area"
 
832
msgstr "Panelstatusfelt"
 
833
 
 
834
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
835
msgid "Area where notification icons appear"
 
836
msgstr "Område hvor statusikoner dukker op"
 
837
 
 
838
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
839
msgid "Factory for notification area"
 
840
msgstr "Fabrik til statusfeltet"
 
841
 
 
842
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
970
843
msgid "Notification Area"
971
844
msgstr "Statusfelt"
972
845
 
973
 
#: ../applets/notification_area/main.c:306
974
 
msgid "Panel Notification Area"
975
 
msgstr "Panelstatusfelt"
976
 
 
977
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 
846
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
847
msgid "Notification Area Factory"
 
848
msgstr "Fabrik til statusfelt"
 
849
 
 
850
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 
851
msgid "Factory for the window navigation related applets"
 
852
msgstr "Fabrik til oprettelse af vinduesnavigations-relaterede panelprogrammer"
 
853
 
 
854
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
 
855
msgid "Hide application windows and show the desktop"
 
856
msgstr "Skjul vinduer og vis skrivebordet"
 
857
 
 
858
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
 
859
msgid "Show Desktop"
 
860
msgstr "Vis skrivebordet"
 
861
 
 
862
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 
863
msgid "Switch between open windows using a menu"
 
864
msgstr "Skift mellem åbne vinduer vha. en menu"
 
865
 
 
866
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
 
867
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
868
msgstr "Skift mellem åbne vinduer vha. knapper"
 
869
 
 
870
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 
871
msgid "Switch between workspaces"
 
872
msgstr "Skift mellem arbejdsområder"
 
873
 
 
874
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
 
875
msgid "Window List"
 
876
msgstr "Vinduesliste"
 
877
 
 
878
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
 
879
msgid "Window Navigation Applet Factory"
 
880
msgstr "Fabrik til panelprogrammer til vinduesnavigation"
 
881
 
 
882
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
 
883
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 
884
msgid "Window Selector"
 
885
msgstr "Vinduesvælger"
 
886
 
 
887
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
 
888
msgid "Workspace Switcher"
 
889
msgstr "Arbejdsområdeskifter"
 
890
 
 
891
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
978
892
#, c-format
979
893
msgid "Failed to load %s: %s\n"
980
894
msgstr "Kunne ikke indlæse %s: %s\n"
981
895
 
982
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
 
896
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
983
897
msgid "Icon not found"
984
898
msgstr "Ikon ikke fundet"
985
899
 
986
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
 
900
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
987
901
msgid "Click here to restore hidden windows."
988
902
msgstr "Klik her for at gendanne skjulte vinduer."
989
903
 
990
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
 
904
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
991
905
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
992
906
msgstr "Klik her for at skjule alle vinduer og vise skrivebordet."
993
907
 
994
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
 
908
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
995
909
msgid "Show Desktop Button"
996
910
msgstr "Vis skrivebord-knap"
997
911
 
998
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
999
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1000
 
msgstr "Denne knap lader dig skjule alle vinduerne og vise skrivebordet."
1001
 
 
1002
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
 
912
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1003
913
msgid ""
1004
914
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1005
915
"running a window manager."
1007
917
"Din vindueshåndtering understøtter ikke knappen til at vise skrivebordet, "
1008
918
"eller også kører du ikke en vindueshåndtering."
1009
919
 
1010
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
1011
 
msgid "Window List"
1012
 
msgstr "Vinduesliste"
1013
 
 
1014
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
1015
 
msgid ""
1016
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1017
 
"browse them."
1018
 
msgstr ""
1019
 
"Vindueslisten viser en liste over alle vinduer i et sæt af knapper og lader "
1020
 
"dig gennemse dem."
1021
 
 
1022
920
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1023
921
msgid "Group windows when _space is limited"
1024
922
msgstr "Gruppér vinduer når _pladsen er begrænset"
1063
961
msgid "_Never group windows"
1064
962
msgstr "Gruppér al_drig vinduer"
1065
963
 
1066
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1067
 
msgid ""
1068
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1069
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1070
 
msgstr ""
1071
 
"Bestemmer hvornår vinduer fra det samme program skal grupperes i "
1072
 
"vindueslisten. Gyldige værdier er \"never\", \"auto\" og \"always\"."
1073
 
 
1074
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1075
 
msgid ""
1076
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1077
 
"will only display windows from the current workspace."
1078
 
msgstr ""
1079
 
"Hvis sand, viser vindueslisten vinduer fra alle arbejdsområder, ellers vises "
1080
 
"kun vinduer fra det aktive arbejdsområde."
1081
 
 
1082
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1083
 
msgid ""
1084
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1085
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1086
 
msgstr ""
1087
 
"Hvis sand, bringes et vindue der bliver gendannet efter en minimering, til "
1088
 
"det aktive arbejdsområde. Ellers skiftes til arbejdsområdet for vinduet."
1089
 
 
1090
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1091
 
msgid "Maximum window list size"
1092
 
msgstr "Maksimal vindueslistestørrelse"
1093
 
 
1094
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1095
 
msgid "Minimum window list size"
1096
 
msgstr "Minimal vindueslistestørrelse"
1097
 
 
1098
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1099
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1100
 
msgstr "Flyt vinduer til det aktive arbejdsområde ved gendannelse"
1101
 
 
1102
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1103
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1104
 
msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
1105
 
 
1106
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1107
 
msgid ""
1108
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1109
 
"compatibility with older versions."
1110
 
msgstr ""
1111
 
"Brugen af denne nøgle blev forældet i Gnome 2.20. Dette schema bevares af "
1112
 
"hensyn til kompatibilitet med ældre versioner."
1113
 
 
1114
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1115
 
msgid "When to group windows"
1116
 
msgstr "Hvornår vinduer skal grupperes"
1117
 
 
1118
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
1119
 
msgid "Window Selector"
1120
 
msgstr "Vinduesvælger"
1121
 
 
1122
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
1123
 
msgid ""
1124
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1125
 
"browse them."
1126
 
msgstr ""
1127
 
"Vinduesvælgeren viser en liste over alle vinduer i en menu og lader dig "
1128
 
"gennemse dem."
1129
 
 
1130
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1131
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
964
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
965
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1132
966
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1133
967
msgid "rows"
1134
968
msgstr "rækker"
1135
969
 
1136
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1137
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
970
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
971
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1138
972
msgid "columns"
1139
973
msgstr "kolonner"
1140
974
 
1141
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
1142
 
#, c-format
1143
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1144
 
msgstr ""
1145
 
"Fejl ved indlæsning af num_rows-værdien for arbejdsområdeomskifteren: %s\n"
1146
 
 
1147
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
1148
 
#, c-format
1149
 
msgid ""
1150
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1151
 
msgstr ""
1152
 
"Fejl ved indlæsning af display_workspace_names-værdien for "
1153
 
"arbejdsområdeomskifteren: %s\n"
1154
 
 
1155
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
1156
 
#, c-format
1157
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1158
 
msgstr ""
1159
 
"Fejl ved indlæsning af display_all_workspaces-værdien for "
1160
 
"arbejdsområdeomskifteren: %s\n"
1161
 
 
1162
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
1163
 
msgid "Workspace Switcher"
1164
 
msgstr "Arbejdsområdeskifter"
1165
 
 
1166
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1167
 
msgid ""
1168
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1169
 
"lets you manage your windows."
1170
 
msgstr ""
1171
 
"Arbejdsområdeskifteren viser en lille udgave af dine arbejdsområder og kan "
1172
 
"bruges til at håndtere vinduerne."
1173
 
 
1174
975
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1175
976
msgid "Number of _workspaces:"
1176
977
msgstr "Antal arbejds_områder:"
1207
1008
msgid "Workspaces"
1208
1009
msgstr "Arbejdsområder"
1209
1010
 
1210
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
1011
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
1012
msgid ""
 
1013
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
1014
"naming him."
 
1015
msgstr ""
 
1016
"En fisk uden navn er en ret kedelig fisk. Giv din fisk liv ved at navngive "
 
1017
"den."
 
1018
 
 
1019
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
1020
msgid "Command to execute on click"
 
1021
msgstr "Kommando som udføres ved klik"
 
1022
 
 
1023
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
1024
msgid ""
 
1025
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
1026
msgstr "Om fiskeanimationen skal roteres på lodrette paneler."
 
1027
 
 
1028
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
1029
msgid "Pause per frame"
 
1030
msgstr "Pause pr. billede"
 
1031
 
 
1032
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
1033
msgid "Rotate on vertical panels"
 
1034
msgstr "Vend om på lodrette paneler"
 
1035
 
 
1036
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
1037
msgid "The fish's animation pixmap"
 
1038
msgstr "Fiskens animeringsbillede"
 
1039
 
 
1040
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
1041
msgid "The fish's name"
 
1042
msgstr "Fiskens navn"
 
1043
 
 
1044
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
1045
msgid ""
 
1046
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
1047
"is clicked."
 
1048
msgstr "Kommando som forsøges udført når der klikkes på fisken."
 
1049
 
 
1050
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
1051
msgid ""
 
1052
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
1053
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
1054
msgstr ""
 
1055
"Filnavnet for det billede som bruges til animationen i fiskepanelprogrammet, "
 
1056
"i forhold til pixmap-mappen."
 
1057
 
 
1058
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
1059
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
1060
msgstr "Antallet af sekunder som hver billede vil blive vist."
 
1061
 
 
1062
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
1063
msgid ""
 
1064
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
1065
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
1066
msgstr ""
 
1067
"Bestemmer hvornår vinduer fra det samme program skal grupperes i "
 
1068
"vindueslisten. Gyldige værdier er \"never\", \"auto\" og \"always\"."
 
1069
 
 
1070
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
1071
msgid ""
 
1072
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
1073
"will only display windows from the current workspace."
 
1074
msgstr ""
 
1075
"Hvis sand, viser vindueslisten vinduer fra alle arbejdsområder, ellers vises "
 
1076
"kun vinduer fra det aktive arbejdsområde."
 
1077
 
 
1078
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
1079
msgid ""
 
1080
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
1081
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1082
msgstr ""
 
1083
"Hvis sand, bringes et vindue der bliver gendannet efter en minimering, til "
 
1084
"det aktive arbejdsområde. Ellers skiftes til arbejdsområdet for vinduet."
 
1085
 
 
1086
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
1087
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
1088
msgstr "Flyt vinduer til det aktive arbejdsområde ved gendannelse"
 
1089
 
 
1090
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
1091
msgid "Show windows from all workspaces"
 
1092
msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
 
1093
 
 
1094
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
1095
msgid "When to group windows"
 
1096
msgstr "Hvornår vinduer skal grupperes"
 
1097
 
 
1098
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1211
1099
msgid "Display all workspaces"
1212
1100
msgstr "Vis alle arbejdsområder"
1213
1101
 
1214
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
1102
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1215
1103
msgid "Display workspace names"
1216
1104
msgstr "Vis arbejdsområdenavne"
1217
1105
 
1218
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 
1106
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1219
1107
msgid ""
1220
1108
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1221
1109
"only show the current workspace."
1223
1111
"Hvis sand, vil arbejdsområdeskifteren vise alle arbejdsområder, ellers vises "
1224
1112
"kun den aktive."
1225
1113
 
1226
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 
1114
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1227
1115
msgid ""
1228
1116
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1229
1117
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1233
1121
"navne. Ellers vises vinduerne på arbejdsområderne. Denne indstilling virker "
1234
1122
"kun når vindueshåndteringen Metacity benyttes."
1235
1123
 
1236
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1124
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1237
1125
msgid "Rows in workspace switcher"
1238
1126
msgstr "Rækker i arbejdsområdeskifter"
1239
1127
 
1240
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 
1128
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1241
1129
msgid ""
1242
1130
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1243
1131
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1248
1136
"arbejdsområderne i. Nøglen er kun relevant hvis display_all_workspaces er "
1249
1137
"sand."
1250
1138
 
1251
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1252
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1253
 
msgstr "Et simpelt panelprogram til test af panelet til Gnome 2.0"
1254
 
 
1255
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1256
 
msgid "Test Bonobo Applet"
1257
 
msgstr "Bonobo-testpanelprogram"
1258
 
 
1259
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1260
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1261
 
msgstr "Fabrik til Bonobo-testpanelprogram"
1262
 
 
1263
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1264
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1265
 
msgid "Specify an applet IID to load"
1266
 
msgstr "Angiv et panelprograms-IID som skal indlæses"
1267
 
 
1268
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1269
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1270
 
msgid ""
1271
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1272
 
msgstr "Angiv en GConf-placering til indstillingerne for panelprogrammet"
1273
 
 
1274
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1275
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1276
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1277
 
msgstr ""
1278
 
"Angiv startstørrelsen af panelprogrammet (xx-small, medium, large osv.)"
1279
 
 
1280
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1281
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1282
 
msgid ""
1283
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1284
 
msgstr ""
1285
 
"Angiv startorienteringen af panelprogrammet (top, bottom, left eller right)"
1286
 
 
1287
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1288
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1289
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1290
 
msgctxt "Orientation"
1291
 
msgid "Top"
1292
 
msgstr "Top"
1293
 
 
1294
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1295
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1296
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1297
 
msgctxt "Orientation"
1298
 
msgid "Bottom"
1299
 
msgstr "Bund"
1300
 
 
1301
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1302
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1303
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1304
 
msgctxt "Orientation"
1305
 
msgid "Left"
1306
 
msgstr "Venstre"
1307
 
 
1308
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1309
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1310
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1311
 
msgctxt "Orientation"
1312
 
msgid "Right"
1313
 
msgstr "Højre"
1314
 
 
1315
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1316
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1317
 
msgctxt "Size"
1318
 
msgid "XX Small"
1319
 
msgstr "Mikroskopisk"
1320
 
 
1321
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1322
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1323
 
msgctxt "Size"
1324
 
msgid "X Small"
1325
 
msgstr "Meget lille"
1326
 
 
1327
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1328
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1329
 
msgctxt "Size"
1330
 
msgid "Small"
1331
 
msgstr "Lille"
1332
 
 
1333
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1334
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1335
 
msgctxt "Size"
1336
 
msgid "Medium"
1337
 
msgstr "Mellem"
1338
 
 
1339
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1340
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1341
 
msgctxt "Size"
1342
 
msgid "Large"
1343
 
msgstr "Stor"
1344
 
 
1345
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1346
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1347
 
msgctxt "Size"
1348
 
msgid "X Large"
1349
 
msgstr "Meget stor"
1350
 
 
1351
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1352
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1353
 
msgctxt "Size"
1354
 
msgid "XX Large"
1355
 
msgstr "Enorm"
1356
 
 
1357
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1358
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1359
 
#, c-format
1360
 
msgid "Failed to load applet %s"
1361
 
msgstr "Kunne ikke indlæse panelprogrammet %s"
1362
 
 
1363
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1364
 
#, c-format
1365
 
msgid "query returned exception %s\n"
1366
 
msgstr "forespørgsel returnerede undtagelsen %s\n"
1367
 
 
1368
 
#. This is an utility to easily test various applets
1369
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1370
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1371
 
msgid "Test applet utility"
1372
 
msgstr "Testpanelprogramredskab"
1373
 
 
1374
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1375
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1376
 
msgid "_Applet:"
1377
 
msgstr "_Panelprogram:"
1378
 
 
1379
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1380
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1381
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1382
 
msgid "_Orientation:"
1383
 
msgstr "_Orientering:"
1384
 
 
1385
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1386
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1387
 
msgid "_Prefs Dir:"
1388
 
msgstr "_Indstillingsmappe:"
1389
 
 
1390
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1391
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1392
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1393
 
msgid "_Size:"
1394
 
msgstr "_Størrelse:"
1395
 
 
1396
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1397
 
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1398
 
msgid "Loc_k To Panel"
1399
 
msgstr "_Lås til panel"
1400
 
 
1401
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1402
 
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1403
 
msgid "_Move"
1404
 
msgstr "_Flyt"
1405
 
 
1406
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1407
 
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1408
 
msgid "_Remove From Panel"
1409
 
msgstr "F_jern fra panel"
 
1139
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1140
msgid ""
 
1141
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1142
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1143
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1144
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1145
msgstr ""
 
1146
"En liste af panelprogram-iid'er som panelet vil ignorere. På denne måde kan "
 
1147
"du deaktivere visse panelprogrammer således at de ikke bliver indlæst eller "
 
1148
"dukker op i menuen. For eksempel, for at deaktivere panelprogrammet mini-"
 
1149
"commander, skal \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" føjes til denne liste. "
 
1150
"Panelet skal genstartes før dette træder i kraft."
 
1151
 
 
1152
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1153
msgid ""
 
1154
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1155
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1156
msgstr ""
 
1157
"En liste af panel-id'er. Hvert id identificerer et enkelt topniveau-panel. "
 
1158
"Opsætningen for hver af disse paneler er gemt i /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1159
 
 
1160
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1161
msgid ""
 
1162
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1163
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1164
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1165
msgstr ""
 
1166
"En liste af panelobjekt-id'er. Hvert id identificerer et enkelt panelobjekt "
 
1167
"(f.eks. en genvej, en programstarter, en handlingsknap eller en menuknap/-"
 
1168
"linje). Opsætningen for hver af disse objekter er gemt i /apps/panel/objects/"
 
1169
"$(id)."
 
1170
 
 
1171
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1172
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1173
msgstr "Panelprogram-iid'er som ikke skal indlæses"
 
1174
 
 
1175
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1176
msgid "Complete panel lockdown"
 
1177
msgstr "Lås panelet fuldstændigt"
 
1178
 
 
1179
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1180
msgid "Confirm panel removal"
 
1181
msgstr "Bekræft panelfjernelse"
 
1182
 
 
1183
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1184
msgid "Disable Force Quit"
 
1185
msgstr "Deaktiver gennemtving afslutning"
 
1186
 
 
1187
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1188
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1189
msgstr "Aktivér autofuldførelse i \"Kør program\"-vinduet"
 
1190
 
 
1191
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1192
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1193
msgstr "Aktivér programlisten i \"Kør program\"-vinduet"
 
1194
 
 
1195
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1196
msgid "Enable tooltips"
 
1197
msgstr "Aktivér værktøjstip"
 
1198
 
 
1199
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1200
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1201
msgstr "Udvid programlisten i \"Kør program\"-vinduet"
 
1202
 
 
1203
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1204
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1205
msgstr "Historik for dialogvinduet \"Kør program\""
 
1206
 
 
1207
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1208
msgid ""
 
1209
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1210
"remove a panel."
 
1211
msgstr ""
 
1212
"Om et vindue der spørger efter bekræftelse hvis brugeren ønsker at fjerne et "
 
1213
"panel, skal vises."
 
1214
 
 
1215
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1216
msgid ""
 
1217
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1218
msgstr ""
 
1219
"Hvis sand, vil autofuldførelse være tilgængelig i dialogen \"Kør program\"."
 
1220
 
 
1221
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1222
msgid ""
 
1223
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1224
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1225
"the enable_program_list key is true."
 
1226
msgstr ""
 
1227
"Om listen over kendte program i \"Kør program\"-vinduet skal være udvidet "
 
1228
"når vinduet åbnes. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen "
 
1229
"enable_program_list er sand."
 
1230
 
 
1231
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1232
msgid ""
 
1233
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1234
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1235
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1236
msgstr ""
 
1237
"Hvis sand, bliver listen over kendte programmer i \"Kør program\"-vinduet "
 
1238
"synlig. Om listen er udvidet når vinduet er vist, kontrolleres af "
 
1239
"\"show_program_list\"-nøglen."
 
1240
 
 
1241
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1242
msgid ""
 
1243
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1244
"removing access to the force quit button."
 
1245
msgstr ""
 
1246
"Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at gennemtvinge at et program "
 
1247
"afslutter (ved at fjerne tilgangen til knappen tving afslut)."
 
1248
 
 
1249
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1250
msgid ""
 
1251
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1252
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1253
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Hvis sand, vil panelet ikke tillade nogen ændringer i konfigurationen af "
 
1256
"panelet. Individuelle panelprogrammer skal dog muligvis låses ned separat. "
 
1257
"Panel skal genstartes før dette træder i kraft."
 
1258
 
 
1259
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1260
msgid ""
 
1261
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 
1262
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1263
msgstr ""
 
1264
"Hvis sand, vises værktøjstip for objekter i paneler. Værktøjstip kan slås "
 
1265
"fra for hele skrivebordet med egenskaben gtk-enable-tooltips i GTK+."
 
1266
 
 
1267
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1268
msgid "Panel ID list"
 
1269
msgstr "Panel-id-liste"
 
1270
 
 
1271
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1272
msgid "Panel object ID list"
 
1273
msgstr "Panelobjekt-id-liste"
 
1274
 
 
1275
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1276
msgid ""
 
1277
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1278
msgstr ""
 
1279
"En liste af kommandoer, der tidligere er blevet brugt i dialogvinduet \"Kør "
 
1280
"program\"."
 
1281
 
 
1282
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1283
msgid "Launcher location"
 
1284
msgstr "Placering af genvej"
 
1285
 
 
1286
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1287
msgid ""
 
1288
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1289
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"Placeringen af .desktop-filen som beskriver genvejen. Denne nøgle er kun "
 
1292
"relevant hvis nøglen object_type er \"launcher-object\"."
 
1293
 
 
1294
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1295
msgid "Icon used for button"
 
1296
msgstr "Ikon som benyttes til knappen"
 
1297
 
 
1298
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1299
msgid "Menu content path"
 
1300
msgstr "Menuindholdssti"
 
1301
 
 
1302
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1303
msgid ""
 
1304
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1305
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1306
msgstr ""
 
1307
"Placeringen af billedfilen som skal bruges som ikon for objektets knap. Hvis "
 
1308
"tom, bruges menuens standardikon."
 
1309
 
 
1310
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1311
msgid ""
 
1312
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1313
"be the default applications menu."
 
1314
msgstr ""
 
1315
"Den sti som menuindholdet konstrueres ud fra. Hvis tom, vil menuen være "
 
1316
"standardmenuen Programmer."
 
1317
 
 
1318
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1319
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1320
msgstr "Teksten, der skal vises i et værktøjstip for denne menu."
 
1321
 
 
1322
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1323
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1324
msgstr "Værktøjstip som vises for menuen"
 
1325
 
 
1326
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1327
msgid ""
 
1328
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1329
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1330
msgstr ""
 
1331
"Hvis sat til \"end\", fortolkes objektets placering relativt til højre kant "
 
1332
"(eller nederste kant hvis lodret) af panelet."
 
1333
 
 
1334
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1335
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1336
msgstr "Fortolk placering relativt til nederste/højre kant"
 
1337
 
 
1338
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1339
msgid "Object IID"
 
1340
msgstr "Objekt-IID"
 
1341
 
 
1342
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1343
msgid "Object's position on the panel"
 
1344
msgstr "Objektets placering på panelet"
 
1345
 
 
1346
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1347
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1348
msgstr "Id'et for det topniveau-panel som indeholder dette objekt."
 
1349
 
 
1350
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1351
msgid ""
 
1352
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1353
"\"."
 
1354
msgstr ""
 
1355
"Implementerings-id'et for objektet - f.eks. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1356
"\"."
 
1357
 
 
1358
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1359
msgid ""
 
1360
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
1361
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1362
msgstr ""
 
1363
"Placeringen af dette panelobjekt. Placeringen er angivet som antallet af "
 
1364
"punkter fra venstre panelkant (eller øverste hvis lodret)."
 
1365
 
 
1366
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1367
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1368
msgstr "Topniveau panel som indeholder objekt"
 
1369
 
 
1370
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1371
msgid "Animation speed"
 
1372
msgstr "Animationsfart"
 
1373
 
 
1374
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1375
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1376
msgstr "Skjul automatisk panelet i hjørne"
 
1377
 
 
1378
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1379
msgid "Background color"
 
1380
msgstr "Baggrundsfarve"
 
1381
 
 
1382
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1383
msgid "Background image"
 
1384
msgstr "Baggrundsbillede"
 
1385
 
 
1386
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1387
msgid "Background type"
 
1388
msgstr "Baggrundstype"
 
1389
 
 
1390
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1391
msgid "Center panel on x-axis"
 
1392
msgstr "Centrér panelet på x-aksen"
 
1393
 
 
1394
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1395
msgid "Center panel on y-axis"
 
1396
msgstr "Centrér panelet på y-aksen"
 
1397
 
 
1398
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1399
msgid ""
 
1400
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 
1401
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
 
1402
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 
1403
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 
1404
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1405
msgstr ""
 
1406
"Bestemmer hvordan billedet, der er angivet af image-uri, tegnes. Mulige "
 
1407
"værdier er \"none\", \"stretch\", \"fit\". Med \"stretch\" strækkes "
 
1408
"billedet, så det passer til panelets mål, uden at bevare højde-/"
 
1409
"breddeforholdet. Med \"fit\" skaleres billedet uniformt, så det passer til "
 
1410
"panelets højde (hvis vandret)."
 
1411
 
 
1412
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1413
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1414
msgstr "Aktivér pile på skjuleknapper"
 
1415
 
 
1416
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1417
msgid "Enable hide buttons"
 
1418
msgstr "Aktivér skjuleknapper"
 
1419
 
 
1420
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1421
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1422
msgstr "Udvid for at udfylde hele skærmbredden"
 
1423
 
 
1424
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1425
msgid ""
 
1426
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
1427
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
1428
msgstr ""
 
1429
"Om pile skal placeres på skjuleknapperne. Denne nøgle er kun relevant hvis "
 
1430
"nøglen enable_buttons er sand."
 
1431
 
 
1432
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1433
msgid ""
 
1434
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1435
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1436
msgstr "Om knapper til at flytte panelet til kanten af skærmen skal vises."
 
1437
 
 
1438
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1439
msgid ""
 
1440
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1441
"vertically."
 
1442
msgstr "Om baggrundsbilledet skal roteres når panelet vender lodret."
 
1443
 
 
1444
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1445
msgid ""
 
1446
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1447
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1448
"will cause the panel to re-appear."
 
1449
msgstr ""
 
1450
"Om panelet automatisk skal skjules i et hjørne af skærmen når markøren "
 
1451
"forlader panelområdet. Hvis markøren flyttes til det hjørne igen, dukker "
 
1452
"panelet op igen."
 
1453
 
 
1454
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1455
msgid ""
 
1456
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1457
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1458
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1459
"launchers and buttons on the panel."
 
1460
msgstr ""
 
1461
"Om panelet skal optage hele skærmbredden (eller højden hvis det er et lodret "
 
1462
"panel). I denne tilstand kan panelet kun placeres ved en skærmkant. Ellers "
 
1463
"vil panelet kun være stort nok til at have plads til panelprogrammerne, "
 
1464
"genvejene og knapperne på panelet."
 
1465
 
 
1466
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1467
msgid ""
 
1468
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1469
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1470
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
1471
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
1472
msgstr ""
 
1473
"Hvis sand, bliver nøglerne \"x\" og \"x_right\" ignoreret, og panelet "
 
1474
"anbringes i midten af x-aksen på skærmen. Hvis panelets størrelse ændres, "
 
1475
"forbliver det på den position - dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk, "
 
1476
"angiver nøglerne \"x\" og \"x_right\" placeringen af panelet."
 
1477
 
 
1478
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1479
msgid ""
 
1480
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1481
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1482
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
1483
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Hvis sand, bliver nøglerne \"y\" og \"y_bottom\" ignoreret, og panelet "
 
1486
"anbringes i midten af x-aksen på skærmen. Hvis panelets størrelse ændres, "
 
1487
"forbliver det på den position - dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk, "
 
1488
"angiver nøglerne \"y\" og \"y_bottom\" placeringen af panelet."
 
1489
 
 
1490
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1491
msgid "Image options"
 
1492
msgstr "Billedindstillinger"
 
1493
 
 
1494
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1495
msgid ""
 
1496
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
1497
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1498
msgstr ""
 
1499
"I en Xinerama-opsætning kan du have paneler på hver enkelt skærm. Denne "
 
1500
"nøgle angiver den aktuelle skærm som panelet er placeret på."
 
1501
 
 
1502
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1503
msgid "Name to identify panel"
 
1504
msgstr "Navn til identifikation af panel"
 
1505
 
 
1506
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1507
msgid "Panel autohide delay"
 
1508
msgstr "Automatisk skjulningsventetid for panel"
 
1509
 
 
1510
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1511
msgid "Panel autounhide delay"
 
1512
msgstr "Automatisk opdukningsventetid for panel"
 
1513
 
 
1514
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1515
msgid "Panel orientation"
 
1516
msgstr "Panelorientering"
 
1517
 
 
1518
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1519
msgid "Panel size"
 
1520
msgstr "Panelstørrelse"
 
1521
 
 
1522
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1523
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1524
msgstr "Rotér billede på lodrette paneler"
 
1525
 
 
1526
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1527
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1528
msgstr "Angiver baggrundsfarven for panelet i #RGB-format."
 
1529
 
 
1530
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1531
msgid ""
 
1532
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
1533
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
1534
"image."
 
1535
msgstr ""
 
1536
"Angiver den fil som bruges til baggrundsbillede. Hvis billedet indeholder en "
 
1537
"alfakanal, bliver det sat sammen med skrivebordets baggrundsbillede."
 
1538
 
 
1539
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1540
msgid ""
 
1541
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
1542
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
1543
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1544
msgstr ""
 
1545
"Angiver antallet af millisekunderse ventetid efter markøren går ind i "
 
1546
"panelområdet før panelet vises automatisk igen. Denne nøgle er kun relevant "
 
1547
"hvis nøglen auto_hide er sand."
 
1548
 
 
1549
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1550
msgid ""
 
1551
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
1552
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
1553
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1554
msgstr ""
 
1555
"Angiver antallet af millisekunderse ventetid efter markøren forlader "
 
1556
"panelområdet før panelet bliver skjult automatisk. Denne nøgle er kun "
 
1557
"relevant hvis nøglen auto_hide er sand."
 
1558
 
 
1559
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1560
msgid ""
 
1561
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
1562
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1563
msgstr ""
 
1564
"Angiver antallet af punkter der er synlige når panelet er skjult automatisk "
 
1565
"i et hjørne. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen auto_hide er sand."
 
1566
 
 
1567
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1568
msgid ""
 
1569
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1570
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1571
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
1572
"(or width)."
 
1573
msgstr ""
 
1574
"Højden (bredden for et lodret panel) af panelet. Panelet vil afgøre på "
 
1575
"kørselstidspunktet en mindste størrelse baseret på skrifttypestørrelsen og "
 
1576
"andre ting. Den maksimale størrelse er fast på det kvarte af skærmhøjden "
 
1577
"(eller -bredden)."
 
1578
 
 
1579
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1580
msgid ""
 
1581
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1582
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1583
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
1584
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1585
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1586
"the orientation key."
 
1587
msgstr ""
 
1588
"Placeringen af panelet langs x-aksen, målt fra skærmens højre side. Hvis "
 
1589
"denne sættes til -1, vil værdien blive ignoreret, og værdien af nøglen \"x\" "
 
1590
"blive brugt. Hvis værdien er større end 0, så vil værdien af nøglen \"x\" "
 
1591
"blive ignoreret. Denne nøgle er kun relevant i ikke-udvidet tilstand. I "
 
1592
"udvidet tilstand ignoreres denne nøgle, og panelet placeres ved skærmens "
 
1593
"kant som angivet af nøglen \"orientation\"."
 
1594
 
 
1595
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1596
msgid ""
 
1597
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1598
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1599
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1600
msgstr ""
 
1601
"Placeringen af panelet langs x-aksen. Denne nøgle er kun relevant i ikke-"
 
1602
"udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nøgle ignoreret og panelet "
 
1603
"placeres ved skærmkanten som angivet af nøglen orientation."
 
1604
 
 
1605
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1606
msgid ""
 
1607
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1608
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1609
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
1610
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1611
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1612
"the orientation key."
 
1613
msgstr ""
 
1614
"Placeringen af panelet langs y-aksen, målt fra skærmens bund. Hvis denne "
 
1615
"sættes til -1, vil værdien blive ignoreret, og værdien af nøglen \"y\" blive "
 
1616
"brugt. Hvis værdien er større end 0, så vil værdien af nøglen \"y\" blive "
 
1617
"ignoreret. Denne nøgle er kun relevant i ikke-udvidet tilstand. I udvidet "
 
1618
"tilstand ignoreres denne nøgle, og panelet placeres ved skærmens kant som "
 
1619
"angivet af nøglen \"orientation\"."
 
1620
 
 
1621
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1622
msgid ""
 
1623
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1624
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1625
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1626
msgstr ""
 
1627
"Placeringen af panelet langs y-aksen. Denne nøgle er kun relevant i ikke-"
 
1628
"udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nøgle ignoreret og panelet "
 
1629
"placeres ved skærmkanten som angivet af nøglen orientation."
 
1630
 
 
1631
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1632
msgid ""
 
1633
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1634
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
1635
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
1636
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
1637
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
1638
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
1639
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
1640
"panel."
 
1641
msgstr ""
 
1642
"Orienteringen af panelet. Mulige værdier er \"top\", \"bottom\", \"left\" og "
 
1643
"\"right\". I udvidet tilstand angiver nøglen hvilken skærmkant som panelet "
 
1644
"er på. I ikke-udvidet tilstand er forskellen mellem \"top\" og \"bottom\" "
 
1645
"mindre vigtig - begge indikerer at dette er et vandret panel - men giver "
 
1646
"alligevel et brugbart hint til hvordan visse panelobjekter skal opføre sig. "
 
1647
"F.eks. vil en menuknap vise sin menu under panelet på et \"top\"-panel, mens "
 
1648
"den vises over panelet på et \"bottom\"-panel."
 
1649
 
 
1650
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1651
msgid ""
 
1652
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1653
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1654
"enable_animations key is true."
 
1655
msgstr ""
 
1656
"Den fart som panelanimationer skal foregå med. Mulige værdier er \"slow\", "
 
1657
"\"medium\" og \"fast\". Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen "
 
1658
"enable_animations er sand."
 
1659
 
 
1660
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1661
msgid ""
 
1662
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
1663
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1664
"navigating between panels."
 
1665
msgstr ""
 
1666
"Dette er et menneskeligt læsbart navn som du kan bruge til at identificere "
 
1667
"et panel. Hovedformålet er at tjene til panelets vinduestitel ved navigering "
 
1668
"mellem paneler."
 
1669
 
 
1670
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1671
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1672
msgstr "Synlige punkter når skjult"
 
1673
 
 
1674
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1675
msgid ""
 
1676
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1677
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1678
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1679
"specified by the image key will be used as background."
 
1680
msgstr ""
 
1681
"Hvilken type baggrund der skal bruges til panelet. Mulige værdier er \"none"
 
1682
"\" for at bruge GTK+' standardkontrolbaggrund, \"color\" for at bruge "
 
1683
"baggrundsfarven angivet af nøglen \"color\", eller \"image\" for at bruge "
 
1684
"billedet angivet ved nøglen \"image\" som baggrund."
 
1685
 
 
1686
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1687
msgid ""
 
1688
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1689
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1690
msgstr ""
 
1691
"I en Xinerama-opsætning kan du have paneler på hver enkelt skærm. Denne "
 
1692
"nøgle angiver den aktuelle skærm som panelet er placeret på."
 
1693
 
 
1694
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1695
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1696
msgstr "Vandret koordinat for panel"
 
1697
 
 
1698
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1699
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1700
msgstr "Panelets x-koordinat, målt fra skærmens højre kant"
 
1701
 
 
1702
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1703
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1704
msgstr "X-skærm som panel vises på"
 
1705
 
 
1706
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1707
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1708
msgstr "Xinerama-skærm som panel vises på"
 
1709
 
 
1710
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1711
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1712
msgstr "Lodret koordinat for panel"
 
1713
 
 
1714
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1715
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1716
msgstr "Panelets y-koordinat, målt fra skærmens bund"
1410
1717
 
1411
1718
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1412
1719
#, c-format
1418
1725
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1419
1726
msgstr "Skrivebordsfilversion \"%s\" ikke genkendt"
1420
1727
 
1421
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1728
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1422
1729
#, c-format
1423
1730
msgid "Starting %s"
1424
1731
msgstr "Starter %s"
1425
1732
 
1426
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1733
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1427
1734
#, c-format
1428
1735
msgid "Application does not accept documents on command line"
1429
1736
msgstr "Programmet tager ikke dokumenter på kommandolinjen"
1430
1737
 
1431
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1738
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1432
1739
#, c-format
1433
1740
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1434
1741
msgstr "Opstartstilvalg ikke genkendt: %d"
1435
1742
 
1436
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1743
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1437
1744
#, c-format
1438
1745
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1439
1746
msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\"-skrivebordselement"
1440
1747
 
1441
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1748
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1442
1749
#, c-format
1443
1750
msgid "Not a launchable item"
1444
1751
msgstr "Ikke et kørbart element"
1476
1783
#. * the following bug gets fixed:
1477
1784
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1478
1785
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1479
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1480
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
1481
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
 
1786
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 
1787
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
 
1788
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1482
1789
msgid "Error"
1483
1790
msgstr "Fejl"
1484
1791
 
1485
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1792
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1486
1793
msgid "Choose an icon"
1487
1794
msgstr "Vælg et ikon"
1488
1795
 
1492
1799
msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
1493
1800
 
1494
1801
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1495
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1802
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1496
1803
msgid "Could not launch application"
1497
1804
msgstr "Kunne ikke starte program"
1498
1805
 
1505
1812
msgid "No application to handle search folders is installed."
1506
1813
msgstr "Der er ikke installeret noget program til at håndtere søgemapper."
1507
1814
 
1508
 
#: ../gnome-panel/applet.c:447
 
1815
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1509
1816
msgid "???"
1510
1817
msgstr "???"
1511
1818
 
1512
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1351
1513
 
msgid "Cannot find an empty spot"
1514
 
msgstr "Kan ikke finde en tom plads"
1515
 
 
1516
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1517
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
1518
 
msgid "Drawer"
1519
 
msgstr "Skuffe"
1520
 
 
1521
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1522
 
msgid "_Add to Drawer..."
1523
 
msgstr "_Tilføj til skuffe..."
1524
 
 
1525
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1526
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1527
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1528
 
msgid "_Properties"
1529
 
msgstr "_Indstillinger"
 
1819
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1820
msgid "_Move"
 
1821
msgstr "_Flyt"
 
1822
 
 
1823
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1824
msgid "_Remove From Panel"
 
1825
msgstr "F_jern fra panel"
1530
1826
 
1531
1827
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1532
1828
msgid "Create new file in the given directory"
1541
1837
msgstr "- Redigér .desktop-filer"
1542
1838
 
1543
1839
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1544
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1840
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1545
1841
msgid "Create Launcher"
1546
1842
msgstr "Opret genvej"
1547
1843
 
1550
1846
msgid "Directory Properties"
1551
1847
msgstr "Mappe-egenskaber"
1552
1848
 
1553
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1849
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1554
1850
msgid "Launcher Properties"
1555
1851
msgstr "Egenskaber for genvej"
1556
1852
 
1562
1858
"Kør andre programmer og tilbyd forskellige værktøjer til vindueshåndtering, "
1563
1859
"at vise hvad klokken er, osv."
1564
1860
 
1565
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
 
1861
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1566
1862
msgid "Panel"
1567
1863
msgstr "Panel"
1568
1864
 
1569
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1865
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1570
1866
msgid "Could not show this URL"
1571
1867
msgstr "Kunne ikke vise denne adresse"
1572
1868
 
1573
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1869
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1574
1870
msgid "No URL was specified."
1575
1871
msgstr "Der blev ikke angivet en adresse."
1576
1872
 
1577
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1873
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1578
1874
msgid "Could not use dropped item"
1579
1875
msgstr "Kunne ikke bruge sluppet element"
1580
1876
 
1581
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1877
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1582
1878
#, c-format
1583
1879
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1584
1880
msgstr "Ingen URI angivet for skrivebordsfil til panelgenvej\n"
1585
1881
 
1586
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1882
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1587
1883
#, c-format
1588
1884
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1589
1885
msgstr "Kan ikke åbne skrivebordsfilen %s til panelgenveje%s%s\n"
1590
1886
 
1591
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1887
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1592
1888
msgid "_Launch"
1593
1889
msgstr "_Start"
1594
1890
 
1595
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1891
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1892
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1893
msgid "_Properties"
 
1894
msgstr "_Indstillinger"
 
1895
 
 
1896
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1596
1897
#, c-format
1597
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1598
 
msgstr "Nøglen %s er ikke angivet, kan ikke indlæse genvejj\n"
 
1898
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 
1899
msgstr ""
 
1900
"Placeringen for programstarteren er ikke givet - kan ikke indlæse "
 
1901
"programstarter\n"
1599
1902
 
1600
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1601
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1602
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
 
1903
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1904
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1905
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1603
1906
msgid "Could not save launcher"
1604
1907
msgstr "Kunne ikke gemme genvej"
1605
1908
 
1606
 
#: ../gnome-panel/main.c:45
 
1909
#: ../gnome-panel/main.c:41
1607
1910
msgid "Replace a currently running panel"
1608
1911
msgstr "Erstat et nu kørende panel"
1609
1912
 
1610
 
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1611
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1612
 
msgstr "Tilføj denne genvej til _panelet"
1613
 
 
1614
 
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1615
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1616
 
msgstr "Tilføj denne genvej til _skrivebordet"
1617
 
 
1618
 
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1619
 
msgid "_Entire menu"
1620
 
msgstr "_Hele menuen"
1621
 
 
1622
 
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1623
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1624
 
msgstr "Tilføj som _skuffe på panelet"
1625
 
 
1626
 
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1627
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1628
 
msgstr "Tilføj som _menu på panelet"
1629
 
 
1630
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1631
 
#, c-format
1632
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1633
 
msgstr "<b>SPILLET SLUT</b> på niveau %d!"
1634
 
 
1635
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1636
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1637
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1638
 
#. try to keep them as is.
1639
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1640
 
#, c-format
1641
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1642
 
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1643
 
 
1644
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1645
 
msgid "Press 'q' to quit"
1646
 
msgstr "Tryk \"q\" for at afslutte"
1647
 
 
1648
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1649
 
msgid "Paused"
1650
 
msgstr "Pause"
1651
 
 
1652
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1653
 
#. * string is a small information text.
1654
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1655
 
#, c-format
1656
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1657
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1658
 
 
1659
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1660
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1661
 
msgstr "Tryk \"p\" for at fortsætte"
1662
 
 
1663
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1664
 
#, c-format
1665
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1666
 
msgstr "Niveau: %s,  Liv: %s"
1667
 
 
1668
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1669
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1670
 
msgstr ""
1671
 
"Venstre/Højre for at bevæge sig, Mellemrum for at skyde, \"p\" for pause, \"q"
1672
 
"\" for at afslutte"
1673
 
 
1674
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1675
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1676
 
msgstr "Dræber-GEGLer fra det ydre rum"
1677
 
 
1678
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1913
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1914
msgid "_Lock Screen"
 
1915
msgstr "_Lås skærm"
 
1916
 
 
1917
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1679
1918
msgid "_Activate Screensaver"
1680
1919
msgstr "_Aktivér pauseskærm"
1681
1920
 
1682
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1683
 
msgid "_Lock Screen"
1684
 
msgstr "_Lås skærm"
 
1921
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
1922
msgid "Connect to server"
 
1923
msgstr "Tilslut server"
1685
1924
 
1686
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1925
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1687
1926
msgid "Could not connect to server"
1688
1927
msgstr "Kunne ikke tilslutte til serveren"
1689
1928
 
1690
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1929
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1691
1930
msgid "Lock Screen"
1692
1931
msgstr "Lås skærm"
1693
1932
 
1694
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1933
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1695
1934
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1696
1935
msgstr "Beskyt computeren mod uautoriseret brug"
1697
1936
 
1698
1937
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1699
1938
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1700
1939
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1701
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1940
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1702
1941
msgid "Log Out..."
1703
1942
msgstr "Log ud..."
1704
1943
 
1705
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1944
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1706
1945
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1707
1946
msgstr "Afslut denne session for at logge på som en anden bruger"
1708
1947
 
1709
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
1948
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1710
1949
msgid "Run Application..."
1711
1950
msgstr "Kør program..."
1712
1951
 
1713
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1952
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1714
1953
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1715
1954
msgstr "Kør et program ved at indtaste en kommando eller vælge fra en liste"
1716
1955
 
1717
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
1956
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1718
1957
msgid "Search for Files..."
1719
1958
msgstr "Søg efter filer..."
1720
1959
 
1721
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1960
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1722
1961
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1723
1962
msgstr "Find dokumenter og mapper på denne computer ved navn eller indhold"
1724
1963
 
1725
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1726
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
 
1964
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
1965
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1727
1966
msgid "Force Quit"
1728
1967
msgstr "Gennemtving afslutning"
1729
1968
 
1730
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
1969
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1731
1970
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1732
1971
msgstr "Tving et program der opfører sig forkert, til at slutte"
1733
1972
 
1734
1973
#. FIXME icon
1735
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
1974
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1736
1975
msgid "Connect to Server..."
1737
1976
msgstr "Tilslut server..."
1738
1977
 
1739
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
1978
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1740
1979
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1741
1980
msgstr "Forbind til en fjern computer eller delt disk"
1742
1981
 
1743
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
1982
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1744
1983
msgid "Shut Down..."
1745
1984
msgstr "Sluk..."
1746
1985
 
1747
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
1986
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1748
1987
msgid "Shut down the computer"
1749
1988
msgstr "Sluk maskinen"
1750
1989
 
1764
2003
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1765
2004
msgstr "Kopiér en genvej fra programmenuen"
1766
2005
 
1767
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
 
2006
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1768
2007
msgid "Main Menu"
1769
2008
msgstr "Hovedmenu"
1770
2009
 
1788
2027
msgid "A separator to organize the panel items"
1789
2028
msgstr "En adskiller til at organisere panel-elementerne"
1790
2029
 
 
2030
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 
2031
msgid "User Menu"
 
2032
msgstr "Brugermenu"
 
2033
 
1791
2034
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1792
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1793
 
msgstr "En pop-ud-skuffe til at gemme andre ting i"
 
2035
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
2036
msgstr "Menu til at ændre dine indstillinger og din netværksstatus"
1794
2037
 
1795
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
 
2038
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1796
2039
msgid "(empty)"
1797
2040
msgstr "(tom)"
1798
2041
 
1799
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 
2042
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1800
2043
#, c-format
1801
2044
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1802
2045
msgstr "Find et _element at tilføje til \"%s\":"
1803
2046
 
1804
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
1805
 
#, c-format
1806
 
msgid "Add to Drawer"
1807
 
msgstr "Tilføj til skuffe"
1808
 
 
1809
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
1810
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1811
 
msgstr "Find et _element at tilføje til skuffen:"
1812
 
 
1813
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
1814
 
#, c-format
 
2047
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
2048
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
2049
msgstr "Find et _element at tilføje til panelet:"
 
2050
 
 
2051
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1815
2052
msgid "Add to Panel"
1816
2053
msgstr "Tilføj til panel"
1817
2054
 
1818
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
1819
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1820
 
msgstr "Find et _element at tilføje til panelet:"
1821
 
 
1822
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
 
2055
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1823
2056
#, c-format
1824
2057
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1825
2058
msgstr "\"%s\" afsluttede uventet"
1826
2059
 
1827
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
 
2060
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1828
2061
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1829
2062
msgstr "Panelobjektet afsluttede uventet"
1830
2063
 
1831
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
 
2064
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1832
2065
msgid ""
1833
2066
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1834
2067
"panel."
1836
2069
"Hvis du genstarter et panelobjekt vil det automatisk blive tilføjet panelet "
1837
2070
"igen."
1838
2071
 
1839
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
 
2072
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1840
2073
msgid "_Don't Reload"
1841
2074
msgstr "Genindlæs i_kke"
1842
2075
 
1843
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
 
2076
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1844
2077
msgid "_Reload"
1845
2078
msgstr "_Genindlæs"
1846
2079
 
1847
2080
# knapperne siger "slet"/"slet ikke"
1848
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
 
2081
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1849
2082
#, c-format
1850
2083
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1851
2084
msgstr "Panelet stødte ind i et problem under indlæsning af \"%s\"."
1852
2085
 
1853
2086
# knapperne siger "slet"/"slet ikke"
1854
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
 
2087
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1855
2088
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1856
2089
msgstr "Vil du slette panelprogrammet fra din konfiguration?"
1857
2090
 
1858
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1859
 
msgid "And many, many others..."
1860
 
msgstr "Og mange, mange andre..."
1861
 
 
1862
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1863
 
msgid "The GNOME Panel"
1864
 
msgstr "Gnome-panelet"
1865
 
 
1866
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1867
 
msgid ""
1868
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1869
 
"useful utilities."
1870
 
msgstr ""
1871
 
"Dette program er ansvarligt for at starte andre programmer og tilbyder "
1872
 
"nyttige værktøjer."
1873
 
 
1874
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1875
 
msgid "About the GNOME Panel"
1876
 
msgstr "Om GNOME-panelet"
1877
 
 
1878
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
2091
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1879
2092
msgid "Cannot delete this panel"
1880
2093
msgstr "Kan ikke fjerne dette panel"
1881
2094
 
1882
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
2095
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1883
2096
msgid "You must always have at least one panel."
1884
2097
msgstr "Du skal altid mindst have ét panel."
1885
2098
 
1886
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
2099
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1887
2100
msgid "_Add to Panel..."
1888
2101
msgstr "_Tilføj til panel..."
1889
2102
 
1890
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
2103
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1891
2104
msgid "_Delete This Panel"
1892
2105
msgstr "_Fjern dette panel"
1893
2106
 
1894
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
2107
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1895
2108
msgid "_New Panel"
1896
2109
msgstr "_Nyt panel"
1897
2110
 
1898
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1899
 
msgid "A_bout Panels"
1900
 
msgstr "_Om paneler"
1901
 
 
1902
2111
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1903
2112
msgid "Application"
1904
2113
msgstr "Program"
1912
2121
msgstr "Sted"
1913
2122
 
1914
2123
#. Type
1915
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
2124
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1916
2125
msgid "_Type:"
1917
2126
msgstr "_Type:"
1918
2127
 
1919
2128
#. Name
1920
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
2129
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1921
2130
msgid "_Name:"
1922
2131
msgstr "_Navn:"
1923
2132
 
1924
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 
2133
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1925
2134
msgid "_Browse..."
1926
2135
msgstr "_Gennemse..."
1927
2136
 
1928
2137
#. Comment
1929
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
 
2138
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1930
2139
msgid "Co_mment:"
1931
2140
msgstr "Ko_mmentar:"
1932
2141
 
1933
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 
2142
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1934
2143
msgid "Choose an application..."
1935
2144
msgstr "Vælg et program..."
1936
2145
 
1937
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
 
2146
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1938
2147
msgid "Choose a file..."
1939
2148
msgstr "Vælg en fil..."
1940
2149
 
1941
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
1942
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 
2150
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
2151
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1943
2152
msgid "Comm_and:"
1944
2153
msgstr "Komm_ando:"
1945
2154
 
1946
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
 
2155
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1947
2156
msgid "_Location:"
1948
2157
msgstr "_Sted:"
1949
2158
 
1950
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 
2159
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1951
2160
msgid "The name of the launcher is not set."
1952
2161
msgstr "Navnet på genvejen er ikke angivet."
1953
2162
 
1954
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
 
2163
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1955
2164
msgid "Could not save directory properties"
1956
2165
msgstr "Kunne ikke gemme mappeegenskaber"
1957
2166
 
1958
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
 
2167
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1959
2168
msgid "The name of the directory is not set."
1960
2169
msgstr "Navnet på mappen er ikke angivet."
1961
2170
 
1962
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
 
2171
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1963
2172
msgid "The command of the launcher is not set."
1964
2173
msgstr "Kommandoen for genvejen er ikke angivet."
1965
2174
 
1966
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
 
2175
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1967
2176
msgid "The location of the launcher is not set."
1968
2177
msgstr "Placeringen af genvejen er ikke angivet."
1969
2178
 
1970
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
 
2179
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1971
2180
msgid "Could not display help document"
1972
2181
msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokument"
1973
2182
 
1978
2187
"Klik på et vindue for at tvinge programmet til at afslutte. Tryk <ESC> for "
1979
2188
"at annullere."
1980
2189
 
1981
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:212
 
2190
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1982
2191
msgid "Force this application to exit?"
1983
2192
msgstr "Tving dette program til at afslutte?"
1984
2193
 
1985
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:215
 
2194
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1986
2195
msgid ""
1987
2196
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1988
2197
"documents in it might get lost."
1990
2199
"Tvinger du et program til at afslutte, så kan ugemte dokumenter i programmet "
1991
2200
"gå tabt."
1992
2201
 
1993
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1994
 
msgid ""
1995
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1996
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1997
 
"panel."
1998
 
msgstr ""
1999
 
"Et flag til at indikere om en brugers forrige opsætning i /apps/panel/"
2000
 
"profiles/default er blevet kopieret til det nye sted i /apps/panel."
2001
 
 
2002
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
2003
 
msgid ""
2004
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
2005
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
2006
 
msgstr ""
2007
 
"En liste af panel-id'er. Hver id identificerer et enkelt topniveau-panel. "
2008
 
"Opsætningen for hver af disse paneler er gemt i /apps/panel/toplevels/$(id)."
2009
 
 
2010
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2011
 
msgid ""
2012
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2013
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2014
 
"$(id)."
2015
 
msgstr ""
2016
 
"En liste af panelprogram-id'er. Hver id identificerer et enkelt "
2017
 
"panelprogram. Opsætningen for hver af disse programmer er gemt i /apps/panel/"
2018
 
"applets/$(id)."
2019
 
 
2020
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2021
 
msgid ""
2022
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2023
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2024
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2025
 
msgstr ""
2026
 
"En liste af panelobjekt-id'er. Hver id identificerer et enkelt panelobjekt "
2027
 
"(f.eks. en genvej, en handlingsknap eller en menuknap/-linje). Opsætningen "
2028
 
"for hver af disse objekter er gemt i /apps/panel/ojbects/$(id)."
2029
 
 
2030
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2031
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2032
 
msgstr "Aktivér autofuldførelse i \"Kør program\"-vinduet"
2033
 
 
2034
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2035
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2036
 
msgstr "Aktivér programlisten i \"Kør program\"-vinduet"
2037
 
 
2038
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2039
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2040
 
msgstr "Udvid programlisten i \"Kør program\"-vinduet"
2041
 
 
2042
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2043
 
msgid ""
2044
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2045
 
msgstr ""
2046
 
"Hvis sand, vil autofuldførelse være tilgængelig i dialogen \"Kør program\"."
2047
 
 
2048
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2049
 
msgid ""
2050
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2051
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2052
 
"the enable_program_list key is true."
2053
 
msgstr ""
2054
 
"Om listen over kendte program i \"Kør program\"-vinduet skal være udvidet "
2055
 
"når vinduet åbnes. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen "
2056
 
"enable_program_list er sand."
2057
 
 
2058
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2059
 
msgid ""
2060
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2061
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2062
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2063
 
msgstr ""
2064
 
"Hvis sand, bliver listen over kendte programmer i \"Kør program\"-vinduet "
2065
 
"synlig. Om listen er udvidet når vinduet er vist, kontrolleres af "
2066
 
"\"show_program_list\"-nøglen."
2067
 
 
2068
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2069
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
2070
 
msgstr "Gamle profilindstillinger migreret"
2071
 
 
2072
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2073
 
msgid "Panel ID list"
2074
 
msgstr "Panel-id-liste"
2075
 
 
2076
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2077
 
msgid "Panel applet ID list"
2078
 
msgstr "Panelprogram-id-liste"
2079
 
 
2080
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2081
 
msgid "Panel object ID list"
2082
 
msgstr "Panelobjekt-id-liste"
2083
 
 
2084
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2085
 
msgid ""
2086
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2087
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2088
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2089
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2090
 
msgstr ""
2091
 
"En liste af panelprogram-iid'er som panelet vil ignorere. På denne måde kan "
2092
 
"du deaktivere visse panelprogrammer således at de ikke bliver indlæst eller "
2093
 
"dukker op i menuen. For eksempel, for at deaktivere panelprogrammet mini-"
2094
 
"commander, skal \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" føjes til denne liste. "
2095
 
"Panelet skal genstartes før dette træder i kraft."
2096
 
 
2097
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2098
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2099
 
msgstr "Panelprogram-iid'er som ikke skal indlæses"
2100
 
 
2101
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2102
 
msgid "Autoclose drawer"
2103
 
msgstr "Luk automatisk skuffe"
2104
 
 
2105
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2106
 
msgid "Complete panel lockdown"
2107
 
msgstr "Lås panelet fuldstændigt"
2108
 
 
2109
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2110
 
msgid "Confirm panel removal"
2111
 
msgstr "Bekræft panelfjernelse"
2112
 
 
2113
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2114
 
msgid "Deprecated"
2115
 
msgstr "Forældet"
2116
 
 
2117
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2118
 
msgid "Disable Force Quit"
2119
 
msgstr "Deaktiver gennemtving afslutning"
2120
 
 
2121
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2122
 
msgid "Disable Logging Out"
2123
 
msgstr "Deaktiver log ud"
2124
 
 
2125
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2126
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2127
 
msgid "Enable animations"
2128
 
msgstr "Aktivér animationer"
2129
 
 
2130
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2131
 
msgid "Enable tooltips"
2132
 
msgstr "Aktivér værktøjstip"
2133
 
 
2134
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2135
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2136
 
msgstr "Fremhæv genveje når mus over"
2137
 
 
2138
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2139
 
msgid ""
2140
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2141
 
"remove a panel."
2142
 
msgstr ""
2143
 
"Om et vindue der spørger efter bekræftelse hvis brugeren ønsker at fjerne et "
2144
 
"panel, skal vises."
2145
 
 
2146
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2147
 
msgid ""
2148
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2149
 
"launcher in it."
2150
 
msgstr ""
2151
 
"Om en skuffe automatisk skal lukkes når brugeren klikker på en genvej i den."
2152
 
 
2153
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2154
 
msgid ""
2155
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2156
 
msgstr ""
2157
 
"Om en genvej skal fremhæves når brugeren bevæger markøren hen over den."
2158
 
 
2159
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2160
 
msgid ""
2161
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2162
 
"removing access to the force quit button."
2163
 
msgstr ""
2164
 
"Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at gennemtvinge at et program "
2165
 
"afslutter (ved at fjerne tilgangen til knappen tving afslut)."
2166
 
 
2167
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2168
 
msgid ""
2169
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2170
 
"the log out menu entries."
2171
 
msgstr ""
2172
 
"Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at logge ud (ved at fjerne "
2173
 
"tilgangen til log ud-menupunkterne)."
2174
 
 
2175
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2176
 
msgid ""
2177
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2178
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2179
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2180
 
msgstr ""
2181
 
"Hvis sand, vil panelet ikke tillade nogen ændringer i konfigurationen af "
2182
 
"panelet. Individuelle panelprogrammer skal dog muligvis låses ned separat. "
2183
 
"Panel skal genstartes før dette træder i kraft."
2184
 
 
2185
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2186
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2187
 
msgstr "Om værktøjstip vises for objekter i paneler."
2188
 
 
2189
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2190
 
msgid ""
2191
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2192
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2193
 
msgstr ""
2194
 
"Denne nøgle er forældet og kan ikke bruges til at implementere nedlåsning "
2195
 
"korrekt. Brug i stedet nøglen /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
2196
 
 
2197
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2202
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2203
#, c-format
 
2204
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
2205
msgstr "Kan ikke oprette panelets startlayout.\n"
 
2206
 
 
2207
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2198
2208
msgid "Browse and run installed applications"
2199
2209
msgstr "Gennemse og kør installerede programmer"
2200
2210
 
2201
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2211
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2202
2212
msgid "Access documents, folders and network places"
2203
2213
msgstr "Tilgå dokumenter, mapper og steder på netværket"
2204
2214
 
2205
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2206
 
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2207
 
msgstr "Skift skrivebordets udseende og opførsel, få hjælp eller log ud"
2208
 
 
2209
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
2215
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2210
2216
msgid "Applications"
2211
2217
msgstr "Programmer"
2212
2218
 
2213
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
 
2219
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2214
2220
msgid "_Edit Menus"
2215
2221
msgstr "_Redigér menuer"
2216
2222
 
2217
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 
2223
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 
2224
msgid "_Help"
 
2225
msgstr "_Hjælp"
 
2226
 
 
2227
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
 
2228
msgid "Switch User"
 
2229
msgstr "Skift bruger"
 
2230
 
 
2231
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2218
2232
msgid "Bookmarks"
2219
2233
msgstr "Bogmærker"
2220
2234
 
2221
2235
#. Translators: %s is a URI
2222
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 
2236
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2223
2237
#, c-format
2224
2238
msgid "Open '%s'"
2225
2239
msgstr "Åbn \"%s\""
2226
2240
 
2227
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 
2241
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2228
2242
#, c-format
2229
2243
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2230
2244
msgstr "Kan ikke skanne %s for medieændringer"
2231
2245
 
2232
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2246
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2233
2247
#, c-format
2234
2248
msgid "Rescan %s"
2235
2249
msgstr "Omskan %s"
2236
2250
 
2237
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 
2251
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2238
2252
#, c-format
2239
2253
msgid "Unable to mount %s"
2240
2254
msgstr "Kan ikke montere %s"
2241
2255
 
2242
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 
2256
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2243
2257
#, c-format
2244
2258
msgid "Mount %s"
2245
2259
msgstr "Montér %s"
2246
2260
 
2247
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 
2261
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2248
2262
msgid "Removable Media"
2249
2263
msgstr "Flytbart medie"
2250
2264
 
2251
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 
2265
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2252
2266
msgid "Network Places"
2253
2267
msgstr "Netværkssteder"
2254
2268
 
2255
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 
2269
#. is_exec?
 
2270
#. exec
 
2271
#. name
 
2272
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2256
2273
msgid "Open your personal folder"
2257
2274
msgstr "Åbn din personlige mappe"
2258
2275
 
2259
2276
#. Translators: Desktop is used here as in
2260
2277
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2261
2278
#. * environment).
2262
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 
2279
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2263
2280
msgctxt "Desktop Folder"
2264
2281
msgid "Desktop"
2265
2282
msgstr "Skrivebord"
2266
2283
 
2267
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 
2284
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2268
2285
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2269
2286
msgstr "Åben indholdet af dit skrivebord i en mappe"
2270
2287
 
2271
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 
2288
#. is_exec?
 
2289
#. exec
 
2290
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2291
msgid "Computer"
 
2292
msgstr "Computer"
 
2293
 
 
2294
#. name
 
2295
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2296
msgid ""
 
2297
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2298
msgstr ""
 
2299
"Gennemse alle lokale og fjerne diske og mapper, som kan tilgås fra denne "
 
2300
"computer"
 
2301
 
 
2302
#. is_exec?
 
2303
#. exec
 
2304
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2305
msgid "Network"
 
2306
msgstr "Netværk"
 
2307
 
 
2308
#. name
 
2309
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2310
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
2311
msgstr "Gennemse bogmærkede og lokale netværkssteder"
 
2312
 
 
2313
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
 
2314
msgid "Available"
 
2315
msgstr "Tilgængelig"
 
2316
 
 
2317
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
 
2318
msgid "Busy"
 
2319
msgstr "Optaget"
 
2320
 
 
2321
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
 
2322
msgid "My Account"
 
2323
msgstr "Min konto"
 
2324
 
 
2325
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2272
2326
msgid "Places"
2273
2327
msgstr "Steder"
2274
2328
 
2275
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2276
 
msgid "System"
2277
 
msgstr "System"
2278
 
 
2279
 
# Hm, så vidt jeg kan se skal den stå på 1 for at den danske oversættelse nedenfor bliver brugt
2280
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2281
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2282
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2283
 
#. * language (where %s is a username).
2284
 
#.
2285
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2286
 
msgctxt "panel:showusername"
2287
 
msgid "1"
2288
 
msgstr "1"
2289
 
 
2290
 
#. keep those strings in sync with the ones in
2291
 
#. * panel-action-button.c
2292
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2293
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2294
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2295
 
#, c-format
2296
 
msgid "Log Out %s..."
2297
 
msgstr "Log %s ud..."
2298
 
 
2299
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2300
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2301
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2302
 
#, c-format
2303
 
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2304
 
msgstr "Log %s ud af denne session for at logge på som en anden bruger"
2305
 
 
2306
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2307
 
msgid "Action button type"
2308
 
msgstr "Handlingsknaptype"
2309
 
 
2310
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2311
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2312
 
msgstr "Panelprogram-Bonobo-id"
2313
 
 
2314
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2315
 
msgid "Applet IID"
2316
 
msgstr "Panelprogram-IID"
2317
 
 
2318
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2319
 
msgid "Icon used for object's button"
2320
 
msgstr "Ikon som benyttes til objektets knap"
2321
 
 
2322
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2323
 
msgid ""
2324
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2325
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2326
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2327
 
msgstr ""
2328
 
"Hvis sand bliver nøglen custom_icon brugt til et brugerdefineret ikon til "
2329
 
"knappen. Hvis falsk bliver nøglen custom_icon ignoreret. Denne nøgle er kun "
2330
 
"relevant hvis nøglen object_type er \"menu-object\" eller \"drawer-object\"."
2331
 
 
2332
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2333
 
msgid ""
2334
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2335
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2336
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2337
 
msgstr ""
2338
 
"Hvis sand bliver nøglen menu_path brugt som den sti som menuindholdet skal "
2339
 
"konstrueres fra. Hvis falsk bliver nøglen menu_path ignoreret. Denne nøgle "
2340
 
"er kun relevant hvis nøglen object_type er \"menu-object\"."
2341
 
 
2342
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2343
 
msgid ""
2344
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2345
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2346
 
msgstr ""
2347
 
"Om placeringen af objektet skal fortolkes relativt til højre kant (eller "
2348
 
"nederste kant hvis lodret) af panelet."
2349
 
 
2350
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2351
 
msgid ""
2352
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2353
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2354
 
msgstr ""
2355
 
"Om brugeren ikke kan flytte objektet uden først at låse det op med "
2356
 
"menupunktet \"Lås op\"."
2357
 
 
2358
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2359
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2360
 
msgstr "Fortolk placering relativt til nederste/højre kant"
2361
 
 
2362
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2363
 
msgid "Launcher location"
2364
 
msgstr "Placering af genvej"
2365
 
 
2366
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2367
 
msgid "Lock the object to the panel"
2368
 
msgstr "Lås objektet til panelet"
2369
 
 
2370
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2371
 
msgid "Menu content path"
2372
 
msgstr "Menuindholdssti"
2373
 
 
2374
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2375
 
msgid "Object's position on the panel"
2376
 
msgstr "Objektets placering på panelet"
2377
 
 
2378
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2379
 
msgid "Panel attached to drawer"
2380
 
msgstr "Panel som hænger sammen med skuffe"
2381
 
 
2382
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2383
 
msgid "Panel object type"
2384
 
msgstr "Panelobjekttype"
2385
 
 
2386
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2387
 
msgid ""
2388
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2389
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2390
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2391
 
msgstr ""
2392
 
"Den handlingstype som denne knap repræsenterer. Mulige værdier er \"lock\", "
2393
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" og \"screenshot\". Denne nøgle er kun "
2394
 
"relevant hvis nøglen object_type er \"action-applet\"."
2395
 
 
2396
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2397
 
msgid ""
2398
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2399
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2400
 
msgstr ""
2401
 
"Id'en for det panel som denne skuffe hænger sammen med. Denne nøgle er kun "
2402
 
"relevant hvis nøglen object_type er \"drawer-object\"."
2403
 
 
2404
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2405
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2406
 
msgstr "Id'en for det topniveau-panel som indeholder dette objekt."
2407
 
 
2408
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2409
 
msgid ""
2410
 
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2411
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2412
 
msgstr ""
2413
 
"Implementerings-id'en for panelprogrammet - f.eks. \"ClockAppletFactory::"
2414
 
"ClockApplet\". Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen object_type er "
2415
 
"\"bonobo-applet\"."
2416
 
 
2417
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2418
 
msgid ""
2419
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2420
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2421
 
msgstr ""
2422
 
"Placeringen af .desktop-filen som beskriver genvejen. Denne nøgle er kun "
2423
 
"relevant hvis nøglen object_type er \"launcher-object\"."
2424
 
 
2425
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2426
 
msgid ""
2427
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2428
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2429
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2430
 
msgstr ""
2431
 
"Placeringen af billedfilen som skal bruges som ikon for objektets knap. "
2432
 
"Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen object_type er \"drawer-object\" "
2433
 
"eller \"menu-object\" og nøglen use_custom_icon er sand."
2434
 
 
2435
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2436
 
msgid ""
2437
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2438
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2439
 
"object\"."
2440
 
msgstr ""
2441
 
"Den sti som menuindholdet konstrueres ud fra. Denne nøgle er kun relevant "
2442
 
"hvis nøglen use_menu_path er sand og nøglen object_type er \"menu-object\"."
2443
 
 
2444
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2445
 
msgid ""
2446
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2447
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2448
 
msgstr ""
2449
 
"Placeringen af dette panelobjekt. Placeringen er angivet som antallet af "
2450
 
"punkter fra venstre panelkant (eller øverste hvis lodret)."
2451
 
 
2452
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2453
 
msgid ""
2454
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2455
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2456
 
msgstr ""
2457
 
"Den tekst som skal vises i et værktøjstip for denne skuffe eller menu. Denne "
2458
 
"nøgle er kun relevant hvis nøglen object_type er \"drawer-object\" eller "
2459
 
"\"menu-object\"."
2460
 
 
2461
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2462
 
msgid ""
2463
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2464
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2465
 
"\"menu-bar\"."
2466
 
msgstr ""
2467
 
"Typen af dette panelobjekt. Mulige værdier er \"drawer-object\", \"menu-"
2468
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" og "
2469
 
"\"menu-bar\"."
2470
 
 
2471
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2472
 
msgid ""
2473
 
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2474
 
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2475
 
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2476
 
"\"bonobo-applet\"."
2477
 
msgstr ""
2478
 
"Denne nøgle er deprecieret efter flytningen til et nyt bibliotek for "
2479
 
"panelprogrammer. Bonobo-implementerings-id'en for panelprogrammet - f.eks. "
2480
 
"\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen "
2481
 
"object_type er \"bonobo-applet\"."
2482
 
 
2483
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2484
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2485
 
msgstr "Værktøjstip som vises for skuffe eller menu"
2486
 
 
2487
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2488
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2489
 
msgstr "Topniveau panel som indeholder objekt"
2490
 
 
2491
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2492
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2493
 
msgstr "Benyt brugerdefineret ikon til objektets knap"
2494
 
 
2495
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2496
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2497
 
msgstr "Benyt brugerdefineret sti til menuindhold"
2498
 
 
2499
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2500
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2501
 
#, c-format
2502
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2503
 
msgstr "Fejl ved læsning af GConf-strengværdi \"%s\": %s"
2504
 
 
2505
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2506
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2507
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2508
 
#, c-format
2509
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2510
 
msgstr "Fejl ved læsning af GConf-heltalsværdi \"%s\": %s"
2511
 
 
2512
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2513
 
#, c-format
2514
 
msgid ""
2515
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2516
 
"available. Not loading this panel."
2517
 
msgstr ""
2518
 
"Panelet \"%s\" er sat til at blive vist på skærm %d som i øjeblikket ikke "
2519
 
"tilgængelig. Indlæser ikke dette panel."
2520
 
 
2521
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2522
 
#, c-format
2523
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2524
 
msgstr "Fejl ved læsning af boolesk GConf-værdi \"%s\": %s"
2525
 
 
2526
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2527
 
msgid "Drawer Properties"
2528
 
msgstr "Skuffe-egenskaber"
2529
 
 
2530
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2531
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
 
2329
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
2330
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 
2331
msgctxt "Orientation"
 
2332
msgid "Top"
 
2333
msgstr "Top"
 
2334
 
 
2335
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
2336
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 
2337
msgctxt "Orientation"
 
2338
msgid "Bottom"
 
2339
msgstr "Bund"
 
2340
 
 
2341
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 
2342
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 
2343
msgctxt "Orientation"
 
2344
msgid "Left"
 
2345
msgstr "Venstre"
 
2346
 
 
2347
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 
2348
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 
2349
msgctxt "Orientation"
 
2350
msgid "Right"
 
2351
msgstr "Højre"
 
2352
 
 
2353
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
2354
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2532
2355
#, c-format
2533
2356
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2534
2357
msgstr "Kan ikke indlæse filen \"%s\": %s."
2535
2358
 
2536
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
2359
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2537
2360
msgid "Could not display properties dialog"
2538
2361
msgstr "Kunne ikke vise indstillingerne for skærmen"
2539
2362
 
2610
2433
msgstr "Skjul _automatisk"
2611
2434
 
2612
2435
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2613
 
msgid "_Icon:"
2614
 
msgstr "_Ikon:"
2615
 
 
2616
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2617
2436
msgid "_None (use system theme)"
2618
2437
msgstr "_Ingen (benyt systemtema)"
2619
2438
 
2620
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2439
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2440
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 
2441
msgid "_Orientation:"
 
2442
msgstr "_Orientering:"
 
2443
 
 
2444
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2621
2445
msgid "_Scale"
2622
2446
msgstr "_Skalér"
2623
2447
 
2624
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2448
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2449
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 
2450
msgid "_Size:"
 
2451
msgstr "_Størrelse:"
 
2452
 
 
2453
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2625
2454
msgid "_Tile"
2626
2455
msgstr "_Fliselæg"
2627
2456
 
2628
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2457
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2629
2458
msgid "pixels"
2630
2459
msgstr "punkter"
2631
2460
 
2669
2498
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2670
2499
msgstr "Ryd listen over seneste dokumenter"
2671
2500
 
2672
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2501
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2673
2502
#, c-format
2674
2503
msgid "Could not run command '%s'"
2675
2504
msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen \"%s\""
2676
2505
 
2677
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2506
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2678
2507
#, c-format
2679
2508
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2680
2509
msgstr "Kunne ikke konvertere \"%s\" fra UTF-8"
2681
2510
 
2682
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
 
2511
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2683
2512
msgid "Choose a file to append to the command..."
2684
2513
msgstr "Vælg en fil af tilføje til kommandoen..."
2685
2514
 
2686
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
 
2515
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2687
2516
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2688
2517
msgid "Select an application to view its description."
2689
2518
msgstr "Vælg et program for et se dets beskrivelse."
2690
2519
 
2691
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
 
2520
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2692
2521
#, c-format
2693
2522
msgid "Will run command: '%s'"
2694
2523
msgstr "Vil køre kommando: \"%s\""
2695
2524
 
2696
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
 
2525
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2697
2526
#, c-format
2698
2527
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2699
2528
msgstr ""
2700
2529
"URI-listen som blev droppet på kør-vinduet havde ugyldigt format (%d) eller "
2701
2530
"længde (%d)\n"
2702
2531
 
2703
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
 
2532
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2704
2533
msgid "Could not display run dialog"
2705
2534
msgstr "Kunne ikke vise \"Kør\"-vinduet"
2706
2535
 
2749
2578
msgstr "Ikonet for den kommando der skal køres."
2750
2579
 
2751
2580
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2752
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2581
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2753
2582
msgid "_Run"
2754
2583
msgstr "_Kør"
2755
2584
 
2756
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2585
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2757
2586
msgid "_Force quit"
2758
2587
msgstr "_Tving afslutning"
2759
2588
 
2760
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2589
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2761
2590
msgid "C_lear"
2762
2591
msgstr "_Ryd"
2763
2592
 
2764
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2593
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2765
2594
msgid "D_on't Delete"
2766
2595
msgstr "Slet _ikke"
2767
2596
 
2768
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
 
2597
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2598
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2599
msgstr "Angiv et panelprograms-IID som skal indlæses"
 
2600
 
 
2601
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2602
msgid ""
 
2603
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2604
msgstr "Angiv en GConf-placering til indstillingerne for panelprogrammet"
 
2605
 
 
2606
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2607
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2608
msgstr ""
 
2609
"Angiv startstørrelsen af panelprogrammet (xx-small, medium, large osv.)"
 
2610
 
 
2611
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2612
msgid ""
 
2613
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2614
msgstr ""
 
2615
"Angiv startorienteringen af panelprogrammet (top, bottom, left eller right)"
 
2616
 
 
2617
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2618
msgctxt "Size"
 
2619
msgid "XX Small"
 
2620
msgstr "Mikroskopisk"
 
2621
 
 
2622
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2623
msgctxt "Size"
 
2624
msgid "X Small"
 
2625
msgstr "Meget lille"
 
2626
 
 
2627
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2628
msgctxt "Size"
 
2629
msgid "Small"
 
2630
msgstr "Lille"
 
2631
 
 
2632
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2633
msgctxt "Size"
 
2634
msgid "Medium"
 
2635
msgstr "Mellem"
 
2636
 
 
2637
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2638
msgctxt "Size"
 
2639
msgid "Large"
 
2640
msgstr "Stor"
 
2641
 
 
2642
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2643
msgctxt "Size"
 
2644
msgid "X Large"
 
2645
msgstr "Meget stor"
 
2646
 
 
2647
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2648
msgctxt "Size"
 
2649
msgid "XX Large"
 
2650
msgstr "Enorm"
 
2651
 
 
2652
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2653
#, c-format
 
2654
msgid "Failed to load applet %s"
 
2655
msgstr "Kunne ikke indlæse panelprogrammet %s"
 
2656
 
 
2657
#. This is an utility to easily test various applets
 
2658
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2659
msgid "Test applet utility"
 
2660
msgstr "Testpanelprogramredskab"
 
2661
 
 
2662
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2663
msgid "_Applet:"
 
2664
msgstr "_Panelprogram:"
 
2665
 
 
2666
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2667
msgid "_Prefs Dir:"
 
2668
msgstr "_Indstillingsmappe:"
 
2669
 
 
2670
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2769
2671
msgid "Hide Panel"
2770
2672
msgstr "Skjul panel"
2771
2673
 
2772
2674
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2773
2675
#. * popup when you pass the focus to a panel
2774
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2676
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2775
2677
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2776
2678
msgstr "Top-udvidet kantpanel"
2777
2679
 
2778
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2680
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2779
2681
msgid "Top Centered Panel"
2780
2682
msgstr "Top-centreret panel"
2781
2683
 
2782
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 
2684
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2783
2685
msgid "Top Floating Panel"
2784
2686
msgstr "Top-flydende panel"
2785
2687
 
2786
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 
2688
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2787
2689
msgid "Top Edge Panel"
2788
2690
msgstr "Top-kantpanel"
2789
2691
 
2790
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2692
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2791
2693
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2792
2694
msgstr "Bund-udvidet kantpanel"
2793
2695
 
2794
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2696
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2795
2697
msgid "Bottom Centered Panel"
2796
2698
msgstr "Bund-centreret panel"
2797
2699
 
2798
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 
2700
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2799
2701
msgid "Bottom Floating Panel"
2800
2702
msgstr "Bund-flydende panel"
2801
2703
 
2802
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 
2704
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2803
2705
msgid "Bottom Edge Panel"
2804
2706
msgstr "Bundkantpanel"
2805
2707
 
2806
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2708
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2807
2709
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2808
2710
msgstr "Venstre-udvidet kantpanel"
2809
2711
 
2810
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2712
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2811
2713
msgid "Left Centered Panel"
2812
2714
msgstr "Venstre-centreret panel"
2813
2715
 
2814
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 
2716
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2815
2717
msgid "Left Floating Panel"
2816
2718
msgstr "Venstre-flydende panel"
2817
2719
 
2818
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 
2720
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2819
2721
msgid "Left Edge Panel"
2820
2722
msgstr "Venstre kantpanel"
2821
2723
 
2822
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
2724
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2823
2725
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2824
2726
msgstr "Højre-udvidet kantpanel"
2825
2727
 
2826
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2728
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2827
2729
msgid "Right Centered Panel"
2828
2730
msgstr "Højre-centreret panel"
2829
2731
 
2830
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 
2732
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2831
2733
msgid "Right Floating Panel"
2832
2734
msgstr "Højre-flydende panel"
2833
2735
 
2834
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 
2736
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2835
2737
msgid "Right Edge Panel"
2836
2738
msgstr "Højre kantpanel"
2837
2739
 
2838
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2839
 
msgid "Animation speed"
2840
 
msgstr "Animationsfart"
2841
 
 
2842
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2843
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2844
 
msgstr "Skjul automatisk panelet i hjørne"
2845
 
 
2846
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2847
 
msgid "Background color"
2848
 
msgstr "Baggrundsfarve"
2849
 
 
2850
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2851
 
msgid "Background color opacity"
2852
 
msgstr "Ugennemsigtigheden af baggrundsfarve"
2853
 
 
2854
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2855
 
msgid "Background image"
2856
 
msgstr "Baggrundsbillede"
2857
 
 
2858
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2859
 
msgid "Background type"
2860
 
msgstr "Baggrundstype"
2861
 
 
2862
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2863
 
msgid "Center panel on x-axis"
2864
 
msgstr "Centrér panelet på x-aksen"
2865
 
 
2866
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2867
 
msgid "Center panel on y-axis"
2868
 
msgstr "Centrér panelet på y-aksen"
2869
 
 
2870
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2871
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2872
 
msgstr "Aktivér pile på skjuleknapper"
2873
 
 
2874
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2875
 
msgid "Enable hide buttons"
2876
 
msgstr "Aktivér skjuleknapper"
2877
 
 
2878
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2879
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2880
 
msgstr "Udvid for at udfylde hele skærmbredden"
2881
 
 
2882
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2883
 
msgid "Fit image to panel"
2884
 
msgstr "Tilpas billede til panelet"
2885
 
 
2886
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2887
 
msgid ""
2888
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2889
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2890
 
msgstr ""
2891
 
"Om pile skal placeres på skjuleknapperne. Denne nøgle er kun relevant hvis "
2892
 
"nøglen enable_buttons er sand."
2893
 
 
2894
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2895
 
msgid ""
2896
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2897
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2898
 
msgstr "Om knapper til at flytte panelet til kanten af skærmen skal vises."
2899
 
 
2900
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2901
 
msgid ""
2902
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2903
 
"happening instantly."
2904
 
msgstr ""
2905
 
"Om skjulning og genvisning af dette panel skal animeres i stedet for at ske "
2906
 
"med det samme."
2907
 
 
2908
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2909
 
msgid ""
2910
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2911
 
"vertically."
2912
 
msgstr "Om baggrundsbilledet skal roteres når panelet vender lodret."
2913
 
 
2914
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2915
 
msgid ""
2916
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2917
 
"to the panel height (if horizontal)."
2918
 
msgstr ""
2919
 
"Om billedet skal skaleres (med samme formatforhold) til panelets højde (hvis "
2920
 
"panelet er vandret)."
2921
 
 
2922
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2923
 
msgid ""
2924
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2925
 
"of the image will not be maintained."
2926
 
msgstr ""
2927
 
"Om billedet skal skaleres til panelets størrelse. Formatforholdet for "
2928
 
"billedet bevares ikke."
2929
 
 
2930
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2931
 
msgid ""
2932
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2933
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2934
 
"will cause the panel to re-appear."
2935
 
msgstr ""
2936
 
"Om panelet automatisk skal skjules i et hjørne af skærmen når markøren "
2937
 
"forlader panelområdet. Hvis markøren flyttes til det hjørne igen, dukker "
2938
 
"panelet op igen."
2939
 
 
2940
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2941
 
msgid ""
2942
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2943
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2944
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2945
 
"launchers and buttons on the panel."
2946
 
msgstr ""
2947
 
"Om panelet skal optage hele skærmbredden (eller højden hvis det er et lodret "
2948
 
"panel). I denne tilstand kan panelet kun placeres ved en skærmkant. Ellers "
2949
 
"vil panelet kun være stort nok til at have plads til panelprogrammerne, "
2950
 
"genvejene og knapperne på panelet."
2951
 
 
2952
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2953
 
msgid ""
2954
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2955
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2956
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2957
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
2958
 
msgstr ""
2959
 
"Hvis sand, bliver nøglerne \"x\" og \"x_right\" ignoreret, og panelet "
2960
 
"anbringes i midten af x-aksen på skærmen. Hvis panelets størrelse ændres, "
2961
 
"forbliver det på den position - dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk, "
2962
 
"angiver nøglerne \"x\" og \"x_right\" placeringen af panelet."
2963
 
 
2964
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2965
 
msgid ""
2966
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2967
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2968
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2969
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2970
 
msgstr ""
2971
 
"Hvis sand, bliver nøglerne \"y\" og \"y_bottom\" ignoreret, og panelet "
2972
 
"anbringes i midten af x-aksen på skærmen. Hvis panelets størrelse ændres, "
2973
 
"forbliver det på den position - dvs. det gror til begge sider. Hvis falsk, "
2974
 
"angiver nøglerne \"y\" og \"y_bottom\" placeringen af panelet."
2975
 
 
2976
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2977
 
msgid ""
2978
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2979
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2980
 
msgstr ""
2981
 
"I en Xinerama-opsætning kan du have paneler på hver enkelt skærm. Denne "
2982
 
"nøgle angiver den aktuelle skærm som panelet er placeret på."
2983
 
 
2984
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2985
 
msgid "Name to identify panel"
2986
 
msgstr "Navn til identifikation af panel"
2987
 
 
2988
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2989
 
msgid "Panel autohide delay"
2990
 
msgstr "Automatisk skjulningsventetid for panel"
2991
 
 
2992
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2993
 
msgid "Panel autounhide delay"
2994
 
msgstr "Automatisk opdukningsventetid for panel"
2995
 
 
2996
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2997
 
msgid "Panel orientation"
2998
 
msgstr "Panelorientering"
2999
 
 
3000
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3001
 
msgid "Panel size"
3002
 
msgstr "Panelstørrelse"
3003
 
 
3004
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3005
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
3006
 
msgstr "Rotér billede på lodrette paneler"
3007
 
 
3008
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3009
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3010
 
msgstr "Angiver baggrundsfarven for panelet i #RGB-format."
3011
 
 
3012
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3013
 
msgid ""
3014
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3015
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3016
 
"image."
3017
 
msgstr ""
3018
 
"Angiver den fil som bruges til baggrundsbillede. Hvis billedet indeholder en "
3019
 
"alfakanal, bliver det sat sammen med skrivebordets baggrundsbillede."
3020
 
 
3021
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3022
 
msgid ""
3023
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3024
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3025
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3026
 
msgstr ""
3027
 
"Angiver antallet af millisekunderse ventetid efter markøren går ind i "
3028
 
"panelområdet før panelet vises automatisk igen. Denne nøgle er kun relevant "
3029
 
"hvis nøglen auto_hide er sand."
3030
 
 
3031
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3032
 
msgid ""
3033
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3034
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3035
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3036
 
msgstr ""
3037
 
"Angiver antallet af millisekunderse ventetid efter markøren forlader "
3038
 
"panelområdet før panelet bliver skjult automatisk. Denne nøgle er kun "
3039
 
"relevant hvis nøglen auto_hide er sand."
3040
 
 
3041
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3042
 
msgid ""
3043
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3044
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3045
 
msgstr ""
3046
 
"Angiver antallet af punkter der er synlige når panelet er skjult automatisk "
3047
 
"i et hjørne. Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen auto_hide er sand."
3048
 
 
3049
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3050
 
msgid ""
3051
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3052
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3053
 
"onto the desktop background image."
3054
 
msgstr ""
3055
 
"Angiver ugennemsigtigheden af baggrundsfarveformatet. Hvis farven ikke er "
3056
 
"fuldstændig ugennemsigtig (dvs. har en værdi mindre end 65535), vil farven "
3057
 
"blive sat sammen med skrivebordets baggrundsbillede."
3058
 
 
3059
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3060
 
msgid "Stretch image to panel"
3061
 
msgstr "Stræk billede til panel"
3062
 
 
3063
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3064
 
msgid ""
3065
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3066
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3067
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3068
 
"(or width)."
3069
 
msgstr ""
3070
 
"Højden (bredden for et lodret panel) af panelet. Panelet vil afgøre på "
3071
 
"kørselstidspunktet en mindste størrelse baseret på skrifttypestørrelsen og "
3072
 
"andre ting. Den maksimale størrelse er fast på det kvarte af skærmhøjden "
3073
 
"(eller -bredden)."
3074
 
 
3075
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3076
 
msgid ""
3077
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3078
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3079
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3080
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3081
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3082
 
"the orientation key."
3083
 
msgstr ""
3084
 
"Placeringen af panelet langs x-aksen, målt fra skærmens højre side. Hvis "
3085
 
"denne sættes til -1, vil værdien blive ignoreret, og værdien af nøglen \"x\" "
3086
 
"blive brugt. Hvis værdien er større end 0, så vil værdien af nøglen \"x\" "
3087
 
"blive ignoreret. Denne nøgle er kun relevant i ikke-udvidet tilstand. I "
3088
 
"udvidet tilstand ignoreres denne nøgle, og panelet placeres ved skærmens "
3089
 
"kant som angivet af nøglen \"orientation\"."
3090
 
 
3091
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3092
 
msgid ""
3093
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3094
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3095
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3096
 
msgstr ""
3097
 
"Placeringen af panelet langs x-aksen. Denne nøgle er kun relevant i ikke-"
3098
 
"udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nøgle ignoreret og panelet "
3099
 
"placeres ved skærmkanten som angivet af nøglen orientation."
3100
 
 
3101
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3102
 
msgid ""
3103
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3104
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3105
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3106
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3107
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3108
 
"the orientation key."
3109
 
msgstr ""
3110
 
"Placeringen af panelet langs y-aksen, målt fra skærmens bund. Hvis denne "
3111
 
"sættes til -1, vil værdien blive ignoreret, og værdien af nøglen \"y\" blive "
3112
 
"brugt. Hvis værdien er større end 0, så vil værdien af nøglen \"y\" blive "
3113
 
"ignoreret. Denne nøgle er kun relevant i ikke-udvidet tilstand. I udvidet "
3114
 
"tilstand ignoreres denne nøgle, og panelet placeres ved skærmens kant som "
3115
 
"angivet af nøglen \"orientation\"."
3116
 
 
3117
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3118
 
msgid ""
3119
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3120
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3121
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3122
 
msgstr ""
3123
 
"Placeringen af panelet langs y-aksen. Denne nøgle er kun relevant i ikke-"
3124
 
"udvidet tilstand. I udvidet tilstand er denne nøgle ignoreret og panelet "
3125
 
"placeres ved skærmkanten som angivet af nøglen orientation."
3126
 
 
3127
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3128
 
msgid ""
3129
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3130
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3131
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3132
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3133
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3134
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3135
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3136
 
"panel."
3137
 
msgstr ""
3138
 
"Orienteringen af panelet. Mulige værdier er \"top\", \"bottom\", \"left\" og "
3139
 
"\"right\". I udvidet tilstand angiver nøglen hvilken skærmkant som panelet "
3140
 
"er på. I ikke-udvidet tilstand er forskellen mellem \"top\" og \"bottom\" "
3141
 
"mindre vigtig - begge indikerer at dette er et vandret panel - men giver "
3142
 
"alligevel et brugbart hint til hvordan visse panelobjekter skal opføre sig. "
3143
 
"F.eks. vil en menuknap vise sin menu under panelet på et \"top\"-panel, mens "
3144
 
"den vises over panelet på et \"bottom\"-panel."
3145
 
 
3146
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3147
 
msgid ""
3148
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3149
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3150
 
"enable_animations key is true."
3151
 
msgstr ""
3152
 
"Den fart som panelanimationer skal foregå med. Mulige værdier er \"slow\", "
3153
 
"\"medium\" og \"fast\". Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen "
3154
 
"enable_animations er sand."
3155
 
 
3156
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3157
 
msgid ""
3158
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3159
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3160
 
"navigating between panels."
3161
 
msgstr ""
3162
 
"Dette er et menneskeligt læsbart navn som du kan bruge til at identificere "
3163
 
"et panel. Hovedformålet er at tjene til panelets vinduestitel ved navigering "
3164
 
"mellem paneler."
3165
 
 
3166
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3167
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3168
 
msgstr "Synlige punkter når skjult"
3169
 
 
3170
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3171
 
msgid ""
3172
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3173
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3174
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3175
 
"specified by the image key will be used as background."
3176
 
msgstr ""
3177
 
"Hvilken type baggrund der skal bruges til panelet. Mulige værdier er \"gtk\" "
3178
 
"- standard-GTK+-kontrolbaggrunden benyttes, \"color\" - nøglen color vil "
3179
 
"blive brugt som baggrundsfarve eller \"image\" - det billede som er angivet "
3180
 
"af nøglen image vil blive brugt som baggrund."
3181
 
 
3182
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3183
 
msgid ""
3184
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3185
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3186
 
msgstr ""
3187
 
"I en Xinerama-opsætning kan du have paneler på hver enkelt skærm. Denne "
3188
 
"nøgle angiver den aktuelle skærm som panelet er placeret på."
3189
 
 
3190
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3191
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3192
 
msgstr "Vandret koordinat for panel"
3193
 
 
3194
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3195
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3196
 
msgstr "Panelets x-koordinat, målt fra skærmens højre kant"
3197
 
 
3198
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3199
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3200
 
msgstr "X-skærm som panel vises på"
3201
 
 
3202
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3203
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3204
 
msgstr "Xinerama-skærm som panel vises på"
3205
 
 
3206
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3207
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3208
 
msgstr "Lodret koordinat for panel"
3209
 
 
3210
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3211
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3212
 
msgstr "Panelets y-koordinat, målt fra skærmens bund"
3213
 
 
3214
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
 
2740
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3215
2741
#, c-format
3216
2742
msgid "Icon '%s' not found"
3217
2743
msgstr "Ikonet \"%s\" ikke fundet"
3218
2744
 
3219
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3220
 
#, c-format
3221
 
msgid "Could not execute '%s'"
3222
 
msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
3223
 
 
3224
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
 
2745
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3225
2746
msgid "file"
3226
2747
msgstr "fil"
3227
2748
 
3228
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
 
2749
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3229
2750
msgid "Home Folder"
3230
2751
msgstr "Hjemmemappe"
3231
2752
 
3232
2753
#. Translators: this is the same string as the one found in
3233
2754
#. * nautilus
3234
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
 
2755
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3235
2756
msgid "File System"
3236
2757
msgstr "Filsystem"
3237
2758
 
3238
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
 
2759
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3239
2760
msgid "Search"
3240
2761
msgstr "Søg"
3241
2762
 
3244
2765
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3245
2766
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3246
2767
#.
3247
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
 
2768
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3248
2769
#, c-format
3249
2770
msgid "%1$s: %2$s"
3250
2771
msgstr "%1$s: %2$s"
3251
2772
 
3252
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
2773
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3253
2774
#, c-format
3254
2775
msgid "Open URL: %s"
3255
2776
msgstr "Åbn adresse: %s"
3256
2777
 
3257
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1323
3258
 
msgid "Delete this drawer?"
3259
 
msgstr "Fjern denne skuffe?"
3260
 
 
3261
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1324
3262
 
msgid ""
3263
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3264
 
"settings are lost."
3265
 
msgstr ""
3266
 
"Når en skuffe fjernes, mister du både skuffen\n"
3267
 
"og dens opsætning."
3268
 
 
3269
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1327
 
2778
#: ../gnome-panel/panel.c:1395
3270
2779
msgid "Delete this panel?"
3271
2780
msgstr "Fjern dette panel?"
3272
2781
 
3273
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1328
 
2782
#: ../gnome-panel/panel.c:1399
3274
2783
msgid ""
3275
2784
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3276
2785
"settings are lost."
3278
2787
"Når et panel fjernes, mister du både panelet\n"
3279
2788
"og dets opsætning."
3280
2789
 
3281
 
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3282
 
#~ msgstr "Fabrik til ur-panelprogram"
3283
 
 
3284
 
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
3285
 
#~ msgstr "Fabrik til oprettelse af ur-panelprogrammer."
3286
 
 
3287
 
#~ msgid "Get the current time and date"
3288
 
#~ msgstr "Vis det aktuelle tidspunkt og datoen"
 
2790
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
 
2791
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 
2792
msgstr "Et simpelt panelprogram til test af GNOME-panelet"
 
2793
 
 
2794
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 
2795
msgid "Factory for Test DBus Applet"
 
2796
msgstr "Fabrik til test af DBus-panelprogrammet"
 
2797
 
 
2798
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
 
2799
msgid "Test DBus Applet"
 
2800
msgstr "DBus-testpanelprogram"
 
2801
 
 
2802
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 
2803
msgid "Test DBus Applet Factory"
 
2804
msgstr "Fabrik til DBus-testpanelprogram"
 
2805
 
 
2806
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
 
2807
#~ msgstr "Kan ikke finde en tom plads"
 
2808
 
 
2809
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 
2810
#~ msgstr "Skift skrivebordets udseende og opførsel, få hjælp eller log ud"
 
2811
 
 
2812
#~ msgid "System"
 
2813
#~ msgstr "System"
 
2814
 
 
2815
# Hm, så vidt jeg kan se skal den stå på 1 for at den danske oversættelse nedenfor bliver brugt
 
2816
#~ msgctxt "panel:showusername"
 
2817
#~ msgid "1"
 
2818
#~ msgstr "1"
 
2819
 
 
2820
#~ msgid "Log Out %s..."
 
2821
#~ msgstr "Log %s ud..."
 
2822
 
 
2823
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 
2824
#~ msgstr "Log %s ud af denne session for at logge på som en anden bruger"
 
2825
 
 
2826
#~ msgid "Set System Time..."
 
2827
#~ msgstr "Indstil systemtid..."
 
2828
 
 
2829
#~ msgid "Set System Time"
 
2830
#~ msgstr "Indstil systemtid"
 
2831
 
 
2832
#~ msgid "_About"
 
2833
#~ msgstr "_Om"
 
2834
 
 
2835
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 
2836
#~ msgstr "Urpanelprogrammet viser tiden og datoen"
 
2837
 
 
2838
#~ msgid "translator-credits"
 
2839
#~ msgstr ""
 
2840
#~ "Birger Langkjer\n"
 
2841
#~ "Keld Simonsen\n"
 
2842
#~ "Kenneth Christiansen\n"
 
2843
#~ "Martin Willemoes Hansen\n"
 
2844
#~ "Ole Laursen\n"
 
2845
#~ "Peter Bach\n"
 
2846
#~ "\n"
 
2847
#~ "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
2848
#~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
2849
 
 
2850
#~ msgid "Current Time:"
 
2851
#~ msgstr "Tidspunkt nu:"
 
2852
 
 
2853
#~ msgid "Time & Date"
 
2854
#~ msgstr "Dato & klokkeslet"
 
2855
 
 
2856
#~ msgid "_Set System Time"
 
2857
#~ msgstr "_Indstil systemtid"
 
2858
 
 
2859
#~ msgid "_Time:"
 
2860
#~ msgstr "_Tid:"
 
2861
 
 
2862
#~ msgid ""
 
2863
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
2864
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 
2865
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
 
2866
#~ "evaluation."
 
2867
#~ msgstr ""
 
2868
#~ "%s er totalt ubrugelig. Programmet optager bare diskplads og "
 
2869
#~ "oversættelsestid, og når den er i brug også dyrebar plads i panelet og "
 
2870
#~ "hukommelsen. Hvis nogen bliver taget i at bruge dette program, burde "
 
2871
#~ "vedkommende straks sendes til en psykiatrisk undersøgelse."
 
2872
 
 
2873
#~ msgid "(with minor help from George)"
 
2874
#~ msgstr "(med en smule hjælp fra George)"
 
2875
 
 
2876
#~ msgid "Select an animation"
 
2877
#~ msgstr "Vælg en animation"
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "_File:"
 
2880
#~ msgstr "_Fil:"
 
2881
 
 
2882
#~ msgid "_Total frames in animation:"
 
2883
#~ msgstr "_Antal billeder i animationen:"
 
2884
 
 
2885
#~ msgid "frames"
 
2886
#~ msgstr "billeder"
 
2887
 
 
2888
#~ msgid "Frames in fish's animation"
 
2889
#~ msgstr "Antallet af billeder i fiskens animation"
 
2890
 
 
2891
#~ msgid ""
 
2892
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
 
2893
#~ "fish's animation."
 
2894
#~ msgstr "Antallet af billeder som vil blive vist i fiskens animation."
 
2895
 
 
2896
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 
2897
#~ msgstr "Denne knap lader dig skjule alle vinduerne og vise skrivebordet."
 
2898
 
 
2899
#~ msgid ""
 
2900
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 
2901
#~ "you browse them."
 
2902
#~ msgstr ""
 
2903
#~ "Vindueslisten viser en liste over alle vinduer i et sæt af knapper og "
 
2904
#~ "lader dig gennemse dem."
 
2905
 
 
2906
#~ msgid "Maximum window list size"
 
2907
#~ msgstr "Maksimal vindueslistestørrelse"
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "Minimum window list size"
 
2910
#~ msgstr "Minimal vindueslistestørrelse"
 
2911
 
 
2912
#~ msgid ""
 
2913
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
 
2914
#~ "for compatibility with older versions."
 
2915
#~ msgstr ""
 
2916
#~ "Brugen af denne nøgle blev forældet i Gnome 2.20. Dette schema bevares af "
 
2917
#~ "hensyn til kompatibilitet med ældre versioner."
 
2918
 
 
2919
#~ msgid ""
 
2920
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 
2921
#~ "browse them."
 
2922
#~ msgstr ""
 
2923
#~ "Vinduesvælgeren viser en liste over alle vinduer i en menu og lader dig "
 
2924
#~ "gennemse dem."
 
2925
 
 
2926
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2927
#~ msgstr ""
 
2928
#~ "Fejl ved indlæsning af num_rows-værdien for arbejdsområdeomskifteren: %s\n"
 
2929
 
 
2930
#~ msgid ""
 
2931
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2932
#~ msgstr ""
 
2933
#~ "Fejl ved indlæsning af display_workspace_names-værdien for "
 
2934
#~ "arbejdsområdeomskifteren: %s\n"
 
2935
 
 
2936
#~ msgid ""
 
2937
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2938
#~ msgstr ""
 
2939
#~ "Fejl ved indlæsning af display_all_workspaces-værdien for "
 
2940
#~ "arbejdsområdeomskifteren: %s\n"
 
2941
 
 
2942
#~ msgid ""
 
2943
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 
2944
#~ "lets you manage your windows."
 
2945
#~ msgstr ""
 
2946
#~ "Arbejdsområdeskifteren viser en lille udgave af dine arbejdsområder og "
 
2947
#~ "kan bruges til at håndtere vinduerne."
 
2948
 
 
2949
#~ msgid "query returned exception %s\n"
 
2950
#~ msgstr "forespørgsel returnerede undtagelsen %s\n"
 
2951
 
 
2952
#~ msgid "Loc_k To Panel"
 
2953
#~ msgstr "_Lås til panel"
 
2954
 
 
2955
#~ msgid "Drawer"
 
2956
#~ msgstr "Skuffe"
 
2957
 
 
2958
#~ msgid "_Add to Drawer..."
 
2959
#~ msgstr "_Tilføj til skuffe..."
 
2960
 
 
2961
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
 
2962
#~ msgstr "Tilføj denne genvej til _panelet"
 
2963
 
 
2964
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
 
2965
#~ msgstr "Tilføj denne genvej til _skrivebordet"
 
2966
 
 
2967
#~ msgid "_Entire menu"
 
2968
#~ msgstr "_Hele menuen"
 
2969
 
 
2970
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
 
2971
#~ msgstr "Tilføj som _skuffe på panelet"
 
2972
 
 
2973
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
 
2974
#~ msgstr "Tilføj som _menu på panelet"
 
2975
 
 
2976
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 
2977
#~ msgstr "<b>SPILLET SLUT</b> på niveau %d!"
 
2978
 
 
2979
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 
2980
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
2981
 
 
2982
#~ msgid "Press 'q' to quit"
 
2983
#~ msgstr "Tryk \"q\" for at afslutte"
 
2984
 
 
2985
#~ msgid "Paused"
 
2986
#~ msgstr "Pause"
 
2987
 
 
2988
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
 
2989
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
 
2990
 
 
2991
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
 
2992
#~ msgstr "Tryk \"p\" for at fortsætte"
 
2993
 
 
2994
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 
2995
#~ msgstr "Niveau: %s,  Liv: %s"
 
2996
 
 
2997
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 
2998
#~ msgstr ""
 
2999
#~ "Venstre/Højre for at bevæge sig, Mellemrum for at skyde, \"p\" for pause, "
 
3000
#~ "\"q\" for at afslutte"
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 
3003
#~ msgstr "Dræber-GEGLer fra det ydre rum"
 
3004
 
 
3005
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
 
3006
#~ msgstr "En pop-ud-skuffe til at gemme andre ting i"
 
3007
 
 
3008
#~ msgid "Add to Drawer"
 
3009
#~ msgstr "Tilføj til skuffe"
 
3010
 
 
3011
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 
3012
#~ msgstr "Find et _element at tilføje til skuffen:"
 
3013
 
 
3014
#~ msgid "And many, many others..."
 
3015
#~ msgstr "Og mange, mange andre..."
 
3016
 
 
3017
#~ msgid "The GNOME Panel"
 
3018
#~ msgstr "Gnome-panelet"
 
3019
 
 
3020
#~ msgid ""
 
3021
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
 
3022
#~ "useful utilities."
 
3023
#~ msgstr ""
 
3024
#~ "Dette program er ansvarligt for at starte andre programmer og tilbyder "
 
3025
#~ "nyttige værktøjer."
 
3026
 
 
3027
#~ msgid "About the GNOME Panel"
 
3028
#~ msgstr "Om GNOME-panelet"
 
3029
 
 
3030
#~ msgid "A_bout Panels"
 
3031
#~ msgstr "_Om paneler"
 
3032
 
 
3033
#~ msgid ""
 
3034
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
 
3035
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
 
3036
#~ "panel."
 
3037
#~ msgstr ""
 
3038
#~ "Et flag til at indikere om en brugers forrige opsætning i /apps/panel/"
 
3039
#~ "profiles/default er blevet kopieret til det nye sted i /apps/panel."
 
3040
 
 
3041
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
 
3042
#~ msgstr "Gamle profilindstillinger migreret"
 
3043
 
 
3044
#~ msgid "Panel applet ID list"
 
3045
#~ msgstr "Panelprogram-id-liste"
 
3046
 
 
3047
#~ msgid "Autoclose drawer"
 
3048
#~ msgstr "Luk automatisk skuffe"
 
3049
 
 
3050
#~ msgid "Deprecated"
 
3051
#~ msgstr "Forældet"
 
3052
 
 
3053
#~ msgid "Disable Logging Out"
 
3054
#~ msgstr "Deaktiver log ud"
 
3055
 
 
3056
#~ msgid "Enable animations"
 
3057
#~ msgstr "Aktivér animationer"
 
3058
 
 
3059
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
 
3060
#~ msgstr "Fremhæv genveje når mus over"
 
3061
 
 
3062
#~ msgid ""
 
3063
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 
3064
#~ "launcher in it."
 
3065
#~ msgstr ""
 
3066
#~ "Om en skuffe automatisk skal lukkes når brugeren klikker på en genvej i "
 
3067
#~ "den."
 
3068
 
 
3069
#~ msgid ""
 
3070
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
 
3071
#~ "it."
 
3072
#~ msgstr ""
 
3073
#~ "Om en genvej skal fremhæves når brugeren bevæger markøren hen over den."
 
3074
 
 
3075
#~ msgid ""
 
3076
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
 
3077
#~ "to the log out menu entries."
 
3078
#~ msgstr ""
 
3079
#~ "Hvis sand vil panelet ikke tillade en bruger at logge ud (ved at fjerne "
 
3080
#~ "tilgangen til log ud-menupunkterne)."
 
3081
 
 
3082
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 
3083
#~ msgstr "Om værktøjstip vises for objekter i paneler."
 
3084
 
 
3085
#~ msgid ""
 
3086
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
3087
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
 
3088
#~ "instead."
 
3089
#~ msgstr ""
 
3090
#~ "Denne nøgle er forældet og kan ikke bruges til at implementere nedlåsning "
 
3091
#~ "korrekt. Brug i stedet nøglen /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "Action button type"
 
3094
#~ msgstr "Handlingsknaptype"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
 
3097
#~ msgstr "Panelprogram-Bonobo-id"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid ""
 
3100
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 
3101
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 
3102
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
3103
#~ msgstr ""
 
3104
#~ "Hvis sand bliver nøglen custom_icon brugt til et brugerdefineret ikon til "
 
3105
#~ "knappen. Hvis falsk bliver nøglen custom_icon ignoreret. Denne nøgle er "
 
3106
#~ "kun relevant hvis nøglen object_type er \"menu-object\" eller \"drawer-"
 
3107
#~ "object\"."
 
3108
 
 
3109
#~ msgid ""
 
3110
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
 
3111
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
 
3112
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
3113
#~ msgstr ""
 
3114
#~ "Hvis sand bliver nøglen menu_path brugt som den sti som menuindholdet "
 
3115
#~ "skal konstrueres fra. Hvis falsk bliver nøglen menu_path ignoreret. Denne "
 
3116
#~ "nøgle er kun relevant hvis nøglen object_type er \"menu-object\"."
 
3117
 
 
3118
#~ msgid ""
 
3119
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
 
3120
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
 
3121
#~ msgstr ""
 
3122
#~ "Om brugeren ikke kan flytte objektet uden først at låse det op med "
 
3123
#~ "menupunktet \"Lås op\"."
 
3124
 
 
3125
#~ msgid "Lock the object to the panel"
 
3126
#~ msgstr "Lås objektet til panelet"
 
3127
 
 
3128
#~ msgid "Panel attached to drawer"
 
3129
#~ msgstr "Panel som hænger sammen med skuffe"
 
3130
 
 
3131
#~ msgid "Panel object type"
 
3132
#~ msgstr "Panelobjekttype"
 
3133
 
 
3134
#~ msgid ""
 
3135
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 
3136
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 
3137
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
3138
#~ msgstr ""
 
3139
#~ "Den handlingstype som denne knap repræsenterer. Mulige værdier er \"lock"
 
3140
#~ "\", \"logout\", \"run\", \"search\" og \"screenshot\". Denne nøgle er kun "
 
3141
#~ "relevant hvis nøglen object_type er \"action-applet\"."
 
3142
 
 
3143
#~ msgid ""
 
3144
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
 
3145
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
 
3146
#~ "object\"."
 
3147
#~ msgstr ""
 
3148
#~ "Den tekst som skal vises i et værktøjstip for denne skuffe eller menu. "
 
3149
#~ "Denne nøgle er kun relevant hvis nøglen object_type er \"drawer-object\" "
 
3150
#~ "eller \"menu-object\"."
 
3151
 
 
3152
#~ msgid ""
 
3153
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
 
3154
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
 
3155
#~ "\" and \"menu-bar\"."
 
3156
#~ msgstr ""
 
3157
#~ "Typen af dette panelobjekt. Mulige værdier er \"drawer-object\", \"menu-"
 
3158
#~ "object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" og "
 
3159
#~ "\"menu-bar\"."
 
3160
 
 
3161
#~ msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
 
3162
#~ msgstr "Værktøjstip som vises for skuffe eller menu"
 
3163
 
 
3164
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
 
3165
#~ msgstr "Benyt brugerdefineret ikon til objektets knap"
 
3166
 
 
3167
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
 
3168
#~ msgstr "Benyt brugerdefineret sti til menuindhold"
 
3169
 
 
3170
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 
3171
#~ msgstr "Fejl ved læsning af GConf-strengværdi \"%s\": %s"
 
3172
 
 
3173
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 
3174
#~ msgstr "Fejl ved læsning af GConf-heltalsværdi \"%s\": %s"
 
3175
 
 
3176
#~ msgid ""
 
3177
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 
3178
#~ "available. Not loading this panel."
 
3179
#~ msgstr ""
 
3180
#~ "Panelet \"%s\" er sat til at blive vist på skærm %d som i øjeblikket ikke "
 
3181
#~ "tilgængelig. Indlæser ikke dette panel."
 
3182
 
 
3183
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 
3184
#~ msgstr "Fejl ved læsning af boolesk GConf-værdi \"%s\": %s"
 
3185
 
 
3186
#~ msgid "Drawer Properties"
 
3187
#~ msgstr "Skuffe-egenskaber"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "_Icon:"
 
3190
#~ msgstr "_Ikon:"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid "Background color opacity"
 
3193
#~ msgstr "Ugennemsigtigheden af baggrundsfarve"
 
3194
 
 
3195
#~ msgid "Fit image to panel"
 
3196
#~ msgstr "Tilpas billede til panelet"
 
3197
 
 
3198
#~ msgid ""
 
3199
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 
3200
#~ "happening instantly."
 
3201
#~ msgstr ""
 
3202
#~ "Om skjulning og genvisning af dette panel skal animeres i stedet for at "
 
3203
#~ "ske med det samme."
 
3204
 
 
3205
#~ msgid ""
 
3206
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
 
3207
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
 
3208
#~ msgstr ""
 
3209
#~ "Om billedet skal skaleres (med samme formatforhold) til panelets højde "
 
3210
#~ "(hvis panelet er vandret)."
 
3211
 
 
3212
#~ msgid ""
 
3213
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
 
3214
#~ "ratio of the image will not be maintained."
 
3215
#~ msgstr ""
 
3216
#~ "Om billedet skal skaleres til panelets størrelse. Formatforholdet for "
 
3217
#~ "billedet bevares ikke."
 
3218
 
 
3219
#~ msgid ""
 
3220
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 
3221
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
 
3222
#~ "composited onto the desktop background image."
 
3223
#~ msgstr ""
 
3224
#~ "Angiver ugennemsigtigheden af baggrundsfarveformatet. Hvis farven ikke er "
 
3225
#~ "fuldstændig ugennemsigtig (dvs. har en værdi mindre end 65535), vil "
 
3226
#~ "farven blive sat sammen med skrivebordets baggrundsbillede."
 
3227
 
 
3228
#~ msgid "Stretch image to panel"
 
3229
#~ msgstr "Stræk billede til panel"
 
3230
 
 
3231
#~ msgid "Could not execute '%s'"
 
3232
#~ msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
 
3233
 
 
3234
#~ msgid "Delete this drawer?"
 
3235
#~ msgstr "Fjern denne skuffe?"
 
3236
 
 
3237
#~ msgid ""
 
3238
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 
3239
#~ "settings are lost."
 
3240
#~ msgstr ""
 
3241
#~ "Når en skuffe fjernes, mister du både skuffen\n"
 
3242
#~ "og dens opsætning."
3289
3243
 
3290
3244
#~ msgid "Change system time"
3291
3245
#~ msgstr "Ændr systemtid"
3305
3259
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3306
3260
#~ msgstr "Der kræves privilegier til at indstille hardware-uret."
3307
3261
 
3308
 
#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
3309
 
#~ msgstr "Vis en svømmende fisk eller et andet animeret dyr"
3310
 
 
3311
 
#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
3312
 
#~ msgstr "Stedet hvorfra den tåbelige fisk kom"
3313
 
 
3314
 
#~ msgid "Wanda Factory"
3315
 
#~ msgstr "Wandafabrik"
3316
 
 
3317
 
#~ msgid "Area where notification icons appear"
3318
 
#~ msgstr "Område hvor statusikoner dukker op"
3319
 
 
3320
 
#~ msgid "Notification Area Factory"
3321
 
#~ msgstr "Fabrik til statusfelt"
3322
 
 
3323
 
#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
3324
 
#~ msgstr ""
3325
 
#~ "Fabrik til oprettelse af vinduesnavigations-relaterede panelprogrammer"
3326
 
 
3327
 
#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
3328
 
#~ msgstr "Skjul vinduer og vis skrivebordet"
3329
 
 
3330
 
#~ msgid "Show Desktop"
3331
 
#~ msgstr "Vis skrivebordet"
3332
 
 
3333
 
#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
3334
 
#~ msgstr "Skift mellem åbne vinduer vha. en menu"
3335
 
 
3336
 
#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
3337
 
#~ msgstr "Skift mellem åbne vinduer vha. knapper"
3338
 
 
3339
 
#~ msgid "Switch between workspaces"
3340
 
#~ msgstr "Skift mellem arbejdsområder"
3341
 
 
3342
 
#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
3343
 
#~ msgstr "Fabrik til panelprogrammer til vinduesnavigation"
3344
 
 
3345
3262
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3346
3263
#~ msgstr "Undtagelse fra popop-_menu \"%s\"\n"
3347
3264
 
3450
3367
#~ "code: %d) and will exit.\n"
3451
3368
#~ "It may be automatically restarted."
3452
3369
#~ msgstr ""
3453
 
#~ "Panelet kunne ikke registrere hos Bonobo-aktiveringsserveren (fejlkode: %"
3454
 
#~ "d) og vil afslutte.\n"
 
3370
#~ "Panelet kunne ikke registrere hos Bonobo-aktiveringsserveren (fejlkode: "
 
3371
#~ "%d) og vil afslutte.\n"
3455
3372
#~ "Det vil måske blive genstartet automatisk."
3456
3373
 
3457
3374
#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
3630
3547
#~ msgstr "Vis flere _tidszoner"
3631
3548
 
3632
3549
#~ msgid ""
3633
 
#~ "A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The "
3634
 
#~ "settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone "
3635
 
#~ "keys."
3636
 
#~ msgstr ""
3637
 
#~ "En liste af tidszone-id'er. Hver id identificerer et enkelt tidszone. "
3638
 
#~ "Opsætningen for hver af disse tidszoner er gemt i nøglerne \"$(id)_name\" "
3639
 
#~ "og \"$(id)_zone\"."
3640
 
 
3641
 
#~ msgid ""
3642
3550
#~ "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time."
3643
3551
#~ msgstr "Hvis sand, så vis tidszoneknappen ved uret, udover tiden."
3644
3552
 
3661
3569
#~ msgid "User-visible name of the timezone"
3662
3570
#~ msgstr "Bruger-synligt navn på tidszonen"
3663
3571
 
3664
 
#~ msgid "Computer"
3665
 
#~ msgstr "Computer"
3666
 
 
3667
 
#~ msgid "Network"
3668
 
#~ msgstr "Netværk"
3669
 
 
3670
3572
#~ msgid "Themes"
3671
3573
#~ msgstr "Temaer"
3672
3574
 
3819
3721
#~ msgid "Cannot load entry"
3820
3722
#~ msgstr "Kan ikke indlæse menupunkt"
3821
3723
 
3822
 
#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
3823
 
#~ msgstr "Tastegenvej til \"Kør program\"-vinduet"
3824
 
 
3825
3724
#~ msgid "Enable keybindings"
3826
3725
#~ msgstr "Aktivér genvejstaster"
3827
3726
 
4172
4071
#~ msgid "The currently monitored year"
4173
4072
#~ msgstr "Det aktuelt overvågede år"
4174
4073
 
4175
 
#~ msgid "Activatable"
4176
 
#~ msgstr "Aktiverbar"
4177
 
 
4178
4074
#~ msgid "Whether the button is activatable"
4179
4075
#~ msgstr "Om knappen kan aktiveres"
4180
4076
 
4238
4134
#~ msgid "Tooltip"
4239
4135
#~ msgstr "Værktøjstip"
4240
4136
 
4241
 
#~ msgid "Tooltip displayed for the menu"
4242
 
#~ msgstr "Værktøjstip som vises for menuen"
4243
 
 
4244
 
#~ msgid "Use Menu Path"
4245
 
#~ msgstr "Benyt menusti"
4246
 
 
4247
4137
#~ msgid "Use the path specified by the menu-path property"
4248
4138
#~ msgstr "Benyt den sti som er angivet af egenskaben menu-path"
4249
4139