~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher, Sebastien Bacher, Jeremy Bicha
  • Date: 2011-05-30 11:04:49 UTC
  • mfrom: (1.13.10 upstream) (2.2.5 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530110449-hinl17kxkcefjw6x
Tags: 1:3.0.2-0ubuntu1
[ Sebastien Bacher ]
* New upstream version
* debian/control.in:
  - the new libgweather version is in oneiric, use it
  - drop the python and python-gconf depends, 
    they were added for gnome-panel-add which is still using gconf and buggy
* debian/gnome-panel-data.install:
  - don't install the apport hook, it's only getting gconf datas which 
    doesn't work since gnome-panel uses gsettings
* debian/patches/90_build_fixes.patch:
  - restore build fix from git not applied in the new serie
* debian/patches/01_panel_submenus.patch:
  - don't take that Debian diff, the .menus use the upstream naming in Ubuntu
* debian/patches/06_no_resize_grip.patch:
  - dropped, the issue is fixed in the new version
* debian/patches/50_fix-potfiles.patch:
  - dropped, the issue is fixed in the new version
* debian/watch:
  - track unstable series as well

Drop those delta, since gnome-panel is not the default Ubuntu session now we
can go back to an experience closer to the upstream one: 
* debian/control.in:
  - drop the indicators recommends, unity-2d is the ubuntu fallback session
    so we can get back to use an upstream config for gnome-panel and reduce
    the delta we carry
* debian/patches/04_default_panel_config.patch:
  - don't modify the upstream layout
* debian/patches/05_no_session_delay.patch:
  - no need to tweak the upstream session to optimize it
* debian/patches/16_compiz_workspace_switcher.patch:
  - go back to the upstream switcher behaviour    
* debian/patches/25_dynamic_fusa_detection.patch:
  - not needed since we use the upstream layout, could be ported if someone
    is wanting to do the work though
* debian/patches/30_disable-initial-animation.patch, debian/rules:
  - drop the --disable-initial-animation, that was some login optimization
    but since it's not the default desktop you should go back to the 
    upstream behaviour

[ Jeremy Bicha ]   
* New upstream version
* Merge from Debian experimental, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Recommends gnome-settings-daemon which has the timezone polkit service
* debian/rules:
  - Update translations template.
* debian/gnome-panel-data.install:
  - Install apport hook
  - Install the "About Ubuntu" menu item.
* debian/patches/01_layout.patch:
  - Disabled, Help & About Ubuntu don't fit as well in Gnome Panel 3
* debian/patches/01_panel_submenus.patch.
  - Dropped
* debian/patches/03_dnd_places_link.patch:
  - Disabled, when using Drag'n'Drop from Places menu, install a link launcher
    (.desktop file) instead of copying the entire directory.
* debian/patches/17_about-ubuntu-translation.patch:
  - List ubuntu-about.desktop for translation.
* debian/patches/40_unset_menuproxy.patch:
  - Make sure gnome-panel and the applets don't pick up menu proxies.
* debian/patches/50_fix-potfiles.patch
  - Fix i18n
* debian/patches/85_disable_shutdown_on_ltsp.patch:
  - Suppress the shutdown option in the panel if LTSP_CLIENT is set.
* debian/patches/71_change_bookmark_submenu_limit_value.patch
  - Dropped, picked up by Debian
* debian/patches/18_lockdown_lock_editor.patch:
* debian/patches/90_git_wnck_show_realize.patch:
* debian/patches/90_fix_linking_DSO_link.patch:
* debian/patches/91_gir_annotations.patch
* debian/patches/92_git_calendar_day.patch
* debian/patches/92_git_fix_applets_in_multiscreen.patch:
  - Dropped, applied upstream
* debian/watch:
  - watch unstable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
#
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
4
4
#
 
5
#
 
6
# desktop - bureaublad
 
7
# workspace - werkblad
 
8
#
5
9
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@dds.nl>, 1998, 1999.
6
10
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000.
7
11
# Almer S. Tigelaar <almer1@dds.nl>, 2000.
9
13
# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002.
10
14
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
11
15
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002. 2006, 2007.
12
 
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002-2006
13
 
# Daniel van Eeden <gnomenl@myname.nl>, 2008
14
 
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2010
15
 
#
16
 
# desktop - bureaublad
17
 
# workspace - werkblad
 
16
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002-2006.
 
17
# Daniel van Eeden <gnomenl@myname.nl>, 2008.
 
18
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2011.
 
19
# Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2011.
18
20
#
19
21
msgid ""
20
22
msgstr ""
21
23
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
22
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
23
 
"panel&component=general\n"
24
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:40+0000\n"
25
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 16:42+0200\n"
26
 
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
 
24
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
25
"POT-Creation-Date: 2011-05-04 20:29+0200\n"
 
26
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 11:58+0200\n"
 
27
"Last-Translator: Rachid <rachidbm@ubuntu.com>\n"
27
28
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 
29
"Language: nl\n"
28
30
"MIME-Version: 1.0\n"
29
31
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
32
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
33
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
34
 
 
35
# Dit wordt gebruikt wanneer je 12-uursklok wilt weergeven. Dus moet hetzelfde blijven lijkt me.
33
36
#. Translators: This is a strftime format string.
34
37
#. * It is used to display the time in 12-hours format
35
38
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
38
41
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
39
42
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
40
43
#.
41
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
42
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
 
44
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
45
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
43
46
msgid "%l:%M %p"
44
 
msgstr "%l:%M %P"
 
47
msgstr "%l:%M %p"
45
48
 
46
49
#. Translators: This is a strftime format string.
47
50
#. * It is used to display the time in 24-hours format
57
60
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
58
61
#. * in France: 20:10).
59
62
#.
60
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
61
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
62
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
 
63
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
 
64
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
65
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
63
66
msgid "%H:%M"
64
67
msgstr "%H:%M"
65
68
 
66
69
#. Translators: This is a strftime format string.
67
70
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
68
71
#. * the most abbreviated way possible.
69
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
72
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
70
73
msgid "%b %d"
71
74
msgstr "%d %b"
72
75
 
73
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
76
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
74
77
msgid "Tasks"
75
78
msgstr "Taken"
76
79
 
77
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
78
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
79
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
80
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
81
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
82
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
80
83
msgid "Edit"
81
84
msgstr "Bewerken"
82
85
 
83
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
86
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
84
87
msgid "All Day"
85
88
msgstr "Gehele dag"
86
89
 
87
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
90
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
88
91
msgid "Appointments"
89
92
msgstr "Afspraken"
90
93
 
91
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
94
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
92
95
msgid "Birthdays and Anniversaries"
93
96
msgstr "Feest- en verjaardagen"
94
97
 
95
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
98
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
96
99
msgid "Weather Information"
97
100
msgstr "Weerinformatie"
98
101
 
99
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
102
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
100
103
msgid "Locations"
101
104
msgstr "Locaties"
102
105
 
103
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
106
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
104
107
msgid "Calendar"
105
108
msgstr "Kalender"
106
109
 
107
110
#. Translators: This is a strftime format string.
108
111
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
109
112
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
110
 
#: ../applets/clock/clock.c:444
 
113
#: ../applets/clock/clock.c:443
111
114
msgid "%l:%M:%S %p"
112
 
msgstr "%l:%M:%S %P"
 
115
msgstr "%l:%M:%S %p"
113
116
 
114
117
#. Translators: This is a strftime format string.
115
118
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
118
121
#. * string.
119
122
#. * It is used to display the time in 24-hours
120
123
#. * format (eg, like in France: 20:10).
121
 
#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
 
124
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
122
125
msgid "%H:%M:%S"
123
126
msgstr "%H:%M:%S"
124
127
 
127
130
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
128
131
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
129
132
#. * instead of "May  1").
130
 
#: ../applets/clock/clock.c:460
 
133
#: ../applets/clock/clock.c:459
131
134
msgid "%a %b %e"
132
135
msgstr "%a %e %b"
133
136
 
135
138
#. *              if the time should come before the
136
139
#. *              date on a clock in your locale.
137
140
#.
138
 
#: ../applets/clock/clock.c:467
 
141
#: ../applets/clock/clock.c:466
139
142
#, c-format
140
143
msgid ""
141
144
"%1$s\n"
148
151
#. *              if the time should come before the
149
152
#. *              date on a clock in your locale.
150
153
#.
151
 
#: ../applets/clock/clock.c:475
 
154
#: ../applets/clock/clock.c:474
152
155
#, c-format
153
156
msgid "%1$s, %2$s"
154
157
msgstr "%1$s, %2$s"
157
160
#. Translators: This is a strftime format string.
158
161
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
159
162
#. * it will be used to insert the timezone name later.
160
 
#: ../applets/clock/clock.c:648
 
163
#: ../applets/clock/clock.c:640
161
164
msgid "%A %B %d (%%s)"
162
165
msgstr "%A %d %B (%%s)"
163
166
 
164
 
#: ../applets/clock/clock.c:678
 
167
#: ../applets/clock/clock.c:670
165
168
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
166
169
msgstr "Klik om uw afspraken en taken te verbergen"
167
170
 
168
 
#: ../applets/clock/clock.c:681
 
171
#: ../applets/clock/clock.c:673
169
172
msgid "Click to view your appointments and tasks"
170
173
msgstr "Klik om uw afspraken en taken te zien"
171
174
 
172
 
#: ../applets/clock/clock.c:685
 
175
#: ../applets/clock/clock.c:677
173
176
msgid "Click to hide month calendar"
174
177
msgstr "Klik om de maandkalender te verbergen"
175
178
 
176
 
#: ../applets/clock/clock.c:688
 
179
#: ../applets/clock/clock.c:680
177
180
msgid "Click to view month calendar"
178
181
msgstr "Klik om de maandkalender te zien"
179
182
 
189
192
#. * am/pm.
190
193
#: ../applets/clock/clock.c:1570
191
194
msgid "%I:%M:%S %p"
192
 
msgstr "%I:%M:%S %P"
 
195
msgstr "%H:%M:%S"
193
196
 
194
197
#. Translators: This is a strftime format
195
198
#. * string.
199
202
#. * am/pm.
200
203
#: ../applets/clock/clock.c:1578
201
204
msgid "%I:%M %p"
202
 
msgstr "%I:%M %P"
 
205
msgstr "%H:%M"
203
206
 
204
207
#. Translators: This is a strftime format string.
205
208
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
208
211
msgid "%A, %B %d %Y"
209
212
msgstr "%A %d %B %Y"
210
213
 
211
 
#: ../applets/clock/clock.c:1655
212
 
msgid "Set System Time..."
213
 
msgstr "Systeemtijd instellen…"
214
 
 
215
 
#: ../applets/clock/clock.c:1656
216
 
msgid "Set System Time"
217
 
msgstr "Systeemtijd instellen"
218
 
 
219
 
#: ../applets/clock/clock.c:1671
220
 
msgid "Failed to set the system time"
221
 
msgstr "Fout bij het instellen van de systeemtijd"
222
 
 
223
 
#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
224
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
225
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
 
214
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
215
msgid "Failed to open the time settings"
 
216
msgstr "Kon tijdsinstellingen niet openen"
 
217
 
 
218
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
219
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
220
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
226
221
msgid "_Preferences"
227
222
msgstr "_Voorkeuren"
228
223
 
229
 
#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
230
 
#: ../applets/notification_area/main.c:171
231
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
232
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
233
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
234
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
235
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
236
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
237
 
msgid "_Help"
238
 
msgstr "_Hulp"
239
 
 
240
 
#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
241
 
#: ../applets/notification_area/main.c:174
242
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
243
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
244
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
245
 
msgid "_About"
246
 
msgstr "I_nfo"
247
 
 
248
 
#: ../applets/clock/clock.c:1878
 
224
#: ../applets/clock/clock.c:1716
249
225
msgid "Copy _Time"
250
226
msgstr "_Tijd kopiëren"
251
227
 
252
 
#: ../applets/clock/clock.c:1881
 
228
#: ../applets/clock/clock.c:1719
253
229
msgid "Copy _Date"
254
230
msgstr "_Datum kopiëren"
255
231
 
256
 
#: ../applets/clock/clock.c:1884
 
232
#: ../applets/clock/clock.c:1722
257
233
msgid "Ad_just Date & Time"
258
234
msgstr "Datum & tijd _wijzigen…"
259
235
 
260
 
#: ../applets/clock/clock.c:2720
 
236
#: ../applets/clock/clock.c:2559
261
237
msgid "Custom format"
262
238
msgstr "Aangepaste weergave"
263
239
 
264
 
#: ../applets/clock/clock.c:3207
 
240
#: ../applets/clock/clock.c:3046
265
241
msgid "Choose Location"
266
242
msgstr "Locatie kiezen"
267
243
 
268
 
#: ../applets/clock/clock.c:3286
 
244
#: ../applets/clock/clock.c:3125
269
245
msgid "Edit Location"
270
246
msgstr "Locatie bewerken"
271
247
 
272
 
#: ../applets/clock/clock.c:3432
 
248
#: ../applets/clock/clock.c:3272
273
249
msgid "City Name"
274
250
msgstr "Plaatsnaam"
275
251
 
276
 
#: ../applets/clock/clock.c:3436
 
252
#: ../applets/clock/clock.c:3276
277
253
msgid "City Time Zone"
278
254
msgstr "Tijdzone stad"
279
255
 
280
 
#: ../applets/clock/clock.c:3621
 
256
#: ../applets/clock/clock.c:3463
281
257
msgid "24 hour"
282
258
msgstr "24 uur"
283
259
 
284
 
#: ../applets/clock/clock.c:3622
 
260
#: ../applets/clock/clock.c:3464
285
261
msgid "UNIX time"
286
262
msgstr "UNIX-tijd"
287
263
 
288
 
#: ../applets/clock/clock.c:3623
 
264
#: ../applets/clock/clock.c:3465
289
265
msgid "Internet time"
290
266
msgstr "Internet-tijd"
291
267
 
292
 
#: ../applets/clock/clock.c:3631
 
268
#: ../applets/clock/clock.c:3473
293
269
msgid "Custom _format:"
294
270
msgstr "Aangepaste _weergave:"
295
271
 
296
 
#: ../applets/clock/clock.c:3721
297
 
msgid "Clock"
298
 
msgstr "Klok"
299
 
 
300
 
#: ../applets/clock/clock.c:3724
301
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
302
 
msgstr "De klok toont de huidige tijd en datum"
303
 
 
304
 
#. Translator credits
305
 
#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
306
 
#: ../applets/notification_area/main.c:153
307
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
308
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
309
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
310
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
311
 
msgid "translator-credits"
312
 
msgstr ""
313
 
"Wouter Bolsterlee \n"
314
 
"Reinout van Schouwen \n"
315
 
"Tino Meinen \n"
316
 
"Dirk-Jan C. Binnema \n"
317
 
"Dennis Smit \n"
318
 
"Almer S. Tigelaar \n"
319
 
"Vincent van Adrighem \n"
320
 
"Huib Kleinhout \n"
321
 
"Ronald Hummelink \n"
322
 
"Daniel van Eeden \n"
323
 
"\n"
324
 
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
325
 
 
326
272
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
327
273
msgid "<i>(optional)</i>"
328
274
msgstr "<i>(optioneel)</i>"
345
291
msgstr "Klok-voorkeuren"
346
292
 
347
293
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
348
 
msgid "Current Time:"
349
 
msgstr "Huidige tijd:"
350
 
 
351
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
352
294
msgid "Display"
353
295
msgstr "Weergave"
354
296
 
355
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
297
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
356
298
msgid "East"
357
299
msgstr "Oost"
358
300
 
359
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
301
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
360
302
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
361
303
msgid "General"
362
304
msgstr "Algemeen"
363
305
 
364
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
306
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
365
307
msgid "L_atitude:"
366
308
msgstr "_Breedtegraad:"
367
309
 
368
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
310
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
369
311
msgid "L_ongitude:"
370
312
msgstr "_Lengtegraad:"
371
313
 
372
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
314
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
373
315
msgid "North"
374
316
msgstr "Noord"
375
317
 
376
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
318
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
377
319
msgid "Panel Display"
378
320
msgstr "Paneelweergave"
379
321
 
380
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
322
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
381
323
msgid "Show _temperature"
382
324
msgstr "_Temperatuur tonen"
383
325
 
384
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
326
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
385
327
msgid "Show _weather"
386
328
msgstr "_Weer tonen"
387
329
 
388
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
330
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
389
331
msgid "Show seco_nds"
390
332
msgstr "_Seconden tonen"
391
333
 
392
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
334
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
393
335
msgid "Show the _date"
394
336
msgstr "_Datum tonen"
395
337
 
396
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
338
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
397
339
msgid "South"
398
340
msgstr "Zuid"
399
341
 
400
 
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
401
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
402
 
msgid "Time & Date"
403
 
msgstr "Datum en tijd"
404
 
 
405
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
342
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
406
343
msgid "Time _Settings"
407
344
msgstr "Tijdin_stellingen"
408
345
 
409
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
346
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
410
347
msgid "Weather"
411
348
msgstr "Weer"
412
349
 
413
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
350
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
414
351
msgid "West"
415
352
msgstr "West"
416
353
 
417
354
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
418
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
355
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
419
356
msgid "_12 hour format"
420
357
msgstr "_12-uursklok"
421
358
 
422
359
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
423
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
360
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
424
361
msgid "_24 hour format"
425
362
msgstr "_24-uursklok"
426
363
 
427
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
364
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
428
365
msgid "_Location Name:"
429
366
msgstr "_Locatienaam:"
430
367
 
431
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
368
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
432
369
msgid "_Pressure unit:"
433
370
msgstr "Eenheid voor _luchtdruk:"
434
371
 
435
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
436
 
msgid "_Set System Time"
437
 
msgstr "_Systeemtijd instellen"
438
 
 
439
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
372
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
440
373
msgid "_Temperature unit:"
441
374
msgstr "Eenheid voor _temperatuur:"
442
375
 
443
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
444
 
msgid "_Time:"
445
 
msgstr "_Tijd:"
446
 
 
447
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
376
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
448
377
msgid "_Timezone:"
449
378
msgstr "Tijd_zone:"
450
379
 
451
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
380
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
452
381
msgid "_Visibility unit:"
453
382
msgstr "Eenheid voor zichtbaarheid:"
454
383
 
455
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
384
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
456
385
msgid "_Wind speed unit:"
457
386
msgstr "Eenheid voor _windsnelheid:"
458
387
 
683
612
msgid "Failed to set the system timezone"
684
613
msgstr "Fout bij instellen van de systeemtijdzone"
685
614
 
686
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
 
615
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
687
616
msgid "<small>Set...</small>"
688
617
msgstr "<small>Instellen…</small>"
689
618
 
690
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
 
619
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
691
620
msgid "<small>Set</small>"
692
621
msgstr "<small>Instellen</small>"
693
622
 
694
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
 
623
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
695
624
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
696
625
msgstr ""
697
626
"Locatie als huidige locatie instellen en de bijbehorende tijdzone voor deze "
703
632
#. * weekday differs from the weekday at the location
704
633
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
705
634
#. * am/pm.
706
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
 
635
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
707
636
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
708
637
msgstr "%l:%M <small>%P (%A)</small>"
709
638
 
712
641
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
713
642
#. * weekday differs from the weekday at the location
714
643
#. * (the %A expands to the weekday).
715
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
 
644
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
716
645
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
717
646
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
718
647
 
720
649
#. * It is used to display the time in 12-hours format
721
650
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
722
651
#. * am/pm.
723
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
 
652
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
724
653
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
725
654
msgstr "%l:%M <small>%P</small>"
726
655
 
727
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
 
656
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
728
657
#, c-format
729
658
msgid "%s, %s"
730
659
msgstr "%s, %s"
731
660
 
732
661
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
733
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
734
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
 
662
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
663
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
735
664
msgid "Unknown"
736
665
msgstr "Onbekend"
737
666
 
738
667
#. Translators: The two strings are temperatures.
739
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
 
668
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
740
669
#, c-format
741
670
msgid "%s, feels like %s"
742
671
msgstr "%s, voelt als %s"
743
672
 
744
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
 
673
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
745
674
#, c-format
746
675
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
747
676
msgstr "Zonsopkomst: %s / Zonsondergang: %s"
748
677
 
749
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
750
 
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
678
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 
679
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
751
680
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
752
681
#, c-format
753
682
msgid "Could not display help document '%s'"
754
683
msgstr "Kon hulpdocument ‘%s’ niet weergeven"
755
684
 
756
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
757
 
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
685
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 
686
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
758
687
msgid "Error displaying help document"
759
688
msgstr "Kon hulpdocument niet weergeven"
760
689
 
761
 
#: ../applets/fish/fish.c:274
 
690
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
691
msgid "Clock"
 
692
msgstr "Klok"
 
693
 
 
694
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
695
msgid "Clock Applet Factory"
 
696
msgstr "Klok-appletfactory"
 
697
 
 
698
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
699
msgid "Factory for clock applet"
 
700
msgstr "Factory voor klok-applets"
 
701
 
 
702
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
703
msgid "Get the current time and date"
 
704
msgstr "Huidige tijd en datum"
 
705
 
 
706
#: ../applets/fish/fish.c:217
762
707
#, c-format
763
708
msgid ""
764
709
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
771
716
"We raden u ten zeerste af om %s te gebruiken voor iets dat het applet\n"
772
717
"nuttig zou maken."
773
718
 
774
 
#: ../applets/fish/fish.c:471
775
 
msgid "Images"
776
 
msgstr "Afbeeldingen"
777
 
 
778
 
#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
779
 
#: ../applets/fish/fish.c:765
 
719
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
780
720
#, no-c-format
781
721
msgid "%s the Fish"
782
722
msgstr "%s de vis"
783
723
 
784
 
# Ik denk dat hier processor time ipv compilation time bedoeld wordt.
785
 
# Het applet is namelijk gecompileerd!
786
 
#: ../applets/fish/fish.c:584
787
 
#, c-format
788
 
msgid ""
789
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
790
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
791
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
792
 
msgstr ""
793
 
"%s is totaal nutteloos. Het kost slechts schijfruimte en processortijd, en "
794
 
"indien gebruikt, ook kostbare ruimte in het paneel en het geheugen. Als "
795
 
"iemand betrapt wordt op het gebruik ervan is een psychiatrisch onderzoek een "
796
 
"logische volgende stap."
797
 
 
798
 
#: ../applets/fish/fish.c:608
799
 
msgid "(with minor help from George)"
800
 
msgstr "(met enige hulp van George)"
801
 
 
802
 
#: ../applets/fish/fish.c:615
803
 
msgid "Fish"
804
 
msgstr "Vis"
805
 
 
806
 
#: ../applets/fish/fish.c:650
 
724
#: ../applets/fish/fish.c:366
807
725
#, c-format
808
726
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
809
727
msgstr "%s de vis, een eigentijds orakel"
810
728
 
811
 
#: ../applets/fish/fish.c:721
 
729
#: ../applets/fish/fish.c:437
812
730
msgid "Unable to locate the command to execute"
813
731
msgstr "Niet in staat de uit te voeren opdracht te vinden"
814
732
 
815
 
#: ../applets/fish/fish.c:770
 
733
#: ../applets/fish/fish.c:486
816
734
#, no-c-format
817
735
msgid "%s the Fish Says:"
818
736
msgstr "%s de vis zegt:"
819
737
 
820
 
#: ../applets/fish/fish.c:839
 
738
#: ../applets/fish/fish.c:555
821
739
#, c-format
822
740
msgid ""
823
741
"Unable to read output from command\n"
828
746
"\n"
829
747
"Details: %s"
830
748
 
831
 
#: ../applets/fish/fish.c:905
 
749
#: ../applets/fish/fish.c:632
832
750
msgid "_Speak again"
833
751
msgstr "Opnieuw _spreken"
834
752
 
835
 
#: ../applets/fish/fish.c:989
 
753
#: ../applets/fish/fish.c:714
836
754
#, c-format
837
755
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
838
756
msgstr "De ingestelde opdracht werkt niet en is vervangen door: %s"
839
757
 
840
 
#: ../applets/fish/fish.c:1012
 
758
#: ../applets/fish/fish.c:748
841
759
#, c-format
842
760
msgid ""
843
761
"Unable to execute '%s'\n"
848
766
"\n"
849
767
"Details: %s"
850
768
 
851
 
#: ../applets/fish/fish.c:1028
 
769
#: ../applets/fish/fish.c:764
852
770
#, c-format
853
771
msgid ""
854
772
"Unable to read from '%s'\n"
859
777
"\n"
860
778
"Details: %s"
861
779
 
862
 
#: ../applets/fish/fish.c:1679
 
780
#: ../applets/fish/fish.c:1167
863
781
msgid "The water needs changing"
864
782
msgstr "Het water moet ververst worden!"
865
783
 
866
 
#: ../applets/fish/fish.c:1681
 
784
#: ../applets/fish/fish.c:1169
867
785
msgid "Look at today's date!"
868
786
msgstr "Welke dag is het vandaag?"
869
787
 
870
 
#: ../applets/fish/fish.c:1774
 
788
#: ../applets/fish/fish.c:1262
871
789
#, c-format
872
790
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
873
791
msgstr "%s de Vis, de waarzegster"
889
807
msgstr "Vis-voorkeuren"
890
808
 
891
809
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
892
 
msgid "Select an animation"
893
 
msgstr "Selecteer een animatie"
894
 
 
895
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
896
 
msgid "_File:"
897
 
msgstr "_Bestand:"
898
 
 
899
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
900
810
msgid "_Name of fish:"
901
811
msgstr "_Naam van de vis:"
902
812
 
903
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
813
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
904
814
msgid "_Pause per frame:"
905
815
msgstr "Pau_ze per beeldje:"
906
816
 
907
817
# Roteren hier vervangen door Kantelen
908
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
818
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
909
819
msgid "_Rotate on vertical panels"
910
820
msgstr "_Kantelen in verticale panelen"
911
821
 
912
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
913
 
msgid "_Total frames in animation:"
914
 
msgstr "_Totaal aantal beeldjes in animatie:"
915
 
 
916
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
917
 
msgid "frames"
918
 
msgstr "beeldjes"
919
 
 
920
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
822
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
921
823
msgid "seconds"
922
824
msgstr "seconden"
923
825
 
924
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
925
 
msgid ""
926
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
927
 
"naming him."
928
 
msgstr ""
929
 
"Een vis zonder naam is behoorlijk saai. Geef het beestje een naam om er "
930
 
"leven in te blazen."
931
 
 
932
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
933
 
msgid "Command to execute on click"
934
 
msgstr "Uit te voeren opdracht bij een muisklik"
935
 
 
936
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
937
 
msgid "Frames in fish's animation"
938
 
msgstr "Het aantal beeldjes in het animatiebestand"
939
 
 
940
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
941
 
msgid ""
942
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
943
 
msgstr ""
944
 
"Indien ingeschakeld wordt de achtergrondafbeelding gekanteld wanneer het "
945
 
"paneel verticaal geöriënteerd is."
946
 
 
947
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
948
 
msgid "Pause per frame"
949
 
msgstr "Pauze per beeldje"
950
 
 
951
 
# Roteren hier vervangen door Kantelen
952
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
953
 
msgid "Rotate on vertical panels"
954
 
msgstr "Kantelen in verticale panelen"
955
 
 
956
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
957
 
msgid "The fish's animation pixmap"
958
 
msgstr "Het animatiepictogram van de vis"
959
 
 
960
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
961
 
msgid "The fish's name"
962
 
msgstr "De naam van de vis"
963
 
 
964
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
965
 
msgid ""
966
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
967
 
"is clicked."
968
 
msgstr ""
969
 
"Deze sleutel geeft de opdracht aan die getracht wordt uit te voeren wanneer "
970
 
"de vis wordt aangeklikt."
971
 
 
972
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
973
 
msgid ""
974
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
975
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
976
 
msgstr ""
977
 
"Deze sleutel geeft de bestandsnaam aan van de afbeelding die gebruikt wordt "
978
 
"voor de animatie in het vis-applet, relatief aan de map waarin de afbeelding "
979
 
"zich bevindt."
980
 
 
981
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
982
 
msgid ""
983
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
984
 
"animation."
985
 
msgstr ""
986
 
"Deze sleutel geeft het aantal beeldjes aan voor weergave van de visanimatie."
987
 
 
988
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
989
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
990
 
msgstr ""
991
 
"Deze sleutel geeft het aantal seconden aan voor weergave van elk beeldje."
992
 
 
993
 
#: ../applets/notification_area/main.c:148
 
826
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
827
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 
828
msgstr "Een zwemmende vis of een ander bewegend beest weergeven"
 
829
 
 
830
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
831
msgid "Fish"
 
832
msgstr "Vis"
 
833
 
 
834
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
835
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 
836
msgstr "Waar Die Stomme Vis Vandaan Kwam"
 
837
 
 
838
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
839
msgid "Wanda Factory"
 
840
msgstr "Wanda-factory"
 
841
 
 
842
#: ../applets/notification_area/main.c:242
 
843
msgid "Panel Notification Area"
 
844
msgstr "Mededelingengebied in het paneel"
 
845
 
 
846
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
847
msgid "Area where notification icons appear"
 
848
msgstr "Gebied waar mededelingspictogrammen verschijnen"
 
849
 
 
850
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
851
msgid "Factory for notification area"
 
852
msgstr "Factory voor mededelingengebied"
 
853
 
 
854
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
994
855
msgid "Notification Area"
995
856
msgstr "Mededelingengebied"
996
857
 
997
 
#: ../applets/notification_area/main.c:306
998
 
msgid "Panel Notification Area"
999
 
msgstr "Paneel-mededelingengebied"
1000
 
 
1001
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 
858
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
859
msgid "Notification Area Factory"
 
860
msgstr "Factory voor mededelingengebied"
 
861
 
 
862
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 
863
msgid "Factory for the window navigation related applets"
 
864
msgstr "Factory voor vensternavigatie-gerelateerde applets"
 
865
 
 
866
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
 
867
msgid "Hide application windows and show the desktop"
 
868
msgstr "Toepassingsvensters verbergen en het bureaublad tonen"
 
869
 
 
870
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
 
871
msgid "Show Desktop"
 
872
msgstr "Bureaublad tonen"
 
873
 
 
874
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 
875
msgid "Switch between open windows using a menu"
 
876
msgstr "Wisselen tussen open vensters met behulp van een menu"
 
877
 
 
878
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
 
879
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
880
msgstr "Wisselen tussen open vensters met behulp van knoppen"
 
881
 
 
882
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 
883
msgid "Switch between workspaces"
 
884
msgstr "Wisselen tussen werkbladen"
 
885
 
 
886
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
 
887
msgid "Window List"
 
888
msgstr "Vensterlijst"
 
889
 
 
890
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
 
891
msgid "Window Navigation Applet Factory"
 
892
msgstr "Vensternavigatie-applet-factory"
 
893
 
 
894
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
 
895
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 
896
msgid "Window Selector"
 
897
msgstr "Vensterselectiemenu"
 
898
 
 
899
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
 
900
msgid "Workspace Switcher"
 
901
msgstr "Werkbladwisselaar"
 
902
 
 
903
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1002
904
#, c-format
1003
905
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1004
906
msgstr "Het laden van %s is mislukt: %s\n"
1005
907
 
1006
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
 
908
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1007
909
msgid "Icon not found"
1008
910
msgstr "Pictogram niet gevonden"
1009
911
 
1010
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
 
912
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1011
913
msgid "Click here to restore hidden windows."
1012
914
msgstr "Klik hier om verborgen vensters te herstellen."
1013
915
 
1014
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
 
916
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1015
917
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1016
918
msgstr "Klik hier om alle vensters te verbergen en het bureaublad te tonen."
1017
919
 
1018
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
 
920
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1019
921
msgid "Show Desktop Button"
1020
922
msgstr "Bureaublad tonen-knop"
1021
923
 
1022
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
1023
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1024
 
msgstr ""
1025
 
"Deze knop stelt u in staat alle vensters te verbergen en het bureaublad te "
1026
 
"zien."
1027
 
 
1028
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
 
924
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1029
925
msgid ""
1030
926
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1031
927
"running a window manager."
1033
929
"Uw windowmanager ondersteunt de 'werkblad tonen'-knop niet, of u gebruikt "
1034
930
"geen windowmanager."
1035
931
 
1036
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
1037
 
msgid "Window List"
1038
 
msgstr "Vensterlijst"
1039
 
 
1040
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
1041
 
msgid ""
1042
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1043
 
"browse them."
1044
 
msgstr ""
1045
 
"De vensterlijst toont een lijst van alle vensters in een set knoppen waar u "
1046
 
"doorheen kunt bladeren."
1047
 
 
1048
932
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1049
933
msgid "Group windows when _space is limited"
1050
934
msgstr "Vensters groeperen wanneer de _ruimte beperkt is"
1089
973
msgid "_Never group windows"
1090
974
msgstr "Vensters _nooit groeperen"
1091
975
 
1092
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1093
 
msgid ""
1094
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1095
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1096
 
msgstr ""
1097
 
"Bepaalt waneer vensters van eenzelfde toepassing op de vensterlijst worden "
1098
 
"gegroepeerd. Geldige waarden zijn: ‘never’, ‘auto’, en ‘always’."
1099
 
 
1100
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1101
 
msgid ""
1102
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1103
 
"will only display windows from the current workspace."
1104
 
msgstr ""
1105
 
"Indien ingeschakeld toont de vensterlijst alle vensters van alle werkbladen, "
1106
 
"anders slechts de vensters van het huidige werkblad."
1107
 
 
1108
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1109
 
msgid ""
1110
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1111
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1112
 
msgstr ""
1113
 
"Indien ingeschakeld zal het herstellen van een venster deze naar het huidige "
1114
 
"werkblad brengen. Anders zal worden gewisseld naar het oorspronkelijke "
1115
 
"werkblad van het venster."
1116
 
 
1117
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1118
 
msgid "Maximum window list size"
1119
 
msgstr "Maximumgrootte van vensterlijst"
1120
 
 
1121
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1122
 
msgid "Minimum window list size"
1123
 
msgstr "Minimumgrootte van vensterlijst"
1124
 
 
1125
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1126
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1127
 
msgstr "Vensters bij herstellen verplaatsen naar het huidige werkblad"
1128
 
 
1129
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1130
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1131
 
msgstr "Vensters van alle werkbladen tonen"
1132
 
 
1133
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1134
 
msgid ""
1135
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1136
 
"compatibility with older versions."
1137
 
msgstr ""
1138
 
"Het gebruik van deze sleutel is achterhaald sinds Gnome 2.20. Het schema "
1139
 
"blijft behouden voor compatibiliteit met oudere versies."
1140
 
 
1141
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1142
 
msgid "When to group windows"
1143
 
msgstr "Wanneer vensters te groeperen"
1144
 
 
1145
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
1146
 
msgid "Window Selector"
1147
 
msgstr "Vensterselectiemenu"
1148
 
 
1149
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
1150
 
msgid ""
1151
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1152
 
"browse them."
1153
 
msgstr ""
1154
 
"Het vensterselectiemenu toont een lijst van alle vensters in een menu waar u "
1155
 
"doorheen kunt bladeren."
1156
 
 
1157
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1158
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
976
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
977
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1159
978
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1160
979
msgid "rows"
1161
980
msgstr "rijen"
1162
981
 
1163
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1164
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
982
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
983
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1165
984
msgid "columns"
1166
985
msgstr "kolommen"
1167
986
 
1168
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
1169
 
#, c-format
1170
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1171
 
msgstr ""
1172
 
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de 'num_rows'-waarde voor de "
1173
 
"werkbladwisselaar: %s\n"
1174
 
 
1175
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
1176
 
#, c-format
1177
 
msgid ""
1178
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1179
 
msgstr ""
1180
 
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de 'display_workspace_names'-"
1181
 
"waarde voor de werkbladwisselaar: %s\n"
1182
 
 
1183
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
1184
 
#, c-format
1185
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1186
 
msgstr ""
1187
 
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de 'display_all_workspaces'-"
1188
 
"waarde voor de werkbladwisselaar: %s\n"
1189
 
 
1190
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
1191
 
msgid "Workspace Switcher"
1192
 
msgstr "Werkbladwisselaar"
1193
 
 
1194
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1195
 
msgid ""
1196
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1197
 
"lets you manage your windows."
1198
 
msgstr ""
1199
 
"De werkbladwisselaar laat een verkleinde versie van uw werkruimte zien zodat "
1200
 
"u de vensters hierin kunt beheren."
1201
 
 
1202
987
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1203
988
msgid "Number of _workspaces:"
1204
989
msgstr "Aantal _werkbladen:"
1235
1020
msgid "Workspaces"
1236
1021
msgstr "Werkbladen"
1237
1022
 
1238
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
1023
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
1024
msgid ""
 
1025
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
1026
"naming him."
 
1027
msgstr ""
 
1028
"Een vis zonder naam is behoorlijk saai. Geef het beestje een naam om er "
 
1029
"leven in te blazen."
 
1030
 
 
1031
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
1032
msgid "Command to execute on click"
 
1033
msgstr "Uit te voeren opdracht bij een muisklik"
 
1034
 
 
1035
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
1036
msgid ""
 
1037
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
1038
msgstr ""
 
1039
"Indien ingeschakeld wordt de achtergrondafbeelding gekanteld wanneer het "
 
1040
"paneel verticaal geöriënteerd is."
 
1041
 
 
1042
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
1043
msgid "Pause per frame"
 
1044
msgstr "Pauze per beeldje"
 
1045
 
 
1046
# Roteren hier vervangen door Kantelen
 
1047
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
1048
msgid "Rotate on vertical panels"
 
1049
msgstr "Kantelen in verticale panelen"
 
1050
 
 
1051
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
1052
msgid "The fish's animation pixmap"
 
1053
msgstr "Het animatiepictogram van de vis"
 
1054
 
 
1055
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
1056
msgid "The fish's name"
 
1057
msgstr "De naam van de vis"
 
1058
 
 
1059
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
1060
msgid ""
 
1061
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
1062
"is clicked."
 
1063
msgstr ""
 
1064
"Deze sleutel geeft de opdracht aan die getracht wordt uit te voeren wanneer "
 
1065
"de vis wordt aangeklikt."
 
1066
 
 
1067
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
1068
msgid ""
 
1069
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
1070
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
1071
msgstr ""
 
1072
"Deze sleutel geeft de bestandsnaam aan van de afbeelding die gebruikt wordt "
 
1073
"voor de animatie in het vis-applet, relatief aan de map waarin de afbeelding "
 
1074
"zich bevindt."
 
1075
 
 
1076
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
1077
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
1078
msgstr ""
 
1079
"Deze sleutel geeft het aantal seconden aan voor weergave van elk beeldje."
 
1080
 
 
1081
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
1082
msgid ""
 
1083
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
1084
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
1085
msgstr ""
 
1086
"Bepaalt waneer vensters van eenzelfde toepassing op de vensterlijst worden "
 
1087
"gegroepeerd. Geldige waarden zijn: ‘never’, ‘auto’, en ‘always’."
 
1088
 
 
1089
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
1090
msgid ""
 
1091
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
1092
"will only display windows from the current workspace."
 
1093
msgstr ""
 
1094
"Indien ingeschakeld toont de vensterlijst alle vensters van alle werkbladen, "
 
1095
"anders slechts de vensters van het huidige werkblad."
 
1096
 
 
1097
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
1098
msgid ""
 
1099
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
1100
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1101
msgstr ""
 
1102
"Indien ingeschakeld zal het herstellen van een venster deze naar het huidige "
 
1103
"werkblad brengen. Anders zal worden gewisseld naar het oorspronkelijke "
 
1104
"werkblad van het venster."
 
1105
 
 
1106
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
1107
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
1108
msgstr "Vensters bij herstellen verplaatsen naar het huidige werkblad"
 
1109
 
 
1110
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
1111
msgid "Show windows from all workspaces"
 
1112
msgstr "Vensters van alle werkbladen tonen"
 
1113
 
 
1114
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
1115
msgid "When to group windows"
 
1116
msgstr "Wanneer vensters te groeperen"
 
1117
 
 
1118
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1239
1119
msgid "Display all workspaces"
1240
1120
msgstr "Alle werkbladen weergeven"
1241
1121
 
1242
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
1122
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1243
1123
msgid "Display workspace names"
1244
1124
msgstr "Werkbladnamen weergeven"
1245
1125
 
1246
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 
1126
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1247
1127
msgid ""
1248
1128
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1249
1129
"only show the current workspace."
1251
1131
"Indien ingeschakeld zal de werkbladwisselaar alle werkbladen tonen, anders "
1252
1132
"slechts het huidige werkblad."
1253
1133
 
1254
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 
1134
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1255
1135
msgid ""
1256
1136
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1257
1137
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1261
1141
"van de werkbladen tonen, anders tonen ze de vensters op het werkblad. Deze "
1262
1142
"instelling werkt alleen bij het gebruik van Metacity voor vensterbeheer."
1263
1143
 
1264
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1144
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1265
1145
msgid "Rows in workspace switcher"
1266
1146
msgstr "Rijen in werkbladwisselaar"
1267
1147
 
1268
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 
1148
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1269
1149
msgid ""
1270
1150
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1271
1151
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1276
1156
"weergeeft. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel "
1277
1157
"display_all_workspaces waar is."
1278
1158
 
1279
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1280
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1281
 
msgstr "Een simpele applet om het Gnome-2.0 paneel te testen"
1282
 
 
1283
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1284
 
msgid "Test Bonobo Applet"
1285
 
msgstr "Test Bonobo Applet"
1286
 
 
1287
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1288
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1289
 
msgstr "Test Bonobo Applet Fabriek"
1290
 
 
1291
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1292
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1293
 
msgid "Specify an applet IID to load"
1294
 
msgstr "Specificeer een te laden applet-IID"
1295
 
 
1296
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1297
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1298
 
msgid ""
1299
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1300
 
msgstr ""
1301
 
"Specificeer een gconf-locatie waarin de appletvoorkeuren opgeslagen moeten "
1302
 
"worden"
1303
 
 
1304
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1305
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1306
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1307
 
msgstr ""
1308
 
"Specificeer de initiële grootte van het applet (xx-small, medium, large etc.)"
1309
 
 
1310
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1311
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1312
 
msgid ""
1313
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1314
 
msgstr ""
1315
 
"Specificeer de initiële oriëntatie van het applet (boven, onder, links of "
1316
 
"rechts)"
1317
 
 
1318
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1319
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1320
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1321
 
msgctxt "Orientation"
1322
 
msgid "Top"
1323
 
msgstr "Boven"
1324
 
 
1325
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1326
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1327
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1328
 
msgctxt "Orientation"
1329
 
msgid "Bottom"
1330
 
msgstr "Onder"
1331
 
 
1332
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1333
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1334
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1335
 
msgctxt "Orientation"
1336
 
msgid "Left"
1337
 
msgstr "Links"
1338
 
 
1339
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1340
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1341
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1342
 
msgctxt "Orientation"
1343
 
msgid "Right"
1344
 
msgstr "Rechts"
1345
 
 
1346
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1347
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1348
 
msgctxt "Size"
1349
 
msgid "XX Small"
1350
 
msgstr "Miniem"
1351
 
 
1352
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1353
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1354
 
msgctxt "Size"
1355
 
msgid "X Small"
1356
 
msgstr "Heel Klein"
1357
 
 
1358
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1359
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1360
 
msgctxt "Size"
1361
 
msgid "Small"
1362
 
msgstr "Klein"
1363
 
 
1364
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1365
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1366
 
msgctxt "Size"
1367
 
msgid "Medium"
1368
 
msgstr "Middelgroot"
1369
 
 
1370
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1371
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1372
 
msgctxt "Size"
1373
 
msgid "Large"
1374
 
msgstr "Groot"
1375
 
 
1376
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1377
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1378
 
msgctxt "Size"
1379
 
msgid "X Large"
1380
 
msgstr "Heel groot"
1381
 
 
1382
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1383
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1384
 
msgctxt "Size"
1385
 
msgid "XX Large"
1386
 
msgstr "Gigantisch"
1387
 
 
1388
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1389
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1390
 
#, c-format
1391
 
msgid "Failed to load applet %s"
1392
 
msgstr "Het laden van applet %s is mislukt"
1393
 
 
1394
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1395
 
#, c-format
1396
 
msgid "query returned exception %s\n"
1397
 
msgstr "query resulteerde in uitzondering %s\n"
1398
 
 
1399
 
#. This is an utility to easily test various applets
1400
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1401
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1402
 
msgid "Test applet utility"
1403
 
msgstr "Testapplet-hulpprogramma"
1404
 
 
1405
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1406
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1407
 
msgid "_Applet:"
1408
 
msgstr "_Applet:"
1409
 
 
1410
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1411
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1412
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1413
 
msgid "_Orientation:"
1414
 
msgstr "_Oriëntatie:"
1415
 
 
1416
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1417
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1418
 
msgid "_Prefs Dir:"
1419
 
msgstr "Voor_keurenmap:"
1420
 
 
1421
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1422
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1423
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1424
 
msgid "_Size:"
1425
 
msgstr "_Grootte:"
1426
 
 
1427
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1428
 
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1429
 
msgid "Loc_k To Panel"
1430
 
msgstr "Vast_zetten op paneel"
1431
 
 
1432
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1433
 
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1434
 
msgid "_Move"
1435
 
msgstr "_Verplaatsen"
1436
 
 
1437
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1438
 
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1439
 
msgid "_Remove From Panel"
1440
 
msgstr "Ve_rwijderen van paneel"
 
1159
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1160
msgid ""
 
1161
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1162
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1163
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1164
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1165
msgstr ""
 
1166
"Eem lijst van applet-IID's die het paneel negeert. Op deze manier kunt u "
 
1167
"bepaalde applets verhinderen om te laden of om zichtbaar te worden in het "
 
1168
"menu. Bijvoorbeeld, om het mini-commander applet uit te schakelen voegt u "
 
1169
"'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' toe aan deze lijst. Het paneel dient "
 
1170
"herstart te worden om dit effect te laten hebben."
 
1171
 
 
1172
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1173
msgid ""
 
1174
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1175
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1176
msgstr ""
 
1177
"Een lijst van paneel-ID's. Elke ID identificeert een individueel topniveau-"
 
1178
"paneel. De instellingen voor elk van deze panelen zijn opgeslagen in /apps/"
 
1179
"panel/toplevels/$(id)."
 
1180
 
 
1181
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1182
msgid ""
 
1183
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1184
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1185
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1186
msgstr ""
 
1187
"Een lijst van ID's van paneel-objecten. Elk ID staat voor een individueel "
 
1188
"paneel-object (bijv. een starter, actieknop of menuknop / -balk. De "
 
1189
"instellingen voor elk van deze objecten zijn opgeslagen in /apps/panel/"
 
1190
"objects/$(id)."
 
1191
 
 
1192
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1193
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1194
msgstr "Niet te laden Applet-IID's"
 
1195
 
 
1196
# Elders 'lock' als 'vergrendelen' vertaald, 'vastzetten' lijkt hier beter
 
1197
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1198
msgid "Complete panel lockdown"
 
1199
msgstr "Paneel volledig vastzetten"
 
1200
 
 
1201
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1202
msgid "Confirm panel removal"
 
1203
msgstr "Verwijderen van paneel bevestigen"
 
1204
 
 
1205
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1206
msgid "Disable Force Quit"
 
1207
msgstr "Geforceerd afsluiten uitschakelen"
 
1208
 
 
1209
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1210
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1211
msgstr ""
 
1212
"Auto-aanvulling inschakelen in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster"
 
1213
 
 
1214
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1215
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1216
msgstr ""
 
1217
"Programma-opsomming inschakelen in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster"
 
1218
 
 
1219
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1220
msgid "Enable tooltips"
 
1221
msgstr "Zwevende tips inschakelen."
 
1222
 
 
1223
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1224
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1225
msgstr ""
 
1226
"Programma-opsomming uitschuiven in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster"
 
1227
 
 
1228
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1229
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1230
msgstr "Geschiedenis van het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster"
 
1231
 
 
1232
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1233
msgid ""
 
1234
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1235
"remove a panel."
 
1236
msgstr ""
 
1237
"Indien ingeschakeld wordt een bevestigingsdialoogvenster getoond wanneer de "
 
1238
"gebruiker een paneel wil verwijderen."
 
1239
 
 
1240
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1241
msgid ""
 
1242
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1243
msgstr ""
 
1244
"Indien ingeschakeld is auto-aanvulling in het ‘Toepassing uitvoeren’-"
 
1245
"dialoogvenster beschikbaar."
 
1246
 
 
1247
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1248
msgid ""
 
1249
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1250
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1251
"the enable_program_list key is true."
 
1252
msgstr ""
 
1253
"Indien ingeschakeld is de lijst van bekende toepassingen in het ‘Programma "
 
1254
"uitvoeren’-dialoogvenster uitgeschoven wanneer deze wordt geopend. Deze "
 
1255
"sleutel is slechts relevant wanneer de sleutel enable_program_list "
 
1256
"ingeschakeld is."
 
1257
 
 
1258
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1259
msgid ""
 
1260
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1261
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1262
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1263
msgstr ""
 
1264
"Indien ingeschakeld is de lijst van bekende toepassingen in het ‘Programma "
 
1265
"uitvoeren’-dialoogvenster beschikbaar. Of de lijst is uitgeschoven of niet "
 
1266
"wanneer het dialoogvenster getoond wordt, hangt af van de sleutel "
 
1267
"‘show_program_list’."
 
1268
 
 
1269
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1270
msgid ""
 
1271
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1272
"removing access to the force quit button."
 
1273
msgstr ""
 
1274
"Indien ingeschakeld staat het paneel een gebruiker niet toe om een "
 
1275
"toepassing te dwingen af te sluiten door geen toegang te geven tot de "
 
1276
"‘Afsluiten forceren’-knop."
 
1277
 
 
1278
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1279
msgid ""
 
1280
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1281
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1282
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1283
msgstr ""
 
1284
"Indien ingeschakeld laat het paneel geen enkele wijziging toe tot de "
 
1285
"configuratie. Individuele applets moeten desalniettemin apart vastgezet "
 
1286
"worden. Het paneel dient herstart te worden om dit effect te laten hebben."
 
1287
 
 
1288
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1289
msgid ""
 
1290
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 
1291
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1292
msgstr ""
 
1293
"Indien ingeschakeld worden zwevende tips getoond voor paneelobjecten. Deze "
 
1294
"zwevende tips kunnen voor de hele werkomgeving uitgeschakeld worden met de "
 
1295
"‘property’ genaamd ‘gtk-enable-tooltips’ in GTK+."
 
1296
 
 
1297
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1298
msgid "Panel ID list"
 
1299
msgstr "Lijst van paneel-ID's"
 
1300
 
 
1301
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1302
msgid "Panel object ID list"
 
1303
msgstr "Lijst van ID's van paneel-objecten"
 
1304
 
 
1305
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1306
msgid ""
 
1307
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1308
msgstr ""
 
1309
"Lijst van eerder gebruikte opdrachten in het ‘Toepassing uitvoeren’-"
 
1310
"dialoogvenster"
 
1311
 
 
1312
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1313
msgid "Launcher location"
 
1314
msgstr "Starter-locatie"
 
1315
 
 
1316
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1317
msgid ""
 
1318
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1319
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1320
msgstr ""
 
1321
"De locatie van het .desktop-bestand dat deze starter beschrijft. Deze "
 
1322
"sleutel is slechts relevant als het ‘object_type’ gelijk is aan ‘launcher-"
 
1323
"object’."
 
1324
 
 
1325
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1326
msgid "Icon used for button"
 
1327
msgstr "Het pictogram voor de knop"
 
1328
 
 
1329
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1330
msgid "Menu content path"
 
1331
msgstr "Pad van menu-inhoud"
 
1332
 
 
1333
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1334
msgid ""
 
1335
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1336
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1337
msgstr ""
 
1338
"De locatie van het afbeeldingsbestand dat als pictogram dient voor de knop "
 
1339
"van het object. Indien leeg gelaten wordt het standaardpictogram voor het "
 
1340
"menu gebruikt."
 
1341
 
 
1342
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1343
msgid ""
 
1344
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1345
"be the default applications menu."
 
1346
msgstr ""
 
1347
"Het pad waarvanuit de menu-inhoud wordt samengesteld. Indien leeg gelaten is "
 
1348
"het menu het standaard toepassingenmenu."
 
1349
 
 
1350
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1351
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1352
msgstr "De tekst die voor de zwevende tip in dit menu getoond wordt."
 
1353
 
 
1354
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1355
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1356
msgstr "Te tonen zwevende tip voor menu"
 
1357
 
 
1358
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1359
msgid ""
 
1360
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1361
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1362
msgstr ""
 
1363
"Indien ingesteld als ‘end’ wordt de positie van het object geïnterpreteerd "
 
1364
"relatief aan de rechterkant (of onderkant als verticaal) van het paneel."
 
1365
 
 
1366
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1367
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1368
msgstr "Positie relatief aan de rechtsonderrand interpreteren"
 
1369
 
 
1370
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1371
msgid "Object IID"
 
1372
msgstr "Object-IID"
 
1373
 
 
1374
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1375
msgid "Object's position on the panel"
 
1376
msgstr "De positie van het object op het paneel"
 
1377
 
 
1378
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1379
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1380
msgstr "De identificatie van het topniveau-paneel dat dit object bevat."
 
1381
 
 
1382
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1383
msgid ""
 
1384
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1385
"\"."
 
1386
msgstr ""
 
1387
"Het implementatie-ID van het object, zoals bijvoorbeeld ‘ClockAppletFactory::"
 
1388
"ClockApplet’."
 
1389
 
 
1390
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1391
msgid ""
 
1392
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
1393
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1394
msgstr ""
 
1395
"De positie van dit paneel-object. De positie wordt bepaald door het aantal "
 
1396
"beeldpunten vanaf de linker paneelrand (bovenrand als verticaal)."
 
1397
 
 
1398
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1399
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1400
msgstr "Het topniveau-paneel dat het object bevat"
 
1401
 
 
1402
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1403
msgid "Animation speed"
 
1404
msgstr "Animatiesnelheid"
 
1405
 
 
1406
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1407
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1408
msgstr "Paneel automatisch in de hoek verbergen"
 
1409
 
 
1410
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1411
msgid "Background color"
 
1412
msgstr "Achtergrondkleur"
 
1413
 
 
1414
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1415
msgid "Background image"
 
1416
msgstr "Achtergrondafbeelding:"
 
1417
 
 
1418
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1419
msgid "Background type"
 
1420
msgstr "Achtergrondtype"
 
1421
 
 
1422
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1423
msgid "Center panel on x-axis"
 
1424
msgstr "Paneel centreren op de x-as."
 
1425
 
 
1426
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1427
msgid "Center panel on y-axis"
 
1428
msgstr "Paneel centreren op de y-as."
 
1429
 
 
1430
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1431
msgid ""
 
1432
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 
1433
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
 
1434
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 
1435
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 
1436
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1437
msgstr ""
 
1438
"Geeft aan hoe de afbeelding die in ‘image-uri’ is ingesteld getoond wordt. "
 
1439
"De mogelijke waarden zijn ‘none’, ‘stretch’ en ‘fit’. Met ‘stretch’ wordt de "
 
1440
"afbeelding geschaald tot de afmetingen van het paneel, zonder acht te slaan "
 
1441
"op de verhoudingen van de afbeelding. Met ‘fit’ wordt de afbeelding "
 
1442
"geschaald naar de hoogte van het (horizontale) paneel, met behoud van de "
 
1443
"verhoudingen van de afbeelding."
 
1444
 
 
1445
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1446
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1447
msgstr "Pijltjes op verbergknoppen inschakelen"
 
1448
 
 
1449
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1450
msgid "Enable hide buttons"
 
1451
msgstr "Verbergknoppen inschakelen"
 
1452
 
 
1453
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1454
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1455
msgstr "Uitschuiven zodat hele schermbreedte wordt gebruikt."
 
1456
 
 
1457
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1458
msgid ""
 
1459
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
1460
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
1461
msgstr ""
 
1462
"Indien ingeschakeld worden pijltjes geplaatst op de verbergknoppen. Deze "
 
1463
"sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘enable_buttons’ waar is."
 
1464
 
 
1465
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1466
msgid ""
 
1467
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1468
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1469
msgstr ""
 
1470
"Indien ingeschakeld worden aan beide zijden van het paneel knoppen geplaatst "
 
1471
"die gebruikt kunnen worden om het paneel naar de rand van het scherm te "
 
1472
"verplaatsen, waardoor slechts een knop zichtbaar blijft."
 
1473
 
 
1474
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1475
msgid ""
 
1476
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1477
"vertically."
 
1478
msgstr ""
 
1479
"Indien ingeschakeld wordt de achtergrondafbeelding gekanteld wanneer het "
 
1480
"paneel verticaal geöriënteerd is."
 
1481
 
 
1482
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1483
msgid ""
 
1484
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1485
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1486
"will cause the panel to re-appear."
 
1487
msgstr ""
 
1488
"Indien ingeschakeld wordt het paneel automatisch verborgen in een hoek van "
 
1489
"het scherm wanneer de muispijl het paneelgebied verlaat. Het paneel "
 
1490
"verschijnt als de muis weer naar het paneelgebied bewogen wordt."
 
1491
 
 
1492
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1493
msgid ""
 
1494
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1495
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1496
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1497
"launchers and buttons on the panel."
 
1498
msgstr ""
 
1499
"Indien ingeschakeld beslaat het paneel de gehele breedte van het scherm "
 
1500
"(hoogte als dit een verticaal paneel is). In deze toestand kan het paneel "
 
1501
"enkel aan een schermrand geplaatst worden. Indien uitgeschakeld zal het "
 
1502
"paneel slechts slechts zo groot als nodig zijn om de applets, starters en "
 
1503
"knoppen te bevatten."
 
1504
 
 
1505
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1506
msgid ""
 
1507
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1508
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1509
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
1510
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
1511
msgstr ""
 
1512
"Indien ingeschakeld worden de sleutels ‘x’ en ‘x_right’ genegeerd en staat "
 
1513
"het paneel in het midden van de x-as van het scherm. Wanneer het paneel van "
 
1514
"grootte wordt veranderd, blijft het op die positie - oftewel het paneel "
 
1515
"wordt aan beide kanten groter. Indien uitgeschakeld bepalen de sleutels ‘x’ "
 
1516
"en ‘x_right’ de locatie van het paneel."
 
1517
 
 
1518
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1519
msgid ""
 
1520
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1521
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1522
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
1523
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1524
msgstr ""
 
1525
"Indien ingeschakeld worden de sleutels ‘y’ en ‘x_bottom’ genegeerd en staat "
 
1526
"het paneel in het midden van de y-as van het scherm. Wanneer het paneel van "
 
1527
"grootte wordt veranderd, blijft het op die positie - oftewel het paneel "
 
1528
"wordt aan beide kanten groter. Indien uitgeschakeld bepalen de sleutels ‘y’ "
 
1529
"en ‘x_bottom’ de locatie van het paneel."
 
1530
 
 
1531
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1532
msgid "Image options"
 
1533
msgstr "Afbeeldingsopties"
 
1534
 
 
1535
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1536
msgid ""
 
1537
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
1538
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1539
msgstr ""
 
1540
"In een Xinerama-omgeving kunt u elke monitor aparte panelen hebben. Deze "
 
1541
"sleutel geeft aan de monitor aan waarop het paneel wordt weergegeven."
 
1542
 
 
1543
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1544
msgid "Name to identify panel"
 
1545
msgstr "Naam om dit paneel mee te identificeren."
 
1546
 
 
1547
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1548
msgid "Panel autohide delay"
 
1549
msgstr "Paneel automatisch verbergen-vertraging"
 
1550
 
 
1551
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1552
msgid "Panel autounhide delay"
 
1553
msgstr "Paneel weer zichtbaar maken-vertraging"
 
1554
 
 
1555
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1556
msgid "Panel orientation"
 
1557
msgstr "Paneel-oriëntatie"
 
1558
 
 
1559
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1560
msgid "Panel size"
 
1561
msgstr "Paneelgrootte"
 
1562
 
 
1563
# Roteren hier vervangen door Kantelen
 
1564
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1565
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1566
msgstr "Afbeelding kantelen in verticale panelen"
 
1567
 
 
1568
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1569
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1570
msgstr "Specificeert de achtergrondkleur voor het paneel in #RGB-vorm."
 
1571
 
 
1572
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1573
msgid ""
 
1574
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
1575
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
1576
"image."
 
1577
msgstr ""
 
1578
"Geeft aan welk bestand dient voor de achtergrondafbeelding. Als de "
 
1579
"afbeelding een alpha-kanaal bevat, dan wordt dit gemengd met de "
 
1580
"achtergrondafbeelding van het werkblad."
 
1581
 
 
1582
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1583
msgid ""
 
1584
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
1585
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
1586
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1587
msgstr ""
 
1588
"Geeft het aantal milliseconden vertraging aan voordat het paneel automatisch "
 
1589
"weer wordt afgebeeld nadat de muispijl het paneelgebied ingaat. Deze "
 
1590
"voorkeur is slechts relevant als de sleutel auto_hide waar is."
 
1591
 
 
1592
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1593
msgid ""
 
1594
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
1595
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
1596
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1597
msgstr ""
 
1598
"Geeft het aantal milliseconden vertraging aan voordat het paneel automatisch "
 
1599
"wordt verborgen nadat de muispijl het paneelgebied verlaat. Deze voorkeur is "
 
1600
"slechts relevant als de sleutel auto_hide waar is."
 
1601
 
 
1602
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1603
msgid ""
 
1604
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
1605
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1606
msgstr ""
 
1607
"Geeft het aantal zichtbare beeldpunten aan wanneer het paneel automatisch in "
 
1608
"een hoek verborgen is. Deze voorkeur is slechts relevant als de sleutel "
 
1609
"auto_hide waar is."
 
1610
 
 
1611
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1612
msgid ""
 
1613
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1614
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1615
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
1616
"(or width)."
 
1617
msgstr ""
 
1618
"De hoogte (breedte voor een verticaal paneel) van het paneel. Het paneel zal "
 
1619
"dynamisch een minimumgrootte bepalen, gebaseerd op de lettertypegrootte en "
 
1620
"andere factoren. De maximumgrootte is vastgesteld op een kwart van de hoogte "
 
1621
"(of breedte) van het scherm."
 
1622
 
 
1623
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1624
msgid ""
 
1625
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1626
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1627
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
1628
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1629
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1630
"the orientation key."
 
1631
msgstr ""
 
1632
"De locatie van het paneel op de x-as, gerekend vanaf de onderzijde van het "
 
1633
"scherm. Indien de waarde -1 wordt ingesteld, wordt deze sleutel genegeerd en "
 
1634
"wordt de waarde van de x-sleutel gebruikt. Indien de waarde groter dan 0 is, "
 
1635
"dan wordt de waarde van de x-sleutel genegeerd. Deze sleutel is alleen "
 
1636
"relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze "
 
1637
"waarde genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals "
 
1638
"aangegeven door de oriëntatie-sleutel."
 
1639
 
 
1640
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1641
msgid ""
 
1642
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1643
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1644
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1645
msgstr ""
 
1646
"De locatie van het paneel op de x-as. Deze sleutel is alleen relevant in "
 
1647
"niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze sleutel "
 
1648
"genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven "
 
1649
"door de oriëntatie-sleutel."
 
1650
 
 
1651
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1652
msgid ""
 
1653
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1654
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1655
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
1656
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1657
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1658
"the orientation key."
 
1659
msgstr ""
 
1660
"De locatie van het paneel op de y-as, gerekend vanaf de onderzijde van het "
 
1661
"scherm. Indien de waarde -1 wordt ingesteld, wordt deze sleutel genegeerd en "
 
1662
"wordt de waarde van de y-sleutel gebruikt. Indien de waarde groter dan 0 is, "
 
1663
"dan wordt de waarde van de y-sleutel genegeerd. Deze sleutel is alleen "
 
1664
"relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze "
 
1665
"waarde genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals "
 
1666
"aangegeven door de oriëntatie-sleutel."
 
1667
 
 
1668
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1669
msgid ""
 
1670
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1671
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1672
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1673
msgstr ""
 
1674
"De locatie van het paneel op de y-as. Deze sleutel is alleen relevant in "
 
1675
"niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze waarde "
 
1676
"genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven "
 
1677
"door de oriëntatie-sleutel."
 
1678
 
 
1679
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1680
msgid ""
 
1681
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1682
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
1683
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
1684
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
1685
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
1686
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
1687
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
1688
"panel."
 
1689
msgstr ""
 
1690
"De oriëntatie van het paneel. Mogelijke waarden zijn ‘top’, ‘bottom’, "
 
1691
"‘left’, ‘right’. In uitgeschoven toestand bepaalt deze sleutel aan welke "
 
1692
"schermrand het paneel zich bevindt. In ingeschoven toestand is het verschil "
 
1693
"tussen ‘top’ en ‘bottom’ minder belangrijk - beiden geven aan dat dit een "
 
1694
"horizontaal paneel is - maar geeft nog altijd een bruikbare hint wat betreft "
 
1695
"het gedrag van sommige paneelobjecten. Bijvoorbeeld, op een ‘top’-paneel zal "
 
1696
"een menuknop zijn menu onder het paneel weergeven, terwijl op een ‘bottom’-"
 
1697
"paneel het menu erboven verschijnt. "
 
1698
 
 
1699
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1700
msgid ""
 
1701
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1702
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1703
"enable_animations key is true."
 
1704
msgstr ""
 
1705
"De snelheid om paneel-animaties mee af te spelen. De mogelijke mogelijke "
 
1706
"waarden zijn ‘slow’, ‘medium’ en ‘fast’. Deze sleutel is slechts relevant "
 
1707
"als de enable_animations sleutel waar is."
 
1708
 
 
1709
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1710
msgid ""
 
1711
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
1712
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1713
"navigating between panels."
 
1714
msgstr ""
 
1715
"Dit is een voor mensen leesbare naam welke u kunt gebruiken om een paneel te "
 
1716
"identificeren. Het voornaamste doel hiervan is om te dienen als de "
 
1717
"venstertitel van het paneel, wat handig is bij het navigeren tussen panelen."
 
1718
 
 
1719
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1720
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1721
msgstr "Aantal zichtbare beeldpunten wanneer verborgen"
 
1722
 
 
1723
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1724
msgid ""
 
1725
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1726
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1727
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1728
"specified by the image key will be used as background."
 
1729
msgstr ""
 
1730
"Welk type achtergrond voor dit paneel gebruikt wordt. Mogelijke waarden zijn "
 
1731
"‘none’ voor de standaard GTK+-elementachtergrond wordt gebruikt, ‘color’ "
 
1732
"voor de ‘color’-waarde als achtergrondkleur of ‘image’ voor de afbeelding "
 
1733
"aangegeven in de ‘image’-waarde als achtergrond."
 
1734
 
 
1735
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1736
msgid ""
 
1737
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1738
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1739
msgstr ""
 
1740
"Met een multi-scherminstelling kunt u panelen op elk scherm apart hebben. "
 
1741
"Deze sleutel identificeert het huidige scherm waarop het paneel getoond "
 
1742
"wordt."
 
1743
 
 
1744
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1745
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1746
msgstr "X-coördinaat van het paneel"
 
1747
 
 
1748
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1749
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1750
msgstr ""
 
1751
"X-coördinaat van het paneel, gerekend van de rechterzijde van het scherm"
 
1752
 
 
1753
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1754
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1755
msgstr "Het X-scherm waarop het paneel zich bevindt."
 
1756
 
 
1757
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1758
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1759
msgstr "De Xinerama-monitor waarop het paneel zich bevindt."
 
1760
 
 
1761
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1762
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1763
msgstr "Y-coördinaat van het paneel"
 
1764
 
 
1765
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1766
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1767
msgstr "Y-coördinaat van het paneel, gerekend van de onderzijde van het scherm"
1441
1768
 
1442
1769
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1443
1770
#, c-format
1449
1776
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1450
1777
msgstr "Onbekende versie ‘%s’ voor .desktop-bestand"
1451
1778
 
1452
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1779
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1453
1780
#, c-format
1454
1781
msgid "Starting %s"
1455
1782
msgstr "%s starten…"
1456
1783
 
1457
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1784
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1458
1785
#, c-format
1459
1786
msgid "Application does not accept documents on command line"
1460
1787
msgstr "De toepassing ondersteunt geen opdrachtparameters"
1461
1788
 
1462
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1789
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1463
1790
#, c-format
1464
1791
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1465
1792
msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
1466
1793
 
1467
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1794
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1468
1795
#, c-format
1469
1796
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1470
1797
msgstr "Kan geen document-URI's sturen naar een desktop-item met ‘Type=Link’"
1471
1798
 
1472
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1799
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1473
1800
#, c-format
1474
1801
msgid "Not a launchable item"
1475
1802
msgstr "Onuitvoerbaar item"
1507
1834
#. * the following bug gets fixed:
1508
1835
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1509
1836
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1510
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1511
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
1512
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
 
1837
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 
1838
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
 
1839
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1513
1840
msgid "Error"
1514
1841
msgstr "Fout"
1515
1842
 
1516
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1843
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1517
1844
msgid "Choose an icon"
1518
1845
msgstr "Kies een pictogram"
1519
1846
 
1523
1850
msgstr "Kan ‘%s’ niet uitvoeren"
1524
1851
 
1525
1852
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1526
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1853
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1527
1854
msgid "Could not launch application"
1528
1855
msgstr "Kan toepassing niet starten"
1529
1856
 
1536
1863
msgid "No application to handle search folders is installed."
1537
1864
msgstr "Er is geen toepassing voor het openen van zoekmappen geïnstalleerd."
1538
1865
 
1539
 
#: ../gnome-panel/applet.c:447
 
1866
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1540
1867
msgid "???"
1541
1868
msgstr "???"
1542
1869
 
1543
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1351
1544
 
msgid "Cannot find an empty spot"
1545
 
msgstr "Kan geen lege plaats vinden"
1546
 
 
1547
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1548
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
1549
 
msgid "Drawer"
1550
 
msgstr "Opberglade"
1551
 
 
1552
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1553
 
msgid "_Add to Drawer..."
1554
 
msgstr "_Toevoegen aan opberglade…"
1555
 
 
1556
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1557
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1558
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1559
 
msgid "_Properties"
1560
 
msgstr "_Eigenschappen"
 
1870
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1871
msgid "_Move"
 
1872
msgstr "_Verplaatsen"
 
1873
 
 
1874
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1875
msgid "_Remove From Panel"
 
1876
msgstr "Ve_rwijderen van paneel"
1561
1877
 
1562
1878
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1563
1879
msgid "Create new file in the given directory"
1572
1888
msgstr "- .desktop-bestanden bewerken"
1573
1889
 
1574
1890
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1575
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1891
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1576
1892
msgid "Create Launcher"
1577
1893
msgstr "Starter aanmaken"
1578
1894
 
1581
1897
msgid "Directory Properties"
1582
1898
msgstr "Mapeigenschappen"
1583
1899
 
1584
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1900
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1585
1901
msgid "Launcher Properties"
1586
1902
msgstr "Starter-eigenschappen"
1587
1903
 
1593
1909
"Toepassingen starten en andere hulpmiddelen voor onder andere vensterbeheer "
1594
1910
"en tijdweergave."
1595
1911
 
1596
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
 
1912
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1597
1913
msgid "Panel"
1598
1914
msgstr "Paneel"
1599
1915
 
1600
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1916
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1601
1917
msgid "Could not show this URL"
1602
1918
msgstr "Kan deze URL niet tonen"
1603
1919
 
1604
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1920
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1605
1921
msgid "No URL was specified."
1606
1922
msgstr "Er is geen URL opgegeven."
1607
1923
 
1608
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1924
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1609
1925
msgid "Could not use dropped item"
1610
1926
msgstr "Kan gesleept item niet gebruiken"
1611
1927
 
1612
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1928
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1613
1929
#, c-format
1614
1930
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1615
1931
msgstr "Geen URI aangegeven voor .desktop-bestand van paneel-starter\n"
1616
1932
 
1617
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1933
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1618
1934
#, c-format
1619
1935
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1620
1936
msgstr ""
1621
1937
"Niet in staat om .desktop-bestand %s voor paneelstarter %s%s te openen\n"
1622
1938
 
1623
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1939
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1624
1940
msgid "_Launch"
1625
1941
msgstr "_Uitvoeren"
1626
1942
 
1627
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1943
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1944
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1945
msgid "_Properties"
 
1946
msgstr "_Eigenschappen"
 
1947
 
 
1948
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1628
1949
#, c-format
1629
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1630
 
msgstr "Sleutel %s is niet ingesteld, kan starter niet laden\n"
 
1950
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 
1951
msgstr "Locatie van starter niet opgegeven; kan starter niet laden.\n"
1631
1952
 
1632
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1633
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1634
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
 
1953
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1954
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1955
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1635
1956
msgid "Could not save launcher"
1636
1957
msgstr "Kan starter niet opslaan"
1637
1958
 
1638
 
#: ../gnome-panel/main.c:45
 
1959
#: ../gnome-panel/main.c:41
1639
1960
msgid "Replace a currently running panel"
1640
1961
msgstr "Een momenteel actief paneel vervangen"
1641
1962
 
1642
 
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1643
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1644
 
msgstr "Deze starter toevoegen aan het _paneel"
1645
 
 
1646
 
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1647
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1648
 
msgstr "Deze starter op het _bureaublad zetten"
1649
 
 
1650
 
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1651
 
msgid "_Entire menu"
1652
 
msgstr "_Hele menu"
1653
 
 
1654
 
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1655
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1656
 
msgstr "Als _opberglade aan paneel toevoegen"
1657
 
 
1658
 
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1659
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1660
 
msgstr "Als _menu aan paneel toevoegen"
1661
 
 
1662
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1663
 
#, c-format
1664
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1665
 
msgstr "<b>GAME OVER</b> op niveau %d!"
1666
 
 
1667
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1668
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1669
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1670
 
#. try to keep them as is.
1671
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1672
 
#, c-format
1673
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1674
 
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1675
 
 
1676
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1677
 
msgid "Press 'q' to quit"
1678
 
msgstr "Toets ‘q’ om af te sluiten"
1679
 
 
1680
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1681
 
msgid "Paused"
1682
 
msgstr "Gepauzeerd"
1683
 
 
1684
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1685
 
#. * string is a small information text.
1686
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1687
 
#, c-format
1688
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1689
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1690
 
 
1691
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1692
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1693
 
msgstr "Toets ‘p’ om verder te gaan"
1694
 
 
1695
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1696
 
#, c-format
1697
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1698
 
msgstr "Niveau: %s,  Levens: %s"
1699
 
 
1700
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1701
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1702
 
msgstr ""
1703
 
"Links/rechts om te bewegen, spatie voor schieten, ‘p’ voor pauze, ‘q’ om af "
1704
 
"te sluiten"
1705
 
 
1706
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1707
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1708
 
msgstr "Dodelijke GEGL's uit de ruimte"
1709
 
 
1710
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1963
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1964
msgid "_Lock Screen"
 
1965
msgstr "_Scherm vergrendelen"
 
1966
 
 
1967
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1711
1968
msgid "_Activate Screensaver"
1712
1969
msgstr "_Schermbeveiliging inschakelen"
1713
1970
 
1714
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1715
 
msgid "_Lock Screen"
1716
 
msgstr "_Scherm vergrendelen"
 
1971
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
1972
msgid "Connect to server"
 
1973
msgstr "Verbinden met server"
1717
1974
 
1718
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1975
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1719
1976
msgid "Could not connect to server"
1720
1977
msgstr "Kon geen verbinding maken met server"
1721
1978
 
1722
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1979
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1723
1980
msgid "Lock Screen"
1724
1981
msgstr "Beeldscherm vergrendelen"
1725
1982
 
1726
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1983
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1727
1984
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1728
1985
msgstr "Uw computer tegen ongeautoriseerd gebruik beschermen"
1729
1986
 
1730
1987
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1731
1988
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1732
1989
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1733
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1990
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1734
1991
msgid "Log Out..."
1735
1992
msgstr "Afmelden…"
1736
1993
 
1737
1994
# meestal zal een andere gebruiker zich aanmelden en niet jezelf onder een andere naam.
1738
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1995
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1739
1996
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1740
1997
msgstr "Deze sessie afsluiten zodat een andere gebruiker zich kan aanmelden"
1741
1998
 
1742
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
1999
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1743
2000
msgid "Run Application..."
1744
2001
msgstr "Toepassing uitvoeren…"
1745
2002
 
1746
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
2003
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1747
2004
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1748
2005
msgstr ""
1749
2006
"Een toepassing uitvoeren door een opdracht regel te typen of uit een lijst "
1750
2007
"te kiezen"
1751
2008
 
1752
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
2009
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1753
2010
msgid "Search for Files..."
1754
2011
msgstr "Zoeken naar bestanden…"
1755
2012
 
1756
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
2013
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1757
2014
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1758
2015
msgstr "Documenten en mappen vinden door te zoeken op naam of inhoud"
1759
2016
 
1760
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1761
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
 
2017
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
2018
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1762
2019
msgid "Force Quit"
1763
2020
msgstr "Afsluiten forceren"
1764
2021
 
1765
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
2022
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1766
2023
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1767
2024
msgstr "Een zich misdragende toepassing dwingen tot afsluiten"
1768
2025
 
1769
2026
#. FIXME icon
1770
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
2027
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1771
2028
msgid "Connect to Server..."
1772
2029
msgstr "Verbinden met server…"
1773
2030
 
1774
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
2031
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1775
2032
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1776
2033
msgstr "Verbinding maken met een server of schijf op afstand"
1777
2034
 
1778
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
2035
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1779
2036
msgid "Shut Down..."
1780
2037
msgstr "Afsluiten…"
1781
2038
 
1782
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
2039
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1783
2040
msgid "Shut down the computer"
1784
2041
msgstr "De computer afsluiten"
1785
2042
 
1799
2056
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1800
2057
msgstr "Een starter uit het toepassingenmenu kopiëren"
1801
2058
 
1802
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
 
2059
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1803
2060
msgid "Main Menu"
1804
2061
msgstr "Hoofdmenu"
1805
2062
 
1823
2080
msgid "A separator to organize the panel items"
1824
2081
msgstr "Een scheidingsteken om de paneel-items te organiseren"
1825
2082
 
 
2083
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 
2084
msgid "User Menu"
 
2085
msgstr "Gebruikersmenu"
 
2086
 
1826
2087
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1827
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1828
 
msgstr "Een opberglade voor andere items die openspringt"
 
2088
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
2089
msgstr "Menu voor het aanpassen van instellingen en de online status"
1829
2090
 
1830
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
 
2091
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1831
2092
msgid "(empty)"
1832
2093
msgstr "(leeg)"
1833
2094
 
1834
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 
2095
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1835
2096
#, c-format
1836
2097
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1837
2098
msgstr "Een i_tem zoeken om aan ‘%s’ toe te voegen:"
1838
2099
 
1839
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
1840
 
#, c-format
1841
 
msgid "Add to Drawer"
1842
 
msgstr "In opberglade stoppen"
1843
 
 
1844
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
1845
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1846
 
msgstr "Een i_tem zoeken om in de opberglade te stoppen:"
1847
 
 
1848
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
1849
 
#, c-format
 
2100
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
2101
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
2102
msgstr "Een i_tem zoeken om aan het paneel toe te voegen:"
 
2103
 
 
2104
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1850
2105
msgid "Add to Panel"
1851
2106
msgstr "Toevoegen aan paneel"
1852
2107
 
1853
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
1854
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1855
 
msgstr "Een i_tem zoeken om aan het paneel toe te voegen:"
1856
 
 
1857
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
 
2108
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1858
2109
#, c-format
1859
2110
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1860
2111
msgstr "‘%s’ is onverwacht afgesloten"
1861
2112
 
1862
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
 
2113
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1863
2114
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1864
2115
msgstr "Paneelobject is onverwacht afgesloten"
1865
2116
 
1866
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
 
2117
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1867
2118
msgid ""
1868
2119
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1869
2120
"panel."
1871
2122
"Indien u een paneelobject herlaadt, wordt het automatisch teruggeplaatst op "
1872
2123
"het paneel."
1873
2124
 
1874
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
 
2125
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1875
2126
msgid "_Don't Reload"
1876
2127
msgstr "_Niet herladen"
1877
2128
 
1878
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
 
2129
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1879
2130
msgid "_Reload"
1880
2131
msgstr "He_rladen"
1881
2132
 
1882
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
 
2133
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1883
2134
#, c-format
1884
2135
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1885
2136
msgstr "Het paneel heeft een probleem geconstateerd bij het laden van ‘%s’."
1886
2137
 
1887
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
 
2138
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1888
2139
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1889
2140
msgstr "Wilt u het applet uit uw configuratie verwijderen?"
1890
2141
 
1891
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1892
 
msgid "And many, many others..."
1893
 
msgstr "En vele, vele anderen…"
1894
 
 
1895
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1896
 
msgid "The GNOME Panel"
1897
 
msgstr "Het Gnome-paneel"
1898
 
 
1899
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1900
 
msgid ""
1901
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1902
 
"useful utilities."
1903
 
msgstr ""
1904
 
"Dit programma zorgt voor het starten van andere toepassingen en biedt "
1905
 
"handige hulpmiddelen."
1906
 
 
1907
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1908
 
msgid "About the GNOME Panel"
1909
 
msgstr "Over het Gnome-paneel"
1910
 
 
1911
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
2142
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1912
2143
msgid "Cannot delete this panel"
1913
2144
msgstr "Kan dit paneel niet verwijderen"
1914
2145
 
1915
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
2146
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1916
2147
msgid "You must always have at least one panel."
1917
2148
msgstr "U dient altijd tenminste één paneel te hebben."
1918
2149
 
1919
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
2150
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1920
2151
msgid "_Add to Panel..."
1921
2152
msgstr "_Toevoegen aan paneel…"
1922
2153
 
1923
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
2154
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1924
2155
msgid "_Delete This Panel"
1925
2156
msgstr "Dit paneel _verwijderen"
1926
2157
 
1927
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
2158
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1928
2159
msgid "_New Panel"
1929
2160
msgstr "_Nieuw paneel"
1930
2161
 
1931
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1932
 
msgid "A_bout Panels"
1933
 
msgstr "_Paneel-info"
1934
 
 
1935
2162
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1936
2163
msgid "Application"
1937
2164
msgstr "Toepassing"
1945
2172
msgstr "Locatie"
1946
2173
 
1947
2174
#. Type
1948
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
2175
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1949
2176
msgid "_Type:"
1950
2177
msgstr "_Type:"
1951
2178
 
1952
2179
#. Name
1953
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
2180
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1954
2181
msgid "_Name:"
1955
2182
msgstr "_Naam:"
1956
2183
 
1957
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 
2184
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1958
2185
msgid "_Browse..."
1959
2186
msgstr "_Bladeren…"
1960
2187
 
1961
2188
#. Comment
1962
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
 
2189
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1963
2190
msgid "Co_mment:"
1964
2191
msgstr "Co_mmentaar:"
1965
2192
 
1966
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 
2193
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1967
2194
msgid "Choose an application..."
1968
2195
msgstr "Kies een toepassing…"
1969
2196
 
1970
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
 
2197
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1971
2198
msgid "Choose a file..."
1972
2199
msgstr "Kies een bestand…"
1973
2200
 
1974
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
1975
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 
2201
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
2202
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1976
2203
msgid "Comm_and:"
1977
2204
msgstr "_Opdrachtregel:"
1978
2205
 
1979
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
 
2206
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1980
2207
msgid "_Location:"
1981
2208
msgstr "_Locatie:"
1982
2209
 
1983
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 
2210
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1984
2211
msgid "The name of the launcher is not set."
1985
2212
msgstr "De naam van de starter is niet ingesteld."
1986
2213
 
1987
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
 
2214
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1988
2215
msgid "Could not save directory properties"
1989
2216
msgstr "Kon mapeigenschappen niet opslaan"
1990
2217
 
1991
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
 
2218
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1992
2219
msgid "The name of the directory is not set."
1993
2220
msgstr "De naam van de map is niet ingesteld."
1994
2221
 
1995
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
 
2222
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1996
2223
msgid "The command of the launcher is not set."
1997
2224
msgstr "De opdrachtregel van de starter is niet ingesteld."
1998
2225
 
1999
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
 
2226
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
2000
2227
msgid "The location of the launcher is not set."
2001
2228
msgstr "De locatie van de starter is nie ingesteld."
2002
2229
 
2003
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
 
2230
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
2004
2231
msgid "Could not display help document"
2005
2232
msgstr "Kon het hulpdocument niet weergeven"
2006
2233
 
2011
2238
"Klik op een venster om de toepassing te dwingen af te sluiten. Om te "
2012
2239
"annuleren drukt u op <ESC>."
2013
2240
 
2014
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:212
 
2241
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
2015
2242
msgid "Force this application to exit?"
2016
2243
msgstr "Toepassing dwingen af te sluiten?"
2017
2244
 
2018
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:215
 
2245
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
2019
2246
msgid ""
2020
2247
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
2021
2248
"documents in it might get lost."
2023
2250
"Als u een toepassing dwingt af te sluiten, zullen (wijzigingen aan) alle "
2024
2251
"geopende documenten verloren gaan."
2025
2252
 
2026
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
2027
 
msgid ""
2028
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2029
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2030
 
"panel."
2031
 
msgstr ""
2032
 
"Een boolean-vlag om aan te geven of de vorige gebruikersconfiguratie in/apps/"
2033
 
"panel/profiles/default gekopieerd is naar de nieuwe locatie in /apps/panel."
2034
 
 
2035
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
2036
 
msgid ""
2037
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
2038
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
2039
 
msgstr ""
2040
 
"Een lijst van paneel-ID's. Elke ID identificeert een individueel topniveau-"
2041
 
"paneel. De instellingen voor elk van deze panelen zijn opgeslagen in /apps/"
2042
 
"panel/toplevels/$(id)."
2043
 
 
2044
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2045
 
msgid ""
2046
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2047
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2048
 
"$(id)."
2049
 
msgstr ""
2050
 
"Een lijst van ID's van paneel-applets. Elk ID staat voor een individueel "
2051
 
"paneel-applet. De instellingen voor elk van deze applets zijn opgeslagen in /"
2052
 
"apps/panel/applets/$(id)."
2053
 
 
2054
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2055
 
msgid ""
2056
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2057
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2058
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2059
 
msgstr ""
2060
 
"Een lijst van ID's van paneel-objecten. Elk ID staat voor een individueel "
2061
 
"paneel-object (bijv. een starter, actieknop of menuknop / -balk. De "
2062
 
"instellingen voor elk van deze objecten zijn opgeslagen in /apps/panel/"
2063
 
"objects/$(id)."
2064
 
 
2065
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2066
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2067
 
msgstr ""
2068
 
"Auto-aanvulling inschakelen in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster"
2069
 
 
2070
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2071
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2072
 
msgstr ""
2073
 
"Programma-opsomming inschakelen in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster"
2074
 
 
2075
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2076
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2077
 
msgstr ""
2078
 
"Programma-opsomming uitschuiven in het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster"
2079
 
 
2080
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2081
 
msgid ""
2082
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2083
 
msgstr ""
2084
 
"Indien ingeschakeld is auto-aanvulling in het ‘Toepassing uitvoeren’-"
2085
 
"dialoogvenster beschikbaar."
2086
 
 
2087
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2088
 
msgid ""
2089
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2090
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2091
 
"the enable_program_list key is true."
2092
 
msgstr ""
2093
 
"Indien ingeschakeld is de lijst van bekende toepassingen in het ‘Programma "
2094
 
"uitvoeren’-dialoogvenster uitgeschoven wanneer deze wordt geopend. Deze "
2095
 
"sleutel is slechts relevant wanneer de sleutel enable_program_list "
2096
 
"ingeschakeld is."
2097
 
 
2098
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2099
 
msgid ""
2100
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2101
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2102
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2103
 
msgstr ""
2104
 
"Indien ingeschakeld is de lijst van bekende toepassingen in het ‘Programma "
2105
 
"uitvoeren’-dialoogvenster beschikbaar. Of de lijst is uitgeschoven of niet "
2106
 
"wanneer het dialoogvenster getoond wordt, hangt af van de sleutel "
2107
 
"‘show_program_list’."
2108
 
 
2109
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2110
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
2111
 
msgstr "Configuratie van oude profielen gemigreerd"
2112
 
 
2113
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2114
 
msgid "Panel ID list"
2115
 
msgstr "Lijst van paneel-ID's"
2116
 
 
2117
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2118
 
msgid "Panel applet ID list"
2119
 
msgstr "Lijst van ID's van paneel-applets"
2120
 
 
2121
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2122
 
msgid "Panel object ID list"
2123
 
msgstr "Lijst van ID's van paneel-objecten"
2124
 
 
2125
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2126
 
msgid ""
2127
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2128
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2129
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2130
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2131
 
msgstr ""
2132
 
"Eem lijst van applet-IID's die het paneel negeert. Op deze manier kunt u "
2133
 
"bepaalde applets verhinderen om te laden of om zichtbaar te worden in het "
2134
 
"menu. Bijvoorbeeld, om het mini-commander applet uit te schakelen voegt u "
2135
 
"'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' toe aan deze lijst. Het paneel dient "
2136
 
"herstart te worden om dit effect te laten hebben."
2137
 
 
2138
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2139
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2140
 
msgstr "Niet te laden Applet-IID's"
2141
 
 
2142
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2143
 
msgid "Autoclose drawer"
2144
 
msgstr "Opberglade automatisch sluiten"
2145
 
 
2146
 
# Elders 'lock' als 'vergrendelen' vertaald, 'vastzetten' lijkt hier beter
2147
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2148
 
msgid "Complete panel lockdown"
2149
 
msgstr "Paneel volledig vastzetten"
2150
 
 
2151
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2152
 
msgid "Confirm panel removal"
2153
 
msgstr "Verwijderen van paneel bevestigen"
2154
 
 
2155
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2156
 
msgid "Deprecated"
2157
 
msgstr "Achterhaald"
2158
 
 
2159
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2160
 
msgid "Disable Force Quit"
2161
 
msgstr "Geforceerd afsluiten uitschakelen"
2162
 
 
2163
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2164
 
msgid "Disable Logging Out"
2165
 
msgstr "Afmelden uitschakelen"
2166
 
 
2167
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2168
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2169
 
msgid "Enable animations"
2170
 
msgstr "Animaties inschakelen"
2171
 
 
2172
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2173
 
msgid "Enable tooltips"
2174
 
msgstr "Zwevende tips inschakelen."
2175
 
 
2176
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2177
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2178
 
msgstr "Starters laten oplichten wanneer muispijl eroverheen beweegt"
2179
 
 
2180
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2181
 
msgid ""
2182
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2183
 
"remove a panel."
2184
 
msgstr ""
2185
 
"Indien ingeschakeld wordt een bevestigingsdialoogvenster getoond wanneer de "
2186
 
"gebruiker een paneel wil verwijderen."
2187
 
 
2188
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2189
 
msgid ""
2190
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2191
 
"launcher in it."
2192
 
msgstr ""
2193
 
"Indien ingeschakeld wordt de opberglade automatisch gesloten wanneer de "
2194
 
"gebruiker een starter die erin zit, aanklikt"
2195
 
 
2196
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2197
 
msgid ""
2198
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2199
 
msgstr ""
2200
 
"Indien ingeschakeld licht een starter op wanneer de gebruiker de muispijl "
2201
 
"eroverheen beweegt."
2202
 
 
2203
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2204
 
msgid ""
2205
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2206
 
"removing access to the force quit button."
2207
 
msgstr ""
2208
 
"Indien ingeschakeld staat het paneel een gebruiker niet toe om een "
2209
 
"toepassing te dwingen af te sluiten door geen toegang te geven tot de "
2210
 
"‘Afsluiten forceren’-knop."
2211
 
 
2212
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2213
 
msgid ""
2214
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2215
 
"the log out menu entries."
2216
 
msgstr ""
2217
 
"Indien ingeschakeld staat het paneel een gebruiker niet toe om zich af te "
2218
 
"melden door geen toegang te geven tot de menu-items voor afmelden."
2219
 
 
2220
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2221
 
msgid ""
2222
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2223
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2224
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2225
 
msgstr ""
2226
 
"Indien ingeschakeld laat het paneel geen enkele wijziging toe tot de "
2227
 
"configuratie. Individuele applets moeten desalniettemin apart vastgezet "
2228
 
"worden. Het paneel dient herstart te worden om dit effect te laten hebben."
2229
 
 
2230
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2231
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2232
 
msgstr "Indien ingeschakeld worden zwevende tips getoond voor paneelobjecten."
2233
 
 
2234
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2235
 
msgid ""
2236
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2237
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2238
 
msgstr ""
2239
 
"Het gebruik van deze sleutel is achterhaald, omdat deze niet correct werkt "
2240
 
"voor een juiste vergrendeling. Gebruik als vervanging de sleutel ‘/desktop/"
2241
 
"gnome/lockdown/disable_lock_screen’."
2242
 
 
2243
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2253
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2254
#, c-format
 
2255
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
2256
msgstr "Kan initiële paneelindeling niet aanmaken.\n"
 
2257
 
 
2258
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2244
2259
msgid "Browse and run installed applications"
2245
2260
msgstr "Geïnstalleerde toepassingen doorbladeren en uitvoeren"
2246
2261
 
2247
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2262
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2248
2263
msgid "Access documents, folders and network places"
2249
2264
msgstr "Toegang tot documenten, mappen en netwerklocaties"
2250
2265
 
2251
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2252
 
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2253
 
msgstr ""
2254
 
"Gedrag en uiterlijk van de werkomgeving wijzigen, hulp opzoeken, of afmelden"
2255
 
 
2256
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
2266
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2257
2267
msgid "Applications"
2258
2268
msgstr "Toepassingen"
2259
2269
 
2260
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
 
2270
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2261
2271
msgid "_Edit Menus"
2262
2272
msgstr "Menu's be_werken"
2263
2273
 
2264
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 
2274
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 
2275
msgid "_Help"
 
2276
msgstr "_Hulp"
 
2277
 
 
2278
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
 
2279
msgid "Switch User"
 
2280
msgstr "Gebruiker wisselen"
 
2281
 
 
2282
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2265
2283
msgid "Bookmarks"
2266
2284
msgstr "Bladwijzers"
2267
2285
 
2268
2286
#. Translators: %s is a URI
2269
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 
2287
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2270
2288
#, c-format
2271
2289
msgid "Open '%s'"
2272
2290
msgstr "‘%s’ openen"
2273
2291
 
2274
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 
2292
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2275
2293
#, c-format
2276
2294
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2277
2295
msgstr "Het is niet gelukt om af te tasten naar media veranderingen op %s"
2278
2296
 
2279
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2297
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2280
2298
#, c-format
2281
2299
msgid "Rescan %s"
2282
2300
msgstr "Opnieuw aftasten %s"
2283
2301
 
2284
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 
2302
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2285
2303
#, c-format
2286
2304
msgid "Unable to mount %s"
2287
2305
msgstr "Fout bij aankoppelen %s"
2288
2306
 
2289
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 
2307
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2290
2308
#, c-format
2291
2309
msgid "Mount %s"
2292
2310
msgstr "Aankoppelen %s"
2293
2311
 
2294
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 
2312
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2295
2313
msgid "Removable Media"
2296
2314
msgstr "Verwisselbare media"
2297
2315
 
2298
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 
2316
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2299
2317
msgid "Network Places"
2300
2318
msgstr "Netwerklocaties"
2301
2319
 
2302
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 
2320
#. is_exec?
 
2321
#. exec
 
2322
#. name
 
2323
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2303
2324
msgid "Open your personal folder"
2304
2325
msgstr "Persoonlijke  map openen"
2305
2326
 
2306
2327
#. Translators: Desktop is used here as in
2307
2328
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2308
2329
#. * environment).
2309
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 
2330
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2310
2331
msgctxt "Desktop Folder"
2311
2332
msgid "Desktop"
2312
2333
msgstr "Bureaublad"
2313
2334
 
2314
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 
2335
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2315
2336
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2316
2337
msgstr "De inhoud van het bureaublad als een map openen"
2317
2338
 
2318
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 
2339
#. is_exec?
 
2340
#. exec
 
2341
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2342
msgid "Computer"
 
2343
msgstr "Computer"
 
2344
 
 
2345
#. name
 
2346
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2347
msgid ""
 
2348
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2349
msgstr ""
 
2350
"Alle schijven doorbladeren die vanaf deze computer bereikbaar zijn, zowel "
 
2351
"lokaal als op afstand"
 
2352
 
 
2353
#. is_exec?
 
2354
#. exec
 
2355
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2356
msgid "Network"
 
2357
msgstr "Netwerk"
 
2358
 
 
2359
#. name
 
2360
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2361
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
2362
msgstr "Opgeslagen en lokale netwerklocaties doorbladeren"
 
2363
 
 
2364
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
 
2365
msgid "Available"
 
2366
msgstr "Beschikbaar"
 
2367
 
 
2368
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
 
2369
msgid "Busy"
 
2370
msgstr "Bezig"
 
2371
 
 
2372
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
 
2373
msgid "My Account"
 
2374
msgstr "Mijn account"
 
2375
 
 
2376
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2319
2377
msgid "Places"
2320
2378
msgstr "Locaties"
2321
2379
 
2322
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2323
 
msgid "System"
2324
 
msgstr "Systeem"
2325
 
 
2326
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2327
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2328
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2329
 
#. * language (where %s is a username).
2330
 
#.
2331
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2332
 
msgctxt "panel:showusername"
2333
 
msgid "1"
2334
 
msgstr "1"
2335
 
 
2336
 
#. keep those strings in sync with the ones in
2337
 
#. * panel-action-button.c
2338
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2339
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2340
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2341
 
#, c-format
2342
 
msgid "Log Out %s..."
2343
 
msgstr "%s afmelden…"
2344
 
 
2345
 
# meestal zal een andere gebruiker zich aanmelden en niet jezelf onder een andere naam.
2346
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2347
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2348
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2349
 
#, c-format
2350
 
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2351
 
msgstr ""
2352
 
"%s afmelden van deze sessie zodat een andere gebruiker zich kan aanmelden"
2353
 
 
2354
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2355
 
msgid "Action button type"
2356
 
msgstr "Type actieknop"
2357
 
 
2358
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2359
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2360
 
msgstr "Bonobo-IID van applet"
2361
 
 
2362
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2363
 
#| msgid "Applet Bonobo IID"
2364
 
msgid "Applet IID"
2365
 
msgstr "Applet-IID"
2366
 
 
2367
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2368
 
msgid "Icon used for object's button"
2369
 
msgstr "Het pictogram voor de objectknop"
2370
 
 
2371
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2372
 
msgid ""
2373
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2374
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2375
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2376
 
msgstr ""
2377
 
"Indien ingeschakeld wordt de custom_icon sleutel gebruikt voor een aangepast "
2378
 
"pictogram op de knop. Indien uitgeschakeld wordt de custom_icon instelling "
2379
 
"genegeerd. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ "
2380
 
"gelijk is aan ‘menu-object’ of ‘drawer-object’."
2381
 
 
2382
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2383
 
msgid ""
2384
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2385
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2386
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2387
 
msgstr ""
2388
 
"Indien ingeschakeld wordt de sleutel ‘menu_path’ gebruikt als het pad "
2389
 
"waarvandaan de menu-inhoud moet worden opgebouwd. Indien uitgeschakeld wordt "
2390
 
"de sleutel ‘menu_path’ genegeerd. Deze sleutel is slechts relevant als de "
2391
 
"sleutel ‘object_type’ gelijk is aan ‘menu-object’."
2392
 
 
2393
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2394
 
msgid ""
2395
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2396
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2397
 
msgstr ""
2398
 
"Indien ingeschakeld wordt de positie van het object geïnterpreteerd relatief "
2399
 
"aan de rechterkant (of onderkant als verticaal) van het paneel."
2400
 
 
2401
 
# Hoe is Unlock elders vertaald?
2402
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2403
 
msgid ""
2404
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2405
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2406
 
msgstr ""
2407
 
"Indien ingeschakeld mag de gebruiker het applet niet verplaatsen zonder "
2408
 
"eerst het object losgemaakt te hebben met het ‘Losmaken’-menu-item."
2409
 
 
2410
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2411
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2412
 
msgstr "Positie relatief aan de rechtsonderrand interpreteren"
2413
 
 
2414
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2415
 
msgid "Launcher location"
2416
 
msgstr "Starter-locatie"
2417
 
 
2418
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2419
 
msgid "Lock the object to the panel"
2420
 
msgstr "Het object vastzetten op het paneel"
2421
 
 
2422
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2423
 
msgid "Menu content path"
2424
 
msgstr "Pad van menu-inhoud"
2425
 
 
2426
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2427
 
msgid "Object's position on the panel"
2428
 
msgstr "De positie van het object op het paneel"
2429
 
 
2430
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2431
 
msgid "Panel attached to drawer"
2432
 
msgstr "Paneel verbonden aan opberglade"
2433
 
 
2434
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2435
 
msgid "Panel object type"
2436
 
msgstr "Paneelobject-type"
2437
 
 
2438
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2439
 
msgid ""
2440
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2441
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2442
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2443
 
msgstr ""
2444
 
"Het actietype dat deze knop representeert. Mogelijke waarden zijn ‘lock’, "
2445
 
"‘logout’, ‘run’, ‘search’ en ‘screenshot’. Deze sleutel is slechts relevant "
2446
 
"als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan ‘action-applet’."
2447
 
 
2448
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2449
 
msgid ""
2450
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2451
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2452
 
msgstr ""
2453
 
"De identificatie van het paneel dat verbonden is aan deze opberglade. Deze "
2454
 
"sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan "
2455
 
"‘drawer-object’."
2456
 
 
2457
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2458
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2459
 
msgstr "De identificatie van het topniveau-paneel dat dit object bevat."
2460
 
 
2461
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2462
 
#| msgid ""
2463
 
#| "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2464
 
#| "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2465
 
#| "\"bonobo-applet\"."
2466
 
msgid ""
2467
 
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2468
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2469
 
msgstr ""
2470
 
"Het implementatie-ID van het applet - bijv. ‘"
2471
 
"ClockAppletFactory::ClockApplet’. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel "
2472
 
"‘object_type’ gelijk is aan ‘bonobo-applet’."
2473
 
 
2474
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2475
 
msgid ""
2476
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2477
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2478
 
msgstr ""
2479
 
"De locatie van het .desktop-bestand dat deze starter beschrijft. Deze "
2480
 
"sleutel is slechts relevant als het ‘object_type’ gelijk is aan ‘launcher-"
2481
 
"object’."
2482
 
 
2483
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2484
 
msgid ""
2485
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2486
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2487
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2488
 
msgstr ""
2489
 
"De locatie van het afbeeldingsbestand dat als pictogram dient voor de knop "
2490
 
"van het object. Deze sleutel is slechts relevant als ‘object_type’ gelijk is "
2491
 
"aan ‘drawer-object’ of ‘menu-object’ en de sleutel ‘use_custom_icon’ "
2492
 
"ingeschakeld is."
2493
 
 
2494
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2495
 
msgid ""
2496
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2497
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2498
 
"object\"."
2499
 
msgstr ""
2500
 
"Het pad waarvanuit de menu-inhoud wordt samengesteld. Deze sleutel is "
2501
 
"slechts relevant als ‘use_menu_path’ ingeschakeld is en de sleutel "
2502
 
"‘object_type’ gelijkt is aan ‘menu-object’."
2503
 
 
2504
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2505
 
msgid ""
2506
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2507
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2508
 
msgstr ""
2509
 
"De positie van dit paneel-object. De positie wordt bepaald door het aantal "
2510
 
"beeldpunten vanaf de linker paneelrand (bovenrand als verticaal)."
2511
 
 
2512
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2513
 
msgid ""
2514
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2515
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2516
 
msgstr ""
2517
 
"De weer te geven tekst in een zwevende tip voor deze opberglade of dit menu."
2518
 
"Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan "
2519
 
"‘drawer-object’ of ‘menu-object’."
2520
 
 
2521
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2522
 
msgid ""
2523
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2524
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2525
 
"\"menu-bar\"."
2526
 
msgstr ""
2527
 
"Het type van dit paneel-object. Mogelijke waarden zijn ‘drawer-object’, "
2528
 
"‘menu-object’, ‘launcher-object’, ‘bonobo-applet’, ‘action-applet’ en ‘menu-"
2529
 
"bar’."
2530
 
 
2531
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2532
 
#| msgid ""
2533
 
#| "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2534
 
#| "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2535
 
#| "\"bonobo-applet\"."
2536
 
msgid ""
2537
 
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2538
 
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2539
 
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2540
 
"\"bonobo-applet\"."
2541
 
msgstr ""
2542
 
"Deze sleutel is verouderd vanwege de migratie naar een nieuwe appletbibliotheek."
2543
 
"Het Bonobo-implementatie-ID van het applet - bijv. ‘OAFIID:"
2544
 
"GNOME_ClockApplet’. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel "
2545
 
"‘object_type’ gelijk is aan ‘bonobo-applet’."
2546
 
 
2547
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2548
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2549
 
msgstr "Weer te geven zwevende tip voor opberglade of menu"
2550
 
 
2551
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2552
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2553
 
msgstr "Het topniveau-paneel dat het object bevat"
2554
 
 
2555
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2556
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2557
 
msgstr "Aangepast pictogram gebruiken voor de knop van het object"
2558
 
 
2559
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2560
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2561
 
msgstr "Aangepast pad gebruiken voor de menu-inhoud"
2562
 
 
2563
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2564
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2565
 
#, c-format
2566
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2567
 
msgstr ""
2568
 
"Er is een fout opgetreden bij het lezen van GConf tekenreekswaarde ‘%s’: %s"
2569
 
 
2570
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2571
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2572
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2573
 
#, c-format
2574
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2575
 
msgstr ""
2576
 
"Er is een fout opgetreden bij het lezen van GConf integerwaarde ‘%s’: %s"
2577
 
 
2578
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2579
 
#, c-format
2580
 
msgid ""
2581
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2582
 
"available. Not loading this panel."
2583
 
msgstr ""
2584
 
"Paneel ‘%s’ is ingesteld om op scherm %d weergegeven te worden, maar dat "
2585
 
"scherm is momenteel niet beschikbaar. Dit paneel wordt niet geladen."
2586
 
 
2587
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2588
 
#, c-format
2589
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2590
 
msgstr ""
2591
 
"Er is een fout opgetreden bij het lezen van GConf Boolese waarde ‘%s’: %s"
2592
 
 
2593
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2594
 
msgid "Drawer Properties"
2595
 
msgstr "Eigenschappen van lade"
2596
 
 
2597
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2598
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
 
2380
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
2381
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 
2382
msgctxt "Orientation"
 
2383
msgid "Top"
 
2384
msgstr "Boven"
 
2385
 
 
2386
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
2387
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 
2388
msgctxt "Orientation"
 
2389
msgid "Bottom"
 
2390
msgstr "Onder"
 
2391
 
 
2392
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 
2393
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 
2394
msgctxt "Orientation"
 
2395
msgid "Left"
 
2396
msgstr "Links"
 
2397
 
 
2398
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 
2399
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 
2400
msgctxt "Orientation"
 
2401
msgid "Right"
 
2402
msgstr "Rechts"
 
2403
 
 
2404
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
2405
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2599
2406
#, c-format
2600
2407
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2601
2408
msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet laden: %s."
2602
2409
 
2603
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
2410
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2604
2411
msgid "Could not display properties dialog"
2605
2412
msgstr "Kon eigenschappenvenster niet weergeven"
2606
2413
 
2678
2485
msgstr "_Automatisch verbergen"
2679
2486
 
2680
2487
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2681
 
msgid "_Icon:"
2682
 
msgstr "P_ictogram:"
2683
 
 
2684
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2685
2488
msgid "_None (use system theme)"
2686
2489
msgstr "Gee_n (systeemthema)"
2687
2490
 
2688
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2491
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2492
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 
2493
msgid "_Orientation:"
 
2494
msgstr "_Oriëntatie:"
 
2495
 
 
2496
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2689
2497
msgid "_Scale"
2690
2498
msgstr "_Schalen"
2691
2499
 
2692
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2500
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2501
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 
2502
msgid "_Size:"
 
2503
msgstr "_Grootte:"
 
2504
 
 
2505
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2693
2506
msgid "_Tile"
2694
2507
msgstr "_Opvullen"
2695
2508
 
2696
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2509
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2697
2510
msgid "pixels"
2698
2511
msgstr "beeldpunten"
2699
2512
 
2737
2550
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2738
2551
msgstr "Alle items uit de lijst van recente documenten halen"
2739
2552
 
2740
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2553
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2741
2554
#, c-format
2742
2555
msgid "Could not run command '%s'"
2743
2556
msgstr "Kan opdracht ‘%s’ niet starten"
2744
2557
 
2745
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2558
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2746
2559
#, c-format
2747
2560
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2748
2561
msgstr "Kan ‘%s’ niet vanuit UTF-8 converteren"
2749
2562
 
2750
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
 
2563
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2751
2564
msgid "Choose a file to append to the command..."
2752
2565
msgstr "Kies een bestand om aan de opdracht mee te geven…"
2753
2566
 
2754
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
 
2567
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2755
2568
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2756
2569
msgid "Select an application to view its description."
2757
2570
msgstr "Selecteer een toepassing om de omschrijving ervan te bekijken."
2758
2571
 
2759
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
 
2572
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2760
2573
#, c-format
2761
2574
msgid "Will run command: '%s'"
2762
2575
msgstr "Opdracht ‘%s’ zal worden uitgevoerd"
2763
2576
 
2764
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
 
2577
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2765
2578
#, c-format
2766
2579
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2767
2580
msgstr ""
2768
2581
"URI-lijst die naar het uitvoeren-dialoogvenster is gesleept had een "
2769
2582
"verkeerde vorm (%d) of lengte (%d)\n"
2770
2583
 
2771
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
 
2584
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2772
2585
msgid "Could not display run dialog"
2773
2586
msgstr "Kan uitvoeren-dialoogvenster niet weergeven"
2774
2587
 
2822
2635
msgstr "Het pictogram van de uit te voeren opdracht."
2823
2636
 
2824
2637
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2825
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2638
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2826
2639
msgid "_Run"
2827
2640
msgstr "_Uitvoeren"
2828
2641
 
2829
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2642
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2830
2643
msgid "_Force quit"
2831
2644
msgstr "Afsluiten _forceren"
2832
2645
 
2833
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2646
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2834
2647
msgid "C_lear"
2835
2648
msgstr "_Wissen"
2836
2649
 
2837
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2650
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2838
2651
msgid "D_on't Delete"
2839
2652
msgstr "_Niet verwijderen"
2840
2653
 
2841
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
 
2654
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2655
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2656
msgstr "Specificeer een te laden applet-IID"
 
2657
 
 
2658
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2659
msgid ""
 
2660
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2661
msgstr ""
 
2662
"Specificeer een gconf-locatie waarin de appletvoorkeuren opgeslagen moeten "
 
2663
"worden"
 
2664
 
 
2665
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2666
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2667
msgstr ""
 
2668
"Specificeer de initiële grootte van het applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2669
 
 
2670
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2671
msgid ""
 
2672
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2673
msgstr ""
 
2674
"Specificeer de initiële oriëntatie van het applet (boven, onder, links of "
 
2675
"rechts)"
 
2676
 
 
2677
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2678
msgctxt "Size"
 
2679
msgid "XX Small"
 
2680
msgstr "Miniem"
 
2681
 
 
2682
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2683
msgctxt "Size"
 
2684
msgid "X Small"
 
2685
msgstr "Heel Klein"
 
2686
 
 
2687
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2688
msgctxt "Size"
 
2689
msgid "Small"
 
2690
msgstr "Klein"
 
2691
 
 
2692
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2693
msgctxt "Size"
 
2694
msgid "Medium"
 
2695
msgstr "Middelgroot"
 
2696
 
 
2697
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2698
msgctxt "Size"
 
2699
msgid "Large"
 
2700
msgstr "Groot"
 
2701
 
 
2702
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2703
msgctxt "Size"
 
2704
msgid "X Large"
 
2705
msgstr "Heel groot"
 
2706
 
 
2707
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2708
msgctxt "Size"
 
2709
msgid "XX Large"
 
2710
msgstr "Gigantisch"
 
2711
 
 
2712
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2713
#, c-format
 
2714
msgid "Failed to load applet %s"
 
2715
msgstr "Het laden van applet %s is mislukt"
 
2716
 
 
2717
#. This is an utility to easily test various applets
 
2718
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2719
msgid "Test applet utility"
 
2720
msgstr "Testapplet-hulpprogramma"
 
2721
 
 
2722
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2723
msgid "_Applet:"
 
2724
msgstr "_Applet:"
 
2725
 
 
2726
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2727
msgid "_Prefs Dir:"
 
2728
msgstr "Voor_keurenmap:"
 
2729
 
 
2730
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2842
2731
msgid "Hide Panel"
2843
2732
msgstr "Paneel verbergen"
2844
2733
 
2845
2734
# juiste vertaling?!
2846
2735
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2847
2736
#. * popup when you pass the focus to a panel
2848
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2737
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2849
2738
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2850
2739
msgstr "Uitgeschoven bovenrandpaneel"
2851
2740
 
2852
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2741
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2853
2742
msgid "Top Centered Panel"
2854
2743
msgstr "Gecentreerd bovenpaneel"
2855
2744
 
2856
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 
2745
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2857
2746
msgid "Top Floating Panel"
2858
2747
msgstr "Bovenaan zwevend paneel"
2859
2748
 
2860
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 
2749
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2861
2750
msgid "Top Edge Panel"
2862
2751
msgstr "Bovenrandpaneel"
2863
2752
 
2864
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2753
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2865
2754
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2866
2755
msgstr "Uitgeschoven onderrandpaneel"
2867
2756
 
2868
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2757
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2869
2758
msgid "Bottom Centered Panel"
2870
2759
msgstr "Onderaan gecentreerd paneel"
2871
2760
 
2872
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 
2761
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2873
2762
msgid "Bottom Floating Panel"
2874
2763
msgstr "Onderaan zwevend paneel"
2875
2764
 
2876
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 
2765
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2877
2766
msgid "Bottom Edge Panel"
2878
2767
msgstr "Onderrandpaneel"
2879
2768
 
2880
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2769
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2881
2770
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2882
2771
msgstr "Uitgeschoven linkerrandpaneel"
2883
2772
 
2884
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2773
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2885
2774
msgid "Left Centered Panel"
2886
2775
msgstr "Links gecentreerd paneel"
2887
2776
 
2888
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 
2777
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2889
2778
msgid "Left Floating Panel"
2890
2779
msgstr "Links zwevend paneel"
2891
2780
 
2892
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 
2781
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2893
2782
msgid "Left Edge Panel"
2894
2783
msgstr "Linkerrandpaneel"
2895
2784
 
2896
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
2785
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2897
2786
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2898
2787
msgstr "Uitgeschoven rechterrandpaneel"
2899
2788
 
2900
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2789
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2901
2790
msgid "Right Centered Panel"
2902
2791
msgstr "Rechts gecentreerd paneel"
2903
2792
 
2904
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 
2793
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2905
2794
msgid "Right Floating Panel"
2906
2795
msgstr "Rechts zwevend paneel"
2907
2796
 
2908
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 
2797
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2909
2798
msgid "Right Edge Panel"
2910
2799
msgstr "Rechterrandpaneel"
2911
2800
 
2912
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2913
 
msgid "Animation speed"
2914
 
msgstr "Animatiesnelheid"
2915
 
 
2916
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2917
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2918
 
msgstr "Paneel automatisch in de hoek verbergen"
2919
 
 
2920
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2921
 
msgid "Background color"
2922
 
msgstr "Achtergrondkleur"
2923
 
 
2924
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2925
 
msgid "Background color opacity"
2926
 
msgstr "Dekkingsgraad van de achtergrondkleur"
2927
 
 
2928
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2929
 
msgid "Background image"
2930
 
msgstr "Achtergrondafbeelding:"
2931
 
 
2932
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2933
 
msgid "Background type"
2934
 
msgstr "Achtergrondtype"
2935
 
 
2936
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2937
 
msgid "Center panel on x-axis"
2938
 
msgstr "Paneel centreren op de x-as."
2939
 
 
2940
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2941
 
msgid "Center panel on y-axis"
2942
 
msgstr "Paneel centreren op de y-as."
2943
 
 
2944
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2945
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2946
 
msgstr "Pijltjes op verbergknoppen inschakelen"
2947
 
 
2948
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2949
 
msgid "Enable hide buttons"
2950
 
msgstr "Verbergknoppen inschakelen"
2951
 
 
2952
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2953
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2954
 
msgstr "Uitschuiven zodat hele schermbreedte wordt gebruikt."
2955
 
 
2956
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2957
 
msgid "Fit image to panel"
2958
 
msgstr "Afbeelding inpassen in paneel."
2959
 
 
2960
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2961
 
msgid ""
2962
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2963
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2964
 
msgstr ""
2965
 
"Indien ingeschakeld worden pijltjes geplaatst op de verbergknoppen. Deze "
2966
 
"sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘enable_buttons’ waar is."
2967
 
 
2968
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2969
 
msgid ""
2970
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2971
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2972
 
msgstr ""
2973
 
"Indien ingeschakeld worden aan beide zijden van het paneel knoppen geplaatst "
2974
 
"die gebruikt kunnen worden om het paneel naar de rand van het scherm te "
2975
 
"verplaatsen, waardoor slechts een knop zichtbaar blijft."
2976
 
 
2977
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2978
 
msgid ""
2979
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2980
 
"happening instantly."
2981
 
msgstr ""
2982
 
"Indien ingeschakeld zal het verbergen en tevoorschijn brengen van dit paneel "
2983
 
"geanimeerd worden in plaats van op slag te verdwijnen en te verschijnen."
2984
 
 
2985
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2986
 
msgid ""
2987
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2988
 
"vertically."
2989
 
msgstr ""
2990
 
"Indien ingeschakeld wordt de achtergrondafbeelding gekanteld wanneer het "
2991
 
"paneel verticaal geöriënteerd is."
2992
 
 
2993
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2994
 
msgid ""
2995
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2996
 
"to the panel height (if horizontal)."
2997
 
msgstr ""
2998
 
"Indien ingeschakeld wordt de afbeelding op schaal gemaakt (met behoud van de "
2999
 
"afbeeldingsverhoudingen) naar de paneelhoogte (indien horizontaal)."
3000
 
 
3001
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
3002
 
msgid ""
3003
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
3004
 
"of the image will not be maintained."
3005
 
msgstr ""
3006
 
"Indien ingeschakeld wordt de afbeelding op dezelfde schaal gemaakt als de "
3007
 
"paneelomvang. De afbeeldingsverhoudingen blijven niet behouden."
3008
 
 
3009
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
3010
 
msgid ""
3011
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
3012
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
3013
 
"will cause the panel to re-appear."
3014
 
msgstr ""
3015
 
"Indien ingeschakeld wordt het paneel automatisch verborgen in een hoek van "
3016
 
"het scherm wanneer de muispijl het paneelgebied verlaat. Het paneel "
3017
 
"verschijnt als de muis weer naar het paneelgebied bewogen wordt."
3018
 
 
3019
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
3020
 
msgid ""
3021
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
3022
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
3023
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
3024
 
"launchers and buttons on the panel."
3025
 
msgstr ""
3026
 
"Indien ingeschakeld beslaat het paneel de gehele breedte van het scherm "
3027
 
"(hoogte als dit een verticaal paneel is). In deze toestand kan het paneel "
3028
 
"enkel aan een schermrand geplaatst worden. Indien uitgeschakeld zal het "
3029
 
"paneel slechts slechts zo groot als nodig zijn om de applets, starters en "
3030
 
"knoppen te bevatten."
3031
 
 
3032
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
3033
 
msgid ""
3034
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
3035
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
3036
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
3037
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
3038
 
msgstr ""
3039
 
"Indien ingeschakeld worden de sleutels ‘x’ en ‘x_right’ genegeerd en staat "
3040
 
"het paneel in het midden van de x-as van het scherm. Wanneer het paneel van "
3041
 
"grootte wordt veranderd, blijft het op die positie - oftewel het paneel "
3042
 
"wordt aan beide kanten groter. Indien uitgeschakeld bepalen de sleutels ‘x’ "
3043
 
"en ‘x_right’ de locatie van het paneel."
3044
 
 
3045
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
3046
 
msgid ""
3047
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
3048
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
3049
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
3050
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
3051
 
msgstr ""
3052
 
"Indien ingeschakeld worden de sleutels ‘y’ en ‘x_bottom’ genegeerd en staat "
3053
 
"het paneel in het midden van de y-as van het scherm. Wanneer het paneel van "
3054
 
"grootte wordt veranderd, blijft het op die positie - oftewel het paneel "
3055
 
"wordt aan beide kanten groter. Indien uitgeschakeld bepalen de sleutels ‘y’ "
3056
 
"en ‘x_bottom’ de locatie van het paneel."
3057
 
 
3058
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
3059
 
msgid ""
3060
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
3061
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
3062
 
msgstr ""
3063
 
"In een Xinerama-omgeving kunt u elke monitor aparte panelen hebben. Deze "
3064
 
"sleutel geeft aan de monitor aan waarop het paneel wordt weergegeven."
3065
 
 
3066
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
3067
 
msgid "Name to identify panel"
3068
 
msgstr "Naam om dit paneel mee te identificeren."
3069
 
 
3070
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
3071
 
msgid "Panel autohide delay"
3072
 
msgstr "Paneel automatisch verbergen-vertraging"
3073
 
 
3074
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
3075
 
msgid "Panel autounhide delay"
3076
 
msgstr "Paneel weer zichtbaar maken-vertraging"
3077
 
 
3078
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3079
 
msgid "Panel orientation"
3080
 
msgstr "Paneel-oriëntatie"
3081
 
 
3082
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3083
 
msgid "Panel size"
3084
 
msgstr "Paneelgrootte"
3085
 
 
3086
 
# Roteren hier vervangen door Kantelen
3087
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3088
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
3089
 
msgstr "Afbeelding kantelen in verticale panelen"
3090
 
 
3091
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3092
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3093
 
msgstr "Specificeert de achtergrondkleur voor het paneel in #RGB-vorm."
3094
 
 
3095
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3096
 
msgid ""
3097
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3098
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3099
 
"image."
3100
 
msgstr ""
3101
 
"Geeft aan welk bestand dient voor de achtergrondafbeelding. Als de "
3102
 
"afbeelding een alpha-kanaal bevat, dan wordt dit gemengd met de "
3103
 
"achtergrondafbeelding van het werkblad."
3104
 
 
3105
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3106
 
msgid ""
3107
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3108
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3109
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3110
 
msgstr ""
3111
 
"Geeft het aantal milliseconden vertraging aan voordat het paneel automatisch "
3112
 
"weer wordt afgebeeld nadat de muispijl het paneelgebied ingaat. Deze "
3113
 
"voorkeur is slechts relevant als de sleutel auto_hide waar is."
3114
 
 
3115
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3116
 
msgid ""
3117
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3118
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3119
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3120
 
msgstr ""
3121
 
"Geeft het aantal milliseconden vertraging aan voordat het paneel automatisch "
3122
 
"wordt verborgen nadat de muispijl het paneelgebied verlaat. Deze voorkeur is "
3123
 
"slechts relevant als de sleutel auto_hide waar is."
3124
 
 
3125
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3126
 
msgid ""
3127
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3128
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3129
 
msgstr ""
3130
 
"Geeft het aantal zichtbare beeldpunten aan wanneer het paneel automatisch in "
3131
 
"een hoek verborgen is. Deze voorkeur is slechts relevant als de sleutel "
3132
 
"auto_hide waar is."
3133
 
 
3134
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3135
 
msgid ""
3136
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3137
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3138
 
"onto the desktop background image."
3139
 
msgstr ""
3140
 
"Geeft de (on)doorzichtigheid van de achtergrondkleur aan. Als de kleur niet "
3141
 
"volledig ondoorzichtig is (een waarde kleiner dan 65535), dan wordt de kleur "
3142
 
"gemengd met de achtergrondafbeelding van het werkblad."
3143
 
 
3144
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3145
 
msgid "Stretch image to panel"
3146
 
msgstr "Afbeelding uitrekken tot op het paneel passend"
3147
 
 
3148
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3149
 
msgid ""
3150
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3151
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3152
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3153
 
"(or width)."
3154
 
msgstr ""
3155
 
"De hoogte (breedte voor een verticaal paneel) van het paneel. Het paneel zal "
3156
 
"dynamisch een minimumgrootte bepalen, gebaseerd op de lettertypegrootte en "
3157
 
"andere factoren. De maximumgrootte is vastgesteld op een kwart van de hoogte "
3158
 
"(of breedte) van het scherm."
3159
 
 
3160
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3161
 
msgid ""
3162
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3163
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3164
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3165
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3166
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3167
 
"the orientation key."
3168
 
msgstr ""
3169
 
"De locatie van het paneel op de x-as, gerekend vanaf de onderzijde van het "
3170
 
"scherm. Indien de waarde -1 wordt ingesteld, wordt deze sleutel genegeerd en "
3171
 
"wordt de waarde van de x-sleutel gebruikt. Indien de waarde groter dan 0 is, "
3172
 
"dan wordt de waarde van de x-sleutel genegeerd. Deze sleutel is alleen "
3173
 
"relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze "
3174
 
"waarde genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals "
3175
 
"aangegeven door de oriëntatie-sleutel."
3176
 
 
3177
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3178
 
msgid ""
3179
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3180
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3181
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3182
 
msgstr ""
3183
 
"De locatie van het paneel op de x-as. Deze sleutel is alleen relevant in "
3184
 
"niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze sleutel "
3185
 
"genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven "
3186
 
"door de oriëntatie-sleutel."
3187
 
 
3188
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3189
 
msgid ""
3190
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3191
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3192
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3193
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3194
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3195
 
"the orientation key."
3196
 
msgstr ""
3197
 
"De locatie van het paneel op de y-as, gerekend vanaf de onderzijde van het "
3198
 
"scherm. Indien de waarde -1 wordt ingesteld, wordt deze sleutel genegeerd en "
3199
 
"wordt de waarde van de y-sleutel gebruikt. Indien de waarde groter dan 0 is, "
3200
 
"dan wordt de waarde van de y-sleutel genegeerd. Deze sleutel is alleen "
3201
 
"relevant in niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze "
3202
 
"waarde genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals "
3203
 
"aangegeven door de oriëntatie-sleutel."
3204
 
 
3205
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3206
 
msgid ""
3207
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3208
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3209
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3210
 
msgstr ""
3211
 
"De locatie van het paneel op de y-as. Deze sleutel is alleen relevant in "
3212
 
"niet-uitgeschoven toestand. In uitgeschoven toestand wordt deze waarde "
3213
 
"genegeerd en wordt het paneel geplaatst op de schermrand zoals aangegeven "
3214
 
"door de oriëntatie-sleutel."
3215
 
 
3216
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3217
 
msgid ""
3218
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3219
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3220
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3221
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3222
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3223
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3224
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3225
 
"panel."
3226
 
msgstr ""
3227
 
"De oriëntatie van het paneel. Mogelijke waarden zijn ‘top’, ‘bottom’, "
3228
 
"‘left’, ‘right’. In uitgeschoven toestand bepaalt deze sleutel aan welke "
3229
 
"schermrand het paneel zich bevindt. In ingeschoven toestand is het verschil "
3230
 
"tussen ‘top’ en ‘bottom’ minder belangrijk - beiden geven aan dat dit een "
3231
 
"horizontaal paneel is - maar geeft nog altijd een bruikbare hint wat betreft "
3232
 
"het gedrag van sommige paneelobjecten. Bijvoorbeeld, op een ‘top’-paneel zal "
3233
 
"een menuknop zijn menu onder het paneel weergeven, terwijl op een ‘bottom’-"
3234
 
"paneel het menu erboven verschijnt. "
3235
 
 
3236
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3237
 
msgid ""
3238
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3239
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3240
 
"enable_animations key is true."
3241
 
msgstr ""
3242
 
"De snelheid om paneel-animaties mee af te spelen. De mogelijke mogelijke "
3243
 
"waarden zijn ‘slow’, ‘medium’ en ‘fast’. Deze sleutel is slechts relevant "
3244
 
"als de enable_animations sleutel waar is."
3245
 
 
3246
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3247
 
msgid ""
3248
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3249
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3250
 
"navigating between panels."
3251
 
msgstr ""
3252
 
"Dit is een voor mensen leesbare naam welke u kunt gebruiken om een paneel te "
3253
 
"identificeren. Het voornaamste doel hiervan is om te dienen als de "
3254
 
"venstertitel van het paneel, wat handig is bij het navigeren tussen panelen."
3255
 
 
3256
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3257
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3258
 
msgstr "Aantal zichtbare beeldpunten wanneer verborgen"
3259
 
 
3260
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3261
 
msgid ""
3262
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3263
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3264
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3265
 
"specified by the image key will be used as background."
3266
 
msgstr ""
3267
 
"Welk type achtergrond voor dit paneel gebruikt wordt. Mogelijke waarden zijn "
3268
 
"‘gtk’ - de standaard GTK+ elementachtergrond wordt gebruikt, ‘color’ - de "
3269
 
"color-sleutel wordt als achtergrondkleur gebruikt, of ‘image’ - de "
3270
 
"afbeelding aangegeven door de image-sleutel wordt als achtergrond gebruikt."
3271
 
 
3272
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3273
 
msgid ""
3274
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3275
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3276
 
msgstr ""
3277
 
"Met een multi-scherminstelling kunt u panelen op elk scherm apart hebben. "
3278
 
"Deze sleutel identificeert het huidige scherm waarop het paneel getoond "
3279
 
"wordt."
3280
 
 
3281
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3282
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3283
 
msgstr "X-coördinaat van het paneel"
3284
 
 
3285
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3286
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3287
 
msgstr ""
3288
 
"X-coördinaat van het paneel, gerekend van de rechterzijde van het scherm"
3289
 
 
3290
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3291
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3292
 
msgstr "Het X-scherm waarop het paneel zich bevindt."
3293
 
 
3294
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3295
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3296
 
msgstr "De Xinerama-monitor waarop het paneel zich bevindt."
3297
 
 
3298
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3299
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3300
 
msgstr "Y-coördinaat van het paneel"
3301
 
 
3302
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3303
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3304
 
msgstr "Y-coördinaat van het paneel, gerekend van de onderzijde van het scherm"
3305
 
 
3306
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
 
2801
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3307
2802
#, c-format
3308
2803
msgid "Icon '%s' not found"
3309
2804
msgstr "Pictogram ‘%s’ niet gevonden"
3310
2805
 
3311
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3312
 
#, c-format
3313
 
msgid "Could not execute '%s'"
3314
 
msgstr "Kon ‘%s’ niet uitvoeren"
3315
 
 
3316
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
 
2806
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3317
2807
msgid "file"
3318
2808
msgstr "bestand"
3319
2809
 
3320
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
 
2810
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3321
2811
msgid "Home Folder"
3322
2812
msgstr "Persoonlijke map"
3323
2813
 
3324
2814
# Na overleg met Reinout voorlopig even "Werkplek" aangehouden (Wouter Bolsterlee)
3325
2815
#. Translators: this is the same string as the one found in
3326
2816
#. * nautilus
3327
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
 
2817
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3328
2818
msgid "File System"
3329
2819
msgstr "Bestandssysteem"
3330
2820
 
3331
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
 
2821
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3332
2822
msgid "Search"
3333
2823
msgstr "Zoeken"
3334
2824
 
3337
2827
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3338
2828
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3339
2829
#.
3340
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
 
2830
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3341
2831
#, c-format
3342
2832
msgid "%1$s: %2$s"
3343
2833
msgstr "%1$s, %2$s"
3344
2834
 
3345
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
2835
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3346
2836
#, c-format
3347
2837
msgid "Open URL: %s"
3348
2838
msgstr "Open URL: %s"
3349
2839
 
3350
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1323
3351
 
msgid "Delete this drawer?"
3352
 
msgstr "Deze opberglade verwijderen?"
3353
 
 
3354
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1324
3355
 
msgid ""
3356
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3357
 
"settings are lost."
3358
 
msgstr ""
3359
 
"Wanneer een opberglade verwijderd wordt, gaan de lade\n"
3360
 
"en de instellingen ervan verloren."
3361
 
 
3362
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1327
 
2840
#: ../gnome-panel/panel.c:1395
3363
2841
msgid "Delete this panel?"
3364
2842
msgstr "Dit paneel verwijderen?"
3365
2843
 
3366
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1328
 
2844
#: ../gnome-panel/panel.c:1399
3367
2845
msgid ""
3368
2846
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3369
2847
"settings are lost."
3371
2849
"Wanneer een paneel verwijderd wordt, gaat het paneel\n"
3372
2850
"en de instellingen ervan verloren."
3373
2851
 
3374
 
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3375
 
#~ msgstr "Klok-appletfabriek"
3376
 
 
3377
 
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
3378
 
#~ msgstr "Fabriek om klok-applets aan te maken."
3379
 
 
3380
 
#~ msgid "Get the current time and date"
3381
 
#~ msgstr "Huidige tijd en datum"
 
2852
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
 
2853
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 
2854
msgstr "Een simpele applet om het Gnome-2.0-paneel te testen"
 
2855
 
 
2856
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 
2857
msgid "Factory for Test DBus Applet"
 
2858
msgstr "Factory om DBus-applets te testen"
 
2859
 
 
2860
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
 
2861
msgid "Test DBus Applet"
 
2862
msgstr "Test DBus-applet"
 
2863
 
 
2864
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 
2865
msgid "Test DBus Applet Factory"
 
2866
msgstr "Test DBus-applet-factory"
 
2867
 
 
2868
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
 
2869
#~ msgstr "Kan geen lege plaats vinden"
 
2870
 
 
2871
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 
2872
#~ msgstr ""
 
2873
#~ "Gedrag en uiterlijk van de werkomgeving wijzigen, hulp opzoeken, of "
 
2874
#~ "afmelden"
 
2875
 
 
2876
#~ msgid "System"
 
2877
#~ msgstr "Systeem"
 
2878
 
 
2879
#~ msgctxt "panel:showusername"
 
2880
#~ msgid "1"
 
2881
#~ msgstr "1"
 
2882
 
 
2883
#~ msgid "Log Out %s..."
 
2884
#~ msgstr "%s afmelden…"
 
2885
 
 
2886
# meestal zal een andere gebruiker zich aanmelden en niet jezelf onder een andere naam.
 
2887
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 
2888
#~ msgstr ""
 
2889
#~ "%s afmelden van deze sessie zodat een andere gebruiker zich kan aanmelden"
 
2890
 
 
2891
#~ msgid "_About"
 
2892
#~ msgstr "I_nfo"
 
2893
 
 
2894
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 
2895
#~ msgstr "De klok toont de huidige tijd en datum"
 
2896
 
 
2897
#~ msgid "translator-credits"
 
2898
#~ msgstr ""
 
2899
#~ "Wouter Bolsterlee \n"
 
2900
#~ "Reinout van Schouwen \n"
 
2901
#~ "Tino Meinen \n"
 
2902
#~ "Dirk-Jan C. Binnema \n"
 
2903
#~ "Dennis Smit \n"
 
2904
#~ "Almer S. Tigelaar \n"
 
2905
#~ "Vincent van Adrighem \n"
 
2906
#~ "Huib Kleinhout \n"
 
2907
#~ "Ronald Hummelink \n"
 
2908
#~ "Daniel van Eeden \n"
 
2909
#~ "\n"
 
2910
#~ "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
 
2911
 
 
2912
# Ik denk dat hier processor time ipv compilation time bedoeld wordt.
 
2913
# Het applet is namelijk gecompileerd!
 
2914
#~ msgid ""
 
2915
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
2916
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 
2917
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
 
2918
#~ "evaluation."
 
2919
#~ msgstr ""
 
2920
#~ "%s is totaal nutteloos. Het kost slechts schijfruimte en processortijd, "
 
2921
#~ "en indien gebruikt, ook kostbare ruimte in het paneel en het geheugen. "
 
2922
#~ "Als iemand betrapt wordt op het gebruik ervan is een psychiatrisch "
 
2923
#~ "onderzoek een logische volgende stap."
 
2924
 
 
2925
#~ msgid "(with minor help from George)"
 
2926
#~ msgstr "(met enige hulp van George)"
 
2927
 
 
2928
#~ msgid "Select an animation"
 
2929
#~ msgstr "Selecteer een animatie"
 
2930
 
 
2931
#~ msgid "_File:"
 
2932
#~ msgstr "_Bestand:"
 
2933
 
 
2934
#~ msgid "_Total frames in animation:"
 
2935
#~ msgstr "_Totaal aantal beeldjes in animatie:"
 
2936
 
 
2937
#~ msgid "frames"
 
2938
#~ msgstr "beeldjes"
 
2939
 
 
2940
#~ msgid "Frames in fish's animation"
 
2941
#~ msgstr "Het aantal beeldjes in het animatiebestand"
 
2942
 
 
2943
#~ msgid ""
 
2944
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
 
2945
#~ "fish's animation."
 
2946
#~ msgstr ""
 
2947
#~ "Deze sleutel geeft het aantal beeldjes aan voor weergave van de "
 
2948
#~ "visanimatie."
 
2949
 
 
2950
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 
2951
#~ msgstr ""
 
2952
#~ "Deze knop stelt u in staat alle vensters te verbergen en het bureaublad "
 
2953
#~ "te zien."
 
2954
 
 
2955
#~ msgid ""
 
2956
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 
2957
#~ "you browse them."
 
2958
#~ msgstr ""
 
2959
#~ "De vensterlijst toont een lijst van alle vensters in een set knoppen waar "
 
2960
#~ "u doorheen kunt bladeren."
 
2961
 
 
2962
#~ msgid "Maximum window list size"
 
2963
#~ msgstr "Maximumgrootte van vensterlijst"
 
2964
 
 
2965
#~ msgid "Minimum window list size"
 
2966
#~ msgstr "Minimumgrootte van vensterlijst"
 
2967
 
 
2968
#~ msgid ""
 
2969
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
 
2970
#~ "for compatibility with older versions."
 
2971
#~ msgstr ""
 
2972
#~ "Het gebruik van deze sleutel is achterhaald sinds Gnome 2.20. Het schema "
 
2973
#~ "blijft behouden voor compatibiliteit met oudere versies."
 
2974
 
 
2975
#~ msgid ""
 
2976
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 
2977
#~ "browse them."
 
2978
#~ msgstr ""
 
2979
#~ "Het vensterselectiemenu toont een lijst van alle vensters in een menu "
 
2980
#~ "waar u doorheen kunt bladeren."
 
2981
 
 
2982
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2983
#~ msgstr ""
 
2984
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de 'num_rows'-waarde voor de "
 
2985
#~ "werkbladwisselaar: %s\n"
 
2986
 
 
2987
#~ msgid ""
 
2988
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2989
#~ msgstr ""
 
2990
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de 'display_workspace_names'-"
 
2991
#~ "waarde voor de werkbladwisselaar: %s\n"
 
2992
 
 
2993
#~ msgid ""
 
2994
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2995
#~ msgstr ""
 
2996
#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de 'display_all_workspaces'-"
 
2997
#~ "waarde voor de werkbladwisselaar: %s\n"
 
2998
 
 
2999
#~ msgid ""
 
3000
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 
3001
#~ "lets you manage your windows."
 
3002
#~ msgstr ""
 
3003
#~ "De werkbladwisselaar laat een verkleinde versie van uw werkruimte zien "
 
3004
#~ "zodat u de vensters hierin kunt beheren."
 
3005
 
 
3006
#~ msgid "Loc_k To Panel"
 
3007
#~ msgstr "Vast_zetten op paneel"
 
3008
 
 
3009
#~ msgid "Drawer"
 
3010
#~ msgstr "Opberglade"
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "_Add to Drawer..."
 
3013
#~ msgstr "_Toevoegen aan opberglade…"
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
 
3016
#~ msgstr "Deze starter toevoegen aan het _paneel"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
 
3019
#~ msgstr "Deze starter op het _bureaublad zetten"
 
3020
 
 
3021
#~ msgid "_Entire menu"
 
3022
#~ msgstr "_Hele menu"
 
3023
 
 
3024
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
 
3025
#~ msgstr "Als _opberglade aan paneel toevoegen"
 
3026
 
 
3027
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
 
3028
#~ msgstr "Als _menu aan paneel toevoegen"
 
3029
 
 
3030
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
 
3031
#~ msgstr "Een opberglade voor andere items die openspringt"
 
3032
 
 
3033
#~ msgid "Add to Drawer"
 
3034
#~ msgstr "In opberglade stoppen"
 
3035
 
 
3036
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 
3037
#~ msgstr "Een i_tem zoeken om in de opberglade te stoppen:"
 
3038
 
 
3039
#~ msgid "And many, many others..."
 
3040
#~ msgstr "En vele, vele anderen…"
 
3041
 
 
3042
#~ msgid "The GNOME Panel"
 
3043
#~ msgstr "Het Gnome-paneel"
 
3044
 
 
3045
#~ msgid ""
 
3046
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
 
3047
#~ "useful utilities."
 
3048
#~ msgstr ""
 
3049
#~ "Dit programma zorgt voor het starten van andere toepassingen en biedt "
 
3050
#~ "handige hulpmiddelen."
 
3051
 
 
3052
#~ msgid "About the GNOME Panel"
 
3053
#~ msgstr "Over het Gnome-paneel"
 
3054
 
 
3055
#~ msgid "A_bout Panels"
 
3056
#~ msgstr "_Paneel-info"
 
3057
 
 
3058
#~ msgid ""
 
3059
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
 
3060
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
 
3061
#~ "panel."
 
3062
#~ msgstr ""
 
3063
#~ "Een boolean-vlag om aan te geven of de vorige gebruikersconfiguratie in/"
 
3064
#~ "apps/panel/profiles/default gekopieerd is naar de nieuwe locatie in /apps/"
 
3065
#~ "panel."
 
3066
 
 
3067
#~ msgid ""
 
3068
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
 
3069
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
 
3070
#~ "applets/$(id)."
 
3071
#~ msgstr ""
 
3072
#~ "Een lijst van ID's van paneel-applets. Elk ID staat voor een individueel "
 
3073
#~ "paneel-applet. De instellingen voor elk van deze applets zijn opgeslagen "
 
3074
#~ "in /apps/panel/applets/$(id)."
 
3075
 
 
3076
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
 
3077
#~ msgstr "Configuratie van oude profielen gemigreerd"
 
3078
 
 
3079
#~ msgid "Panel applet ID list"
 
3080
#~ msgstr "Lijst van ID's van paneel-applets"
 
3081
 
 
3082
#~ msgid "Autoclose drawer"
 
3083
#~ msgstr "Opberglade automatisch sluiten"
 
3084
 
 
3085
#~ msgid "Deprecated"
 
3086
#~ msgstr "Achterhaald"
 
3087
 
 
3088
#~ msgid "Disable Logging Out"
 
3089
#~ msgstr "Afmelden uitschakelen"
 
3090
 
 
3091
#~ msgid "Enable animations"
 
3092
#~ msgstr "Animaties inschakelen"
 
3093
 
 
3094
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
 
3095
#~ msgstr "Starters laten oplichten wanneer muispijl eroverheen beweegt"
 
3096
 
 
3097
#~ msgid ""
 
3098
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 
3099
#~ "launcher in it."
 
3100
#~ msgstr ""
 
3101
#~ "Indien ingeschakeld wordt de opberglade automatisch gesloten wanneer de "
 
3102
#~ "gebruiker een starter die erin zit, aanklikt"
 
3103
 
 
3104
#~ msgid ""
 
3105
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
 
3106
#~ "it."
 
3107
#~ msgstr ""
 
3108
#~ "Indien ingeschakeld licht een starter op wanneer de gebruiker de muispijl "
 
3109
#~ "eroverheen beweegt."
 
3110
 
 
3111
#~ msgid ""
 
3112
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
 
3113
#~ "to the log out menu entries."
 
3114
#~ msgstr ""
 
3115
#~ "Indien ingeschakeld staat het paneel een gebruiker niet toe om zich af te "
 
3116
#~ "melden door geen toegang te geven tot de menu-items voor afmelden."
 
3117
 
 
3118
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 
3119
#~ msgstr ""
 
3120
#~ "Indien ingeschakeld worden zwevende tips getoond voor paneelobjecten."
 
3121
 
 
3122
#~ msgid ""
 
3123
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
3124
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
 
3125
#~ "instead."
 
3126
#~ msgstr ""
 
3127
#~ "Het gebruik van deze sleutel is achterhaald, omdat deze niet correct "
 
3128
#~ "werkt voor een juiste vergrendeling. Gebruik als vervanging de sleutel ‘/"
 
3129
#~ "desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen’."
 
3130
 
 
3131
#~ msgid "Action button type"
 
3132
#~ msgstr "Type actieknop"
 
3133
 
 
3134
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
 
3135
#~ msgstr "Bonobo-IID van applet"
 
3136
 
 
3137
#~ msgid ""
 
3138
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 
3139
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 
3140
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
3141
#~ msgstr ""
 
3142
#~ "Indien ingeschakeld wordt de custom_icon sleutel gebruikt voor een "
 
3143
#~ "aangepast pictogram op de knop. Indien uitgeschakeld wordt de custom_icon "
 
3144
#~ "instelling genegeerd. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel "
 
3145
#~ "‘object_type’ gelijk is aan ‘menu-object’ of ‘drawer-object’."
 
3146
 
 
3147
#~ msgid ""
 
3148
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
 
3149
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
 
3150
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
3151
#~ msgstr ""
 
3152
#~ "Indien ingeschakeld wordt de sleutel ‘menu_path’ gebruikt als het pad "
 
3153
#~ "waarvandaan de menu-inhoud moet worden opgebouwd. Indien uitgeschakeld "
 
3154
#~ "wordt de sleutel ‘menu_path’ genegeerd. Deze sleutel is slechts relevant "
 
3155
#~ "als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan ‘menu-object’."
 
3156
 
 
3157
# Hoe is Unlock elders vertaald?
 
3158
#~ msgid ""
 
3159
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
 
3160
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
 
3161
#~ msgstr ""
 
3162
#~ "Indien ingeschakeld mag de gebruiker het applet niet verplaatsen zonder "
 
3163
#~ "eerst het object losgemaakt te hebben met het ‘Losmaken’-menu-item."
 
3164
 
 
3165
#~ msgid "Lock the object to the panel"
 
3166
#~ msgstr "Het object vastzetten op het paneel"
 
3167
 
 
3168
#~ msgid "Panel attached to drawer"
 
3169
#~ msgstr "Paneel verbonden aan opberglade"
 
3170
 
 
3171
#~ msgid "Panel object type"
 
3172
#~ msgstr "Paneelobject-type"
 
3173
 
 
3174
#~ msgid ""
 
3175
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 
3176
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 
3177
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
3178
#~ msgstr ""
 
3179
#~ "Het actietype dat deze knop representeert. Mogelijke waarden zijn ‘lock’, "
 
3180
#~ "‘logout’, ‘run’, ‘search’ en ‘screenshot’. Deze sleutel is slechts "
 
3181
#~ "relevant als de sleutel ‘object_type’ gelijk is aan ‘action-applet’."
 
3182
 
 
3183
#~ msgid ""
 
3184
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 
3185
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 
3186
#~ msgstr ""
 
3187
#~ "De identificatie van het paneel dat verbonden is aan deze opberglade. "
 
3188
#~ "Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ gelijk is "
 
3189
#~ "aan ‘drawer-object’."
 
3190
 
 
3191
#~ msgid ""
 
3192
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
 
3193
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
3194
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
 
3195
#~ msgstr ""
 
3196
#~ "Het implementatie-ID van het applet - bijv. ‘ClockAppletFactory::"
 
3197
#~ "ClockApplet’. Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel "
 
3198
#~ "‘object_type’ gelijk is aan ‘external-applet’ (of het verouderde ‘bonobo-"
 
3199
#~ "applet’)."
 
3200
 
 
3201
#~ msgid ""
 
3202
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
 
3203
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
 
3204
#~ "object\"."
 
3205
#~ msgstr ""
 
3206
#~ "De weer te geven tekst in een zwevende tip voor deze opberglade of dit "
 
3207
#~ "menu.Deze sleutel is slechts relevant als de sleutel ‘object_type’ gelijk "
 
3208
#~ "is aan ‘drawer-object’ of ‘menu-object’."
 
3209
 
 
3210
#~ msgid ""
 
3211
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
 
3212
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
 
3213
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
 
3214
#~ msgstr ""
 
3215
#~ "Het type van dit paneel-object. Mogelijke waarden zijn ‘drawer-object’, "
 
3216
#~ "‘menu-object’, ‘launcher-object’, ‘external-applet’, ‘action-applet’, "
 
3217
#~ "‘menu-bar’ en ‘separator’."
 
3218
 
 
3219
#~ msgid ""
 
3220
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
 
3221
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
 
3222
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
3223
#~ "\"bonobo-applet\"."
 
3224
#~ msgstr ""
 
3225
#~ "Deze sleutel is verouderd vanwege de migratie naar een nieuwe "
 
3226
#~ "appletbibliotheek.Het Bonobo-implementatie-ID van het applet - bijv. "
 
3227
#~ "‘OAFIID:GNOME_ClockApplet’. Deze sleutel is slechts relevant als de "
 
3228
#~ "sleutel ‘object_type’ gelijk is aan ‘bonobo-applet’."
 
3229
 
 
3230
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
 
3231
#~ msgstr "Aangepast pictogram gebruiken voor de knop van het object"
 
3232
 
 
3233
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
 
3234
#~ msgstr "Aangepast pad gebruiken voor de menu-inhoud"
 
3235
 
 
3236
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 
3237
#~ msgstr ""
 
3238
#~ "Er is een fout opgetreden bij het lezen van GConf tekenreekswaarde ‘%s’: "
 
3239
#~ "%s"
 
3240
 
 
3241
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 
3242
#~ msgstr ""
 
3243
#~ "Er is een fout opgetreden bij het lezen van GConf integerwaarde ‘%s’: %s"
 
3244
 
 
3245
#~ msgid ""
 
3246
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 
3247
#~ "available. Not loading this panel."
 
3248
#~ msgstr ""
 
3249
#~ "Paneel ‘%s’ is ingesteld om op scherm %d weergegeven te worden, maar dat "
 
3250
#~ "scherm is momenteel niet beschikbaar. Dit paneel wordt niet geladen."
 
3251
 
 
3252
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 
3253
#~ msgstr ""
 
3254
#~ "Er is een fout opgetreden bij het lezen van GConf Boolese waarde ‘%s’: %s"
 
3255
 
 
3256
#~ msgid "Drawer Properties"
 
3257
#~ msgstr "Eigenschappen van lade"
 
3258
 
 
3259
#~ msgid "_Icon:"
 
3260
#~ msgstr "P_ictogram:"
 
3261
 
 
3262
#~ msgid "Background color opacity"
 
3263
#~ msgstr "Dekkingsgraad van de achtergrondkleur"
 
3264
 
 
3265
#~ msgid "Fit image to panel"
 
3266
#~ msgstr "Afbeelding inpassen in paneel."
 
3267
 
 
3268
#~ msgid ""
 
3269
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 
3270
#~ "happening instantly."
 
3271
#~ msgstr ""
 
3272
#~ "Indien ingeschakeld zal het verbergen en tevoorschijn brengen van dit "
 
3273
#~ "paneel geanimeerd worden in plaats van op slag te verdwijnen en te "
 
3274
#~ "verschijnen."
 
3275
 
 
3276
#~ msgid ""
 
3277
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
 
3278
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
 
3279
#~ msgstr ""
 
3280
#~ "Indien ingeschakeld wordt de afbeelding op schaal gemaakt (met behoud van "
 
3281
#~ "de afbeeldingsverhoudingen) naar de paneelhoogte (indien horizontaal)."
 
3282
 
 
3283
#~ msgid ""
 
3284
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
 
3285
#~ "ratio of the image will not be maintained."
 
3286
#~ msgstr ""
 
3287
#~ "Indien ingeschakeld wordt de afbeelding op dezelfde schaal gemaakt als de "
 
3288
#~ "paneelomvang. De afbeeldingsverhoudingen blijven niet behouden."
 
3289
 
 
3290
#~ msgid ""
 
3291
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 
3292
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
 
3293
#~ "composited onto the desktop background image."
 
3294
#~ msgstr ""
 
3295
#~ "Geeft de (on)doorzichtigheid van de achtergrondkleur aan. Als de kleur "
 
3296
#~ "niet volledig ondoorzichtig is (een waarde kleiner dan 65535), dan wordt "
 
3297
#~ "de kleur gemengd met de achtergrondafbeelding van het werkblad."
 
3298
 
 
3299
#~ msgid "Stretch image to panel"
 
3300
#~ msgstr "Afbeelding uitrekken tot op het paneel passend"
 
3301
 
 
3302
#~ msgid "Could not execute '%s'"
 
3303
#~ msgstr "Kon ‘%s’ niet uitvoeren"
 
3304
 
 
3305
#~ msgid "Delete this drawer?"
 
3306
#~ msgstr "Deze opberglade verwijderen?"
 
3307
 
 
3308
#~ msgid ""
 
3309
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 
3310
#~ "settings are lost."
 
3311
#~ msgstr ""
 
3312
#~ "Wanneer een opberglade verwijderd wordt, gaan de lade\n"
 
3313
#~ "en de instellingen ervan verloren."
 
3314
 
 
3315
#~ msgid "Set System Time..."
 
3316
#~ msgstr "Systeemtijd instellen…"
 
3317
 
 
3318
#~ msgid "Set System Time"
 
3319
#~ msgstr "Systeemtijd instellen"
 
3320
 
 
3321
#~ msgid "Current Time:"
 
3322
#~ msgstr "Huidige tijd:"
 
3323
 
 
3324
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 
3325
#~ msgid "Time & Date"
 
3326
#~ msgstr "Datum en tijd"
 
3327
 
 
3328
#~ msgid "_Set System Time"
 
3329
#~ msgstr "_Systeemtijd instellen"
 
3330
 
 
3331
#~ msgid "_Time:"
 
3332
#~ msgstr "_Tijd:"
 
3333
 
 
3334
#~ msgid "query returned exception %s\n"
 
3335
#~ msgstr "query resulteerde in uitzondering %s\n"
 
3336
 
 
3337
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 
3338
#~ msgstr "<b>GAME OVER</b> op niveau %d!"
 
3339
 
 
3340
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 
3341
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
3342
 
 
3343
#~ msgid "Press 'q' to quit"
 
3344
#~ msgstr "Toets ‘q’ om af te sluiten"
 
3345
 
 
3346
#~ msgid "Paused"
 
3347
#~ msgstr "Gepauzeerd"
 
3348
 
 
3349
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
 
3350
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
 
3351
 
 
3352
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
 
3353
#~ msgstr "Toets ‘p’ om verder te gaan"
 
3354
 
 
3355
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 
3356
#~ msgstr "Niveau: %s,  Levens: %s"
 
3357
 
 
3358
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 
3359
#~ msgstr ""
 
3360
#~ "Links/rechts om te bewegen, spatie voor schieten, ‘p’ voor pauze, ‘q’ om "
 
3361
#~ "af te sluiten"
 
3362
 
 
3363
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 
3364
#~ msgstr "Dodelijke GEGL's uit de ruimte"
3382
3365
 
3383
3366
#~ msgid "Change system time"
3384
3367
#~ msgstr "Systeemtijd aanpassen"
3399
3382
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3400
3383
#~ msgstr "Aanvullende rechten nodig voor het instellen van de hardwareklok."
3401
3384
 
3402
 
#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
3403
 
#~ msgstr "Een zwemmende vis of een ander bewegend beest weergeven"
3404
 
 
3405
 
#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
3406
 
#~ msgstr "Waar Die Stomme Vis Vandaan Kwam"
3407
 
 
3408
 
#~ msgid "Wanda Factory"
3409
 
#~ msgstr "Wanda-fabriek"
3410
 
 
3411
 
#~ msgid "Area where notification icons appear"
3412
 
#~ msgstr "Gebied waar mededelingspictogrammen verschijnen"
3413
 
 
3414
 
#~ msgid "Notification Area Factory"
3415
 
#~ msgstr "Fabriek voor mededelingengebieden"
3416
 
 
3417
 
#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
3418
 
#~ msgstr "Fabriek voor vensternavigatie-gerelateerde applets"
3419
 
 
3420
 
#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
3421
 
#~ msgstr "Toepassingsvensters verbergen en het bureaublad tonen"
3422
 
 
3423
 
#~ msgid "Show Desktop"
3424
 
#~ msgstr "Bureaublad tonen"
3425
 
 
3426
 
#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
3427
 
#~ msgstr "Wisselen tussen open vensters met behulp van een menu"
3428
 
 
3429
 
#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
3430
 
#~ msgstr "Wisselen tussen open vensters met behulp van knoppen"
3431
 
 
3432
 
#~ msgid "Switch between workspaces"
3433
 
#~ msgstr "Wisselen tussen werkbladen"
3434
 
 
3435
 
#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
3436
 
#~ msgstr "Vensternavigatie-appletfabriek"
3437
 
 
3438
3385
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3439
3386
#~ msgstr "Uitzondering van popup_menu ‘%s’\n"
3440
3387