890
806
msgstr "Preferências do Peixe"
892
808
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
893
msgid "Select an animation"
894
msgstr "Selecionar uma animação"
896
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
900
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
901
809
msgid "_Name of fish:"
902
810
msgstr "_Nome do peixe:"
904
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
812
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
905
813
msgid "_Pause per frame:"
906
814
msgstr "_Pausa por quadro:"
908
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
816
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
909
817
msgid "_Rotate on vertical panels"
910
818
msgstr "_Rotacionar em painéis verticais"
912
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
913
msgid "_Total frames in animation:"
914
msgstr "Número _total de quadros na animação:"
916
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
920
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
820
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
922
822
msgstr "segundos"
924
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
926
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
929
"Um peixe sem nome é um peixe um tanto estúpido. Traga vida ao seu peixe "
930
"dando a ele um nome."
932
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
933
msgid "Command to execute on click"
934
msgstr "Comando para executar ao clicar"
936
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
937
msgid "Frames in fish's animation"
938
msgstr "Número de quadros na animação do peixe"
940
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
942
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
944
"Se verdadeiro, a animação do peixe será girada quando o painel é orientado "
947
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
948
msgid "Pause per frame"
949
msgstr "Pausa por quadro"
951
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
952
msgid "Rotate on vertical panels"
953
msgstr "Girar em painéis verticais"
955
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
956
msgid "The fish's animation pixmap"
957
msgstr "A imagem da animação do peixe"
959
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
960
msgid "The fish's name"
961
msgstr "O nome do peixe"
963
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
965
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
968
"Essa chave especifica o comando que tentará executar quando o peixe for "
971
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
973
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
974
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
976
"Essa chave especifica o nome do arquivo da imagem que será usada para a "
977
"animação exibida no miniaplicativo do peixe relativa ao diretório pixmap."
979
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
981
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
984
"Essa chave especifica o número de quadros exibidos na animação do peixe."
986
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
987
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
988
msgstr "Essa chave especifica o número de segundos de exibição de cada quadro."
990
#: ../applets/notification_area/main.c:148
824
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
825
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
826
msgstr "Exiba um peixe nadando ou uma outra criatura animada"
828
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
832
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
833
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
834
msgstr "Daqui veio aquele peixe estúpido"
836
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
837
msgid "Wanda Factory"
838
msgstr "Fábrica Wanda"
840
#: ../applets/notification_area/main.c:242
841
msgid "Panel Notification Area"
842
msgstr "Área de notificação do painel"
844
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
845
msgid "Area where notification icons appear"
846
msgstr "Área onde os ícones de notificação aparecem"
848
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
849
msgid "Factory for notification area"
850
msgstr "Fábrica para área de notificação"
852
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
991
853
msgid "Notification Area"
992
854
msgstr "Área de notificação"
994
#: ../applets/notification_area/main.c:306
995
msgid "Panel Notification Area"
996
msgstr "Área de notificação do painel"
998
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
856
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
857
msgid "Notification Area Factory"
858
msgstr "Fábrica de áreas de notificação"
860
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
861
msgid "Factory for the window navigation related applets"
862
msgstr "Fábrica para miniaplicativos relacionados à navegação de janelas"
864
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
865
msgid "Hide application windows and show the desktop"
866
msgstr "Ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
868
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
870
msgstr "Mostrar área de trabalho"
872
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
873
msgid "Switch between open windows using a menu"
874
msgstr "Alterna entre janelas abertas usando um menu "
876
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
877
msgid "Switch between open windows using buttons"
878
msgstr "Alterne entre janelas abertas usando botões"
880
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
881
msgid "Switch between workspaces"
882
msgstr "Alterne entre espaços de trabalho"
884
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
886
msgstr "Lista de janelas"
888
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
889
msgid "Window Navigation Applet Factory"
890
msgstr "Fábrica do miniaplicativo de navegação de janelas"
892
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
893
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
894
msgid "Window Selector"
895
msgstr "Seletor de janelas"
897
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
898
msgid "Workspace Switcher"
899
msgstr "Alternador de áreas de trabalho"
901
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1000
903
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1001
904
msgstr "Falha ao carregar %s: %s\n"
1003
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
906
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1004
907
msgid "Icon not found"
1005
908
msgstr "Ícone não localizado"
1007
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
910
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1008
911
msgid "Click here to restore hidden windows."
1009
912
msgstr "Clique aqui para mostrar as janelas que foram ocultadas."
1011
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
914
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1012
915
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1014
917
"Clique aqui para ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
1016
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
919
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1017
920
msgid "Show Desktop Button"
1018
921
msgstr "Botão Mostrar área de trabalho"
1020
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
1021
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1023
"Esse botão lhe permite ocultar todas as janelas e mostre a área de trabalho."
1025
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
923
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1027
925
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1028
926
"running a window manager."
1274
1153
"vertical) o Alternador de espaços de trabalho mostrará. Esta chave só é "
1275
1154
"relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
1277
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1278
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1279
msgstr "Um miniaplicativo simples para testar o painel do GNOME 2.0"
1281
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1282
msgid "Test Bonobo Applet"
1283
msgstr "Miniaplicativo de teste do bonobo"
1285
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1286
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1287
msgstr "Fábrica do miniaplicativo de Teste do Bonobo"
1289
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1290
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1291
msgid "Specify an applet IID to load"
1292
msgstr "Especifique um IID de miniaplicativo a ser carregado"
1294
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1295
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1297
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1299
"Especifique uma localização do gconf para armazenar as preferências de "
1302
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1303
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1304
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1306
"Especifique o tamanho inicial do miniaplicativo (xx-small, medium, large, "
1309
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1310
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1312
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1314
"Especifique a orientação inicial do miniaplicativo (top, bottom, left ou "
1317
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1318
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1319
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1320
msgctxt "Orientation"
1324
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1325
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1326
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1327
msgctxt "Orientation"
1331
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1332
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1333
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1334
msgctxt "Orientation"
1338
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1339
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1340
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1341
msgctxt "Orientation"
1345
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1346
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1351
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1352
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1357
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1358
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1363
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1364
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1369
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1370
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1375
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1376
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1381
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1382
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1387
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1388
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1390
msgid "Failed to load applet %s"
1391
msgstr "Falha ao carregar o miniaplicativo %s"
1393
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1395
msgid "query returned exception %s\n"
1396
msgstr "a pesquisa retornou uma exceção %s\n"
1398
#. This is an utility to easily test various applets
1399
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1400
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1401
msgid "Test applet utility"
1402
msgstr "Utilitário de teste de miniaplicativos"
1404
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1405
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1407
msgstr "Mini_aplicativo:"
1409
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1410
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1411
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1412
msgid "_Orientation:"
1413
msgstr "_Orientação:"
1415
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1416
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1418
msgstr "Dir. de _pref.:"
1420
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1421
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1422
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1426
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1427
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1428
msgid "Loc_k To Panel"
1429
msgstr "Blo_quear movimentação"
1431
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1432
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1436
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1437
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1438
msgid "_Remove From Panel"
1439
msgstr "_Remover do painel"
1156
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1158
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1159
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1160
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1161
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1163
"Uma lista de IIDs de miniaplicativos que o painel ignorará. Dessa forma você "
1164
"pode desabilitar o carregamento ou aparecimento no menu de certos "
1165
"miniaplicativos. Por exemplo, para desligar o miniaplicativo mini-commander "
1166
"adicione \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" a essa lista. O painel deve "
1167
"ser reiniciado para que isso tenha efeito."
1169
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1171
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1172
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1174
"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel de alto nível "
1175
"individual. As configurações para cada um desses painéis são guardadas em /"
1176
"apps/panel/toplevels/$(id)."
1178
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1180
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1181
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1182
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1184
"Uma lista de IDs de objetos de painel. Cada ID identifica um objeto "
1185
"individual de painel (por ex: uma applet, um lançador, botão de ação ou "
1186
"botão/barra de menu). As definições de cada um destes objetos estão "
1187
"armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)."
1189
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1190
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1191
msgstr "IIDs de miniaplicativos cujo carregamento deverá ser desabilitado"
1193
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1194
msgid "Complete panel lockdown"
1195
msgstr "Bloqueio completo do painel"
1197
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1198
msgid "Confirm panel removal"
1199
msgstr "Confirmar remoção de painel"
1201
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1202
msgid "Disable Force Quit"
1203
msgstr "Desabilita fechar forçado"
1205
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1206
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1208
"Habilitar o completamento automático na caixa de diálogo \"Executar "
1211
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1212
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1213
msgstr "Habilitar a lista de programas no diálogo \"Executar aplicativo\""
1215
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1216
msgid "Enable tooltips"
1217
msgstr "Habilita dicas"
1219
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1220
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1222
"Expande a lista de programas na caixa de diálogo \"Executar aplicativo\""
1224
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1225
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1226
msgstr "Histórico do diálogo de \"Executar aplicativo\""
1228
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1230
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1233
"Se verdadeiro, uma caixa de diálogo é mostrada perguntando se o usuário "
1234
"realmente deseja remover um painel."
1236
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1238
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1240
"Se verdadeiro, habilita o completamento automático de comandos no diálogo "
1241
"\"Executar aplicativo\" estará habilitado."
1243
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1245
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1246
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1247
"the enable_program_list key is true."
1249
"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
1250
"\"Executar aplicativo\" estará expandida quando a caixa de diálogo for "
1251
"aberta. Essa configuração só é relevante se a chave enable_program_list for "
1254
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1256
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1257
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1258
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1260
"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
1261
"\"Executar programa\" estará disponível. Se a lista está expandida ou não "
1262
"quando a caixa de diálogo é exibida é controlado pela chave "
1263
"show_program_list."
1265
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1267
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1268
"removing access to the force quit button."
1270
"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um usuário force a finalização de "
1271
"um aplicativo, removendo o acesso ao botão Forçar Sair."
1273
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1275
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1276
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1277
"panel must be restarted for this to take effect."
1279
"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer mudanças à configuração do "
1280
"painel. Miniaplicativos individuais podem precisar ser bloqueados "
1281
"separadamente, no entanto. O painel deve ser reiniciado para que isso tenha "
1284
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1286
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1287
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1289
"Se verdadeiro, são apresentadas dicas para objetos no painel. As dicas podem "
1290
"ser desativadas para todo o ambiente de trabalho através da propriedade gtk-"
1291
"enable-tooltips no GTK+."
1293
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1294
msgid "Panel ID list"
1295
msgstr "Lista de IDs de painel"
1297
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1298
msgid "Panel object ID list"
1299
msgstr "Lista de IDs de objetos de painel"
1301
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1303
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1305
"A lista de comandos utilizados anteriormente no diálogo \"Executar aplicativo"
1308
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1309
msgid "Launcher location"
1310
msgstr "Localização do lançador"
1312
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1314
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1315
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1317
"A localização do arquivo .desktop que descreve o lançador. Essa configuração "
1318
"só é relevante se a chave object_type for \"launcher-object\"."
1320
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1321
msgid "Icon used for button"
1322
msgstr "Ícone usado para o botão"
1324
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1325
msgid "Menu content path"
1326
msgstr "Caminho do conteúdo do menu"
1328
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1330
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1331
"empty, the default icon for the menu will be used."
1333
"A localização do arquivo de imagem utilizado como ícone para o botão do "
1334
"objeto. Se vazia, será utilizado o ícone por padrão para o menu."
1336
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1338
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1339
"be the default applications menu."
1341
"O caminho a partir do qual é construído o conteúdo do menu. Se vazio, o menu "
1342
"será o menu de aplicativos padrão."
1344
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1345
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1346
msgstr "O texto apresentado em uma dica para este menu."
1348
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1349
msgid "Tooltip displayed for menu"
1350
msgstr "A dica exibida para o menu"
1352
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1354
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1355
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1357
"Se definido como 'end', a posição do objeto é interpretada relativamente à "
1358
"margem direita (ou inferior, se vertical) do painel."
1360
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1361
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1362
msgstr "Interpreta a posição relativa ao canto inferior/direito"
1364
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1366
msgstr "IID do objeto"
1368
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1369
msgid "Object's position on the panel"
1370
msgstr "Posição do objeto no painel"
1372
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1373
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1374
msgstr "O identificador do painel de alto nível que contém esse objeto."
1376
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1378
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1381
"O ID de implementação do objeto - por ex: \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1384
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1386
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1387
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1389
"A posição desse objeto de painel. A posição é especificada pelo número de "
1390
"pixels do canto esquerdo (ou superior) do painel."
1392
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1393
msgid "Toplevel panel containing object"
1394
msgstr "Painel de alto nível contendo objeto"
1396
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1397
msgid "Animation speed"
1398
msgstr "Velocidade da animação"
1400
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1401
msgid "Automatically hide panel into corner"
1402
msgstr "Ocultar o painel automaticamente no canto"
1404
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1405
msgid "Background color"
1406
msgstr "Cor de fundo"
1408
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1409
msgid "Background image"
1410
msgstr "Imagem de fundo"
1412
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1413
msgid "Background type"
1414
msgstr "Tipo de fundo"
1416
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1417
msgid "Center panel on x-axis"
1418
msgstr "Centraliza o painel no eixo x"
1420
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1421
msgid "Center panel on y-axis"
1422
msgstr "Centraliza o painel no eixo y"
1424
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1426
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1427
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1428
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1429
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1430
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1432
"Determina como é renderizada a imagem definida por image-uri. Valores "
1433
"possíveis são \"none\", \"stretch\", \"fit\". Com \"stretch\", a imagem será "
1434
"dimensionada para as dimensões do painel e não serão mantidas as proporções "
1435
"da imagem. Com \"fit\", a imagem será redimensionada (mantendo as suas "
1436
"proporções) à altura do painel (se horizontal)."
1438
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1439
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1440
msgstr "Habilita setas nos botões de ocultação"
1442
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1443
msgid "Enable hide buttons"
1444
msgstr "Habilita botões de ocultação"
1446
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1447
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1448
msgstr "Expande para ocupar a largura inteira da tela"
1450
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1452
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1453
"relevant if the enable_buttons key is true."
1455
"Se verdadeiro, setas serão colocadas nos botões de ocultação. Essa chave só "
1456
"é relevante se a chave enable_buttons for verdadeiro."
1458
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1460
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1461
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1463
"Se verdadeiro, botões serão colocados em cada lado do painel para "
1464
"possibilitar mover o painel para o canto da tela, deixando apenas um botão "
1467
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1469
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1472
"Se verdadeiro, a imagem de fundo será girada quando o painel é orientado "
1475
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1477
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1478
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1479
"will cause the panel to re-appear."
1481
"Se verdadeiro, o painel é automaticamente ocultado no canto da tela quando o "
1482
"mouse deixa sua área. Mover o mouse para aquele canto fará o painel "
1485
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1487
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1488
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1489
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1490
"launchers and buttons on the panel."
1492
"Se verdadeiro, o painel ocupará a largura da tela inteira (altura, se for um "
1493
"painel vertical). Nesse modo o painel só pode ser colocado em um canto da "
1494
"tela. Se falso, o painel será somente grande o bastante para acomodar os "
1495
"miniaplicativos, lançadores e botões no painel."
1497
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1499
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1500
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1501
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1502
"and x_right keys specify the location of the panel."
1504
"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é posicionado "
1505
"no centro do eixo-x da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
1506
"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
1507
"chaves x e x_right especificam a localização do painel."
1509
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1511
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1512
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1513
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1514
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1516
"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é posicionado "
1517
"no centro do eixo-y da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
1518
"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
1519
"chaves x e y_bottom especificam a localização do painel."
1521
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1522
msgid "Image options"
1523
msgstr "Opções de imagens"
1525
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1527
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1528
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1530
"Em uma configuração Xinerama, você pode ter painéis em cada monitor "
1531
"individual. Essa chave identifica o monitor atual em que o painel está sendo "
1534
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1535
msgid "Name to identify panel"
1536
msgstr "Nome para identificar o painel"
1538
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1539
msgid "Panel autohide delay"
1540
msgstr "Atraso para ocultar o painel automaticamente"
1542
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1543
msgid "Panel autounhide delay"
1544
msgstr "Atraso para mostrar o painel"
1546
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1547
msgid "Panel orientation"
1548
msgstr "Orientação do painel"
1550
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1552
msgstr "Tamanho do painel"
1554
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1555
msgid "Rotate image on vertical panels"
1556
msgstr "Girar a imagem em painéis verticais"
1558
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1559
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1560
msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel em formato #RGB."
1562
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1564
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1565
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1568
"Especifica o arquivo a ser usado para a imagem de fundo. Se a imagem contém "
1569
"um canal alfa ele será composto na imagem de fundo da área de trabalho."
1571
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1573
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1574
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1575
"relevant if the auto_hide key is true."
1577
"Especifica o número de milissegundos a esperar depois que o mouse adentra a "
1578
"área do painel até que o painel seja automaticamente mostrado novamente. "
1579
"Essa preferência só é relevante se auto_hide for verdadeiro."
1581
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1583
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1584
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1585
"relevant if the auto_hide key is true."
1587
"Especifica o número de milissegundos para esperar, depois que o mouse sair "
1588
"da área do painel, até que o painel seja automaticamente escondido. Essa "
1589
"chave só é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
1591
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1593
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1594
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1596
"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente "
1597
"escondido em um canto. Essa preferência só é relevante quando a chave "
1598
"auto_hide for verdadeira."
1600
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1602
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1603
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1604
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1607
"A altura (largura para um painel vertical) do painel. O painel determinará "
1608
"em tempo de execução o tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros "
1609
"indicadores. O tamanho máximo está fixado em um quarto da altura da tela (ou "
1612
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1614
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1615
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1616
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1617
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1618
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1619
"the orientation key."
1621
"A localização do painel pelo eixo x, iniciando a partir da direita da tela. "
1622
"Se configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave x é usado. Se "
1623
"o valor for maior que 0, então o valor da chave x é ignorado. Esta chave só "
1624
"é relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada "
1625
"e o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave "
1628
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1630
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1631
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1632
"at the screen edge specified by the orientation key."
1634
"A localização do painel no eixo x. Esse valor só tem significado no modo não-"
1635
"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
1636
"canto da tela indicado pela chave orientation."
1638
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1640
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1641
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1642
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1643
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1644
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1645
"the orientation key."
1647
"A localização do painel pelo eixo y, iniciando pela base da tela. Se "
1648
"configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave y é usado. Se o "
1649
"valor for maior que 0, então o valor da chave y é ignorado. Esta chave só é "
1650
"relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada e "
1651
"o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave orientation."
1653
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1655
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1656
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1657
"at the screen edge specified by the orientation key."
1659
"A localização do painel no eixo y. Esse valor só tem significado no modo não-"
1660
"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
1661
"canto da tela indicado pela chave orientation."
1663
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1665
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1666
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1667
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1668
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1669
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1670
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1671
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1674
"A orientação do painel. Os valores possíveis são \"top\", \"bottom\", \"left"
1675
"\", \"right\". Em modo expandido o valor especifica em qual canto da tela o "
1676
"painel está. Em modo não expandido a diferença entre \"top\" e \"bottom\" é "
1677
"menos importante - ambos indicam que esse é um painel horizontal - mas ainda "
1678
"dá uma dica sobre como alguns objetos do painel devem se comportar. Por "
1679
"exemplo, em um painel \"top\" um botão de menu abrirá seu menu abaixo do "
1680
"painel, enquanto num painel \"bottom\" o menu será mostrado acima do painel."
1682
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1684
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1685
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1686
"enable_animations key is true."
1688
"A velocidade em que as animações devem ocorrer. Os valores possíveis são "
1689
"\"slow\", \"medium\" e \"fast\". Essa chave só é relevante se "
1690
"enable_animations for verdadeiro."
1692
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1694
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1695
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1696
"navigating between panels."
1698
"Esse é o nome legível por humanos que você pode usar para identificar um "
1699
"painel. Seu propósito principal é servir como o título da janela do painel, "
1700
"que é útil enquanto se navega entre os painéis."
1702
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1703
msgid "Visible pixels when hidden"
1704
msgstr "Número de pixels visíveis quando oculto"
1706
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1708
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1709
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1710
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1711
"specified by the image key will be used as background."
1713
"Que tipo de fundo deve ser usado para esse painel. Valores possíveis são "
1714
"\"none\" - será utilizado o fundo padrão da widget GTK+, \"color\" - a chave "
1715
"de cor será utilizada como cor de fundo ou \"image\" - a imagem especificada "
1716
"pela chave de imagem será utilizada como fundo."
1718
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1720
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1721
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1723
"Com uma configuração multi-telas, você pode ter painéis em cada tela "
1724
"individual. Essa chave identifica a tela atual em que o painel é exibido."
1726
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1727
msgid "X co-ordinate of panel"
1728
msgstr "Coordenada X do painel"
1730
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1731
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1732
msgstr "Coordenada X do painel, iniciando da direita da tela"
1734
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1735
msgid "X screen where the panel is displayed"
1736
msgstr "A tela X onde o painel é exibido"
1738
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1739
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1740
msgstr "Monitor Xinerama onde o painel é exibido"
1742
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1743
msgid "Y co-ordinate of panel"
1744
msgstr "Coordenada Y do painel"
1746
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1747
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1748
msgstr "Coordenada Y do painel, iniciando da base da tela"
1441
1750
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1594
1892
"Lança outras aplicações e fornece vários utilitários para gerenciar janelas, "
1595
1893
"mostrar a hora, etc."
1597
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
1895
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1599
1897
msgstr "Painel"
1601
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1899
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1602
1900
msgid "Could not show this URL"
1603
1901
msgstr "Não foi possível exibir este URL"
1605
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1903
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1606
1904
msgid "No URL was specified."
1607
1905
msgstr "Nenhum URL especificado."
1609
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1907
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1610
1908
msgid "Could not use dropped item"
1611
1909
msgstr "Não foi possível usar item arrastado"
1613
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1911
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1615
1913
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1616
1914
msgstr "Não foi fornecida URI para o arquivo desktop do lançador do painel\n"
1618
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1916
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1620
1918
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1622
1920
"Não foi possível abrir o arquivo desktop %s para o lançador do painel%s%s\n"
1624
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1922
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1625
1923
msgid "_Launch"
1626
1924
msgstr "_Lançar"
1628
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1926
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1927
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1929
msgstr "_Propriedades"
1931
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1630
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1631
msgstr "Chave %s não definida, não foi possível carregar o lançador\n"
1933
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1935
"A localização do lançador não está definida, impossível carregar o lançador\n"
1633
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1634
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1635
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
1937
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1938
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1939
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1636
1940
msgid "Could not save launcher"
1637
1941
msgstr "Não foi possível salvar lançador"
1639
#: ../gnome-panel/main.c:45
1943
#: ../gnome-panel/main.c:41
1640
1944
msgid "Replace a currently running panel"
1641
1945
msgstr "Substituir o painel atualmente em execução"
1643
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1644
msgid "Add this launcher to _panel"
1645
msgstr "Adicionar este lançador ao _painel"
1647
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1648
msgid "Add this launcher to _desktop"
1649
msgstr "Adicionar este lança_dor à área de trabalho"
1651
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1652
msgid "_Entire menu"
1653
msgstr "M_enu inteiro"
1655
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1656
msgid "Add this as _drawer to panel"
1657
msgstr "Adicionar ao painel como uma _gaveta"
1659
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1660
msgid "Add this as _menu to panel"
1661
msgstr "Adicionar ao painel como _menu"
1663
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1665
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1666
msgstr "<b>FIM DO JOGO</b> no nível %d!"
1668
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1669
#. * title, and the second string is a small information text.
1670
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1671
#. try to keep them as is.
1672
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1674
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1675
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1677
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1678
msgid "Press 'q' to quit"
1679
msgstr "Pressione \"q\" para sair"
1681
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1685
#. Translators: the first string is a title and the second
1686
#. * string is a small information text.
1687
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1692
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1693
msgid "Press 'p' to unpause"
1694
msgstr "Pressione \"p\" para continuar"
1696
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1698
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1699
msgstr "Nível: %s, vidas: %s"
1701
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1702
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1704
"Esquerda/Direita para movimentar, Espaço para fogo, \"p\" para pausar, \"q\" "
1707
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1708
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1709
msgstr "GEGLs assassinos do Espaço Sideral"
1711
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1947
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1948
msgid "_Lock Screen"
1949
msgstr "Blo_quear tela"
1951
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1712
1952
msgid "_Activate Screensaver"
1713
1953
msgstr "_Ativar proteção de tela"
1715
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1716
msgid "_Lock Screen"
1717
msgstr "Blo_quear tela"
1955
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1956
msgid "Connect to server"
1957
msgstr "Conectar ao servidor"
1719
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1959
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1720
1960
msgid "Could not connect to server"
1721
1961
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor"
1723
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1963
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1724
1964
msgid "Lock Screen"
1725
1965
msgstr "Bloquear tela"
1727
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1967
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1728
1968
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1729
1969
msgstr "Proteja seu computador de uso não autorizado"
1731
1971
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1732
1972
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1733
1973
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1734
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1974
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1735
1975
msgid "Log Out..."
1736
1976
msgstr "Encerrar sessão..."
1738
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1978
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1739
1979
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1740
1980
msgstr "Encerre essa sessão para entrar como um usuário diferente"
1742
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1982
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1743
1983
msgid "Run Application..."
1744
1984
msgstr "Executar aplicativo..."
1746
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1986
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1747
1987
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1748
1988
msgstr "Execute um aplicativo digitando um comando ou escolhendo de uma lista"
1750
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1990
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1751
1991
msgid "Search for Files..."
1752
1992
msgstr "Pesquisar arquivos..."
1754
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1994
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1755
1995
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1756
1996
msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
1758
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1759
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
1998
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1999
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1760
2000
msgid "Force Quit"
1761
2001
msgstr "Fechar forçado"
1763
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
2003
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1764
2004
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1765
2005
msgstr "Force um aplicativo mal comportado a sair"
1768
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
2008
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1769
2009
msgid "Connect to Server..."
1770
2010
msgstr "Conectar ao servidor..."
1772
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
2012
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1773
2013
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1774
2014
msgstr "Conecte-se a um servidor remoto ou disco partilhado"
1776
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
2016
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1777
2017
msgid "Shut Down..."
1778
2018
msgstr "Desligar..."
1780
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
2020
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1781
2021
msgid "Shut down the computer"
1782
2022
msgstr "Desligue o computador"
2021
2231
"Se você escolher forçar um aplicativo a sair, qualquer mudança não salva em "
2022
2232
"algum documento aberto será perdida."
2024
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
2026
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2027
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2030
"Um valor booleano para indicar se a configuração anterior do usuário em /"
2031
"apps/panel/profiles/default foi copiada para a nova localização em /apps/"
2034
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
2036
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
2037
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
2039
"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel de alto nível "
2040
"individual. As configurações para cada um desses painéis são guardadas em /"
2041
"apps/panel/toplevels/$(id)."
2043
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2045
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2046
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2049
"Uma lista de IDs de miniaplicativos de painel. Cada ID identifica um "
2050
"miniaplicativo de painel individual. As configurações para cada um desses "
2051
"miniaplicativos são guardadas em /apps/panel/applets/$(id)."
2053
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2055
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2056
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2057
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2059
"Uma lista de IDs de objetos de painel. Cada ID identifica um objeto de "
2060
"painel (p.ex. um lançador, botão de ação ou barra/botão de menu). As "
2061
"configurações para cada um desses objetos são guardadas em /apps/panel/"
2064
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2065
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2067
"Habilitar o completamento automático na caixa de diálogo \"Executar "
2070
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2071
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2072
msgstr "Habilitar a lista de programas no diálogo \"Executar aplicativo\""
2074
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2075
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2077
"Expande a lista de programas na caixa de diálogo \"Executar aplicativo\""
2079
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2081
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2083
"Se verdadeiro, habilita o completamento automático de comandos no diálogo "
2084
"\"Executar aplicativo\" estará habilitado."
2086
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2088
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2089
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2090
"the enable_program_list key is true."
2092
"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
2093
"\"Executar aplicativo\" estará expandida quando a caixa de diálogo for "
2094
"aberta. Essa configuração só é relevante se a chave enable_program_list for "
2097
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2099
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2100
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2101
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2103
"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
2104
"\"Executar programa\" estará disponível. Se a lista está expandida ou não "
2105
"quando a caixa de diálogo é exibida é controlado pela chave "
2106
"show_program_list."
2108
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2109
msgid "Old profiles configuration migrated"
2110
msgstr "As configuração de perfil antigas foram migradas"
2112
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2113
msgid "Panel ID list"
2114
msgstr "Lista de IDs de painel"
2116
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2117
msgid "Panel applet ID list"
2118
msgstr "Lista de IDs de miniaplicativos do painel"
2120
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2121
msgid "Panel object ID list"
2122
msgstr "Lista de IDs de objetos de painel"
2124
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2126
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2127
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2128
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2129
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2131
"Uma lista de IIDs de miniaplicativos que o painel ignorará. Dessa forma você "
2132
"pode desabilitar o carregamento ou aparecimento no menu de certos "
2133
"miniaplicativos. Por exemplo, para desligar o miniaplicativo mini-commander "
2134
"adicione \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" a essa lista. O painel deve "
2135
"ser reiniciado para que isso tenha efeito."
2137
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2138
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2139
msgstr "IIDs de miniaplicativos cujo carregamento deverá ser desabilitado"
2141
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2142
msgid "Autoclose drawer"
2143
msgstr "Gaveta que se fecha automaticamente"
2145
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2146
msgid "Complete panel lockdown"
2147
msgstr "Bloqueio completo do painel"
2149
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2150
msgid "Confirm panel removal"
2151
msgstr "Confirmar remoção de painel"
2153
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2157
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2158
msgid "Disable Force Quit"
2159
msgstr "Desabilita fechar forçado"
2161
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2162
msgid "Disable Logging Out"
2163
msgstr "Desabilita encerramento da sessão"
2165
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2166
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2167
msgid "Enable animations"
2168
msgstr "Habilita animações"
2170
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2171
msgid "Enable tooltips"
2172
msgstr "Habilita dicas"
2174
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2175
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2176
msgstr "Realça lançadores quando o ponteiro do mouse passar sobre eles"
2178
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2180
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2183
"Se verdadeiro, uma caixa de diálogo é mostrada perguntando se o usuário "
2184
"realmente deseja remover um painel."
2186
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2188
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2191
"Se verdadeiro, uma gaveta será automaticamente fechada quando o usuário "
2192
"acessa um lançador dela."
2194
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2196
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2198
"Se verdadeiro, um lançador é realçado quando o usuário move o ponteiro do "
2201
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2203
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2204
"removing access to the force quit button."
2206
"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um usuário force a finalização de "
2207
"um aplicativo, removendo o acesso ao botão Forçar Sair."
2209
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2211
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2212
"the log out menu entries."
2214
"Se verdadeiro, o painel removerá o acesso aos itens de menu de encerramento "
2215
"de sessão, de forma a não permitir que o usuário encerre a sessão."
2217
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2219
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2220
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2221
"panel must be restarted for this to take effect."
2223
"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer mudanças à configuração do "
2224
"painel. Miniaplicativos individuais podem precisar ser bloqueados "
2225
"separadamente, no entanto. O painel deve ser reiniciado para que isso tenha "
2228
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2229
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2230
msgstr "Se verdadeiro, dicas são mostradas para objetos em painéis."
2232
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2234
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2235
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2237
"Esta chave é considerada obsoleta de forma que não pode ser usada para "
2238
"implementar o bloqueio. A chave /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen "
2239
"deve ser usada em seu lugar."
2241
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2234
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
2236
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2237
msgstr "Não foi possível criar a disposição inicial do painel.\n"
2239
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2242
2240
msgid "Browse and run installed applications"
2243
2241
msgstr "Navegue e execute as aplicações instaladas"
2245
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2243
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2246
2244
msgid "Access documents, folders and network places"
2247
2245
msgstr "Acesse documentos, pastas e locais da rede"
2249
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2250
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2251
msgstr "Personalize sua área de trabalho, obtenha ajuda ou encerre sua sessão"
2253
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2247
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2254
2248
msgid "Applications"
2255
2249
msgstr "Aplicativos"
2257
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
2251
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2258
2252
msgid "_Edit Menus"
2259
2253
msgstr "_Editar menus"
2261
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2255
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2259
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2261
msgstr "Alternar usuário"
2263
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2262
2264
msgid "Bookmarks"
2263
2265
msgstr "Marcadores"
2265
2267
#. Translators: %s is a URI
2266
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2268
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2268
2270
msgid "Open '%s'"
2269
2271
msgstr "Abre \"%s\""
2271
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2273
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2273
2275
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2274
2276
msgstr "Não foi possível varrer %s por alterações na mídia"
2276
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2278
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2278
2280
msgid "Rescan %s"
2279
2281
msgstr "Varrer novamente %s"
2281
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2283
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2283
2285
msgid "Unable to mount %s"
2284
2286
msgstr "Não foi possível montar %s"
2286
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2288
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2288
2290
msgid "Mount %s"
2289
2291
msgstr "Montar %s"
2291
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2293
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2292
2294
msgid "Removable Media"
2293
2295
msgstr "Mídia removível"
2295
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2297
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2296
2298
msgid "Network Places"
2297
2299
msgstr "Locais de rede"
2299
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2304
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2300
2305
msgid "Open your personal folder"
2301
2306
msgstr "Abre sua pasta pessoal"
2303
2308
#. Translators: Desktop is used here as in
2304
2309
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2305
2310
#. * environment).
2306
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2311
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2307
2312
msgctxt "Desktop Folder"
2308
2313
msgid "Desktop"
2309
2314
msgstr "Mostrar área de trabalho"
2311
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2316
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2312
2317
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2313
2318
msgstr "Abra a área de trabalho como uma pasta"
2315
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2322
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2327
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2329
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2330
msgstr "Navega em todos os discos e pastas locais e remotas deste computador"
2334
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2339
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2340
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2341
msgstr "Navega nos locais favoritos e locais da rede"
2343
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2347
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2351
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2353
msgstr "Minha conta"
2355
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2317
2357
msgstr "Locais"
2319
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2323
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2324
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2325
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2326
#. * language (where %s is a username).
2328
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2329
msgctxt "panel:showusername"
2333
#. keep those strings in sync with the ones in
2334
#. * panel-action-button.c
2335
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2336
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2337
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2339
msgid "Log Out %s..."
2340
msgstr "Encerrar sessão de %s..."
2342
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2343
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2344
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2346
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2347
msgstr "Encerra a sessão de %s para que outro usuário possa iniciar sua sessão"
2349
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2350
msgid "Action button type"
2351
msgstr "Tipo de ação do botão"
2353
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2354
msgid "Applet Bonobo IID"
2355
msgstr "IID bonobo do miniaplicativo"
2357
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2359
msgstr "IID do miniaplicativo"
2361
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2362
msgid "Icon used for object's button"
2363
msgstr "Ícone usado para o botão do objeto"
2365
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2367
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2368
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2369
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2371
"Se verdadeiro, a configuração custom_icon é usada como um ícone "
2372
"personalizado para o botão. Se falso, a configuração custom_icon é ignorada. "
2373
"Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"menu-object\" "
2374
"ou \"drawer-object\"."
2376
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2378
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2379
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2380
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2382
"Se verdadeiro, a configuração menu_path é usada como o caminho do qual os "
2383
"conteúdos do menu devem ser construídos. Se falso, a chave menu_path é "
2384
"ignorada. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"menu-"
2387
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2389
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2390
"bottom if vertical) edge of the panel."
2392
"Se verdadeiro, a posição do objeto é interpretada relativamente ao canto "
2393
"direito (ou inferior, se for vertical) do painel."
2395
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2397
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2398
"using the \"Unlock\" menuitem."
2400
"Se verdadeiro, o usuário não pode mover o miniaplicativo sem antes "
2401
"desbloquear o objeto usando o item de menu \"Desbloquear\"."
2403
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2404
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2405
msgstr "Interpreta a posição relativa ao canto inferior/direito"
2407
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2408
msgid "Launcher location"
2409
msgstr "Localização do lançador"
2411
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2412
msgid "Lock the object to the panel"
2413
msgstr "Bloqueia o objeto no painel"
2415
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2416
msgid "Menu content path"
2417
msgstr "Caminho do conteúdo do menu"
2419
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2420
msgid "Object's position on the panel"
2421
msgstr "Posição do objeto no painel"
2423
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2424
msgid "Panel attached to drawer"
2425
msgstr "Painel anexado à gaveta"
2427
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2428
msgid "Panel object type"
2429
msgstr "Tipo do objeto do painel"
2431
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2433
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2434
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2435
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2437
"O tipo de ação que esse botão representa. Valores possíveis são \"lock\", "
2438
"\"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Essa configuração só é "
2439
"relevante se a chave object_type for \"action-applet\"."
2441
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2443
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2444
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2446
"O identificador do painel anexado a essa gaveta. Essa configuração só é "
2447
"relevante se a chave object_type é \"drawer-object\"."
2449
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2450
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2451
msgstr "O identificador do painel de alto nível que contém esse objeto."
2453
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2455
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2456
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2458
"O ID da implementação do miniaplicativo - ex. \"ClockAppletFactory::"
2459
"ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave object_type for "
2460
"\"bonobo-applet\"."
2462
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2464
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2465
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2467
"A localização do arquivo .desktop que descreve o lançador. Essa configuração "
2468
"só é relevante se a chave object_type for \"launcher-object\"."
2470
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2472
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2473
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2474
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2476
"A localização do arquivo de imagem usado como o ícone para o botão do "
2477
"objeto. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"drawer-"
2478
"object\" ou \"menu-object\" e use_custom_icon for verdadeiro."
2480
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2482
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2483
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2486
"O caminho a partir do qual os conteúdos do menu são construídos. Essa chave "
2487
"só é relevante se use_menu_path for verdadeiro e o object_type for \"menu-"
2490
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2492
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2493
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2495
"A posição desse objeto de painel. A posição é especificada pelo número de "
2496
"pixels do canto esquerdo (ou superior) do painel."
2498
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2500
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2501
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2503
"O texto a ser exibido em uma dica de ferramenta para essa gaveta ou menu. "
2504
"Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"drawer-object"
2505
"\" ou \"menu-object\"."
2507
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2509
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2510
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2513
"O tipo desse objeto de painel. Valores possíveis são \"drawer-object\", "
2514
"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" e "
2517
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2519
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2520
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2521
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2522
"\"bonobo-applet\"."
2524
"Esta chave é obsoleta, siga a migração para uma nova biblioteca de "
2525
"miniaplicativos. O ID da implementação Bonobo do miniaplicativo - ex. "
2526
"\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave "
2527
"object_type for \"bonobo-applet\"."
2529
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2530
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2531
msgstr "Dica de ferramenta exibida para a gaveta ou menu"
2533
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2534
msgid "Toplevel panel containing object"
2535
msgstr "Painel de alto nível contendo objeto"
2537
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2538
msgid "Use custom icon for object's button"
2539
msgstr "Usa um ícone personalizado para o botão do objeto"
2541
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2542
msgid "Use custom path for menu contents"
2543
msgstr "Usa um caminho personalizado para o conteúdo do menu"
2545
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2546
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2548
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2549
msgstr "Erro ao ler valor string do GConf \"%s\": %s"
2551
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2552
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2553
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2555
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2556
msgstr "Erro ao ler valor inteiro do GConf \"%s\": %s"
2558
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2561
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2562
"available. Not loading this panel."
2564
"O Painel \"%s\" está configurado para ser mostrado na tela %d, que não está "
2565
"atualmente disponível. Não carregarei esse painel."
2567
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2569
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2570
msgstr "Erro ao ler valor booleano do GConf \"%s\": %s"
2572
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2573
msgid "Drawer Properties"
2574
msgstr "Propriedades da gaveta"
2576
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2577
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
2359
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2360
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2361
msgctxt "Orientation"
2365
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2366
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2367
msgctxt "Orientation"
2371
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2372
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2373
msgctxt "Orientation"
2377
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2378
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2379
msgctxt "Orientation"
2383
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2384
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2579
2386
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2580
2387
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo \"%s\": %s."
2582
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2389
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2583
2390
msgid "Could not display properties dialog"
2584
2391
msgstr "Não foi possível exibir diálogo de propriedades"
2800
2613
msgstr "O ícone do comando que será executado."
2802
2615
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2803
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2616
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2805
2618
msgstr "_Executar"
2807
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2620
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2808
2621
msgid "_Force quit"
2809
2622
msgstr "_Fechar forçado"
2811
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2624
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2813
2626
msgstr "_Limpar"
2815
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2628
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2816
2629
msgid "D_on't Delete"
2817
2630
msgstr "Nã_o excluir"
2819
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
2632
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2633
msgid "Specify an applet IID to load"
2634
msgstr "Especifique um IID de miniaplicativo a ser carregado"
2636
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2638
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2640
"Especifique uma localização do gconf para armazenar as preferências de "
2643
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2644
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2646
"Especifique o tamanho inicial do miniaplicativo (xx-small, medium, large, "
2649
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2651
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2653
"Especifique a orientação inicial do miniaplicativo (top, bottom, left ou "
2656
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2661
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2666
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2671
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2676
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2681
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2686
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2691
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2693
msgid "Failed to load applet %s"
2694
msgstr "Falhou ao carregar o miniaplicativo %s"
2696
#. This is an utility to easily test various applets
2697
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2698
msgid "Test applet utility"
2699
msgstr "Utilitário de teste de miniaplicativos"
2701
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2703
msgstr "Mini_aplicativo:"
2705
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2707
msgstr "Dir. de _pref.:"
2709
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2820
2710
msgid "Hide Panel"
2821
2711
msgstr "Ocultar painel"
2823
2713
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2824
2714
#. * popup when you pass the focus to a panel
2825
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2715
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2826
2716
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2827
2717
msgstr "Painel de canto superior estendido"
2829
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2719
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2830
2720
msgid "Top Centered Panel"
2831
2721
msgstr "Painel central superior"
2833
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2723
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2834
2724
msgid "Top Floating Panel"
2835
2725
msgstr "Painel flutuante superior"
2837
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2727
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2838
2728
msgid "Top Edge Panel"
2839
2729
msgstr "Painel de canto superior"
2841
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2731
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2842
2732
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2843
2733
msgstr "Painel de canto inferior expandido"
2845
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2735
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2846
2736
msgid "Bottom Centered Panel"
2847
2737
msgstr "Painel central inferior"
2849
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2739
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2850
2740
msgid "Bottom Floating Panel"
2851
2741
msgstr "Painel flutuante inferior"
2853
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2743
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2854
2744
msgid "Bottom Edge Panel"
2855
2745
msgstr "Painel de canto inferior"
2857
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2747
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2858
2748
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2859
2749
msgstr "Painel de canto esquerdo expandido"
2861
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2751
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2862
2752
msgid "Left Centered Panel"
2863
2753
msgstr "Painel central esquerdo"
2865
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2755
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2866
2756
msgid "Left Floating Panel"
2867
2757
msgstr "Painel flutuante esquerdo"
2869
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2759
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2870
2760
msgid "Left Edge Panel"
2871
2761
msgstr "Painel de canto esquerdo"
2873
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2763
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2874
2764
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2875
2765
msgstr "Painel de canto direito expandido"
2877
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2767
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2878
2768
msgid "Right Centered Panel"
2879
2769
msgstr "Painel central direito"
2881
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2771
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2882
2772
msgid "Right Floating Panel"
2883
2773
msgstr "Painel flutuante direito"
2885
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2775
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2886
2776
msgid "Right Edge Panel"
2887
2777
msgstr "Painel de canto direito"
2889
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2890
msgid "Animation speed"
2891
msgstr "Velocidade da animação"
2893
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2894
msgid "Automatically hide panel into corner"
2895
msgstr "Ocultar o painel automaticamente no canto"
2897
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2898
msgid "Background color"
2899
msgstr "Cor de fundo"
2901
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2902
msgid "Background color opacity"
2903
msgstr "Opacidade da cor de fundo"
2905
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2906
msgid "Background image"
2907
msgstr "Imagem de fundo"
2909
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2910
msgid "Background type"
2911
msgstr "Tipo de fundo"
2913
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2914
msgid "Center panel on x-axis"
2915
msgstr "Centraliza o painel no eixo x"
2917
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2918
msgid "Center panel on y-axis"
2919
msgstr "Centraliza o painel no eixo y"
2921
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2922
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2923
msgstr "Habilita setas nos botões de ocultação"
2925
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2926
msgid "Enable hide buttons"
2927
msgstr "Habilita botões de ocultação"
2929
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2930
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2931
msgstr "Expande para ocupar a largura inteira da tela"
2933
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2934
msgid "Fit image to panel"
2935
msgstr "Faz a imagem caber no painel"
2937
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2939
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2940
"relevant if the enable_buttons key is true."
2942
"Se verdadeiro, setas serão colocadas nos botões de ocultação. Essa chave só "
2943
"é relevante se a chave enable_buttons for verdadeiro."
2945
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2947
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2948
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2950
"Se verdadeiro, botões serão colocados em cada lado do painel para "
2951
"possibilitar mover o painel para o canto da tela, deixando apenas um botão "
2954
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2956
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2957
"happening instantly."
2959
"Se verdadeiro, esse painel será mostrado e ocultado com uma animação em vez "
2960
"de isso acontecer instantaneamente."
2962
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2964
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2967
"Se verdadeiro, a imagem de fundo será girada quando o painel é orientado "
2970
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2972
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2973
"to the panel height (if horizontal)."
2975
"Se verdadeiro, a imagem será escalonada (mantendo a taxa de proporção da "
2976
"imagem) para a altura do painel (se ele for horizontal)."
2978
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2980
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2981
"of the image will not be maintained."
2983
"Se verdadeiro, a imagem será escalonada para as dimensões do painel. A taxa "
2984
"de proporção da imagem não será mantida."
2986
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2988
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2989
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2990
"will cause the panel to re-appear."
2992
"Se verdadeiro, o painel é automaticamente ocultado no canto da tela quando o "
2993
"mouse deixa sua área. Mover o mouse para aquele canto fará o painel "
2996
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2998
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2999
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
3000
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
3001
"launchers and buttons on the panel."
3003
"Se verdadeiro, o painel ocupará a largura da tela inteira (altura, se for um "
3004
"painel vertical). Nesse modo o painel só pode ser colocado em um canto da "
3005
"tela. Se falso, o painel será somente grande o bastante para acomodar os "
3006
"miniaplicativos, lançadores e botões no painel."
3008
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
3010
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
3011
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
3012
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
3013
"and x_right keys specify the location of the panel."
3015
"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é posicionado "
3016
"no centro do eixo-x da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
3017
"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
3018
"chaves x e x_right especificam a localização do painel."
3020
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
3022
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
3023
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
3024
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
3025
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
3027
"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é posicionado "
3028
"no centro do eixo-y da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
3029
"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
3030
"chaves x e y_bottom especificam a localização do painel."
3032
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
3034
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
3035
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
3037
"Em uma configuração Xinerama, você pode ter painéis em cada monitor "
3038
"individual. Essa chave identifica o monitor atual em que o painel está sendo "
3041
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
3042
msgid "Name to identify panel"
3043
msgstr "Nome para identificar o painel"
3045
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
3046
msgid "Panel autohide delay"
3047
msgstr "Atraso para ocultar o painel automaticamente"
3049
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
3050
msgid "Panel autounhide delay"
3051
msgstr "Atraso para mostrar o painel"
3053
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3054
msgid "Panel orientation"
3055
msgstr "Orientação do painel"
3057
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3059
msgstr "Tamanho do painel"
3061
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3062
msgid "Rotate image on vertical panels"
3063
msgstr "Girar a imagem em painéis verticais"
3065
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3066
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3067
msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel em formato #RGB."
3069
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3071
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3072
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3075
"Especifica o arquivo a ser usado para a imagem de fundo. Se a imagem contém "
3076
"um canal alfa ele será composto na imagem de fundo da área de trabalho."
3078
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3080
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3081
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3082
"relevant if the auto_hide key is true."
3084
"Especifica o número de milissegundos a esperar depois que o mouse adentra a "
3085
"área do painel até que o painel seja automaticamente mostrado novamente. "
3086
"Essa preferência só é relevante se auto_hide for verdadeiro."
3088
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3090
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3091
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3092
"relevant if the auto_hide key is true."
3094
"Especifica o número de milissegundos para esperar, depois que o mouse sair "
3095
"da área do painel, até que o painel seja automaticamente escondido. Essa "
3096
"chave só é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
3098
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3100
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3101
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3103
"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente "
3104
"escondido em um canto. Essa preferência só é relevante quando a chave "
3105
"auto_hide for verdadeira."
3107
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3109
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3110
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3111
"onto the desktop background image."
3113
"Especifica a opacidade do formato da cor de fundo. Se a cor não é "
3114
"completamente opaca (um valor menor que 65535), a cor será composta na "
3115
"imagem de fundo da área de trabalho."
3117
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3118
msgid "Stretch image to panel"
3119
msgstr "Faz a imagem caber no painel"
3121
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3123
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3124
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3125
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3128
"A altura (largura para um painel vertical) do painel. O painel determinará "
3129
"em tempo de execução o tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros "
3130
"indicadores. O tamanho máximo está fixado em um quarto da altura da tela (ou "
3133
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3135
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3136
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3137
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3138
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3139
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3140
"the orientation key."
3142
"A localização do painel pelo eixo x, iniciando a partir da direita da tela. "
3143
"Se configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave x é usado. Se "
3144
"o valor for maior que 0, então o valor da chave x é ignorado. Esta chave só "
3145
"é relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada "
3146
"e o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave "
3149
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3151
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3152
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3153
"at the screen edge specified by the orientation key."
3155
"A localização do painel no eixo x. Esse valor só tem significado no modo não-"
3156
"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
3157
"canto da tela indicado pela chave orientation."
3159
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3161
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3162
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3163
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3164
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3165
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3166
"the orientation key."
3168
"A localização do painel pelo eixo y, iniciando pela base da tela. Se "
3169
"configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave y é usado. Se o "
3170
"valor for maior que 0, então o valor da chave y é ignorado. Esta chave só é "
3171
"relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada e "
3172
"o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave orientation."
3174
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3176
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3177
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3178
"at the screen edge specified by the orientation key."
3180
"A localização do painel no eixo y. Esse valor só tem significado no modo não-"
3181
"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
3182
"canto da tela indicado pela chave orientation."
3184
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3186
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3187
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3188
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3189
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3190
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3191
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3192
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3195
"A orientação do painel. Os valores possíveis são \"top\", \"bottom\", \"left"
3196
"\", \"right\". Em modo expandido o valor especifica em qual canto da tela o "
3197
"painel está. Em modo não expandido a diferença entre \"top\" e \"bottom\" é "
3198
"menos importante - ambos indicam que esse é um painel horizontal - mas ainda "
3199
"dá uma dica sobre como alguns objetos do painel devem se comportar. Por "
3200
"exemplo, em um painel \"top\" um botão de menu abrirá seu menu abaixo do "
3201
"painel, enquanto num painel \"bottom\" o menu será mostrado acima do painel."
3203
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3205
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3206
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3207
"enable_animations key is true."
3209
"A velocidade em que as animações devem ocorrer. Os valores possíveis são "
3210
"\"slow\", \"medium\" e \"fast\". Essa chave só é relevante se "
3211
"enable_animations for verdadeiro."
3213
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3215
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3216
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3217
"navigating between panels."
3219
"Esse é o nome legível por humanos que você pode usar para identificar um "
3220
"painel. Seu propósito principal é servir como o título da janela do painel, "
3221
"que é útil enquanto se navega entre os painéis."
3223
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3224
msgid "Visible pixels when hidden"
3225
msgstr "Número de pixels visíveis quando oculto"
3227
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3229
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3230
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3231
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3232
"specified by the image key will be used as background."
3234
"Que tipo de fundo deve ser usado para esse painel. Há três valores "
3235
"possíveis: \"gtk\", o fundo do widget padrão do GTK+ será usado; \"color\", "
3236
"a preferência de cor será usada como fundo; ou \"image\", a imagem "
3237
"especificada na preferências de imagem será usada como fundo."
3239
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3241
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3242
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3244
"Com uma configuração multi-telas, você pode ter painéis em cada tela "
3245
"individual. Essa chave identifica a tela atual em que o painel é exibido."
3247
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3248
msgid "X co-ordinate of panel"
3249
msgstr "Coordenada X do painel"
3251
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3252
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3253
msgstr "Coordenada X do painel, iniciando da direita da tela"
3255
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3256
msgid "X screen where the panel is displayed"
3257
msgstr "A tela X onde o painel é exibido"
3259
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3260
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3261
msgstr "Monitor Xinerama onde o painel é exibido"
3263
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3264
msgid "Y co-ordinate of panel"
3265
msgstr "Coordenada Y do painel"
3267
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3268
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3269
msgstr "Coordenada Y do painel, iniciando da base da tela"
3271
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
2779
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3273
2781
msgid "Icon '%s' not found"
3274
2782
msgstr "Ícone \"%s\" não localizado"
3276
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3278
msgid "Could not execute '%s'"
3279
msgstr "Não foi possível executar \"%s\""
3281
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
2784
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3283
2786
msgstr "arquivo"
3285
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
2788
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3286
2789
msgid "Home Folder"
3287
2790
msgstr "Pasta pessoal"
3289
2792
#. Translators: this is the same string as the one found in
3291
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
2794
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3292
2795
msgid "File System"
3293
2796
msgstr "Sistema de arquivos"
3295
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
2798
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3297
2800
msgstr "Pesquisar"
3335
2826
"Quando um painel é excluído, ele e suas\n"
3336
2827
"configurações são perdidos."
3338
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3339
#~ msgstr "Fábrica do miniaplicativo relógio"
3341
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
3342
#~ msgstr "Fábrica para criação de miniaplicativos relógio."
3344
#~ msgid "Get the current time and date"
3345
#~ msgstr "Obtenha hora e data atuais"
3347
#~ msgid "Change system time"
3348
#~ msgstr "Alterar hora do sistema"
3350
#~ msgid "Change system time zone"
3351
#~ msgstr "Alterar fuso horário do sistema"
3353
#~ msgid "Configure hardware clock"
3354
#~ msgstr "Configurar relógio do hardware"
3356
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
3357
#~ msgstr "Privilégios são necessários para alterar o fuso horário do sistema."
3359
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
3360
#~ msgstr "Privilégios são necessários para alterar a hora do sistema."
3362
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3363
#~ msgstr "Privilégios são necessários para configurar o relógio do hardware."
3365
#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
3366
#~ msgstr "Exiba um peixe nadando ou uma outra criatura animada"
3368
#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
3369
#~ msgstr "Daqui veio aquele peixe estúpido"
3371
#~ msgid "Wanda Factory"
3372
#~ msgstr "Fábrica da Wanda"
3374
#~ msgid "Area where notification icons appear"
3375
#~ msgstr "Área onde os ícones de notificação aparecem"
3377
#~ msgid "Notification Area Factory"
3378
#~ msgstr "Fábrica de área de notificação"
3380
#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
3381
#~ msgstr "Fábrica para miniaplicativos relacionados à navegação de janelas"
3383
#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
3384
#~ msgstr "Oculte janelas de aplicações para ver a área de trabalho"
3386
#~ msgid "Show Desktop"
3387
#~ msgstr "Mostrar área de trabalho"
3389
#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
3390
#~ msgstr "Alterne entre janelas abertas usando um menu"
3392
#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
3393
#~ msgstr "Alterne entre janelas abertas usando botões"
3395
#~ msgid "Switch between workspaces"
3396
#~ msgstr "Alterne entre espaços de trabalho"
3398
#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
3399
#~ msgstr "Fábrica do miniaplicativo de navegação de janelas"
3401
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3402
#~ msgstr "Exceção do menu instantâneo \"%s\"\n"
3404
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
3405
#~ msgstr "Não foi possível obter a interface AppletShell do controle\n"
3407
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
3409
#~ "Se verdadeiro, exibe a hora no fuso horário Coordenado Universal (UTC)."
3411
#~ msgid "Browse icons"
3412
#~ msgstr "Navegar nos ícones"
3414
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3415
#~ msgstr "Erro ao carregar ferramenta de configuração de hora: %s"
3418
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3419
#~ "none is installed?"
3421
#~ "Falha ao localizar um programa para configurar a hora e a data. Talvez "
3422
#~ "não haja um instalado?"
3424
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3425
#~ msgstr "<b>Opções do relógio</b>"
3427
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
3428
#~ msgstr "<b>Configurações da hora</b>"
3430
#~ msgid "Time Settings"
3431
#~ msgstr "Configurações da hora"
3434
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
3436
#~ "Essa chave especifica o programa que deve ser executado para configurar a "
3439
#~ msgid "<b>Animation</b>"
3440
#~ msgstr "<b>Animação</b>"
3442
#~ msgid "<b>General</b>"
3443
#~ msgstr "<b>Geral</b>"
3445
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3446
#~ msgstr "<b>Espaços de trabalho</b>"
3448
#~ msgid "_Command:"
3449
#~ msgstr "_Comando:"
3451
#~ msgid "Disable Lock Screen"
3452
#~ msgstr "Desabilita bloquear tela"
3455
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
3456
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
3458
#~ "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um usuário bloqueie sua tela, "
3459
#~ "removendo o acesso à opção Bloquear tela do menu."
3461
#~ msgid "Command entry"
3462
#~ msgstr "Entrada de comando"
3464
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3465
#~ msgstr "Digite o comando aqui para executá-lo."
3467
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
3468
#~ msgstr "Erro ao monitorar a chave \"%s\" do gconf: %s"
3470
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
3471
#~ msgstr "Erro ao carregar diretório \"%s\" do gconf: %s"
3473
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
3474
#~ msgstr "Erro ao obter valor para \"%s\": %s"
3476
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3477
#~ msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s"
3479
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
3480
#~ msgstr "Shell do painel do GNOME"
3482
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
3483
#~ msgstr "Área de trabalho"
3485
#~ msgid "panel:showusername|1"
3488
#~ msgid "Orientation|Top"
3489
#~ msgstr "Superior"
3491
#~ msgid "Orientation|Bottom"
3492
#~ msgstr "Inferior"
3494
#~ msgid "Orientation|Left"
3495
#~ msgstr "Esquerda"
3497
#~ msgid "Orientation|Right"
3501
#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
3502
#~ "code: %d) and will exit.\n"
3503
#~ "It may be automatically restarted."
3505
#~ "O painel não pôde registrar no servidor bonobo-activation (código de "
3506
#~ "erro: %d) e vai sair.\n"
3507
#~ "Pode ser automaticamente reiniciado."
3509
#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
3510
#~ msgstr "O painel encontrou um erro fatal"
3512
#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
3513
#~ msgstr "Forçar o painel a não ser reiniciado automaticamente"
3515
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
3516
#~ msgstr "Recebido tipo de fundo \"%s\" incompleto"
3518
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
3519
#~ msgstr "Recebido tipo de fundo \"%s\" incompleto: %s"
3521
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
3522
#~ msgstr "Erro ao obter o pixmap %s"
3524
#~ msgid "Unknown background type received"
3525
#~ msgstr "Recebido tipo de fundo desconhecido"
3527
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
3528
#~ msgstr "O miniaplicativo que contém o tamanho do Painel em pixels"
3530
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
3531
#~ msgstr "O miniaplicativo que contém a cor ou imagem de fundo do Painel"
3533
#~ msgid "The Applet's flags"
3534
#~ msgstr "Os parâmetros do miniaplicativo"
3536
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
3537
#~ msgstr "Intervalos que indicam os tamanhos aceitáveis para o miniaplicativo"
3539
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
3540
#~ msgstr "O painel que contém o miniaplicativo está bloqueado"
3542
#~ msgid "Find _Next"
3543
#~ msgstr "Localizar _Próximo"
3546
#~ msgstr "Localizar..."
3549
#~ msgstr "_Localizar:"
3551
#~ msgid "Enter Password"
3552
#~ msgstr "Digite a Senha"
3554
#~ msgid "Could not find a suitable application."
3555
#~ msgstr "Não foi possível localizar uma aplicação apropriada."
3557
#~ msgid "Unknown Location"
3558
#~ msgstr "Local Desconhecido"
3560
#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
3561
#~ msgstr "<b>Fusos horários ativos</b>"
3563
#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
3564
#~ msgstr "<b>Adicionar fuso horário</b>"
3566
#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
3567
#~ msgstr "<small><b>Local:</b></small>"
3570
#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
3571
#~ "right click to zoom out.</i></small>"
3573
#~ "<small><i>Clique no mapa para aplicar zoom e selecione o fuso horário de "
3574
#~ "uma cidade, ou dê um clique com o botão direito para reduzir.</i></small>"
3576
#~ msgid "Edit Timezones"
3577
#~ msgstr "Editar Fusos Horários"
3582
#~ msgid "move the mouse on the map"
3583
#~ msgstr "movimente o mouse pelo mapa"
3585
#~ msgid "<b>Location:</b> %s"
3586
#~ msgstr "<b>Local:</b> %s"
3592
#~ msgstr "Fuso horário"
3594
#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
3595
#~ msgstr "%s com horário de verão (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
3597
#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
3598
#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
3607
#~ msgid "_Edit timezones..."
3608
#~ msgstr "_Editar fusos horários..."
3610
#~ msgid "Timezones"
3611
#~ msgstr "Fusos horários"
3614
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3615
#~ "You will be automatically logged out in %d second."
3617
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3618
#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
3620
#~ "Você está atualmente registrado como \"%s\".\n"
3621
#~ "Você vai sair da sessão automaticamente em %d segundo."
3623
#~ "Você está atualmente registrado como \"%s\".\n"
3624
#~ "Você vai sair da sessão automaticamente em %d segundos."
3627
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3628
#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
3630
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3631
#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
3633
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3634
#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
3636
#~ "Você está atualmente registrado como \"%s\".\n"
3637
#~ "Este sistema vai desligar automaticamente em %d segundos."
3639
#~ msgid "Shut down this system now?"
3640
#~ msgstr "Desligar o sistema agora?"
3643
#~ msgstr "S_uspender"
3645
#~ msgid "_Hibernate"
3646
#~ msgstr "_Hibernar"
3649
#~ msgstr "_Reiniciar"
3651
#~ msgid "_Shut Down"
3652
#~ msgstr "_Desligar"
2829
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2830
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2831
msgstr "Um simples miniaplicativo para testar o painel do GNOME"
2833
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2834
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2835
msgstr "Fábrica para o miniaplicativo de teste DBus"
2837
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2838
msgid "Test DBus Applet"
2839
msgstr "Teste de miniaplicativo DBus"
2841
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2842
msgid "Test DBus Applet Factory"
2843
msgstr "Fábrica de miniaplicativo de teste DBus"
2845
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2846
#~ msgstr "Não foi possível localizar uma posição livre"
2848
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2850
#~ "Personalize sua área de trabalho, obtenha ajuda ou encerre sua sessão"
2855
#~ msgctxt "panel:showusername"
2859
#~ msgid "Log Out %s..."
2860
#~ msgstr "Encerrar sessão de %s..."
2862
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2864
#~ "Encerra a sessão de %s para que outro usuário possa iniciar sua sessão"
2866
#~ msgid "Select an animation"
2867
#~ msgstr "Selecionar uma animação"
2870
#~ msgstr "_Arquivo:"
2872
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2873
#~ msgstr "Número _total de quadros na animação:"
2878
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2879
#~ msgstr "Número de quadros na animação do peixe"
2882
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2883
#~ "fish's animation."
2885
#~ "Essa chave especifica o número de quadros exibidos na animação do peixe."
2887
#~ msgid "Maximum window list size"
2888
#~ msgstr "Tamanho máximo da lista de janelas"
2890
#~ msgid "Minimum window list size"
2891
#~ msgstr "Tamanho mínimo da lista de janelas"
2894
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2895
#~ "for compatibility with older versions."
2897
#~ "O uso dessa chave tornou-se obsoleto no GNOME 2.20. O esquema é mantido "
2898
#~ "para ter compatibilidade com versões mais antigas."
2900
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2902
#~ "Erro ao carregar o valor de num_rows para o Alternador de espaços de "
2906
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2908
#~ "Erro ao carregar o valor display_workspace_names para o Alternador de "
2909
#~ "espaços de trabalho: %s\n"
2912
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2914
#~ "Erro ao carregar o valor display_all_workspaces para o Alternador de "
2915
#~ "espaços de trabalho: %s\n"
2917
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2918
#~ msgstr "Blo_quear movimentação"
2923
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2924
#~ msgstr "_Adicionar à gaveta..."
2926
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2927
#~ msgstr "Adicionar este lançador ao _painel"
2929
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2930
#~ msgstr "Adicionar este lança_dor à área de trabalho"
2932
#~ msgid "_Entire menu"
2933
#~ msgstr "M_enu inteiro"
2935
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2936
#~ msgstr "Adicionar ao painel como uma _gaveta"
2938
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2939
#~ msgstr "Adicionar ao painel como _menu"
2941
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2942
#~ msgstr "Uma gaveta que se abre para armazenar outros itens dentro dela"
2944
#~ msgid "Add to Drawer"
2945
#~ msgstr "Adicionar à gaveta"
2947
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2948
#~ msgstr "Localizar um _item para adicionar à gaveta:"
2951
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2952
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2955
#~ "Um valor booleano para indicar se a configuração anterior do usuário em /"
2956
#~ "apps/panel/profiles/default foi copiada para a nova localização em /apps/"
2960
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
2961
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
2964
#~ "Uma lista de IDs de miniaplicativos de painel. Cada ID identifica um "
2965
#~ "miniaplicativo de painel individual. As configurações para cada um desses "
2966
#~ "miniaplicativos são guardadas em /apps/panel/applets/$(id)."
2968
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
2969
#~ msgstr "As configuração de perfil antigas foram migradas"
2971
#~ msgid "Panel applet ID list"
2972
#~ msgstr "Lista de IDs de miniaplicativos do painel"
2974
#~ msgid "Autoclose drawer"
2975
#~ msgstr "Gaveta que se fecha automaticamente"
2977
#~ msgid "Deprecated"
2978
#~ msgstr "Obsoleto"
2980
#~ msgid "Disable Logging Out"
2981
#~ msgstr "Desabilita encerramento da sessão"
2983
#~ msgid "Enable animations"
2984
#~ msgstr "Habilita animações"
2986
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
2987
#~ msgstr "Realça lançadores quando o ponteiro do mouse passar sobre eles"
2990
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2991
#~ "launcher in it."
2993
#~ "Se verdadeiro, uma gaveta será automaticamente fechada quando o usuário "
2994
#~ "acessa um lançador dela."
2997
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
3000
#~ "Se verdadeiro, um lançador é realçado quando o usuário move o ponteiro do "
3001
#~ "mouse sobre ele."
3004
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
3005
#~ "to the log out menu entries."
3007
#~ "Se verdadeiro, o painel removerá o acesso aos itens de menu de "
3008
#~ "encerramento de sessão, de forma a não permitir que o usuário encerre a "
3011
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
3012
#~ msgstr "Se verdadeiro, dicas são mostradas para objetos em painéis."
3015
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
3016
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
3019
#~ "Esta chave é considerada obsoleta de forma que não pode ser usada para "
3020
#~ "implementar o bloqueio. A chave /desktop/gnome/lockdown/"
3021
#~ "disable_lock_screen deve ser usada em seu lugar."
3023
#~ msgid "Action button type"
3024
#~ msgstr "Tipo de ação do botão"
3026
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
3027
#~ msgstr "IID bonobo do miniaplicativo"
3030
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
3031
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
3032
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
3034
#~ "Se verdadeiro, a configuração custom_icon é usada como um ícone "
3035
#~ "personalizado para o botão. Se falso, a configuração custom_icon é "
3036
#~ "ignorada. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for "
3037
#~ "\"menu-object\" ou \"drawer-object\"."
3040
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
3041
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
3042
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
3044
#~ "Se verdadeiro, a configuração menu_path é usada como o caminho do qual os "
3045
#~ "conteúdos do menu devem ser construídos. Se falso, a chave menu_path é "
3046
#~ "ignorada. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for "
3047
#~ "\"menu-object\"."
3050
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
3051
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
3053
#~ "Se verdadeiro, o usuário não pode mover o miniaplicativo sem antes "
3054
#~ "desbloquear o objeto usando o item de menu \"Desbloquear\"."
3056
#~ msgid "Lock the object to the panel"
3057
#~ msgstr "Bloqueia o objeto no painel"
3059
#~ msgid "Panel attached to drawer"
3060
#~ msgstr "Painel anexado à gaveta"
3062
#~ msgid "Panel object type"
3063
#~ msgstr "Tipo do objeto do painel"
3066
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3067
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3068
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3070
#~ "O tipo de ação que esse botão representa. Valores possíveis são \"lock\", "
3071
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Essa configuração só é "
3072
#~ "relevante se a chave object_type for \"action-applet\"."
3075
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3076
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3078
#~ "O identificador do painel anexado a essa gaveta. Essa configuração só é "
3079
#~ "relevante se a chave object_type é \"drawer-object\"."
3082
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
3083
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3084
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
3086
#~ "O ID da implementação do miniaplicativo - p. ex. \"ClockAppletFactory::"
3087
#~ "ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave object_type "
3088
#~ "for \"external-applet\" (ou a chave obsoleta \"bonobo-applet\")."
3091
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3092
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3095
#~ "O texto a ser exibido em uma dica de ferramenta para essa gaveta ou menu. "
3096
#~ "Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"drawer-"
3097
#~ "object\" ou \"menu-object\"."
3100
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
3101
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
3102
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
3104
#~ "O tipo desse objeto de painel. Valores possíveis são \"drawer-object\", "
3105
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
3106
#~ "\", \"menu-bar\" e \"separator\"."
3109
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3110
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3111
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3112
#~ "\"bonobo-applet\"."
3114
#~ "Esta chave é obsoleta, siga a migração para uma nova biblioteca de "
3115
#~ "miniaplicativos. O ID da implementação Bonobo do miniaplicativo - ex. "
3116
#~ "\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave "
3117
#~ "object_type for \"bonobo-applet\"."
3119
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3120
#~ msgstr "Usa um ícone personalizado para o botão do objeto"
3122
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3123
#~ msgstr "Usa um caminho personalizado para o conteúdo do menu"
3125
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3126
#~ msgstr "Erro ao ler valor string do GConf \"%s\": %s"
3128
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3129
#~ msgstr "Erro ao ler valor inteiro do GConf \"%s\": %s"
3132
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3133
#~ "available. Not loading this panel."
3135
#~ "O Painel \"%s\" está configurado para ser mostrado na tela %d, que não "
3136
#~ "está atualmente disponível. Não carregarei esse painel."
3138
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3139
#~ msgstr "Erro ao ler valor booleano do GConf \"%s\": %s"
3141
#~ msgid "Drawer Properties"
3142
#~ msgstr "Propriedades da gaveta"
3147
#~ msgid "Background color opacity"
3148
#~ msgstr "Opacidade da cor de fundo"
3150
#~ msgid "Fit image to panel"
3151
#~ msgstr "Faz a imagem caber no painel"
3154
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3155
#~ "happening instantly."
3157
#~ "Se verdadeiro, esse painel será mostrado e ocultado com uma animação em "
3158
#~ "vez de isso acontecer instantaneamente."
3161
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3162
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3164
#~ "Se verdadeiro, a imagem será escalonada (mantendo a taxa de proporção da "
3165
#~ "imagem) para a altura do painel (se ele for horizontal)."
3168
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3169
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3171
#~ "Se verdadeiro, a imagem será escalonada para as dimensões do painel. A "
3172
#~ "taxa de proporção da imagem não será mantida."
3175
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3176
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3177
#~ "composited onto the desktop background image."
3179
#~ "Especifica a opacidade do formato da cor de fundo. Se a cor não é "
3180
#~ "completamente opaca (um valor menor que 65535), a cor será composta na "
3181
#~ "imagem de fundo da área de trabalho."
3183
#~ msgid "Stretch image to panel"
3184
#~ msgstr "Faz a imagem caber no painel"
3186
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3187
#~ msgstr "Não foi possível executar \"%s\""
3189
#~ msgid "Delete this drawer?"
3190
#~ msgstr "Você deseja excluir essa gaveta?"
3193
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3194
#~ "settings are lost."
3196
#~ "Quando uma gaveta é excluída, ela e suas\n"
3197
#~ "configurações são perdidas."