~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher, Sebastien Bacher, Jeremy Bicha
  • Date: 2011-05-30 11:04:49 UTC
  • mfrom: (1.13.10 upstream) (2.2.5 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530110449-hinl17kxkcefjw6x
Tags: 1:3.0.2-0ubuntu1
[ Sebastien Bacher ]
* New upstream version
* debian/control.in:
  - the new libgweather version is in oneiric, use it
  - drop the python and python-gconf depends, 
    they were added for gnome-panel-add which is still using gconf and buggy
* debian/gnome-panel-data.install:
  - don't install the apport hook, it's only getting gconf datas which 
    doesn't work since gnome-panel uses gsettings
* debian/patches/90_build_fixes.patch:
  - restore build fix from git not applied in the new serie
* debian/patches/01_panel_submenus.patch:
  - don't take that Debian diff, the .menus use the upstream naming in Ubuntu
* debian/patches/06_no_resize_grip.patch:
  - dropped, the issue is fixed in the new version
* debian/patches/50_fix-potfiles.patch:
  - dropped, the issue is fixed in the new version
* debian/watch:
  - track unstable series as well

Drop those delta, since gnome-panel is not the default Ubuntu session now we
can go back to an experience closer to the upstream one: 
* debian/control.in:
  - drop the indicators recommends, unity-2d is the ubuntu fallback session
    so we can get back to use an upstream config for gnome-panel and reduce
    the delta we carry
* debian/patches/04_default_panel_config.patch:
  - don't modify the upstream layout
* debian/patches/05_no_session_delay.patch:
  - no need to tweak the upstream session to optimize it
* debian/patches/16_compiz_workspace_switcher.patch:
  - go back to the upstream switcher behaviour    
* debian/patches/25_dynamic_fusa_detection.patch:
  - not needed since we use the upstream layout, could be ported if someone
    is wanting to do the work though
* debian/patches/30_disable-initial-animation.patch, debian/rules:
  - drop the --disable-initial-animation, that was some login optimization
    but since it's not the default desktop you should go back to the 
    upstream behaviour

[ Jeremy Bicha ]   
* New upstream version
* Merge from Debian experimental, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Recommends gnome-settings-daemon which has the timezone polkit service
* debian/rules:
  - Update translations template.
* debian/gnome-panel-data.install:
  - Install apport hook
  - Install the "About Ubuntu" menu item.
* debian/patches/01_layout.patch:
  - Disabled, Help & About Ubuntu don't fit as well in Gnome Panel 3
* debian/patches/01_panel_submenus.patch.
  - Dropped
* debian/patches/03_dnd_places_link.patch:
  - Disabled, when using Drag'n'Drop from Places menu, install a link launcher
    (.desktop file) instead of copying the entire directory.
* debian/patches/17_about-ubuntu-translation.patch:
  - List ubuntu-about.desktop for translation.
* debian/patches/40_unset_menuproxy.patch:
  - Make sure gnome-panel and the applets don't pick up menu proxies.
* debian/patches/50_fix-potfiles.patch
  - Fix i18n
* debian/patches/85_disable_shutdown_on_ltsp.patch:
  - Suppress the shutdown option in the panel if LTSP_CLIENT is set.
* debian/patches/71_change_bookmark_submenu_limit_value.patch
  - Dropped, picked up by Debian
* debian/patches/18_lockdown_lock_editor.patch:
* debian/patches/90_git_wnck_show_realize.patch:
* debian/patches/90_fix_linking_DSO_link.patch:
* debian/patches/91_gir_annotations.patch
* debian/patches/92_git_calendar_day.patch
* debian/patches/92_git_fix_applets_in_multiscreen.patch:
  - Dropped, applied upstream
* debian/watch:
  - watch unstable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: lt\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 00:11+0300\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 00:11+0300\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 22:45+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 22:48+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
17
17
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
 
18
"Language: lt\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Language: lt\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
23
 
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
23
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
25
24
 
26
25
#. Translators: This is a strftime format string.
31
30
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
32
31
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
33
32
#.
34
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
35
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
 
33
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329
 
34
#: ../applets/clock/clock.c:443
 
35
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
36
36
msgid "%l:%M %p"
37
37
msgstr "%I:%M %p"
38
38
 
50
50
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
51
51
#. * in France: 20:10).
52
52
#.
53
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
54
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
55
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
 
53
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334
 
54
#: ../applets/clock/clock.c:448
 
55
#: ../applets/clock/clock.c:1591
 
56
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
57
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
56
58
msgid "%H:%M"
57
59
msgstr "%H:%M"
58
60
 
59
61
#. Translators: This is a strftime format string.
60
62
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
61
63
#. * the most abbreviated way possible.
62
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
64
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
63
65
msgid "%b %d"
64
66
msgstr "%b %d"
65
67
 
66
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
68
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
67
69
msgid "Tasks"
68
70
msgstr "Užduotys"
69
71
 
70
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
71
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
72
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
72
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
73
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
74
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
73
75
msgid "Edit"
74
76
msgstr "Keisti"
75
77
 
76
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
78
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
77
79
msgid "All Day"
78
80
msgstr "Visa diena"
79
81
 
80
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
82
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
81
83
msgid "Appointments"
82
84
msgstr "Susitarimai susitikti"
83
85
 
84
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
86
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
85
87
msgid "Birthdays and Anniversaries"
86
88
msgstr "Gimtadieniai ir jubiliejai"
87
89
 
88
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
90
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
89
91
msgid "Weather Information"
90
92
msgstr "Orų informacija"
91
93
 
92
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
94
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
 
95
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
93
96
msgid "Locations"
94
97
msgstr "Vietos"
95
98
 
96
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
99
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
97
100
msgid "Calendar"
98
101
msgstr "Kalendorius"
99
102
 
100
103
#. Translators: This is a strftime format string.
101
104
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
102
105
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
103
 
#: ../applets/clock/clock.c:444
 
106
#: ../applets/clock/clock.c:443
104
107
msgid "%l:%M:%S %p"
105
108
msgstr "%I:%M:%S %p"
106
109
 
111
114
#. * string.
112
115
#. * It is used to display the time in 24-hours
113
116
#. * format (eg, like in France: 20:10).
114
 
#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
 
117
#: ../applets/clock/clock.c:448
 
118
#: ../applets/clock/clock.c:1585
115
119
msgid "%H:%M:%S"
116
120
msgstr "%H:%M:%S"
117
121
 
120
124
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
121
125
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
122
126
#. * instead of "May  1").
123
 
#: ../applets/clock/clock.c:460
 
127
#: ../applets/clock/clock.c:459
124
128
msgid "%a %b %e"
125
129
msgstr "%a %b %e"
126
130
 
128
132
#. *              if the time should come before the
129
133
#. *              date on a clock in your locale.
130
134
#.
131
 
#: ../applets/clock/clock.c:467
 
135
#: ../applets/clock/clock.c:466
132
136
#, c-format
133
137
msgid ""
134
138
"%1$s\n"
141
145
#. *              if the time should come before the
142
146
#. *              date on a clock in your locale.
143
147
#.
144
 
#: ../applets/clock/clock.c:475
 
148
#: ../applets/clock/clock.c:474
145
149
#, c-format
146
150
msgid "%1$s, %2$s"
147
151
msgstr "%1$s, %2$s"
150
154
#. Translators: This is a strftime format string.
151
155
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
152
156
#. * it will be used to insert the timezone name later.
153
 
#: ../applets/clock/clock.c:648
 
157
#: ../applets/clock/clock.c:640
154
158
msgid "%A %B %d (%%s)"
155
159
msgstr "%A %B %d (%%s)"
156
160
 
157
 
#: ../applets/clock/clock.c:678
 
161
#: ../applets/clock/clock.c:670
158
162
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
159
163
msgstr "Spustelėję paslėpsite savo susitikimus ir užduotis"
160
164
 
161
 
#: ../applets/clock/clock.c:681
 
165
#: ../applets/clock/clock.c:673
162
166
msgid "Click to view your appointments and tasks"
163
167
msgstr "Spustelėję pamatysite savo susitikimus ir užduotis"
164
168
 
165
 
#: ../applets/clock/clock.c:685
 
169
#: ../applets/clock/clock.c:677
166
170
msgid "Click to hide month calendar"
167
171
msgstr "Spustelėję paslėpsite mėnesio kalendorių"
168
172
 
169
 
#: ../applets/clock/clock.c:688
 
173
#: ../applets/clock/clock.c:680
170
174
msgid "Click to view month calendar"
171
175
msgstr "Spustelėję pamatysite mėnesio kalendorių"
172
176
 
201
205
msgid "%A, %B %d %Y"
202
206
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
203
207
 
204
 
#: ../applets/clock/clock.c:1655
205
 
msgid "Set System Time..."
206
 
msgstr "Nustatyti sistemos laiką..."
207
 
 
208
 
#: ../applets/clock/clock.c:1656
209
 
msgid "Set System Time"
210
 
msgstr "Nustatyti sistemos laiką"
211
 
 
212
 
#: ../applets/clock/clock.c:1671
213
 
msgid "Failed to set the system time"
214
 
msgstr "Nepavyko nustatyti sistemos laiko"
215
 
 
216
 
#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
217
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
218
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
 
208
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
209
msgid "Failed to open the time settings"
 
210
msgstr "Nepavyko atverti laiko nustatymų"
 
211
 
 
212
#: ../applets/clock/clock.c:1713
 
213
#: ../applets/fish/fish.c:1317
 
214
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
215
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
219
216
msgid "_Preferences"
220
217
msgstr "_Nustatymai"
221
218
 
222
 
#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
223
 
#: ../applets/notification_area/main.c:171
224
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
225
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
226
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
227
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
228
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
229
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
230
 
msgid "_Help"
231
 
msgstr "_Žinynas"
232
 
 
233
 
#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
234
 
#: ../applets/notification_area/main.c:174
235
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
236
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
237
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
238
 
msgid "_About"
239
 
msgstr "_Apie"
240
 
 
241
 
#: ../applets/clock/clock.c:1878
 
219
#: ../applets/clock/clock.c:1716
242
220
msgid "Copy _Time"
243
221
msgstr "Kopijuoti _laiką"
244
222
 
245
 
#: ../applets/clock/clock.c:1881
 
223
#: ../applets/clock/clock.c:1719
246
224
msgid "Copy _Date"
247
225
msgstr "Kopijuoti _datą"
248
226
 
249
 
#: ../applets/clock/clock.c:1884
 
227
#: ../applets/clock/clock.c:1722
250
228
msgid "Ad_just Date & Time"
251
229
msgstr "Pati_kslinti datą ir laiką"
252
230
 
253
 
#: ../applets/clock/clock.c:2720
 
231
#: ../applets/clock/clock.c:2559
254
232
msgid "Custom format"
255
233
msgstr "Pasirinktinis formatas"
256
234
 
257
 
#: ../applets/clock/clock.c:3207
 
235
#: ../applets/clock/clock.c:3046
258
236
msgid "Choose Location"
259
237
msgstr "Pasirinkite vietą"
260
238
 
261
 
#: ../applets/clock/clock.c:3286
 
239
#: ../applets/clock/clock.c:3125
262
240
msgid "Edit Location"
263
241
msgstr "Keisti vietą"
264
242
 
265
 
#: ../applets/clock/clock.c:3432
 
243
#: ../applets/clock/clock.c:3272
266
244
msgid "City Name"
267
245
msgstr "Miesto pavadinimas"
268
246
 
269
 
#: ../applets/clock/clock.c:3436
 
247
#: ../applets/clock/clock.c:3276
270
248
msgid "City Time Zone"
271
249
msgstr "Miesto laiko juosta"
272
250
 
273
 
#: ../applets/clock/clock.c:3621
 
251
#: ../applets/clock/clock.c:3463
274
252
msgid "24 hour"
275
253
msgstr "24 valandų"
276
254
 
277
 
#: ../applets/clock/clock.c:3622
 
255
#: ../applets/clock/clock.c:3464
278
256
msgid "UNIX time"
279
257
msgstr "UNIX laikas"
280
258
 
281
 
#: ../applets/clock/clock.c:3623
 
259
#: ../applets/clock/clock.c:3465
282
260
msgid "Internet time"
283
261
msgstr "Interneto laikas"
284
262
 
285
 
#: ../applets/clock/clock.c:3631
 
263
#: ../applets/clock/clock.c:3473
286
264
msgid "Custom _format:"
287
265
msgstr "Pasirinktinis _formatas:"
288
266
 
289
 
#: ../applets/clock/clock.c:3721
290
 
msgid "Clock"
291
 
msgstr "Laikrodis"
292
 
 
293
 
#: ../applets/clock/clock.c:3724
294
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
295
 
msgstr "Laikrodis rodo dabartinį laiką ir datą"
296
 
 
297
 
#. Translator credits
298
 
#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
299
 
#: ../applets/notification_area/main.c:153
300
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
301
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
302
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
303
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
304
 
msgid "translator-credits"
305
 
msgstr ""
306
 
"Vertėjai:\n"
307
 
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
308
 
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
309
 
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>\n"
310
 
"Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>\n"
311
 
"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>"
312
 
 
313
267
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
314
268
msgid "<i>(optional)</i>"
315
269
msgstr "<i>(neprivaloma)</i>"
316
270
 
317
271
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
318
272
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
319
 
msgid ""
320
 
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
321
 
"the pop-up.</i></small>"
322
 
msgstr ""
323
 
"<small><i>Įveskite miesto, regiono ar šalies pavadinimą, tuomet iškeltame "
324
 
"lange pasirinkite atitikmenį.</i></small>"
 
273
msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
 
274
msgstr "<small><i>Įveskite miesto, regiono ar šalies pavadinimą, tuomet iškeltame lange pasirinkite atitikmenį.</i></small>"
325
275
 
326
276
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
327
277
msgid "Clock Format"
332
282
msgstr "Laikrodžio nustatymai"
333
283
 
334
284
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
335
 
msgid "Current Time:"
336
 
msgstr "Dabartinis laikas:"
337
 
 
338
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
339
285
msgid "Display"
340
286
msgstr "Rodymas"
341
287
 
342
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
288
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
343
289
msgid "East"
344
290
msgstr "Rytai"
345
291
 
346
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
292
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
293
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
347
294
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
348
295
msgid "General"
349
296
msgstr "Bendra"
350
297
 
351
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
298
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
352
299
msgid "L_atitude:"
353
300
msgstr "_Platuma:"
354
301
 
355
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
302
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
356
303
msgid "L_ongitude:"
357
304
msgstr "_Ilguma:"
358
305
 
359
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
306
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
360
307
msgid "North"
361
308
msgstr "Šiaurė"
362
309
 
363
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
310
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
364
311
msgid "Panel Display"
365
312
msgstr "Skydelio rodymas"
366
313
 
367
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
314
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
368
315
msgid "Show _temperature"
369
316
msgstr "Rodyti _temperatūrą"
370
317
 
371
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
318
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
372
319
msgid "Show _weather"
373
320
msgstr "Rodyti _oro sąlygas"
374
321
 
375
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
322
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
376
323
msgid "Show seco_nds"
377
324
msgstr "Rodyti _sekundes"
378
325
 
379
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
326
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
380
327
msgid "Show the _date"
381
328
msgstr "Rodyti _datą"
382
329
 
383
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
330
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
384
331
msgid "South"
385
332
msgstr "Pietūs"
386
333
 
387
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
388
 
msgid "Time & Date"
389
 
msgstr "Laikas ir data"
390
 
 
391
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
334
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
392
335
msgid "Time _Settings"
393
336
msgstr "Laiko _parametrai"
394
337
 
395
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
338
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
396
339
msgid "Weather"
397
340
msgstr "Oro sąlygos"
398
341
 
399
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
342
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
400
343
msgid "West"
401
344
msgstr "Vakarai"
402
345
 
403
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
346
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
404
347
msgid "_12 hour format"
405
348
msgstr "_12 valandų formatas"
406
349
 
407
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
350
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
408
351
msgid "_24 hour format"
409
352
msgstr "_24 valandų formatas"
410
353
 
411
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
354
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
412
355
msgid "_Location Name:"
413
356
msgstr "_Vietos pavadinimas:"
414
357
 
415
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
358
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
416
359
msgid "_Pressure unit:"
417
360
msgstr "_Slėgio vienetai:"
418
361
 
419
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
420
 
msgid "_Set System Time"
421
 
msgstr "Nustatyti _sistemos laiką"
422
 
 
423
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
362
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
424
363
msgid "_Temperature unit:"
425
364
msgstr "_Temperatūros vienetai:"
426
365
 
427
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
428
 
msgid "_Time:"
429
 
msgstr "_Laikas:"
430
 
 
431
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
366
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
432
367
msgid "_Timezone:"
433
368
msgstr "Laiko _juosta:"
434
369
 
435
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
370
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
436
371
msgid "_Visibility unit:"
437
372
msgstr "_Matomumo vienetai:"
438
373
 
439
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
374
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
440
375
msgid "_Wind speed unit:"
441
376
msgstr "_Vėjo greičio vienetai:"
442
377
 
520
455
 
521
456
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
522
457
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
523
 
msgstr ""
524
 
"Jei teigiama, kai žymeklis yra virš laikrodžio, paaiškinime rodyti datą."
 
458
msgstr "Jei teigiama, kai žymeklis yra virš laikrodžio, paaiškinime rodyti datą."
525
459
 
526
460
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
527
461
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
576
510
msgstr "Rodant vėjo greitį naudojamas vienetas."
577
511
 
578
512
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
579
 
msgid ""
580
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
581
 
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
582
 
"versions."
583
 
msgstr ""
584
 
"Šis raktas nebenaudojamas GNOME 2.22, vietoje jo naudojamas vidinis laiko "
585
 
"konfigūravimo įrankis. Schema išsaugota dėl suderinamumo su senesnėmis "
586
 
"versijomis."
 
513
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
514
msgstr "Šis raktas nebenaudojamas GNOME 2.22, vietoje jo naudojamas vidinis laiko konfigūravimo įrankis. Schema išsaugota dėl suderinamumo su senesnėmis versijomis."
587
515
 
588
516
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
589
 
msgid ""
590
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
591
 
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
592
 
msgstr ""
593
 
"Šis raktas nebenaudojamas GNOME 2.28, vietoje jo naudojamos laiko zonos. "
594
 
"Schema išsaugota dėl suderinamumo su senesnėmis versijomis."
 
517
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
518
msgstr "Šis raktas nebenaudojamas GNOME 2.28, vietoje jo naudojamos laiko zonos. Schema išsaugota dėl suderinamumo su senesnėmis versijomis."
595
519
 
596
520
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
597
 
msgid ""
598
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
599
 
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
600
 
msgstr ""
601
 
"Šis raktas nebenaudojamas GNOME 2.6, vietoje jo naudojamas „format“ raktas. "
602
 
"Schema išsaugota dėl suderinamumo su senesnėmis versijomis."
 
521
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
522
msgstr "Šis raktas nebenaudojamas GNOME 2.6, vietoje jo naudojamas „format“ raktas. Schema išsaugota dėl suderinamumo su senesnėmis versijomis."
603
523
 
604
524
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
605
 
msgid ""
606
 
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
607
 
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
608
 
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
609
 
"information."
610
 
msgstr ""
611
 
"Šis raktas nurodo laikrodžio įtaiso naudojamą formatą, kai formato raktas "
612
 
"yra nustatytas į „custom“. Norėdami gauti konkretų formatą, galite naudoti "
613
 
"strftime() suprantamus parametrus. Daugiau informacijos rasite strftime() "
614
 
"žinyne."
 
525
msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
 
526
msgstr "Šis raktas nurodo laikrodžio įtaiso naudojamą formatą, kai formato raktas yra nustatytas į „custom“. Norėdami gauti konkretų formatą, galite naudoti strftime() suprantamus parametrus. Daugiau informacijos rasite strftime() žinyne."
615
527
 
616
528
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
617
 
msgid ""
618
 
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
619
 
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
620
 
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
621
 
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
622
 
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
623
 
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
624
 
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
625
 
"the custom_format key."
626
 
msgstr ""
627
 
"Šis raktas nurodo, kokį valandų formatą rodo laikrodžio įtaisas. Galimos "
628
 
"vertės yra: „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“ ir „custom“. Jeigu "
629
 
"nustatyta „internet“, laikrodis rodys interneto laiką. Interneto laiko "
630
 
"sistema padalina dieną į 1000 „.dūžių“. Šioje laiko sistemoje nėra laiko "
631
 
"juostų, taigi laikas yra tas pats visame pasaulyje. Jei nustatyta „unix“, "
632
 
"laikrodis rodys laiką sekundėmis nuo Epochos, t.y. 1970-01-01. Jeigu "
633
 
"nustatyta „custom“, laikrodis rodys laiką pagal formatą, nurodytą "
634
 
"custom_format rakte."
 
529
msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
 
530
msgstr "Šis raktas nurodo, kokį valandų formatą rodo laikrodžio įtaisas. Galimos vertės yra: „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“ ir „custom“. Jeigu nustatyta „internet“, laikrodis rodys interneto laiką. Interneto laiko sistema padalina dieną į 1000 „.dūžių“. Šioje laiko sistemoje nėra laiko juostų, taigi laikas yra tas pats visame pasaulyje. Jei nustatyta „unix“, laikrodis rodys laiką sekundėmis nuo Epochos, t.y. 1970-01-01. Jeigu nustatyta „custom“, laikrodis rodys laiką pagal formatą, nurodytą custom_format rakte."
635
531
 
636
532
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
637
533
msgid "Time configuration tool"
653
549
msgid "Failed to set the system timezone"
654
550
msgstr "Nepavyko nustatyti sistemos laiko juostos"
655
551
 
656
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
 
552
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
657
553
msgid "<small>Set...</small>"
658
554
msgstr "<small>Nustatyti...</small>"
659
555
 
660
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
 
556
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
661
557
msgid "<small>Set</small>"
662
558
msgstr "<small>Nustatyti</small>"
663
559
 
664
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
 
560
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
665
561
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
666
562
msgstr "Nustatyti vietą kaip dabartinę ir naudoti jos laiko zoną"
667
563
 
671
567
#. * weekday differs from the weekday at the location
672
568
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
673
569
#. * am/pm.
674
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
 
570
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
675
571
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
676
572
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
677
573
 
680
576
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
681
577
#. * weekday differs from the weekday at the location
682
578
#. * (the %A expands to the weekday).
683
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
 
579
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
684
580
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
685
581
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
686
582
 
688
584
#. * It is used to display the time in 12-hours format
689
585
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
690
586
#. * am/pm.
691
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
 
587
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
692
588
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
693
589
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
694
590
 
695
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
 
591
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
696
592
#, c-format
697
593
msgid "%s, %s"
698
594
msgstr "%s, %s"
699
595
 
700
596
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
701
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
702
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
 
597
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
598
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
703
599
msgid "Unknown"
704
600
msgstr "Nežinoma"
705
601
 
706
602
#. Translators: The two strings are temperatures.
707
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
 
603
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
708
604
#, c-format
709
605
msgid "%s, feels like %s"
710
606
msgstr "%s, jaučiama kaip %s"
711
607
 
712
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
 
608
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
713
609
#, c-format
714
610
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
715
611
msgstr "Saulėtekis: %s / saulėlydis: %s"
716
612
 
717
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
718
 
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
613
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
 
614
#: ../applets/fish/fish.c:163
 
615
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
719
616
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
720
617
#, c-format
721
618
msgid "Could not display help document '%s'"
722
619
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento „%s“"
723
620
 
724
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
725
 
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
621
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
 
622
#: ../applets/fish/fish.c:189
 
623
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
726
624
msgid "Error displaying help document"
727
625
msgstr "Klaida rodant žinyno dokumentą"
728
626
 
729
 
#: ../applets/fish/fish.c:274
 
627
#: ../applets/fish/fish.c:217
730
628
#, c-format
731
629
msgid ""
732
630
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
739
637
"Mes nuoširdžiai patariame nenaudoti %s niekam, kas galėtų\n"
740
638
"padaryti įtaisą „praktišku“ ar naudingu."
741
639
 
742
 
#: ../applets/fish/fish.c:471
743
 
msgid "Images"
744
 
msgstr "Paveikslėliai"
745
 
 
746
 
#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
747
 
#: ../applets/fish/fish.c:765
 
640
#: ../applets/fish/fish.c:365
 
641
#: ../applets/fish/fish.c:481
748
642
#, no-c-format
749
643
msgid "%s the Fish"
750
644
msgstr "Žuvis %s"
751
645
 
752
 
#: ../applets/fish/fish.c:584
753
 
#, c-format
754
 
msgid ""
755
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
756
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
757
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
758
 
msgstr ""
759
 
"%s yra visai bevertė programa. Ji tik eikvoja disko vietą ir kompiliavimo "
760
 
"laiką, be to, jei paleista, taip pat užima skydelyje vietą bei atmintį. Jei "
761
 
"kas nors bus užtiktas benaudojantis šią programėlę, jis nedelsiant turi būti "
762
 
"nusiųstas pasitikrinti pas psichiatrą."
763
 
 
764
 
#: ../applets/fish/fish.c:608
765
 
msgid "(with minor help from George)"
766
 
msgstr "(su nedidele Džordžo pagalba)"
767
 
 
768
 
#: ../applets/fish/fish.c:615
769
 
msgid "Fish"
770
 
msgstr "Žuvis"
771
 
 
772
 
#: ../applets/fish/fish.c:650
 
646
#: ../applets/fish/fish.c:366
773
647
#, c-format
774
648
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
775
649
msgstr "Žuvis %s, šiuolaikinis orakulas"
776
650
 
777
 
#: ../applets/fish/fish.c:721
 
651
#: ../applets/fish/fish.c:437
778
652
msgid "Unable to locate the command to execute"
779
653
msgstr "Nepavyko rasti vykdytinos komandos"
780
654
 
781
 
#: ../applets/fish/fish.c:770
 
655
#: ../applets/fish/fish.c:486
782
656
#, no-c-format
783
657
msgid "%s the Fish Says:"
784
658
msgstr "Žuvis %s sako:"
785
659
 
786
 
#: ../applets/fish/fish.c:839
 
660
#: ../applets/fish/fish.c:555
787
661
#, c-format
788
662
msgid ""
789
663
"Unable to read output from command\n"
794
668
"\n"
795
669
"Detalės: %s"
796
670
 
797
 
#: ../applets/fish/fish.c:905
 
671
#: ../applets/fish/fish.c:632
798
672
msgid "_Speak again"
799
673
msgstr "_Kalbėti dar kartą"
800
674
 
801
 
#: ../applets/fish/fish.c:989
 
675
#: ../applets/fish/fish.c:714
802
676
#, c-format
803
677
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
804
678
msgstr "Sukonfigūruota komanda neveikia ir buvo pakeista į: %s"
805
679
 
806
 
#: ../applets/fish/fish.c:1012
 
680
#: ../applets/fish/fish.c:748
807
681
#, c-format
808
682
msgid ""
809
683
"Unable to execute '%s'\n"
814
688
"\n"
815
689
"Detaliai: %s"
816
690
 
817
 
#: ../applets/fish/fish.c:1028
 
691
#: ../applets/fish/fish.c:764
818
692
#, c-format
819
693
msgid ""
820
694
"Unable to read from '%s'\n"
825
699
"\n"
826
700
"Detalės: %s"
827
701
 
828
 
#: ../applets/fish/fish.c:1679
 
702
#: ../applets/fish/fish.c:1167
829
703
msgid "The water needs changing"
830
704
msgstr "Reikia pakeisti vandenį"
831
705
 
832
 
#: ../applets/fish/fish.c:1681
 
706
#: ../applets/fish/fish.c:1169
833
707
msgid "Look at today's date!"
834
708
msgstr "Pažiūrėk, kokia šiandien diena!"
835
709
 
836
 
#: ../applets/fish/fish.c:1774
 
710
#: ../applets/fish/fish.c:1262
837
711
#, c-format
838
712
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
839
713
msgstr "Žuvis %s, fortūnų pasakotoja"
840
714
 
841
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 
715
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
 
716
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
842
717
msgid "    "
843
718
msgstr "    "
844
719
 
855
730
msgstr "Žuvies nustatymai"
856
731
 
857
732
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
858
 
msgid "Select an animation"
859
 
msgstr "Pasirinkite animaciją"
860
 
 
861
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
862
 
msgid "_File:"
863
 
msgstr "_Failas:"
864
 
 
865
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
866
733
msgid "_Name of fish:"
867
734
msgstr "Žuvies _vardas:"
868
735
 
869
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
736
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
870
737
msgid "_Pause per frame:"
871
738
msgstr "_Pauzė tarp kadrų:"
872
739
 
873
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
740
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
874
741
msgid "_Rotate on vertical panels"
875
742
msgstr "_Pasukti stačiuose skydeliuose"
876
743
 
877
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
878
 
msgid "_Total frames in animation:"
879
 
msgstr "Kadrų _skaičius animacijoje:"
880
 
 
881
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
882
 
msgid "frames"
883
 
msgstr "kadrai"
884
 
 
885
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
744
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
886
745
msgid "seconds"
887
746
msgstr "sekundžių"
888
747
 
889
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
890
 
msgid ""
891
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
892
 
"naming him."
893
 
msgstr "Žuvis be vardo - nuobodi žuvis. Pagyvink savo žuvį, ją pavadindamas"
894
 
 
895
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
896
 
msgid "Command to execute on click"
897
 
msgstr "Komanda, paleidžiama spragtelėjus "
898
 
 
899
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
900
 
msgid "Frames in fish's animation"
901
 
msgstr "Kadrų skaičius žuvies animacijoje"
902
 
 
903
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
904
 
msgid ""
905
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
906
 
msgstr "Jei tiesa, tai žuvies animacija vertikaliuose skydeliuose bus pasukta."
907
 
 
908
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
909
 
msgid "Pause per frame"
910
 
msgstr "Pauzė tarp kadrų"
911
 
 
912
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
913
 
msgid "Rotate on vertical panels"
914
 
msgstr "Pasukti stačiuose skydeliuose"
915
 
 
916
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
917
 
msgid "The fish's animation pixmap"
918
 
msgstr "Žuvies animacijos paveiksliukas"
919
 
 
920
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
921
 
msgid "The fish's name"
922
 
msgstr "Žuvies vardas"
923
 
 
924
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
925
 
msgid ""
926
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
927
 
"is clicked."
928
 
msgstr "Šis raktas nusako komandą, paleidžiamą spragtelėjus ant žuvies"
929
 
 
930
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
931
 
msgid ""
932
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
933
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
934
 
msgstr ""
935
 
"Šis raktas nurodo paveikslėlio, kuris bus naudojamas žuvies įtaiso "
936
 
"animacijai, failo pavadinimą, santykinį paveikslėlio katalogui."
937
 
 
938
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
939
 
msgid ""
940
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
941
 
"animation."
942
 
msgstr "Šis raktas nusako kadrų skaičius žuvies animacijoje"
943
 
 
944
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
945
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
946
 
msgstr "Šis raktas nurodo, kiek sekundžių kiekvienas kadras bus rodomas."
947
 
 
948
 
#: ../applets/notification_area/main.c:148
949
 
msgid "Notification Area"
950
 
msgstr "Pranešimų vieta"
951
 
 
952
 
#: ../applets/notification_area/main.c:306
 
748
#: ../applets/notification_area/main.c:242
953
749
msgid "Panel Notification Area"
954
750
msgstr "Skydelio pranešimų vieta"
955
751
 
956
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 
752
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
957
753
#, c-format
958
754
msgid "Failed to load %s: %s\n"
959
755
msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s\n"
960
756
 
961
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
 
757
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
962
758
msgid "Icon not found"
963
759
msgstr "Piktograma nerasta"
964
760
 
965
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
 
761
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
966
762
msgid "Click here to restore hidden windows."
967
763
msgstr "Norėdami atstatyti paslėptus langus, spauskite čia."
968
764
 
969
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
 
765
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
970
766
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
971
767
msgstr "Spauskite čia, jei norite paslėpti visus langus ir rodyti darbastalį."
972
768
 
973
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
 
769
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
974
770
msgid "Show Desktop Button"
975
771
msgstr "Darbastalio rodymo mygtukas"
976
772
 
977
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
978
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
979
 
msgstr "Šis mygtukas leidžia jums paslėpti visus langus ir parodyti darbastalį"
980
 
 
981
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
982
 
msgid ""
983
 
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
984
 
"running a window manager."
985
 
msgstr ""
986
 
"Jūsų langų tvarkyklė nepalaiko darbastalo rodymo mygtuko, arba nenaudojate "
987
 
"jokios langų tvarkyklės."
988
 
 
989
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
990
 
msgid "Window List"
991
 
msgstr "Langų sąrašas"
992
 
 
993
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
994
 
msgid ""
995
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
996
 
"browse them."
997
 
msgstr ""
998
 
"Langų sąrašas rodo visų langų sąrašą mygtukų rinkinyje ir leidžia naršyti "
999
 
"juos."
 
773
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
 
774
msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
 
775
msgstr "Jūsų langų tvarkyklė nepalaiko darbastalo rodymo mygtuko, arba nenaudojate jokios langų tvarkyklės."
1000
776
 
1001
777
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1002
778
msgid "Group windows when _space is limited"
1042
818
msgid "_Never group windows"
1043
819
msgstr "_Niekada negrupuoti langų"
1044
820
 
1045
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1046
 
msgid ""
1047
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1048
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1049
 
msgstr ""
1050
 
"Nusprendžia, kada langų sąraše sugrupuoti tos pačios programos langus. "
1051
 
"Galimos reikšmės yra „never“, „auto“ and „always“."
1052
 
 
1053
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1054
 
msgid ""
1055
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1056
 
"will only display windows from the current workspace."
1057
 
msgstr ""
1058
 
"Jei teigiama, langų saraše bus matomi visi langai iš visų darbalaukių. "
1059
 
"Priešingu atveju bus rodomi langai iš dabartinės darbalaukio."
1060
 
 
1061
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1062
 
msgid ""
1063
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1064
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1065
 
msgstr ""
1066
 
"Nustačius, išdidinant sumažintas langas bus perkeltas į esamą darbalaukį. "
1067
 
"Priešingu atveju esamas darbalaukis bus pakeistas į lango darbalaukį."
1068
 
 
1069
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1070
 
msgid "Maximum window list size"
1071
 
msgstr "Didžiausias langų sąrašo dydis"
1072
 
 
1073
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1074
 
msgid "Minimum window list size"
1075
 
msgstr "Mažiausias langų sąrašo dydis"
1076
 
 
1077
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1078
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1079
 
msgstr "Padidinus langus perkelti į esamą darbalaukį"
1080
 
 
1081
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1082
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1083
 
msgstr "Rodyti langus iš visų darbalaukių"
1084
 
 
1085
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1086
 
msgid ""
1087
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1088
 
"compatibility with older versions."
1089
 
msgstr ""
1090
 
"Šis raktas nuo GNOME 2.20 nebenaudojamas. Schema išsaugota tik dėl "
1091
 
"suderinamumo su senesnėmis versijomis."
1092
 
 
1093
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1094
 
msgid "When to group windows"
1095
 
msgstr "Kada grupuoti langus"
1096
 
 
1097
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
 
821
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
1098
822
msgid "Window Selector"
1099
823
msgstr "Langų parinkiklis"
1100
824
 
1101
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
1102
 
msgid ""
1103
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1104
 
"browse them."
1105
 
msgstr ""
1106
 
"Langų parinkiklis rodo visų langų sąrašą meniu ir leidžia naršyti juos."
1107
 
 
1108
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1109
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
825
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
826
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1110
827
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1111
828
msgid "rows"
1112
829
msgstr "eilutės"
1113
830
 
1114
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1115
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
831
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
832
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1116
833
msgid "columns"
1117
834
msgstr "stulpeliai"
1118
835
 
1119
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
1120
 
#, c-format
1121
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1122
 
msgstr "Klaida įkeliant num_rows reikšmę darbalaukių keitikliui: %s\n"
1123
 
 
1124
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
1125
 
#, c-format
1126
 
msgid ""
1127
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1128
 
msgstr ""
1129
 
"Klaida įkeliant display_workspace_names reikšmę darbalaukių keitikliui: %s\n"
1130
 
 
1131
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
1132
 
#, c-format
1133
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1134
 
msgstr ""
1135
 
"Klaida įkeliant display_all_workspaces reikšmę darbo erdvių keitikliui: %s\n"
1136
 
 
1137
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
1138
 
msgid "Workspace Switcher"
1139
 
msgstr "Darbalaukių keitiklis"
1140
 
 
1141
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1142
 
msgid ""
1143
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1144
 
"lets you manage your windows."
1145
 
msgstr ""
1146
 
"Darbalaukių keitklis parodo sumažintą jūsų darbalaukių versiją, kuri leidžia "
1147
 
"jums tvarkyti savo langus."
1148
 
 
1149
836
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1150
837
msgid "Number of _workspaces:"
1151
838
msgstr "_Darbalaukių skaičius:"
1182
869
msgid "Workspaces"
1183
870
msgstr "Darbalaukių vardai"
1184
871
 
1185
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
872
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
873
msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
 
874
msgstr "Žuvis be vardo - nuobodi žuvis. Pagyvink savo žuvį, ją pavadindamas"
 
875
 
 
876
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
877
msgid "Command to execute on click"
 
878
msgstr "Komanda, paleidžiama spragtelėjus "
 
879
 
 
880
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
881
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
882
msgstr "Jei tiesa, tai žuvies animacija vertikaliuose skydeliuose bus pasukta."
 
883
 
 
884
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
885
msgid "Pause per frame"
 
886
msgstr "Pauzė tarp kadrų"
 
887
 
 
888
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
889
msgid "Rotate on vertical panels"
 
890
msgstr "Pasukti stačiuose skydeliuose"
 
891
 
 
892
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
893
msgid "The fish's animation pixmap"
 
894
msgstr "Žuvies animacijos paveiksliukas"
 
895
 
 
896
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
897
msgid "The fish's name"
 
898
msgstr "Žuvies vardas"
 
899
 
 
900
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
901
msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
 
902
msgstr "Šis raktas nusako komandą, paleidžiamą spragtelėjus ant žuvies"
 
903
 
 
904
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
905
msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
906
msgstr "Šis raktas nurodo paveikslėlio, kuris bus naudojamas žuvies įtaiso animacijai, failo pavadinimą, santykinį paveikslėlio katalogui."
 
907
 
 
908
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
909
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
910
msgstr "Šis raktas nurodo, kiek sekundžių kiekvienas kadras bus rodomas."
 
911
 
 
912
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
913
msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
914
msgstr "Nusprendžia, kada langų sąraše sugrupuoti tos pačios programos langus. Galimos reikšmės yra „never“, „auto“ and „always“."
 
915
 
 
916
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
917
msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
 
918
msgstr "Jei teigiama, langų saraše bus matomi visi langai iš visų darbalaukių. Priešingu atveju bus rodomi langai iš dabartinės darbalaukio."
 
919
 
 
920
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
921
msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
922
msgstr "Nustačius, išdidinant sumažintas langas bus perkeltas į esamą darbalaukį. Priešingu atveju esamas darbalaukis bus pakeistas į lango darbalaukį."
 
923
 
 
924
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
925
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
926
msgstr "Padidinus langus perkelti į esamą darbalaukį"
 
927
 
 
928
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
929
msgid "Show windows from all workspaces"
 
930
msgstr "Rodyti langus iš visų darbalaukių"
 
931
 
 
932
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
933
msgid "When to group windows"
 
934
msgstr "Kada grupuoti langus"
 
935
 
 
936
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1186
937
msgid "Display all workspaces"
1187
938
msgstr "Rodyti visus darbalaukius"
1188
939
 
1189
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
940
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1190
941
msgid "Display workspace names"
1191
942
msgstr "Rodyti darbalaukių vardus"
1192
943
 
1193
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
1194
 
msgid ""
1195
 
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1196
 
"only show the current workspace."
1197
 
msgstr ""
1198
 
"Jei teigiama, darbalaukių keitiklis rodys visus darbalaukius. Priešingu "
1199
 
"atveju bus rodomas tik esamas darbaulaukis"
1200
 
 
1201
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
1202
 
msgid ""
1203
 
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1204
 
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1205
 
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1206
 
msgstr ""
1207
 
"Jei teigiama, darbalaukiai darbalaukių keitiklyje rodys darbalaukių vardus. "
1208
 
"Priešingu atveju, jie rodys darbalaukio langus. Šis parametras veikia tik "
1209
 
"tada, kai langų valdyklė yra Metacity."
1210
 
 
1211
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
944
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
 
945
msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
 
946
msgstr "Jei teigiama, darbalaukių keitiklis rodys visus darbalaukius. Priešingu atveju bus rodomas tik esamas darbaulaukis"
 
947
 
 
948
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
 
949
msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
 
950
msgstr "Jei teigiama, darbalaukiai darbalaukių keitiklyje rodys darbalaukių vardus. Priešingu atveju, jie rodys darbalaukio langus. Šis parametras veikia tik tada, kai langų valdyklė yra Metacity."
 
951
 
 
952
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1212
953
msgid "Rows in workspace switcher"
1213
954
msgstr "Eilučių skaičius darbalaukių keitiklyje"
1214
955
 
1215
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
1216
 
msgid ""
1217
 
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1218
 
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1219
 
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1220
 
msgstr ""
1221
 
"Rodant visus darbalaukius, tai nustato keliose eilutėse (horizontaliame "
1222
 
"išdėstyme) ar stulpeliuose (vertikaliame išdėstyme) darbalaukių keitiklis "
1223
 
"rodys darbalaukius"
1224
 
 
1225
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1226
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1227
 
msgstr "Paprastas įtaisas skirtas bandyti GNOME-2.0 skydelį"
1228
 
 
1229
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1230
 
msgid "Test Bonobo Applet"
1231
 
msgstr "Test Bonobo Applet"
1232
 
 
1233
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1234
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1235
 
msgstr "Test Bonobo Applet Factory"
1236
 
 
1237
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1238
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1239
 
msgid "Specify an applet IID to load"
1240
 
msgstr "Specify an applet IID to load"
1241
 
 
1242
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1243
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1244
 
msgid ""
1245
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1246
 
msgstr "Nurodykite gconf vietą, kurioje turėtų būti saugomi įtaiso nustatymai"
1247
 
 
1248
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1249
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1250
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1251
 
msgstr "Nurodykite pradinį įtaiso dydį (xx-small, medium, large etc.)"
1252
 
 
1253
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1254
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1255
 
msgid ""
1256
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1257
 
msgstr "Nurodykite pradinę skydelio orientaciją (top, bottom, left or right)"
1258
 
 
1259
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1260
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1261
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1262
 
msgctxt "Orientation"
1263
 
msgid "Top"
1264
 
msgstr "Viršus"
1265
 
 
1266
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1267
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1268
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1269
 
msgctxt "Orientation"
1270
 
msgid "Bottom"
1271
 
msgstr "Apačia"
1272
 
 
1273
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1274
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1275
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1276
 
msgctxt "Orientation"
1277
 
msgid "Left"
1278
 
msgstr "Kairė"
1279
 
 
1280
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1281
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1282
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1283
 
msgctxt "Orientation"
1284
 
msgid "Right"
1285
 
msgstr "Dešinė"
1286
 
 
1287
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1288
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1289
 
msgctxt "Size"
1290
 
msgid "XX Small"
1291
 
msgstr "Itin mažas"
1292
 
 
1293
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1294
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1295
 
msgctxt "Size"
1296
 
msgid "X Small"
1297
 
msgstr "Labai mažas"
1298
 
 
1299
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1300
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1301
 
msgctxt "Size"
1302
 
msgid "Small"
1303
 
msgstr "Mažas"
1304
 
 
1305
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1306
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1307
 
msgctxt "Size"
1308
 
msgid "Medium"
1309
 
msgstr "Vidutiniškas"
1310
 
 
1311
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1312
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1313
 
msgctxt "Size"
1314
 
msgid "Large"
1315
 
msgstr "Didelis"
1316
 
 
1317
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1318
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1319
 
msgctxt "Size"
1320
 
msgid "X Large"
1321
 
msgstr "Labai didelis"
1322
 
 
1323
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1324
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1325
 
msgctxt "Size"
1326
 
msgid "XX Large"
1327
 
msgstr "Itin didelis"
1328
 
 
1329
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1330
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1331
 
#, c-format
1332
 
msgid "Failed to load applet %s"
1333
 
msgstr "Nepavyko įkelti įtaiso %s"
1334
 
 
1335
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1336
 
#, c-format
1337
 
msgid "query returned exception %s\n"
1338
 
msgstr "užklausa grąžino išimtį %s\n"
1339
 
 
1340
 
#. This is an utility to easily test various applets
1341
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1342
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1343
 
msgid "Test applet utility"
1344
 
msgstr "Bandomojo įtaiso pagalbinė programa"
1345
 
 
1346
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1347
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1348
 
msgid "_Applet:"
1349
 
msgstr "Įt_aisas:"
1350
 
 
1351
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1352
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1353
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1354
 
msgid "_Orientation:"
1355
 
msgstr "_Orientacija:"
1356
 
 
1357
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1358
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1359
 
msgid "_Prefs Dir:"
1360
 
msgstr "_Nustatymų aplankas:"
1361
 
 
1362
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1363
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1364
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1365
 
msgid "_Size:"
1366
 
msgstr "_Dydis:"
1367
 
 
1368
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1369
 
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1370
 
msgid "Loc_k To Panel"
1371
 
msgstr "Prira_kinti prie skydelio"
1372
 
 
1373
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1374
 
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1375
 
msgid "_Move"
1376
 
msgstr "P_erkelti"
1377
 
 
1378
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1379
 
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1380
 
msgid "_Remove From Panel"
1381
 
msgstr "_Pašalinti iš skydelio"
 
956
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
 
957
msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 
958
msgstr "Rodant visus darbalaukius, tai nustato keliose eilutėse (horizontaliame išdėstyme) ar stulpeliuose (vertikaliame išdėstyme) darbalaukių keitiklis rodys darbalaukius"
 
959
 
 
960
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
961
msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
962
msgstr "Įtaisų, kuriuos skydelis ignoruos, IID sarašas. Tokiu būdu Jūs galite atjungti tam tikrus įtaisus nuo įkėlimo arba pasirodymo meniu. Pvz. tam, kad atjungti mini-commander įtaisą į sarašą įdėkit 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet'. Kad pakeitimas įsigalėtų skydelis turi būti perkrautas."
 
963
 
 
964
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
965
msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
966
msgstr "Skydelių ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų viršutinio lygmens skydelį. Kiekvieno skydelio nustatymai yra saugomi /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
967
 
 
968
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
969
#, fuzzy
 
970
msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
971
msgstr "Skydelio objekų ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų skydelio objektą (pvz. leistuką, aktyvavimo arba meniu mygtuką, meniu juostą). Kiekvieno iš šių objektų nustatymai yra saugomi /apps/panel/objects/$(id)."
 
972
 
 
973
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
974
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
975
msgstr "Įtaisų IID, kurių nereikia įkelti"
 
976
 
 
977
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
978
msgid "Complete panel lockdown"
 
979
msgstr "Visiškai prirakinti skydelį"
 
980
 
 
981
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
982
msgid "Confirm panel removal"
 
983
msgstr "Patvirtinti skydelio pašalinimą"
 
984
 
 
985
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
986
msgid "Disable Force Quit"
 
987
msgstr "Uždrausti priverstinį išėjimą"
 
988
 
 
989
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
990
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
991
msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"
 
992
 
 
993
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
994
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
995
msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"
 
996
 
 
997
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
998
msgid "Enable tooltips"
 
999
msgstr "Įjungti paaiškinimus"
 
1000
 
 
1001
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1002
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1003
msgstr "Išskleisti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"
 
1004
 
 
1005
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1006
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1007
msgstr "„Paleisti programą“ dialogo istorija"
 
1008
 
 
1009
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1010
msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
 
1011
msgstr "Jei pasirinkta, vartotojui norint pašalinti skydelį, prašoma patvirtinimo."
 
1012
 
 
1013
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1014
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1015
msgstr "Jeigu teigiama, „Paleisti programą“ dialoge įjungiamas automatinis pabaigimas."
 
1016
 
 
1017
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1018
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
 
1019
msgstr "Jei tiesa, tai „Žinomos programos“ sąrašas „Paleisti programą“ dialoge yra išplečiamas paleidus šį dialogą. Šis raktas veikia tik tada, kai rakto enable_progam_list reikšmė yra true."
 
1020
 
 
1021
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1022
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1023
msgstr "Jei tiesa, tai „Žinomos programos“ sąrašas yra prieinamas „Paleisti programą“ dialoge. Ar sąrašas bus išplečiamas ar ne priklauso nuo show_program_list rakto."
 
1024
 
 
1025
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1026
msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
 
1027
msgstr "Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis vartotojui priversti programą išeiti, pašalinant priėjimą prie priverstinio išėjimo mygtuko."
 
1028
 
 
1029
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1030
msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1031
msgstr "Jei teigiama, skydelis neleis jokių pakeitimų skydelio konfigūracijoje. Individualius įtaisus gali reikti užrakinti atskirai. Kad įsigalėtų šis pakeitimas, skydelis turi būti perkrautas."
 
1032
 
 
1033
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1034
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1038
msgid "Panel ID list"
 
1039
msgstr "Skydelio ID sąrašas"
 
1040
 
 
1041
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1042
msgid "Panel object ID list"
 
1043
msgstr "Skydelio objektų ID sąrašas"
 
1044
 
 
1045
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1046
#, fuzzy
 
1047
msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1048
msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"
 
1049
 
 
1050
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1051
msgid "Launcher location"
 
1052
msgstr "Leistuko vieta"
 
1053
 
 
1054
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1055
msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1056
msgstr ".desktop failo, aprašančio leistuką, vieta. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai object_type rakto reikšmė yra „launcher-object“."
 
1057
 
 
1058
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1059
msgid "Icon used for button"
 
1060
msgstr "Mygtuko piktograma"
 
1061
 
 
1062
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1063
msgid "Menu content path"
 
1064
msgstr "Meniu turinio kelias"
 
1065
 
 
1066
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1067
#, fuzzy
 
1068
msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. If empty, the default icon for the menu will be used."
 
1069
msgstr "Objekto mygtukui naudojamo piktogramos paveikslėlio failo vieta. Šis raktas aktualus tik tada, kai object_type rakto reikšmė yra „drawer-object“ arba menu-object“ ir raktas use_custom_icon yra teigiamas."
 
1070
 
 
1071
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1072
#, fuzzy
 
1073
msgid "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will be the default applications menu."
 
1074
msgstr "Kelias iš kurio yra sukonstruojamas meniu turinys. Šis raktas yra svarbus tik tada, kai use_menu_path raktas yra teigiamas ir rakto object_type reikšmė yra „menu-object“."
 
1075
 
 
1076
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1077
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1081
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1082
msgstr "Meniu rodomas paaiškinimas"
 
1083
 
 
1084
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1085
#, fuzzy
 
1086
msgid "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1087
msgstr "Jei teigiama, objekto padėtis yra nusakoma atskaitos tašku laikant dešinįjį skydelio kraštą (jei skydelis vertikalus - apatinį)"
 
1088
 
 
1089
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1090
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1091
msgstr "Laikyti atskaitos tašku apatinįjį/dešinįjį kraštą"
 
1092
 
 
1093
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1094
msgid "Object IID"
 
1095
msgstr "Objekto IID"
 
1096
 
 
1097
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1098
msgid "Object's position on the panel"
 
1099
msgstr "Objekto padėtis skydelyje"
 
1100
 
 
1101
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1102
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1103
msgstr "Skydelio, kuriame yra šis objektas, identifikatorius."
 
1104
 
 
1105
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1106
#, fuzzy
 
1107
msgid "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
 
1108
msgstr "Įtaiso įgyvendinimo ID - pvz., „ClockAppletFactory::ClockApplet“. Šis raktas turi įtakos tik, kai object_type rakto reikšmė yra „bonobo-applet“."
 
1109
 
 
1110
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1111
msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1112
msgstr "Šio skydelio objekto padėtis. Padėtis nusakoma taškų skaičiumi nuo kairiojo skydelio krašto (viršutinio, jei skydelis vertikalus) "
 
1113
 
 
1114
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1115
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1116
msgstr "Skydelis, kuriame yra objektas"
 
1117
 
 
1118
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1119
msgid "Animation speed"
 
1120
msgstr "Animacijų greitis"
 
1121
 
 
1122
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1123
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1124
msgstr "Slėpti skydelį į kampą"
 
1125
 
 
1126
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1127
msgid "Background color"
 
1128
msgstr "Fono spalva"
 
1129
 
 
1130
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1131
msgid "Background image"
 
1132
msgstr "Fono paveikslas"
 
1133
 
 
1134
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1135
msgid "Background type"
 
1136
msgstr "Fono tipas"
 
1137
 
 
1138
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1139
msgid "Center panel on x-axis"
 
1140
msgstr "Centruoti skydelį pagal x ašį"
 
1141
 
 
1142
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1143
msgid "Center panel on y-axis"
 
1144
msgstr "Centruoti skydelį pagal y ašį"
 
1145
 
 
1146
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1147
msgid "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are \"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1151
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1152
msgstr "Rodyti rodykles ant slėpimo mygtukų"
 
1153
 
 
1154
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1155
msgid "Enable hide buttons"
 
1156
msgstr "Rodyti slėpimo mygtukus"
 
1157
 
 
1158
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1159
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1160
msgstr "Išplėsti taip, kad būtų užimamas visas ekrano plotis"
 
1161
 
 
1162
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1163
msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
 
1164
msgstr "Jei reikšmė teigiama, ant paslėpimo mygtukų bus rodomos rodyklės. Šis raktas svarbus tik tuo atveju, jei raktas enable_buttons yra teigiamas."
 
1165
 
 
1166
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1167
msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1168
msgstr "Jei reikšmė teigiama, kiekvienoje skydelio pusėje bus rodomi mygtukai, kurie gali būti panaudojami perkelti skydelio kraštą už ekrano, paliekant matomą mygtuką."
 
1169
 
 
1170
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1171
msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
 
1172
msgstr "Jei reikšmė teigiama, esant vertikaliai skydelio orientacijai fono paveikslėlis bus pasuktas."
 
1173
 
 
1174
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1175
msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
 
1176
msgstr "Jei reikšmė teigiama, žymekliui palikus skydelio zoną skydelis bus automatiškai paslėptas ekrano kampe. Nuvedus žymeklį atgal į tą kampą skydelis bus sugrąžintas."
 
1177
 
 
1178
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1179
msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
 
1180
msgstr "Jei reikšmė teigiama, skydelis užims visą ekrano plotį (tuo atveju, kai skydelis yra vertikalus - plotį). Šiame režime skydelis gali būti patalpintas tik ekrano kampe. Jeigu reikšmė neigiama, skydelis tik bus pakankamai didelis sutalpinti skydelio įtaisams, leistukams ir mygtukams."
 
1181
 
 
1182
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1183
msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
 
1184
msgstr "Jei reikšmė teigiama, raktų x ir x_right bus nepaisoma ir skydelis bus patalpintas ekrano x ašies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis vistiek liks toje pat pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi puses. Jeigu reikšmė neigiama, raktai x ir x_right nurodo skydelio vietą."
 
1185
 
 
1186
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1187
msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1188
msgstr "Jei reikšmė teigiama, raktų y ir y_bottom bus nepaisoma ir skydelis bus patalpintas ekrano y ašies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis vistiek liks toje pačioje pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi puses. Jeigu reikšmė neigiama, raktai y ir y_bottom nurodo skydelio vietą."
 
1189
 
 
1190
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1191
msgid "Image options"
 
1192
msgstr "Paveikslėlio nustatymai"
 
1193
 
 
1194
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1195
msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1196
msgstr "Xinerama sąrankoje galite turėti skydelius atskirai kiekvienam vaizduokliui. Šis raktas nurodo esamą vaizduoklį, kuriame rodomas skydelis."
 
1197
 
 
1198
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1199
msgid "Name to identify panel"
 
1200
msgstr "Skydelio pavadinimas"
 
1201
 
 
1202
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1203
msgid "Panel autohide delay"
 
1204
msgstr "Skydelio automatinio paslėpimo delsa"
 
1205
 
 
1206
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1207
msgid "Panel autounhide delay"
 
1208
msgstr "Skydelio automatinio parodymo delsa"
 
1209
 
 
1210
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1211
msgid "Panel orientation"
 
1212
msgstr "Skydelio orientacija"
 
1213
 
 
1214
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1215
msgid "Panel size"
 
1216
msgstr "Skydelio dydis"
 
1217
 
 
1218
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1219
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1220
msgstr "Pasukti paveikslėlį vertikaliuose skydeliuose"
 
1221
 
 
1222
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1223
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1224
msgstr "Fono spalvos nurodymas #RGB formatu."
 
1225
 
 
1226
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1227
msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
 
1228
msgstr "Nurodo failą, naudojamą fono paveikslėliui. Jeigu paveikslėlis turi permatomumo kanalą, jis bus užpieštas ant darbastalio paveikslėlio."
 
1229
 
 
1230
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1231
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1232
msgstr "Nurodo laiko tarpą milisekundėmis po kurio, užvedus žymeklį ant skydelio zonos, skydelis automatiškai vėl parodomas. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai raktas auto_hide yra teigiamas."
 
1233
 
 
1234
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1235
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1236
msgstr "Nurodo laiko tarpą milisekundėmis po kurio, patraukus žymeklį nuo skydelio zonos, skydelis automatiškai paslepiamas. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai raktas auto_hide yra teigiamas."
 
1237
 
 
1238
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1239
msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1240
msgstr "Nurodo matomų pikselių kiekį, kai skydelis yra automatiškai paslepiamas kampe. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai auto_hide raktas yra teigiamas."
 
1241
 
 
1242
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1243
msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
 
1244
msgstr "Skydelio aukštis (vertialaus skydelio plotis). Mažiausią skydelio dydį skydelis nustatys užkrovimo metu. Jis priklausys nuo šrifto dydžio bei kitų priežasčių. Didžiausias skydelis negali užimti daugiau nei ketvirtadalį ekrano aukščio (arba pločio)."
 
1245
 
 
1246
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1247
msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 
1248
msgstr "Skydelio vieta x ašyje, pradedant nuo ekrano dešinės. Jeigu nustatyta į -1, reikšmė nepaisoma ir naudojama rakto x reikšmė. Jeigu reikšmė yra didesnė už 0, tada rakto x reikšmė nepaisoma. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte."
 
1249
 
 
1250
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1251
msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 
1252
msgstr "Skydelio vieta x ašyje. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo  veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte nurodytame."
 
1253
 
 
1254
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1255
msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 
1256
msgstr "Skydelio vieta y ašyje, pradedant nuo ekrano apačios. Jeigu nustatyta į -1, reikšmė nepaisoma ir naudojama rakto y reikšmė. Jeigu reikšmė yra didesnė už 0, tada rakto y reikšmės nepaisoma. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte."
 
1257
 
 
1258
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1259
msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
 
1260
msgstr "Skydelio vieta y ašyje. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo  veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte nurodytame."
 
1261
 
 
1262
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1263
msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
 
1264
msgstr "Skydelio orientacija. Galimos reikšmės yra „top“, „bottom“, „left“, „right“. Esant išplėstam režimui šis raktas nurodo kuriame ekrano kampe yra skydelis. Esant neišplėstam režimui skirtumas tarp „top“ ir „bottom“ yra mažiau svarbus - abu nurodo, kad tai yra horizontalus skydelis - bet visgi suteikia naudingos informacijos kaip turėtų elgtis skydelio objektai. Pvz. esant „top“ skydeliui meniu mygtukas parodys savo meniu žemiau skydelio, kai tuo tarpu esant „bottom“ skydeliui meniu bus rodomas virš skydelio."
 
1265
 
 
1266
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1267
msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
 
1268
msgstr "Kaip greitai turėtų būti atliekamos skydelio animacijos. Galimos reikšmės yra „slow“, „medium“ ir „fast“. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai rakto enable_animations reikšmė yra teigiama."
 
1269
 
 
1270
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1271
msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
 
1272
msgstr "Čia yra nurodytas skydelio pavadinimas, suprantamas žmonėms. Jo pagrindinis tikslas būti skydelio lango antrašte, kuri gali būti naudinga junginėjantis tarp skydelių."
 
1273
 
 
1274
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1275
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1276
msgstr "Matomi taškai, kai paslėpta"
 
1277
 
 
1278
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1279
#, fuzzy
 
1280
msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
 
1281
msgstr "Kokio tipo fonas turėtų būti naudojamas skydeliui. Galimos reikšmės yra „gtk“ - bus naudojamas įprastas GTK+ valdymo elementų fonas, „color“ - bus naudojama spalva nurodyta color rakte, „image“ - fonui bus naudojamas paveikslėlis nurodytas image rakte."
 
1282
 
 
1283
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1284
msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1285
msgstr "Esant kelių ekranų sąrankai, Jūs galite turėti skydelius kiekvienam ekranui atskirai. Šis raktas identifikuoja dabartinį ekraną, kuriame rodomas skydelis."
 
1286
 
 
1287
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1288
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1289
msgstr "Skydelio X koordinatė"
 
1290
 
 
1291
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1292
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1293
msgstr "Skydelio X koordinatė, pradedant nuo ekrano dešinės"
 
1294
 
 
1295
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1296
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1297
msgstr "X ekranas, kuriame rodomas skydelis"
 
1298
 
 
1299
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1300
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1301
msgstr "Xinerama monitorius, kuriame rodomas skydelis"
 
1302
 
 
1303
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1304
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1305
msgstr "Skydelio Y koordinatė"
 
1306
 
 
1307
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1308
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1309
msgstr "Skydelio Y koordinatė, pradedant nuo ekrano apačios"
1382
1310
 
1383
1311
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1384
1312
#, c-format
1390
1318
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1391
1319
msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"
1392
1320
 
1393
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1321
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1394
1322
#, c-format
1395
1323
msgid "Starting %s"
1396
1324
msgstr "Paleidžiama %s"
1397
1325
 
1398
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1326
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1399
1327
#, c-format
1400
1328
msgid "Application does not accept documents on command line"
1401
1329
msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"
1402
1330
 
1403
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1331
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1404
1332
#, c-format
1405
1333
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1406
1334
msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"
1407
1335
 
1408
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1336
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1409
1337
#, c-format
1410
1338
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1411
1339
msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI 'Type=Link' darbastalio elementas"
1412
1340
 
1413
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1341
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1414
1342
#, c-format
1415
1343
msgid "Not a launchable item"
1416
1344
msgstr "Nepaleidžiamas objektas"
1448
1376
#. * the following bug gets fixed:
1449
1377
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1450
1378
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1451
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1452
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
1453
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
 
1379
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 
1380
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
 
1381
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1454
1382
msgid "Error"
1455
1383
msgstr "Klaida"
1456
1384
 
1457
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1385
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1458
1386
msgid "Choose an icon"
1459
1387
msgstr "Pasirinkite piktogramą"
1460
1388
 
1464
1392
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
1465
1393
 
1466
1394
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1467
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1395
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1468
1396
msgid "Could not launch application"
1469
1397
msgstr "Nepavyko paleisti programos"
1470
1398
 
1477
1405
msgid "No application to handle search folders is installed."
1478
1406
msgstr "Neįdiegta jokia programa paieškos aplankams apdoroti."
1479
1407
 
1480
 
#: ../gnome-panel/applet.c:447
 
1408
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1481
1409
msgid "???"
1482
1410
msgstr "???"
1483
1411
 
1484
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1351
1485
 
msgid "Cannot find an empty spot"
1486
 
msgstr "Nepavyko rasti laisvos vietos"
1487
 
 
1488
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1489
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
1490
 
msgid "Drawer"
1491
 
msgstr "Stalčius"
1492
 
 
1493
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1494
 
msgid "_Add to Drawer..."
1495
 
msgstr "Į_dėti į stalčių..."
1496
 
 
1497
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1498
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1499
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1500
 
msgid "_Properties"
1501
 
msgstr "_Savybės"
 
1412
#: ../gnome-panel/applet.c:504
 
1413
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1414
msgid "_Move"
 
1415
msgstr "P_erkelti"
 
1416
 
 
1417
#: ../gnome-panel/applet.c:511
 
1418
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1419
msgid "_Remove From Panel"
 
1420
msgstr "_Pašalinti iš skydelio"
1502
1421
 
1503
1422
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1504
1423
msgid "Create new file in the given directory"
1513
1432
msgstr "- Keisti .desktop failus"
1514
1433
 
1515
1434
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1516
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1435
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
 
1436
#: ../gnome-panel/launcher.c:886
1517
1437
msgid "Create Launcher"
1518
1438
msgstr "Sukurti leistuką"
1519
1439
 
1522
1442
msgid "Directory Properties"
1523
1443
msgstr "Aplanko savybės"
1524
1444
 
1525
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1445
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
 
1446
#: ../gnome-panel/launcher.c:726
1526
1447
msgid "Launcher Properties"
1527
1448
msgstr "Leistuko savybės"
1528
1449
 
1529
1450
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1530
 
msgid ""
1531
 
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1532
 
"show the time, etc."
1533
 
msgstr ""
1534
 
"Paleisti kitas programas ir suteikti įvairius reikmenis langų valdymui, "
1535
 
"laiko rodymui, ir t.t."
 
1451
msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
 
1452
msgstr "Paleisti kitas programas ir suteikti įvairius reikmenis langų valdymui, laiko rodymui, ir t.t."
1536
1453
 
1537
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
 
1454
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
 
1455
#: ../gnome-panel/main.c:87
1538
1456
msgid "Panel"
1539
1457
msgstr "Skydelis"
1540
1458
 
1541
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1459
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1542
1460
msgid "Could not show this URL"
1543
1461
msgstr "Nepavyko parodyti šio URL"
1544
1462
 
1545
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1463
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1546
1464
msgid "No URL was specified."
1547
1465
msgstr "Nenurodytas URL."
1548
1466
 
1549
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1467
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1550
1468
msgid "Could not use dropped item"
1551
1469
msgstr "Nepavyko panaudoti numesto elemento"
1552
1470
 
1553
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1471
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1554
1472
#, c-format
1555
1473
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1556
1474
msgstr "Skydelio leistuko desktop faile nėra nurodytas URI\n"
1557
1475
 
1558
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1476
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1559
1477
#, c-format
1560
1478
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1561
 
msgstr ""
1562
 
"Nepavyko atverti darbastalio failo %s, skirto skydelio leistukui %s%s\n"
 
1479
msgstr "Nepavyko atverti darbastalio failo %s, skirto skydelio leistukui %s%s\n"
1563
1480
 
1564
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1481
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1565
1482
msgid "_Launch"
1566
1483
msgstr "_Paleisti"
1567
1484
 
1568
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1485
#: ../gnome-panel/launcher.c:796
 
1486
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1487
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1488
msgid "_Properties"
 
1489
msgstr "_Savybės"
 
1490
 
 
1491
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1569
1492
#, c-format
1570
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1571
 
msgstr "Nenustatytas raktas %s, nepavyko įkelti leistuko\n"
 
1493
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 
1494
msgstr "Paleidiklio vieta nenustatyta, nepavyko įkelti paleidiklio\n"
1572
1495
 
1573
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1574
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1575
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
 
1496
#: ../gnome-panel/launcher.c:957
 
1497
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1498
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1499
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1576
1500
msgid "Could not save launcher"
1577
1501
msgstr "Nepavyko išsaugoti leistuko"
1578
1502
 
1579
 
#: ../gnome-panel/main.c:45
 
1503
#: ../gnome-panel/main.c:41
1580
1504
msgid "Replace a currently running panel"
1581
1505
msgstr "Pakeisti dabar veikiantį skydelį"
1582
1506
 
1583
 
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1584
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1585
 
msgstr "Įdėti šį leistuką į _skydelį"
1586
 
 
1587
 
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1588
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1589
 
msgstr "Padėti šį leistuką ant _darbastalio"
1590
 
 
1591
 
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1592
 
msgid "_Entire menu"
1593
 
msgstr "_Visą meniu"
1594
 
 
1595
 
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1596
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1597
 
msgstr "Įdėti jį į skydelį kaip _stalčių"
1598
 
 
1599
 
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1600
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1601
 
msgstr "Įdėti jį į skydelį kaip _meniu"
1602
 
 
1603
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1604
 
#, c-format
1605
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1606
 
msgstr "<b>ŽAIDIMAS BAIGTAS</b> lygyje %d!"
1607
 
 
1608
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1609
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1610
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1611
 
#. try to keep them as is.
1612
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1613
 
#, c-format
1614
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1615
 
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1616
 
 
1617
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1618
 
msgid "Press 'q' to quit"
1619
 
msgstr "Norėdami išeiti spustelėkite „q“"
1620
 
 
1621
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1622
 
msgid "Paused"
1623
 
msgstr "Pauzė"
1624
 
 
1625
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1626
 
#. * string is a small information text.
1627
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1628
 
#, c-format
1629
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1630
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1631
 
 
1632
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1633
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1634
 
msgstr "Norėdami tęsti žaidimą, spustelėkite „p“"
1635
 
 
1636
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1637
 
#, c-format
1638
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1639
 
msgstr "Lygis: %s, Gyvybių: %s"
1640
 
 
1641
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1642
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1643
 
msgstr "Kairėn/dešinėn – judėti, tarpas – šauti, „p“ – pauzė, „q“ – išeiti"
1644
 
 
1645
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1646
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1647
 
msgstr "Žudikai GEGLai iš tolimojo kosmoso"
1648
 
 
1649
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1507
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1508
msgid "_Lock Screen"
 
1509
msgstr "_Užrakinti ekraną"
 
1510
 
 
1511
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1650
1512
msgid "_Activate Screensaver"
1651
1513
msgstr "Į_jungti užsklandą"
1652
1514
 
1653
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1654
 
msgid "_Lock Screen"
1655
 
msgstr "_Užrakinti ekraną"
 
1515
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
1516
msgid "Connect to server"
 
1517
msgstr "Prisijungti prie serverio"
1656
1518
 
1657
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1519
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1658
1520
msgid "Could not connect to server"
1659
1521
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
1660
1522
 
1661
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1523
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1662
1524
msgid "Lock Screen"
1663
1525
msgstr "Užrakinti ekraną"
1664
1526
 
1665
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1527
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1666
1528
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1667
1529
msgstr "Apsaugoti kompiuterį nuo neteisėto panaudojimo"
1668
1530
 
1669
1531
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1670
1532
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1671
1533
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1672
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1534
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1673
1535
msgid "Log Out..."
1674
1536
msgstr "Atsijungti..."
1675
1537
 
1676
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1538
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1677
1539
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1678
1540
msgstr "Atsijungti nuo šios seanso, kad prisijungtumėte kaip kitas naudotojas"
1679
1541
 
1680
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
1542
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1681
1543
msgid "Run Application..."
1682
1544
msgstr "Leisti programą..."
1683
1545
 
1684
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1546
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1685
1547
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1686
1548
msgstr "Paleisti programą įrašant komandą arba pasirenkant iš sąrašo"
1687
1549
 
1688
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
1550
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1689
1551
msgid "Search for Files..."
1690
1552
msgstr "Ieškoti failų..."
1691
1553
 
1692
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1554
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1693
1555
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1694
1556
msgstr "Ieškoti dokumentų ir aplankų šiame kompiuteryje pagal vardą ar turinį"
1695
1557
 
1696
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1697
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
 
1558
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
1559
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1698
1560
msgid "Force Quit"
1699
1561
msgstr "Priverstinai užverti"
1700
1562
 
1701
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
1563
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1702
1564
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1703
1565
msgstr "Priversti nekorektiškai veikiančią programą nutraukti darbą"
1704
1566
 
1705
1567
#. FIXME icon
1706
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
1568
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1707
1569
msgid "Connect to Server..."
1708
1570
msgstr "Prisijungti prie serverio..."
1709
1571
 
1710
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
1572
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1711
1573
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1712
1574
msgstr "Prisijungti prie serverio ar paviešinto disko"
1713
1575
 
1714
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
1576
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1715
1577
msgid "Shut Down..."
1716
1578
msgstr "Išjungti..."
1717
1579
 
1718
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
1580
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1719
1581
msgid "Shut down the computer"
1720
1582
msgstr "Išjungti kompiuterį"
1721
1583
 
1735
1597
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1736
1598
msgstr "Kopijuoti leistuką iš programų meniu"
1737
1599
 
1738
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
 
1600
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141
 
1601
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1739
1602
msgid "Main Menu"
1740
1603
msgstr "Pagrindinis meniu"
1741
1604
 
1759
1622
msgid "A separator to organize the panel items"
1760
1623
msgstr "Skirtukas skydelio elementų tvarkymui"
1761
1624
 
 
1625
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 
1626
msgid "User Menu"
 
1627
msgstr "Naudotojo meniu"
 
1628
 
1762
1629
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1763
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1764
 
msgstr "Iššokantis stalčiukas, kuriame saugomi leistukai"
 
1630
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
1631
msgstr ""
1765
1632
 
1766
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
 
1633
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1767
1634
msgid "(empty)"
1768
1635
msgstr "(tuščia)"
1769
1636
 
1770
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 
1637
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1771
1638
#, c-format
1772
1639
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1773
1640
msgstr "Raskite į „%s“ įdėtiną _elementą:"
1774
1641
 
1775
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
1776
 
#, c-format
1777
 
msgid "Add to Drawer"
1778
 
msgstr "Įdėti į stalčių"
1779
 
 
1780
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
1781
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1782
 
msgstr "Raskite į stalčių įdėtiną _elementą:"
1783
 
 
1784
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
1785
 
#, c-format
 
1642
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
1643
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
1644
msgstr "Raskite į skydelį įdėtiną _elementą:"
 
1645
 
 
1646
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1786
1647
msgid "Add to Panel"
1787
1648
msgstr "Įdėti į skydelį"
1788
1649
 
1789
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
1790
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1791
 
msgstr "Raskite į skydelį įdėtiną _elementą:"
1792
 
 
1793
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
 
1650
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1794
1651
#, c-format
1795
1652
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1796
1653
msgstr "„%s“ netikėtai užsidarė"
1797
1654
 
1798
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
 
1655
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1799
1656
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1800
1657
msgstr "Skydelio objektas netikėtai užsidarė"
1801
1658
 
1802
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
1803
 
msgid ""
1804
 
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1805
 
"panel."
1806
 
msgstr ""
1807
 
"Jeigu skydelio objektą įkelsite iš naujo, jis bus automatiškai įdėtas atgal "
1808
 
"į skydelį."
 
1659
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
 
1660
msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
 
1661
msgstr "Jeigu skydelio objektą įkelsite iš naujo, jis bus automatiškai įdėtas atgal į skydelį."
1809
1662
 
1810
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
 
1663
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1811
1664
msgid "_Don't Reload"
1812
1665
msgstr "_Neįkelti iš naujo"
1813
1666
 
1814
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
 
1667
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1815
1668
msgid "_Reload"
1816
1669
msgstr "Į_kelti iš naujo"
1817
1670
 
1818
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
 
1671
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1819
1672
#, c-format
1820
1673
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1821
1674
msgstr "Skydelis įkeldamas „%s“ susidūrė su problema."
1822
1675
 
1823
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
 
1676
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1824
1677
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1825
1678
msgstr "Ar norite pašalinti šį įtaisą iš Jūsų konfigūracijos?"
1826
1679
 
1827
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1828
 
msgid "And many, many others..."
1829
 
msgstr "Daug daug kitų..."
1830
 
 
1831
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1832
 
msgid "The GNOME Panel"
1833
 
msgstr "GNOME skydelis"
1834
 
 
1835
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1836
 
msgid ""
1837
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1838
 
"useful utilities."
1839
 
msgstr ""
1840
 
"Ši programa suteikia naudingų reikmenų bei yra atsakinga už kitų programų "
1841
 
"paleidimą."
1842
 
 
1843
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1844
 
msgid "About the GNOME Panel"
1845
 
msgstr "Apie GNOME skydelį"
1846
 
 
1847
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
1680
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1848
1681
msgid "Cannot delete this panel"
1849
1682
msgstr "Nepavyko pašalinti šio skydelio"
1850
1683
 
1851
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
1684
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1852
1685
msgid "You must always have at least one panel."
1853
1686
msgstr "Jūs visada turite turėti bent vieną skydelį."
1854
1687
 
1855
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
1688
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1856
1689
msgid "_Add to Panel..."
1857
1690
msgstr "Į_dėti į skydelį..."
1858
1691
 
1859
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
1692
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1860
1693
msgid "_Delete This Panel"
1861
1694
msgstr "_Pašalinti šį skydelį"
1862
1695
 
1863
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
1696
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1864
1697
msgid "_New Panel"
1865
1698
msgstr "_Naujas skydelis"
1866
1699
 
1867
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1868
 
msgid "A_bout Panels"
1869
 
msgstr "A_pie skydelius"
1870
 
 
1871
1700
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1872
1701
msgid "Application"
1873
1702
msgstr "Programa"
1881
1710
msgstr "Vieta"
1882
1711
 
1883
1712
#. Type
1884
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
1713
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1885
1714
msgid "_Type:"
1886
1715
msgstr "_Tipas:"
1887
1716
 
1888
1717
#. Name
1889
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
1718
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1890
1719
msgid "_Name:"
1891
1720
msgstr "_Pavadinimas:"
1892
1721
 
1893
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 
1722
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1894
1723
msgid "_Browse..."
1895
1724
msgstr "_Naršyti..."
1896
1725
 
1897
1726
#. Comment
1898
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
 
1727
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1899
1728
msgid "Co_mment:"
1900
1729
msgstr "Ko_mentaras:"
1901
1730
 
1902
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 
1731
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1903
1732
msgid "Choose an application..."
1904
1733
msgstr "Pasirinkite programą..."
1905
1734
 
1906
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
 
1735
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1907
1736
msgid "Choose a file..."
1908
1737
msgstr "Pasirinkite failą..."
1909
1738
 
1910
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
1911
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 
1739
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
1740
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1912
1741
msgid "Comm_and:"
1913
1742
msgstr "Kom_anda:"
1914
1743
 
1915
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
 
1744
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1916
1745
msgid "_Location:"
1917
1746
msgstr "_Vieta:"
1918
1747
 
1919
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 
1748
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1920
1749
msgid "The name of the launcher is not set."
1921
1750
msgstr "Nenurodytas leistuko pavadinimas."
1922
1751
 
1923
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
 
1752
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1924
1753
msgid "Could not save directory properties"
1925
1754
msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko savybių"
1926
1755
 
1927
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
 
1756
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1928
1757
msgid "The name of the directory is not set."
1929
1758
msgstr "Nenurodytas aplanko pavadinimas."
1930
1759
 
1931
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
 
1760
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1932
1761
msgid "The command of the launcher is not set."
1933
1762
msgstr "Nenurodyta leistuko komanda."
1934
1763
 
1935
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
 
1764
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1936
1765
msgid "The location of the launcher is not set."
1937
1766
msgstr "Nenurodyta leistuko vieta."
1938
1767
 
1939
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
 
1768
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1940
1769
msgid "Could not display help document"
1941
1770
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento"
1942
1771
 
1943
1772
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1944
 
msgid ""
1945
 
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1946
 
msgstr ""
1947
 
"Paspaudę ant lango priversite programą baigti darbą. Norėdami atsisakyti "
1948
 
"spauskite <ESC>"
 
1773
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 
1774
msgstr "Paspaudę ant lango priversite programą baigti darbą. Norėdami atsisakyti spauskite <ESC>"
1949
1775
 
1950
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:212
 
1776
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1951
1777
msgid "Force this application to exit?"
1952
1778
msgstr "Priversti užverti šią programą?"
1953
1779
 
1954
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:215
1955
 
msgid ""
1956
 
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1957
 
"documents in it might get lost."
1958
 
msgstr ""
1959
 
"Jeigu pasirinksite priverstinai užverti šią programą, neįrašyti pakeitimai "
1960
 
"atvertuose dokumentuose bus prarasti."
1961
 
 
1962
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1963
 
msgid ""
1964
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1965
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1966
 
"panel."
1967
 
msgstr ""
1968
 
"Loginė reikšmė, nurodanti ar naudotojo ankstesni nustatymai, esantys /apps/"
1969
 
"panel/profiles/default, buvo nukopijuoti į naują vietą /apps/panel."
1970
 
 
1971
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1972
 
msgid ""
1973
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1974
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1975
 
msgstr ""
1976
 
"Skydelių ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų viršutinio lygmens "
1977
 
"skydelį. Kiekvieno skydelio nustatymai yra saugomi /apps/panel/toplevels/"
1978
 
"$(id)."
1979
 
 
1980
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1981
 
msgid ""
1982
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1983
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1984
 
"$(id)."
1985
 
msgstr ""
1986
 
"Skydelio įtaisų ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų skydelio "
1987
 
"įtaisą. Kiekvieno įtaiso nustatymai yra saugomi /apps/panel/applets/$(id)."
1988
 
 
1989
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1990
 
msgid ""
1991
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1992
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1993
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1994
 
msgstr ""
1995
 
"Skydelio objekų ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų skydelio "
1996
 
"objektą (pvz. leistuką, aktyvavimo arba meniu mygtuką, meniu juostą). "
1997
 
"Kiekvieno iš šių objektų nustatymai yra saugomi /apps/panel/objects/$(id)."
1998
 
 
1999
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2000
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2001
 
msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"
2002
 
 
2003
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2004
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2005
 
msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"
2006
 
 
2007
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2008
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2009
 
msgstr "Išskleisti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"
2010
 
 
2011
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2012
 
msgid ""
2013
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2014
 
msgstr ""
2015
 
"Jeigu teigiama, „Paleisti programą“ dialoge įjungiamas automatinis "
2016
 
"pabaigimas."
2017
 
 
2018
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2019
 
msgid ""
2020
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2021
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2022
 
"the enable_program_list key is true."
2023
 
msgstr ""
2024
 
"Jei tiesa, tai „Žinomos programos“ sąrašas „Paleisti programą“ dialoge yra "
2025
 
"išplečiamas paleidus šį dialogą. Šis raktas veikia tik tada, kai rakto "
2026
 
"enable_progam_list reikšmė yra true."
2027
 
 
2028
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2029
 
msgid ""
2030
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2031
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2032
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2033
 
msgstr ""
2034
 
"Jei tiesa, tai „Žinomos programos“ sąrašas yra prieinamas „Paleisti "
2035
 
"programą“ dialoge. Ar sąrašas bus išplečiamas ar ne priklauso nuo "
2036
 
"show_program_list rakto."
2037
 
 
2038
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2039
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
2040
 
msgstr "Senų profilių konfigūracija perkelta"
2041
 
 
2042
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2043
 
msgid "Panel ID list"
2044
 
msgstr "Skydelio ID sąrašas"
2045
 
 
2046
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2047
 
msgid "Panel applet ID list"
2048
 
msgstr "Skydelio įtaisų ID sąrašas"
2049
 
 
2050
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2051
 
msgid "Panel object ID list"
2052
 
msgstr "Skydelio objektų ID sąrašas"
2053
 
 
2054
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2055
 
msgid ""
2056
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2057
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2058
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2059
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2060
 
msgstr ""
2061
 
"Įtaisų, kuriuos skydelis ignoruos, IID sarašas. Tokiu būdu Jūs galite "
2062
 
"atjungti tam tikrus įtaisus nuo įkėlimo arba pasirodymo meniu. Pvz. tam, kad "
2063
 
"atjungti mini-commander įtaisą į sarašą įdėkit 'OAFIID:"
2064
 
"GNOME_MiniCommanderApplet'. Kad pakeitimas įsigalėtų skydelis turi būti "
2065
 
"perkrautas."
2066
 
 
2067
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2068
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2069
 
msgstr "Įtaisų IID, kurių nereikia įkelti"
2070
 
 
2071
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2072
 
msgid "Autoclose drawer"
2073
 
msgstr "Automatiškai uždaryti stalčių"
2074
 
 
2075
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2076
 
msgid "Complete panel lockdown"
2077
 
msgstr "Visiškai prirakinti skydelį"
2078
 
 
2079
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2080
 
msgid "Confirm panel removal"
2081
 
msgstr "Patvirtinti skydelio pašalinimą"
2082
 
 
2083
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2084
 
msgid "Deprecated"
2085
 
msgstr "Nebenaudojama"
2086
 
 
2087
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2088
 
msgid "Disable Force Quit"
2089
 
msgstr "Uždrausti priverstinį išėjimą"
2090
 
 
2091
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2092
 
msgid "Disable Logging Out"
2093
 
msgstr "Atjungti atsijungimą iš Gnome"
2094
 
 
2095
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2096
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2097
 
msgid "Enable animations"
2098
 
msgstr "Įjungti animacijas"
2099
 
 
2100
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2101
 
msgid "Enable tooltips"
2102
 
msgstr "Įjungti paaiškinimus"
2103
 
 
2104
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2105
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2106
 
msgstr "Paryškinti leistukus virš jų esant pelės žymekliui"
2107
 
 
2108
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2109
 
msgid ""
2110
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2111
 
"remove a panel."
2112
 
msgstr ""
2113
 
"Jei pasirinkta, vartotojui norint pašalinti skydelį, prašoma patvirtinimo."
2114
 
 
2115
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2116
 
msgid ""
2117
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2118
 
"launcher in it."
2119
 
msgstr ""
2120
 
"Jei pasirinkta, stalčius automatiškai užsidarys, jei vartotojas paspaus jame "
2121
 
"esantį leistuką."
2122
 
 
2123
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2124
 
msgid ""
2125
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2126
 
msgstr ""
2127
 
"Jei tiesa, leistukas bus paryškintas, kai pelės žymeklis bus virš leistuko."
2128
 
 
2129
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2130
 
msgid ""
2131
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2132
 
"removing access to the force quit button."
2133
 
msgstr ""
2134
 
"Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis vartotojui priversti programą išeiti, "
2135
 
"pašalinant priėjimą prie priverstinio išėjimo mygtuko."
2136
 
 
2137
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2138
 
msgid ""
2139
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2140
 
"the log out menu entries."
2141
 
msgstr ""
2142
 
"Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis vartotojui atsijungti, pašalinant "
2143
 
"priėjimą prie atsijungimo meniu irašo."
2144
 
 
2145
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2146
 
msgid ""
2147
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2148
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2149
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2150
 
msgstr ""
2151
 
"Jei teigiama, skydelis neleis jokių pakeitimų skydelio konfigūracijoje. "
2152
 
"Individualius įtaisus gali reikti užrakinti atskirai. Kad įsigalėtų šis "
2153
 
"pakeitimas, skydelis turi būti perkrautas."
2154
 
 
2155
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2156
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2157
 
msgstr "Jei teigiama, skydelio objektams yra rodomos paaiškinamosios kortelės."
2158
 
 
2159
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2160
 
msgid ""
2161
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2162
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2163
 
msgstr ""
2164
 
"Šis raktas nebenaudojamas GNOME 2.22, nes juo negali būti realizuotas "
2165
 
"užrakinimas. Vietoje jo turėtų būti naudojamas raktas /desktop/gnome/"
2166
 
"lockdown/disable_lock_screen."
2167
 
 
2168
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
1780
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
 
1781
msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
 
1782
msgstr "Jeigu pasirinksite priverstinai užverti šią programą, neįrašyti pakeitimai atvertuose dokumentuose bus prarasti."
 
1783
 
 
1784
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097
 
1785
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
1786
#, fuzzy, c-format
 
1787
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
1788
msgstr "Nepavyko pašalinti šio skydelio"
 
1789
 
 
1790
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2169
1791
msgid "Browse and run installed applications"
2170
1792
msgstr "Rasti ir paleisti įdiegtas programas"
2171
1793
 
2172
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
1794
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2173
1795
msgid "Access documents, folders and network places"
2174
1796
msgstr "Prieiga prie dokumentų, aplankų bei vietų tinkle"
2175
1797
 
2176
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2177
 
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2178
 
msgstr ""
2179
 
"Darbo aplinkos išvaizdos ir veikimo keitimas, žinynas ir atsijungimo veiksmai"
2180
 
 
2181
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
1798
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2182
1799
msgid "Applications"
2183
1800
msgstr "Programos"
2184
1801
 
2185
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
 
1802
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243
 
1803
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2186
1804
msgid "_Edit Menus"
2187
1805
msgstr "_Keisti meniu"
2188
1806
 
2189
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 
1807
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 
1808
msgid "_Help"
 
1809
msgstr "_Žinynas"
 
1810
 
 
1811
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
 
1812
msgid "Switch User"
 
1813
msgstr "Keisti naudotoją"
 
1814
 
 
1815
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2190
1816
msgid "Bookmarks"
2191
1817
msgstr "Žymelės"
2192
1818
 
2193
1819
#. Translators: %s is a URI
2194
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 
1820
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644
 
1821
#: ../gnome-panel/panel.c:596
2195
1822
#, c-format
2196
1823
msgid "Open '%s'"
2197
1824
msgstr "Atverti „%s“"
2198
1825
 
2199
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 
1826
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2200
1827
#, c-format
2201
1828
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2202
1829
msgstr "Nepavyko peržvelgti %s dėl laikmenų pokyčių"
2203
1830
 
2204
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
1831
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2205
1832
#, c-format
2206
1833
msgid "Rescan %s"
2207
1834
msgstr "Peržvelgti iš naujo %s"
2208
1835
 
2209
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 
1836
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2210
1837
#, c-format
2211
1838
msgid "Unable to mount %s"
2212
1839
msgstr "Nepavyko prijungti %s"
2213
1840
 
2214
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 
1841
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2215
1842
#, c-format
2216
1843
msgid "Mount %s"
2217
1844
msgstr "Prijungti %s"
2218
1845
 
2219
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 
1846
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2220
1847
msgid "Removable Media"
2221
1848
msgstr "Išimamos laikmenos"
2222
1849
 
2223
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 
1850
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2224
1851
msgid "Network Places"
2225
1852
msgstr "Tinklo vietos"
2226
1853
 
2227
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 
1854
#. is_exec?
 
1855
#. exec
 
1856
#. name
 
1857
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199
 
1858
#: ../gnome-panel/panel.c:646
2228
1859
msgid "Open your personal folder"
2229
1860
msgstr "Atverti jūsų asmeninį aplanką"
2230
1861
 
2231
1862
#. Translators: Desktop is used here as in
2232
1863
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2233
1864
#. * environment).
2234
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 
1865
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2235
1866
msgctxt "Desktop Folder"
2236
1867
msgid "Desktop"
2237
1868
msgstr "Darbastalis"
2238
1869
 
2239
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 
1870
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2240
1871
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2241
1872
msgstr "Atverti darbastalio turinį aplanke"
2242
1873
 
2243
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 
1874
#. is_exec?
 
1875
#. exec
 
1876
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235
 
1877
#: ../gnome-panel/panel.c:655
 
1878
msgid "Computer"
 
1879
msgstr "Kompiuteris"
 
1880
 
 
1881
#. name
 
1882
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
 
1883
#: ../gnome-panel/panel.c:656
 
1884
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
1885
msgstr "Naršyti vietinius ir nutolusius diskus ir aplankus, pasiekiamus iš šio kompiuterio"
 
1886
 
 
1887
#. is_exec?
 
1888
#. exec
 
1889
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
 
1890
#: ../gnome-panel/panel.c:663
 
1891
msgid "Network"
 
1892
msgstr "Tinklas"
 
1893
 
 
1894
#. name
 
1895
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
 
1896
#: ../gnome-panel/panel.c:664
 
1897
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
1898
msgstr "Naršyti pažymėtas ir vietines tinklo vietas"
 
1899
 
 
1900
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
 
1901
msgid "Available"
 
1902
msgstr "Esu"
 
1903
 
 
1904
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
 
1905
msgid "Busy"
 
1906
msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
 
1907
 
 
1908
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
 
1909
msgid "My Account"
 
1910
msgstr "Mano paskyra"
 
1911
 
 
1912
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2244
1913
msgid "Places"
2245
1914
msgstr "Vietos"
2246
1915
 
2247
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2248
 
msgid "System"
2249
 
msgstr "Sistema"
2250
 
 
2251
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2252
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2253
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2254
 
#. * language (where %s is a username).
2255
 
#.
2256
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2257
 
msgctxt "panel:showusername"
2258
 
msgid "1"
2259
 
msgstr "-"
2260
 
 
2261
 
#. keep those strings in sync with the ones in
2262
 
#. * panel-action-button.c
2263
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2264
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2265
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2266
 
#, c-format
2267
 
msgid "Log Out %s..."
2268
 
msgstr "Atjungti %s..."
2269
 
 
2270
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2271
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2272
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2273
 
#, c-format
2274
 
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2275
 
msgstr "Atjungti %s nuo šio seanso, kad prisijungtumėte kaip kitas naudotojas"
2276
 
 
2277
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2278
 
msgid "Action button type"
2279
 
msgstr "Veiksmų mygtukų tipas"
2280
 
 
2281
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2282
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2283
 
msgstr "Applet Bonobo IID"
2284
 
 
2285
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2286
 
msgid "Applet IID"
2287
 
msgstr "Įtaiso IID"
2288
 
 
2289
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2290
 
msgid "Icon used for object's button"
2291
 
msgstr "Objekto mygtukui naudojama piktograma"
2292
 
 
2293
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2294
 
msgid ""
2295
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2296
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2297
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2298
 
msgstr ""
2299
 
"Jei teigiama, custom_icon raktas yra naudojamas mygtuko kaip kita "
2300
 
"piktograma. Jeigu neigiama, custom_icon raktas yra ignoruojamas. Šis raktas "
2301
 
"turi įtakos tik jeigu raktas objekt_type yra su reikšmėmis „menu-object“ "
2302
 
"arba „drawer-object“."
2303
 
 
2304
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2305
 
msgid ""
2306
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2307
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2308
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2309
 
msgstr ""
2310
 
"Jei teigiama, menu_path raktas yra naudojamas kaip kelias iš kurio turėtų "
2311
 
"būti konstruojamas meniu turinys. Jeigu neigiama, menu_path raktas yra "
2312
 
"ignoruojamas. Šis raktas yra svarbus tik tuo atveju, kai object_type raktas "
2313
 
"yra su reikšme „menu-object“."
2314
 
 
2315
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2316
 
msgid ""
2317
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2318
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2319
 
msgstr ""
2320
 
"Jei teigiama, objekto padėtis yra nusakoma atskaitos tašku laikant dešinįjį "
2321
 
"skydelio kraštą (jei skydelis vertikalus - apatinį)"
2322
 
 
2323
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2324
 
msgid ""
2325
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2326
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2327
 
msgstr ""
2328
 
"Jei teigiama, naudotojas negali perkelti įtaiso pirma neatrakinęs jo "
2329
 
"naudodamasis „Atrakinti“ meniu punktu"
2330
 
 
2331
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2332
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2333
 
msgstr "Laikyti atskaitos tašku apatinįjį/dešinįjį kraštą"
2334
 
 
2335
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2336
 
msgid "Launcher location"
2337
 
msgstr "Leistuko vieta"
2338
 
 
2339
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2340
 
msgid "Lock the object to the panel"
2341
 
msgstr "Prirakinti objektą prie skydelio"
2342
 
 
2343
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2344
 
msgid "Menu content path"
2345
 
msgstr "Meniu turinio kelias"
2346
 
 
2347
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2348
 
msgid "Object's position on the panel"
2349
 
msgstr "Objekto padėtis skydelyje"
2350
 
 
2351
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2352
 
msgid "Panel attached to drawer"
2353
 
msgstr "Prie stalčiaus pridėtas skydelis"
2354
 
 
2355
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2356
 
msgid "Panel object type"
2357
 
msgstr "Skydelio objekto tipas"
2358
 
 
2359
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2360
 
msgid ""
2361
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2362
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2363
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2364
 
msgstr ""
2365
 
"Šio mygtuko atstovaujamas veiksmo tipas. Galimos reikšmės yra „lock“, "
2366
 
"„logout“, „run“, „search“ ir „screenshot“. Šis raktas svarbus tik tada, kai "
2367
 
"rakto object_type reikšmė yra „action-applet“."
2368
 
 
2369
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2370
 
msgid ""
2371
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2372
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2373
 
msgstr ""
2374
 
"Skydelio prikabinto prie šio stalčiaus identifikatorius. Šis raktas svarbus "
2375
 
"tik tada, kai rakto object_type reikšmė yra „stalčiaus-objektas“."
2376
 
 
2377
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2378
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2379
 
msgstr "Skydelio, kuriame yra šis objektas, identifikatorius."
2380
 
 
2381
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2382
 
msgid ""
2383
 
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2384
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2385
 
msgstr ""
2386
 
"Įtaiso įgyvendinimo ID - pvz., „ClockAppletFactory::ClockApplet“. Šis raktas "
2387
 
"turi įtakos tik, kai object_type rakto reikšmė yra „bonobo-applet“."
2388
 
 
2389
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2390
 
msgid ""
2391
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2392
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2393
 
msgstr ""
2394
 
".desktop failo, aprašančio leistuką, vieta. Šis raktas yra aktualus tik "
2395
 
"tada, kai object_type rakto reikšmė yra „launcher-object“."
2396
 
 
2397
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2398
 
msgid ""
2399
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2400
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2401
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2402
 
msgstr ""
2403
 
"Objekto mygtukui naudojamo piktogramos paveikslėlio failo vieta. Šis raktas "
2404
 
"aktualus tik tada, kai object_type rakto reikšmė yra „drawer-object“ arba "
2405
 
"menu-object“ ir raktas use_custom_icon yra teigiamas."
2406
 
 
2407
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2408
 
msgid ""
2409
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2410
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2411
 
"object\"."
2412
 
msgstr ""
2413
 
"Kelias iš kurio yra sukonstruojamas meniu turinys. Šis raktas yra svarbus "
2414
 
"tik tada, kai use_menu_path raktas yra teigiamas ir rakto object_type "
2415
 
"reikšmė yra „menu-object“."
2416
 
 
2417
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2418
 
msgid ""
2419
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2420
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2421
 
msgstr ""
2422
 
"Šio skydelio objekto padėtis. Padėtis nusakoma taškų skaičiumi nuo kairiojo "
2423
 
"skydelio krašto (viršutinio, jei skydelis vertikalus) "
2424
 
 
2425
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2426
 
msgid ""
2427
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2428
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2429
 
msgstr ""
2430
 
"Tekstas rodomas šio stalčiaus ar meniu paaiškinime. Šis raktas yra svarbus "
2431
 
"tik, kai object_type rakto reikšmė yra „drawer-object“ arba „menu-object“."
2432
 
 
2433
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2434
 
msgid ""
2435
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2436
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2437
 
"\"menu-bar\"."
2438
 
msgstr ""
2439
 
"Šio skydelio objekto tipas. Galimos reikšmės yra „drawer-object“, „menu-"
2440
 
"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ ir „menu-bar“."
2441
 
 
2442
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2443
 
msgid ""
2444
 
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2445
 
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2446
 
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2447
 
"\"bonobo-applet\"."
2448
 
msgstr ""
2449
 
"Raktas nebenaudotinas, nes pereinama prie naujos įtaisų bibliotekos. Įtaiso "
2450
 
"Bonobo įgyvendinimo ID - pvz. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. Šis raktas turi "
2451
 
"įtakos tik, kai object_type rakto reikšmė yra „bonobo-applet“."
2452
 
 
2453
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2454
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2455
 
msgstr "Stalčiui arba meniu rodomas paaiškinimas"
2456
 
 
2457
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2458
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2459
 
msgstr "Skydelis, kuriame yra objektas"
2460
 
 
2461
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2462
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2463
 
msgstr "Objekto mygtukui naudoti pritaikytą piktogramą"
2464
 
 
2465
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2466
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2467
 
msgstr "Meniu turiniui naudoti pritaikytą kelią"
2468
 
 
2469
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2470
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2471
 
#, c-format
2472
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2473
 
msgstr "Klaida skaitant GConf simbolių eilutės reikšmę „%s“: %s"
2474
 
 
2475
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2476
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2477
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2478
 
#, c-format
2479
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2480
 
msgstr "Įvyko klaida skaitant GConf skaitinę reikšmę „%s“: %s"
2481
 
 
2482
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2483
 
#, c-format
2484
 
msgid ""
2485
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2486
 
"available. Not loading this panel."
2487
 
msgstr ""
2488
 
"Nurodyta, kad skydelis „%s“ turi būti rodomas ekrane %d. Šis ekranas šiuo "
2489
 
"metu nepasiekiamas, todėl šis skydelis nebus rodomas."
2490
 
 
2491
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2492
 
#, c-format
2493
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2494
 
msgstr "Įvyko Klaida skaitant GConf loginę reikšmę „%s“: %s"
2495
 
 
2496
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2497
 
msgid "Drawer Properties"
2498
 
msgstr "Stalčiaus savybės"
2499
 
 
2500
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2501
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
 
1916
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
1917
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 
1918
msgctxt "Orientation"
 
1919
msgid "Top"
 
1920
msgstr "Viršus"
 
1921
 
 
1922
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
1923
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 
1924
msgctxt "Orientation"
 
1925
msgid "Bottom"
 
1926
msgstr "Apačia"
 
1927
 
 
1928
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 
1929
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 
1930
msgctxt "Orientation"
 
1931
msgid "Left"
 
1932
msgstr "Kairė"
 
1933
 
 
1934
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 
1935
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 
1936
msgctxt "Orientation"
 
1937
msgid "Right"
 
1938
msgstr "Dešinė"
 
1939
 
 
1940
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
1941
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2502
1942
#, c-format
2503
1943
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2504
1944
msgstr "Nepavyko įkelti failo „%s“: %s."
2505
1945
 
2506
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
1946
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2507
1947
msgid "Could not display properties dialog"
2508
1948
msgstr "Nepavyko parodyti savybių dialogo"
2509
1949
 
2580
2020
msgstr "_Leisti slėptis pačiam"
2581
2021
 
2582
2022
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2583
 
msgid "_Icon:"
2584
 
msgstr "P_iktograma:"
2585
 
 
2586
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2587
2023
msgid "_None (use system theme)"
2588
2024
msgstr "_Nėra (naudoti sistemos temą)"
2589
2025
 
2590
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2026
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2027
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 
2028
msgid "_Orientation:"
 
2029
msgstr "_Orientacija:"
 
2030
 
 
2031
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2591
2032
msgid "_Scale"
2592
2033
msgstr "_Keisti dydį"
2593
2034
 
2594
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2035
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2036
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 
2037
msgid "_Size:"
 
2038
msgstr "_Dydis:"
 
2039
 
 
2040
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2595
2041
msgid "_Tile"
2596
2042
msgstr "L_ygiuoti"
2597
2043
 
2598
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2044
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2599
2045
msgid "pixels"
2600
2046
msgstr "taškai"
2601
2047
 
2602
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 
2048
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
 
2049
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2603
2050
#, c-format
2604
2051
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2605
2052
msgstr "Nepavyko atverti neseniai naudoto dokumento „%s“"
2620
2067
"• All items from the recent documents list in all applications."
2621
2068
msgstr ""
2622
2069
"Jeigu išvalysite paskutiniųjų dokumentų sąrašą, išvalysite:\n"
2623
 
"• Visus elementus, esančius meniu elemente Vietos → Paskutinieji "
2624
 
"dokumentai.\n"
 
2070
"• Visus elementus, esančius meniu elemente Vietos → Paskutinieji dokumentai.\n"
2625
2071
"• Visus elementus, esančius visų programų paskutiniųjų dokumentų sąrašuose."
2626
2072
 
2627
2073
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2640
2086
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2641
2087
msgstr "Išvalyti paskutiniųjų dokumentų sąrašą"
2642
2088
 
2643
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2089
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2644
2090
#, c-format
2645
2091
msgid "Could not run command '%s'"
2646
2092
msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“"
2647
2093
 
2648
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2094
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2649
2095
#, c-format
2650
2096
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2651
2097
msgstr "Nepavyko konvertuoti „%s“ iš UTF-8"
2652
2098
 
2653
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
 
2099
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2654
2100
msgid "Choose a file to append to the command..."
2655
2101
msgstr "Pasirinkite failą, pridedamą prie komandos..."
2656
2102
 
2657
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
 
2103
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2658
2104
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2659
2105
msgid "Select an application to view its description."
2660
2106
msgstr "Norėdami pažiūrėti programos aprašymą, pasirinkite programą."
2661
2107
 
2662
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
 
2108
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2663
2109
#, c-format
2664
2110
msgid "Will run command: '%s'"
2665
2111
msgstr "Bus vykdoma komanda: „%s“"
2666
2112
 
2667
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
 
2113
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2668
2114
#, c-format
2669
2115
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2670
 
msgstr ""
2671
 
"URI sąrašas numestas ant paleidimo dialogo yra blogo formato (%d) arba ilgio "
2672
 
"(%d)\n"
 
2116
msgstr "URI sąrašas numestas ant paleidimo dialogo yra blogo formato (%d) arba ilgio (%d)\n"
2673
2117
 
2674
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
 
2118
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2675
2119
msgid "Could not display run dialog"
2676
2120
msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo"
2677
2121
 
2678
2122
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2679
 
msgid ""
2680
 
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2681
 
"string."
2682
 
msgstr ""
2683
 
"Norėdami gauti pridedamos prie komandos failo vardą spauskite šį mygtuką."
 
2123
msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
 
2124
msgstr "Norėdami gauti pridedamos prie komandos failo vardą spauskite šį mygtuką."
2684
2125
 
2685
2126
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2686
 
msgid ""
2687
 
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2688
 
"command entry field."
2689
 
msgstr ""
2690
 
"Norėdami paleisti pažymėtą programą arba komandą, komandų įvedimo eilutėje "
2691
 
"spauskite šį mygtuką."
 
2127
msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
 
2128
msgstr "Norėdami paleisti pažymėtą programą arba komandą, komandų įvedimo eilutėje spauskite šį mygtuką."
2692
2129
 
2693
2130
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2694
2131
msgid "Command icon"
2712
2149
 
2713
2150
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2714
2151
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2715
 
msgstr ""
2716
 
"Pažymėkite šią varnelę, jei norite, kad komanda būtų paleista terminalo "
2717
 
"lange."
 
2152
msgstr "Pažymėkite šią varnelę, jei norite, kad komanda būtų paleista terminalo lange."
2718
2153
 
2719
2154
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2720
2155
msgid "Show list of known _applications"
2725
2160
msgstr "Paleidžiamos komandos piktograma."
2726
2161
 
2727
2162
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2728
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2163
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2729
2164
msgid "_Run"
2730
2165
msgstr "Pa_leisti"
2731
2166
 
2732
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2167
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2733
2168
msgid "_Force quit"
2734
2169
msgstr "_Priversti baigti"
2735
2170
 
2736
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2171
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2737
2172
msgid "C_lear"
2738
2173
msgstr "Išva_lyti"
2739
2174
 
2740
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2175
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2741
2176
msgid "D_on't Delete"
2742
2177
msgstr "Ne_ištrinti"
2743
2178
 
2744
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
 
2179
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2180
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2181
msgstr "Specify an applet IID to load"
 
2182
 
 
2183
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2184
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2185
msgstr "Nurodykite gconf vietą, kurioje turėtų būti saugomi įtaiso nustatymai"
 
2186
 
 
2187
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2188
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2189
msgstr "Nurodykite pradinį įtaiso dydį (xx-small, medium, large etc.)"
 
2190
 
 
2191
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2192
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2193
msgstr "Nurodykite pradinę skydelio orientaciją (top, bottom, left or right)"
 
2194
 
 
2195
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2196
msgctxt "Size"
 
2197
msgid "XX Small"
 
2198
msgstr "Itin mažas"
 
2199
 
 
2200
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2201
msgctxt "Size"
 
2202
msgid "X Small"
 
2203
msgstr "Labai mažas"
 
2204
 
 
2205
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2206
msgctxt "Size"
 
2207
msgid "Small"
 
2208
msgstr "Mažas"
 
2209
 
 
2210
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2211
msgctxt "Size"
 
2212
msgid "Medium"
 
2213
msgstr "Vidutiniškas"
 
2214
 
 
2215
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2216
msgctxt "Size"
 
2217
msgid "Large"
 
2218
msgstr "Didelis"
 
2219
 
 
2220
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2221
msgctxt "Size"
 
2222
msgid "X Large"
 
2223
msgstr "Labai didelis"
 
2224
 
 
2225
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2226
msgctxt "Size"
 
2227
msgid "XX Large"
 
2228
msgstr "Itin didelis"
 
2229
 
 
2230
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2231
#, c-format
 
2232
msgid "Failed to load applet %s"
 
2233
msgstr "Nepavyko įkelti įtaiso %s"
 
2234
 
 
2235
#. This is an utility to easily test various applets
 
2236
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2237
msgid "Test applet utility"
 
2238
msgstr "Bandomojo įtaiso pagalbinė programa"
 
2239
 
 
2240
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2241
msgid "_Applet:"
 
2242
msgstr "Įt_aisas:"
 
2243
 
 
2244
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2245
msgid "_Prefs Dir:"
 
2246
msgstr "_Nustatymų aplankas:"
 
2247
 
 
2248
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2745
2249
msgid "Hide Panel"
2746
2250
msgstr "Paslėpti skydelį"
2747
2251
 
2748
2252
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2749
2253
#. * popup when you pass the focus to a panel
2750
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2254
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2751
2255
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2752
2256
msgstr "Viršutinis išplėstas kraštinis skydelis"
2753
2257
 
2754
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2258
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2755
2259
msgid "Top Centered Panel"
2756
2260
msgstr "Viršutinis centruotas skydelis"
2757
2261
 
2758
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 
2262
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2759
2263
msgid "Top Floating Panel"
2760
2264
msgstr "Viršutinis plaukiojantis skydelis"
2761
2265
 
2762
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 
2266
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2763
2267
msgid "Top Edge Panel"
2764
2268
msgstr "Viršutinis kraštinis skydelis"
2765
2269
 
2766
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2270
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2767
2271
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2768
2272
msgstr "Apatinis išplėstas krašto skydelis"
2769
2273
 
2770
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2274
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2771
2275
msgid "Bottom Centered Panel"
2772
2276
msgstr "Apatinis centruotas skydelis"
2773
2277
 
2774
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 
2278
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2775
2279
msgid "Bottom Floating Panel"
2776
2280
msgstr "Apatinis plaukiojantis skydelis"
2777
2281
 
2778
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 
2282
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2779
2283
msgid "Bottom Edge Panel"
2780
2284
msgstr "Apatinis kraštinis skydelis"
2781
2285
 
2782
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2286
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2783
2287
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2784
2288
msgstr "Kairės išplėstas kraštinis skydelis"
2785
2289
 
2786
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2290
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2787
2291
msgid "Left Centered Panel"
2788
2292
msgstr "Kairės centruotas skydelis"
2789
2293
 
2790
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 
2294
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2791
2295
msgid "Left Floating Panel"
2792
2296
msgstr "Kairės plaukiojantis skydelis"
2793
2297
 
2794
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 
2298
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2795
2299
msgid "Left Edge Panel"
2796
2300
msgstr "Kairės kraštinis skydelis"
2797
2301
 
2798
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
2302
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2799
2303
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2800
2304
msgstr "Dešinysis išplėstas krašto skydelis"
2801
2305
 
2802
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2306
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2803
2307
msgid "Right Centered Panel"
2804
2308
msgstr "Dešinės centruotas skydelis"
2805
2309
 
2806
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 
2310
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2807
2311
msgid "Right Floating Panel"
2808
2312
msgstr "Dešinės plaukiojantis skydelis"
2809
2313
 
2810
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 
2314
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2811
2315
msgid "Right Edge Panel"
2812
2316
msgstr "Dešinės kraštinis skydelis"
2813
2317
 
2814
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2815
 
msgid "Animation speed"
2816
 
msgstr "Animacijų greitis"
2817
 
 
2818
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2819
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2820
 
msgstr "Slėpti skydelį į kampą"
2821
 
 
2822
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2823
 
msgid "Background color"
2824
 
msgstr "Fono spalva"
2825
 
 
2826
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2827
 
msgid "Background color opacity"
2828
 
msgstr "Fono spalvos skaidrumas"
2829
 
 
2830
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2831
 
msgid "Background image"
2832
 
msgstr "Fono paveikslas"
2833
 
 
2834
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2835
 
msgid "Background type"
2836
 
msgstr "Fono tipas"
2837
 
 
2838
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2839
 
msgid "Center panel on x-axis"
2840
 
msgstr "Centruoti skydelį pagal x ašį"
2841
 
 
2842
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2843
 
msgid "Center panel on y-axis"
2844
 
msgstr "Centruoti skydelį pagal y ašį"
2845
 
 
2846
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2847
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2848
 
msgstr "Rodyti rodykles ant slėpimo mygtukų"
2849
 
 
2850
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2851
 
msgid "Enable hide buttons"
2852
 
msgstr "Rodyti slėpimo mygtukus"
2853
 
 
2854
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2855
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2856
 
msgstr "Išplėsti taip, kad būtų užimamas visas ekrano plotis"
2857
 
 
2858
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2859
 
msgid "Fit image to panel"
2860
 
msgstr "Pritaikyti paveikslą skydeliui"
2861
 
 
2862
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2863
 
msgid ""
2864
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2865
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2866
 
msgstr ""
2867
 
"Jei reikšmė teigiama, ant paslėpimo mygtukų bus rodomos rodyklės. Šis raktas "
2868
 
"svarbus tik tuo atveju, jei raktas enable_buttons yra teigiamas."
2869
 
 
2870
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2871
 
msgid ""
2872
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2873
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2874
 
msgstr ""
2875
 
"Jei reikšmė teigiama, kiekvienoje skydelio pusėje bus rodomi mygtukai, kurie "
2876
 
"gali būti panaudojami perkelti skydelio kraštą už ekrano, paliekant matomą "
2877
 
"mygtuką."
2878
 
 
2879
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2880
 
msgid ""
2881
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2882
 
"happening instantly."
2883
 
msgstr ""
2884
 
"Jei reikšmė teigiama, šio skydelio paslėpimas ir rodymas bus animuotas, o ne "
2885
 
"vykdomas akimirksniu."
2886
 
 
2887
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2888
 
msgid ""
2889
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2890
 
"vertically."
2891
 
msgstr ""
2892
 
"Jei reikšmė teigiama, esant vertikaliai skydelio orientacijai fono "
2893
 
"paveikslėlis bus pasuktas."
2894
 
 
2895
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2896
 
msgid ""
2897
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2898
 
"to the panel height (if horizontal)."
2899
 
msgstr ""
2900
 
"Jei reikšmė teigiama, paveikslėlis bus ištemptas (išlaikant paveikslėlio "
2901
 
"proporcijas) iki skydelio aukščio (jei skydelis horizontalus)."
2902
 
 
2903
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2904
 
msgid ""
2905
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2906
 
"of the image will not be maintained."
2907
 
msgstr ""
2908
 
"Jei reikšmė teigiama, paveikslėlis bus ištemptas iki skydelio išmatavimų. "
2909
 
"Paveikslėlio proporcijų nebus laikomasi."
2910
 
 
2911
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2912
 
msgid ""
2913
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2914
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2915
 
"will cause the panel to re-appear."
2916
 
msgstr ""
2917
 
"Jei reikšmė teigiama, žymekliui palikus skydelio zoną skydelis bus "
2918
 
"automatiškai paslėptas ekrano kampe. Nuvedus žymeklį atgal į tą kampą "
2919
 
"skydelis bus sugrąžintas."
2920
 
 
2921
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2922
 
msgid ""
2923
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2924
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2925
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2926
 
"launchers and buttons on the panel."
2927
 
msgstr ""
2928
 
"Jei reikšmė teigiama, skydelis užims visą ekrano plotį (tuo atveju, kai "
2929
 
"skydelis yra vertikalus - plotį). Šiame režime skydelis gali būti "
2930
 
"patalpintas tik ekrano kampe. Jeigu reikšmė neigiama, skydelis tik bus "
2931
 
"pakankamai didelis sutalpinti skydelio įtaisams, leistukams ir mygtukams."
2932
 
 
2933
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2934
 
msgid ""
2935
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2936
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2937
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2938
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
2939
 
msgstr ""
2940
 
"Jei reikšmė teigiama, raktų x ir x_right bus nepaisoma ir skydelis bus "
2941
 
"patalpintas ekrano x ašies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis "
2942
 
"vistiek liks toje pat pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi puses. Jeigu "
2943
 
"reikšmė neigiama, raktai x ir x_right nurodo skydelio vietą."
2944
 
 
2945
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2946
 
msgid ""
2947
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2948
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2949
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2950
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2951
 
msgstr ""
2952
 
"Jei reikšmė teigiama, raktų y ir y_bottom bus nepaisoma ir skydelis bus "
2953
 
"patalpintas ekrano y ašies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis "
2954
 
"vistiek liks toje pačioje pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi puses. "
2955
 
"Jeigu reikšmė neigiama, raktai y ir y_bottom nurodo skydelio vietą."
2956
 
 
2957
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2958
 
msgid ""
2959
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2960
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2961
 
msgstr ""
2962
 
"Xinerama sąrankoje galite turėti skydelius atskirai kiekvienam vaizduokliui. "
2963
 
"Šis raktas nurodo esamą vaizduoklį, kuriame rodomas skydelis."
2964
 
 
2965
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2966
 
msgid "Name to identify panel"
2967
 
msgstr "Skydelio pavadinimas"
2968
 
 
2969
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2970
 
msgid "Panel autohide delay"
2971
 
msgstr "Skydelio automatinio paslėpimo delsa"
2972
 
 
2973
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2974
 
msgid "Panel autounhide delay"
2975
 
msgstr "Skydelio automatinio parodymo delsa"
2976
 
 
2977
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2978
 
msgid "Panel orientation"
2979
 
msgstr "Skydelio orientacija"
2980
 
 
2981
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2982
 
msgid "Panel size"
2983
 
msgstr "Skydelio dydis"
2984
 
 
2985
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2986
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
2987
 
msgstr "Pasukti paveikslėlį vertikaliuose skydeliuose"
2988
 
 
2989
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2990
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2991
 
msgstr "Fono spalvos nurodymas #RGB formatu."
2992
 
 
2993
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2994
 
msgid ""
2995
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2996
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2997
 
"image."
2998
 
msgstr ""
2999
 
"Nurodo failą, naudojamą fono paveikslėliui. Jeigu paveikslėlis turi "
3000
 
"permatomumo kanalą, jis bus užpieštas ant darbastalio paveikslėlio."
3001
 
 
3002
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3003
 
msgid ""
3004
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3005
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3006
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3007
 
msgstr ""
3008
 
"Nurodo laiko tarpą milisekundėmis po kurio, užvedus žymeklį ant skydelio "
3009
 
"zonos, skydelis automatiškai vėl parodomas. Šis raktas yra aktualus tik "
3010
 
"tada, kai raktas auto_hide yra teigiamas."
3011
 
 
3012
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3013
 
msgid ""
3014
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3015
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3016
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3017
 
msgstr ""
3018
 
"Nurodo laiko tarpą milisekundėmis po kurio, patraukus žymeklį nuo skydelio "
3019
 
"zonos, skydelis automatiškai paslepiamas. Šis raktas yra aktualus tik tada, "
3020
 
"kai raktas auto_hide yra teigiamas."
3021
 
 
3022
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3023
 
msgid ""
3024
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3025
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3026
 
msgstr ""
3027
 
"Nurodo matomų pikselių kiekį, kai skydelis yra automatiškai paslepiamas "
3028
 
"kampe. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai auto_hide raktas yra teigiamas."
3029
 
 
3030
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3031
 
msgid ""
3032
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3033
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3034
 
"onto the desktop background image."
3035
 
msgstr ""
3036
 
"Nurodo fono spalvos permatomumą. Jeigu spalva yra nors šiek tiek permatoma "
3037
 
"(permatomumo reikšmė mažesnė nei 65535) , spalva bus įkomponuota į "
3038
 
"darbalaukio fono paveikslą."
3039
 
 
3040
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3041
 
msgid "Stretch image to panel"
3042
 
msgstr "Ištempti paveikslėlį skydelyje"
3043
 
 
3044
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3045
 
msgid ""
3046
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3047
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3048
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3049
 
"(or width)."
3050
 
msgstr ""
3051
 
"Skydelio aukštis (vertialaus skydelio plotis). Mažiausią skydelio dydį "
3052
 
"skydelis nustatys užkrovimo metu. Jis priklausys nuo šrifto dydžio bei kitų "
3053
 
"priežasčių. Didžiausias skydelis negali užimti daugiau nei ketvirtadalį "
3054
 
"ekrano aukščio (arba pločio)."
3055
 
 
3056
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3057
 
msgid ""
3058
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3059
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3060
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3061
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3062
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3063
 
"the orientation key."
3064
 
msgstr ""
3065
 
"Skydelio vieta x ašyje, pradedant nuo ekrano dešinės. Jeigu nustatyta į -1, "
3066
 
"reikšmė nepaisoma ir naudojama rakto x reikšmė. Jeigu reikšmė yra didesnė už "
3067
 
"0, tada rakto x reikšmė nepaisoma. Šis raktas yra aktualus tik naudojant "
3068
 
"neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis "
3069
 
"būna patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte."
3070
 
 
3071
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3072
 
msgid ""
3073
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3074
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3075
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3076
 
msgstr ""
3077
 
"Skydelio vieta x ašyje. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo  "
3078
 
"veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna "
3079
 
"patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte nurodytame."
3080
 
 
3081
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3082
 
msgid ""
3083
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3084
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3085
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3086
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3087
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3088
 
"the orientation key."
3089
 
msgstr ""
3090
 
"Skydelio vieta y ašyje, pradedant nuo ekrano apačios. Jeigu nustatyta į -1, "
3091
 
"reikšmė nepaisoma ir naudojama rakto y reikšmė. Jeigu reikšmė yra didesnė už "
3092
 
"0, tada rakto y reikšmės nepaisoma. Šis raktas yra aktualus tik naudojant "
3093
 
"neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis "
3094
 
"būna patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte."
3095
 
 
3096
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3097
 
msgid ""
3098
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3099
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3100
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3101
 
msgstr ""
3102
 
"Skydelio vieta y ašyje. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo  "
3103
 
"veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna "
3104
 
"patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte nurodytame."
3105
 
 
3106
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3107
 
msgid ""
3108
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3109
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3110
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3111
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3112
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3113
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3114
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3115
 
"panel."
3116
 
msgstr ""
3117
 
"Skydelio orientacija. Galimos reikšmės yra „top“, „bottom“, „left“, „right“. "
3118
 
"Esant išplėstam režimui šis raktas nurodo kuriame ekrano kampe yra skydelis. "
3119
 
"Esant neišplėstam režimui skirtumas tarp „top“ ir „bottom“ yra mažiau "
3120
 
"svarbus - abu nurodo, kad tai yra horizontalus skydelis - bet visgi suteikia "
3121
 
"naudingos informacijos kaip turėtų elgtis skydelio objektai. Pvz. esant "
3122
 
"„top“ skydeliui meniu mygtukas parodys savo meniu žemiau skydelio, kai tuo "
3123
 
"tarpu esant „bottom“ skydeliui meniu bus rodomas virš skydelio."
3124
 
 
3125
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3126
 
msgid ""
3127
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3128
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3129
 
"enable_animations key is true."
3130
 
msgstr ""
3131
 
"Kaip greitai turėtų būti atliekamos skydelio animacijos. Galimos reikšmės "
3132
 
"yra „slow“, „medium“ ir „fast“. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai rakto "
3133
 
"enable_animations reikšmė yra teigiama."
3134
 
 
3135
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3136
 
msgid ""
3137
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3138
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3139
 
"navigating between panels."
3140
 
msgstr ""
3141
 
"Čia yra nurodytas skydelio pavadinimas, suprantamas žmonėms. Jo pagrindinis "
3142
 
"tikslas būti skydelio lango antrašte, kuri gali būti naudinga junginėjantis "
3143
 
"tarp skydelių."
3144
 
 
3145
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3146
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3147
 
msgstr "Matomi taškai, kai paslėpta"
3148
 
 
3149
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3150
 
msgid ""
3151
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3152
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3153
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3154
 
"specified by the image key will be used as background."
3155
 
msgstr ""
3156
 
"Kokio tipo fonas turėtų būti naudojamas skydeliui. Galimos reikšmės yra "
3157
 
"„gtk“ - bus naudojamas įprastas GTK+ valdymo elementų fonas, „color“ - bus "
3158
 
"naudojama spalva nurodyta color rakte, „image“ - fonui bus naudojamas "
3159
 
"paveikslėlis nurodytas image rakte."
3160
 
 
3161
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3162
 
msgid ""
3163
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3164
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3165
 
msgstr ""
3166
 
"Esant kelių ekranų sąrankai, Jūs galite turėti skydelius kiekvienam ekranui "
3167
 
"atskirai. Šis raktas identifikuoja dabartinį ekraną, kuriame rodomas "
3168
 
"skydelis."
3169
 
 
3170
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3171
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3172
 
msgstr "Skydelio X koordinatė"
3173
 
 
3174
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3175
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3176
 
msgstr "Skydelio X koordinatė, pradedant nuo ekrano dešinės"
3177
 
 
3178
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3179
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3180
 
msgstr "X ekranas, kuriame rodomas skydelis"
3181
 
 
3182
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3183
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3184
 
msgstr "Xinerama monitorius, kuriame rodomas skydelis"
3185
 
 
3186
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3187
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3188
 
msgstr "Skydelio Y koordinatė"
3189
 
 
3190
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3191
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3192
 
msgstr "Skydelio Y koordinatė, pradedant nuo ekrano apačios"
3193
 
 
3194
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
 
2318
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3195
2319
#, c-format
3196
2320
msgid "Icon '%s' not found"
3197
2321
msgstr "Piktograma „%s“ nerasta"
3198
2322
 
3199
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3200
 
#, c-format
3201
 
msgid "Could not execute '%s'"
3202
 
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
3203
 
 
3204
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
 
2323
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3205
2324
msgid "file"
3206
2325
msgstr "failas"
3207
2326
 
3208
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
 
2327
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3209
2328
msgid "Home Folder"
3210
2329
msgstr "Namų aplankas"
3211
2330
 
3212
2331
#. Translators: this is the same string as the one found in
3213
2332
#. * nautilus
3214
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
 
2333
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3215
2334
msgid "File System"
3216
2335
msgstr "Failų sistema"
3217
2336
 
3218
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
 
2337
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3219
2338
msgid "Search"
3220
2339
msgstr "Paieška"
3221
2340
 
3224
2343
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3225
2344
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3226
2345
#.
3227
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
 
2346
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3228
2347
#, c-format
3229
2348
msgid "%1$s: %2$s"
3230
2349
msgstr "%1$s: %2$s"
3231
2350
 
3232
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
2351
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3233
2352
#, c-format
3234
2353
msgid "Open URL: %s"
3235
2354
msgstr "Atverti URL: %s"
3236
2355
 
3237
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1323
3238
 
msgid "Delete this drawer?"
3239
 
msgstr "Pašalinti šį stalčių?"
3240
 
 
3241
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1324
3242
 
msgid ""
3243
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3244
 
"settings are lost."
3245
 
msgstr ""
3246
 
"Pašalinus stalčių, jis ir joparametrai\n"
3247
 
"prarandami."
3248
 
 
3249
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1327
 
2356
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
3250
2357
msgid "Delete this panel?"
3251
2358
msgstr "Pašalinti šį skydelį?"
3252
2359
 
3253
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1328
 
2360
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
3254
2361
msgid ""
3255
2362
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3256
2363
"settings are lost."
3258
2365
"Pašalinus skydelį, jis ir jo parametrai\n"
3259
2366
"prarandami."
3260
2367
 
 
2368
#~ msgid "Set System Time..."
 
2369
#~ msgstr "Nustatyti sistemos laiką..."
 
2370
#~ msgid "Set System Time"
 
2371
#~ msgstr "Nustatyti sistemos laiką"
 
2372
#~ msgid "_About"
 
2373
#~ msgstr "_Apie"
 
2374
#~ msgid "Clock"
 
2375
#~ msgstr "Laikrodis"
 
2376
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 
2377
#~ msgstr "Laikrodis rodo dabartinį laiką ir datą"
 
2378
#~ msgid "translator-credits"
 
2379
#~ msgstr ""
 
2380
#~ "Vertėjai:\n"
 
2381
#~ "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
 
2382
#~ "Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
 
2383
#~ "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>\n"
 
2384
#~ "Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>\n"
 
2385
#~ "Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>"
 
2386
#~ msgid "Current Time:"
 
2387
#~ msgstr "Dabartinis laikas:"
 
2388
#~ msgid "Time & Date"
 
2389
#~ msgstr "Laikas ir data"
 
2390
#~ msgid "_Set System Time"
 
2391
#~ msgstr "Nustatyti _sistemos laiką"
 
2392
#~ msgid "_Time:"
 
2393
#~ msgstr "_Laikas:"
 
2394
#~ msgid ""
 
2395
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
2396
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 
2397
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
 
2398
#~ "evaluation."
 
2399
#~ msgstr ""
 
2400
#~ "%s yra visai bevertė programa. Ji tik eikvoja disko vietą ir kompiliavimo "
 
2401
#~ "laiką, be to, jei paleista, taip pat užima skydelyje vietą bei atmintį. "
 
2402
#~ "Jei kas nors bus užtiktas benaudojantis šią programėlę, jis nedelsiant "
 
2403
#~ "turi būti nusiųstas pasitikrinti pas psichiatrą."
 
2404
#~ msgid "(with minor help from George)"
 
2405
#~ msgstr "(su nedidele Džordžo pagalba)"
 
2406
#~ msgid "Fish"
 
2407
#~ msgstr "Žuvis"
 
2408
#~ msgid "Select an animation"
 
2409
#~ msgstr "Pasirinkite animaciją"
 
2410
#~ msgid "_File:"
 
2411
#~ msgstr "_Failas:"
 
2412
#~ msgid "_Total frames in animation:"
 
2413
#~ msgstr "Kadrų _skaičius animacijoje:"
 
2414
#~ msgid "frames"
 
2415
#~ msgstr "kadrai"
 
2416
#~ msgid "Frames in fish's animation"
 
2417
#~ msgstr "Kadrų skaičius žuvies animacijoje"
 
2418
#~ msgid ""
 
2419
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
 
2420
#~ "fish's animation."
 
2421
#~ msgstr "Šis raktas nusako kadrų skaičius žuvies animacijoje"
 
2422
#~ msgid "Notification Area"
 
2423
#~ msgstr "Pranešimų vieta"
 
2424
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 
2425
#~ msgstr ""
 
2426
#~ "Šis mygtukas leidžia jums paslėpti visus langus ir parodyti darbastalį"
 
2427
#~ msgid "Window List"
 
2428
#~ msgstr "Langų sąrašas"
 
2429
#~ msgid ""
 
2430
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 
2431
#~ "you browse them."
 
2432
#~ msgstr ""
 
2433
#~ "Langų sąrašas rodo visų langų sąrašą mygtukų rinkinyje ir leidžia naršyti "
 
2434
#~ "juos."
 
2435
#~ msgid "Maximum window list size"
 
2436
#~ msgstr "Didžiausias langų sąrašo dydis"
 
2437
#~ msgid "Minimum window list size"
 
2438
#~ msgstr "Mažiausias langų sąrašo dydis"
 
2439
#~ msgid ""
 
2440
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
 
2441
#~ "for compatibility with older versions."
 
2442
#~ msgstr ""
 
2443
#~ "Šis raktas nuo GNOME 2.20 nebenaudojamas. Schema išsaugota tik dėl "
 
2444
#~ "suderinamumo su senesnėmis versijomis."
 
2445
#~ msgid ""
 
2446
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 
2447
#~ "browse them."
 
2448
#~ msgstr ""
 
2449
#~ "Langų parinkiklis rodo visų langų sąrašą meniu ir leidžia naršyti juos."
 
2450
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2451
#~ msgstr "Klaida įkeliant num_rows reikšmę darbalaukių keitikliui: %s\n"
 
2452
#~ msgid ""
 
2453
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2454
#~ msgstr ""
 
2455
#~ "Klaida įkeliant display_workspace_names reikšmę darbalaukių keitikliui: "
 
2456
#~ "%s\n"
 
2457
#~ msgid ""
 
2458
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2459
#~ msgstr ""
 
2460
#~ "Klaida įkeliant display_all_workspaces reikšmę darbo erdvių keitikliui: "
 
2461
#~ "%s\n"
 
2462
#~ msgid "Workspace Switcher"
 
2463
#~ msgstr "Darbalaukių keitiklis"
 
2464
#~ msgid ""
 
2465
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 
2466
#~ "lets you manage your windows."
 
2467
#~ msgstr ""
 
2468
#~ "Darbalaukių keitklis parodo sumažintą jūsų darbalaukių versiją, kuri "
 
2469
#~ "leidžia jums tvarkyti savo langus."
 
2470
#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
 
2471
#~ msgstr "Paprastas įtaisas skirtas bandyti GNOME-2.0 skydelį"
 
2472
#~ msgid "Test Bonobo Applet"
 
2473
#~ msgstr "Test Bonobo Applet"
 
2474
#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 
2475
#~ msgstr "Test Bonobo Applet Factory"
 
2476
#~ msgid "query returned exception %s\n"
 
2477
#~ msgstr "užklausa grąžino išimtį %s\n"
 
2478
#~ msgid "Loc_k To Panel"
 
2479
#~ msgstr "Prira_kinti prie skydelio"
 
2480
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
 
2481
#~ msgstr "Nepavyko rasti laisvos vietos"
 
2482
#~ msgid "Drawer"
 
2483
#~ msgstr "Stalčius"
 
2484
#~ msgid "_Add to Drawer..."
 
2485
#~ msgstr "Į_dėti į stalčių..."
 
2486
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
 
2487
#~ msgstr "Įdėti šį leistuką į _skydelį"
 
2488
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
 
2489
#~ msgstr "Padėti šį leistuką ant _darbastalio"
 
2490
#~ msgid "_Entire menu"
 
2491
#~ msgstr "_Visą meniu"
 
2492
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
 
2493
#~ msgstr "Įdėti jį į skydelį kaip _stalčių"
 
2494
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
 
2495
#~ msgstr "Įdėti jį į skydelį kaip _meniu"
 
2496
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 
2497
#~ msgstr "<b>ŽAIDIMAS BAIGTAS</b> lygyje %d!"
 
2498
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 
2499
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
2500
#~ msgid "Press 'q' to quit"
 
2501
#~ msgstr "Norėdami išeiti spustelėkite „q“"
 
2502
#~ msgid "Paused"
 
2503
#~ msgstr "Pauzė"
 
2504
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
 
2505
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
 
2506
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
 
2507
#~ msgstr "Norėdami tęsti žaidimą, spustelėkite „p“"
 
2508
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 
2509
#~ msgstr "Lygis: %s, Gyvybių: %s"
 
2510
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 
2511
#~ msgstr "Kairėn/dešinėn – judėti, tarpas – šauti, „p“ – pauzė, „q“ – išeiti"
 
2512
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 
2513
#~ msgstr "Žudikai GEGLai iš tolimojo kosmoso"
 
2514
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
 
2515
#~ msgstr "Iššokantis stalčiukas, kuriame saugomi leistukai"
 
2516
#~ msgid "Add to Drawer"
 
2517
#~ msgstr "Įdėti į stalčių"
 
2518
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 
2519
#~ msgstr "Raskite į stalčių įdėtiną _elementą:"
 
2520
#~ msgid "And many, many others..."
 
2521
#~ msgstr "Daug daug kitų..."
 
2522
#~ msgid "The GNOME Panel"
 
2523
#~ msgstr "GNOME skydelis"
 
2524
#~ msgid ""
 
2525
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
 
2526
#~ "useful utilities."
 
2527
#~ msgstr ""
 
2528
#~ "Ši programa suteikia naudingų reikmenų bei yra atsakinga už kitų programų "
 
2529
#~ "paleidimą."
 
2530
#~ msgid "About the GNOME Panel"
 
2531
#~ msgstr "Apie GNOME skydelį"
 
2532
#~ msgid "A_bout Panels"
 
2533
#~ msgstr "A_pie skydelius"
 
2534
#~ msgid ""
 
2535
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
 
2536
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
 
2537
#~ "panel."
 
2538
#~ msgstr ""
 
2539
#~ "Loginė reikšmė, nurodanti ar naudotojo ankstesni nustatymai, esantys /"
 
2540
#~ "apps/panel/profiles/default, buvo nukopijuoti į naują vietą /apps/panel."
 
2541
#~ msgid ""
 
2542
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
 
2543
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
 
2544
#~ "applets/$(id)."
 
2545
#~ msgstr ""
 
2546
#~ "Skydelio įtaisų ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų skydelio "
 
2547
#~ "įtaisą. Kiekvieno įtaiso nustatymai yra saugomi /apps/panel/applets/$(id)."
 
2548
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
 
2549
#~ msgstr "Senų profilių konfigūracija perkelta"
 
2550
#~ msgid "Panel applet ID list"
 
2551
#~ msgstr "Skydelio įtaisų ID sąrašas"
 
2552
#~ msgid "Autoclose drawer"
 
2553
#~ msgstr "Automatiškai uždaryti stalčių"
 
2554
#~ msgid "Deprecated"
 
2555
#~ msgstr "Nebenaudojama"
 
2556
#~ msgid "Disable Logging Out"
 
2557
#~ msgstr "Atjungti atsijungimą iš Gnome"
 
2558
#~ msgid "Enable animations"
 
2559
#~ msgstr "Įjungti animacijas"
 
2560
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
 
2561
#~ msgstr "Paryškinti leistukus virš jų esant pelės žymekliui"
 
2562
#~ msgid ""
 
2563
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 
2564
#~ "launcher in it."
 
2565
#~ msgstr ""
 
2566
#~ "Jei pasirinkta, stalčius automatiškai užsidarys, jei vartotojas paspaus "
 
2567
#~ "jame esantį leistuką."
 
2568
#~ msgid ""
 
2569
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
 
2570
#~ "it."
 
2571
#~ msgstr ""
 
2572
#~ "Jei tiesa, leistukas bus paryškintas, kai pelės žymeklis bus virš "
 
2573
#~ "leistuko."
 
2574
#~ msgid ""
 
2575
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
 
2576
#~ "to the log out menu entries."
 
2577
#~ msgstr ""
 
2578
#~ "Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis vartotojui atsijungti, pašalinant "
 
2579
#~ "priėjimą prie atsijungimo meniu irašo."
 
2580
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 
2581
#~ msgstr ""
 
2582
#~ "Jei teigiama, skydelio objektams yra rodomos paaiškinamosios kortelės."
 
2583
#~ msgid ""
 
2584
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
2585
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
 
2586
#~ "instead."
 
2587
#~ msgstr ""
 
2588
#~ "Šis raktas nebenaudojamas GNOME 2.22, nes juo negali būti realizuotas "
 
2589
#~ "užrakinimas. Vietoje jo turėtų būti naudojamas raktas /desktop/gnome/"
 
2590
#~ "lockdown/disable_lock_screen."
 
2591
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 
2592
#~ msgstr ""
 
2593
#~ "Darbo aplinkos išvaizdos ir veikimo keitimas, žinynas ir atsijungimo "
 
2594
#~ "veiksmai"
 
2595
#~ msgid "System"
 
2596
#~ msgstr "Sistema"
 
2597
#~ msgctxt "panel:showusername"
 
2598
#~ msgid "1"
 
2599
#~ msgstr "-"
 
2600
#~ msgid "Log Out %s..."
 
2601
#~ msgstr "Atjungti %s..."
 
2602
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 
2603
#~ msgstr ""
 
2604
#~ "Atjungti %s nuo šio seanso, kad prisijungtumėte kaip kitas naudotojas"
 
2605
#~ msgid "Action button type"
 
2606
#~ msgstr "Veiksmų mygtukų tipas"
 
2607
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
 
2608
#~ msgstr "Applet Bonobo IID"
 
2609
#~ msgid ""
 
2610
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 
2611
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 
2612
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
2613
#~ msgstr ""
 
2614
#~ "Jei teigiama, custom_icon raktas yra naudojamas mygtuko kaip kita "
 
2615
#~ "piktograma. Jeigu neigiama, custom_icon raktas yra ignoruojamas. Šis "
 
2616
#~ "raktas turi įtakos tik jeigu raktas objekt_type yra su reikšmėmis „menu-"
 
2617
#~ "object“ arba „drawer-object“."
 
2618
#~ msgid ""
 
2619
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
 
2620
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
 
2621
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
2622
#~ msgstr ""
 
2623
#~ "Jei teigiama, menu_path raktas yra naudojamas kaip kelias iš kurio turėtų "
 
2624
#~ "būti konstruojamas meniu turinys. Jeigu neigiama, menu_path raktas yra "
 
2625
#~ "ignoruojamas. Šis raktas yra svarbus tik tuo atveju, kai object_type "
 
2626
#~ "raktas yra su reikšme „menu-object“."
 
2627
#~ msgid ""
 
2628
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
 
2629
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
 
2630
#~ msgstr ""
 
2631
#~ "Jei teigiama, naudotojas negali perkelti įtaiso pirma neatrakinęs jo "
 
2632
#~ "naudodamasis „Atrakinti“ meniu punktu"
 
2633
#~ msgid "Lock the object to the panel"
 
2634
#~ msgstr "Prirakinti objektą prie skydelio"
 
2635
#~ msgid "Panel attached to drawer"
 
2636
#~ msgstr "Prie stalčiaus pridėtas skydelis"
 
2637
#~ msgid "Panel object type"
 
2638
#~ msgstr "Skydelio objekto tipas"
 
2639
#~ msgid ""
 
2640
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 
2641
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 
2642
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
2643
#~ msgstr ""
 
2644
#~ "Šio mygtuko atstovaujamas veiksmo tipas. Galimos reikšmės yra „lock“, "
 
2645
#~ "„logout“, „run“, „search“ ir „screenshot“. Šis raktas svarbus tik tada, "
 
2646
#~ "kai rakto object_type reikšmė yra „action-applet“."
 
2647
#~ msgid ""
 
2648
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 
2649
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 
2650
#~ msgstr ""
 
2651
#~ "Skydelio prikabinto prie šio stalčiaus identifikatorius. Šis raktas "
 
2652
#~ "svarbus tik tada, kai rakto object_type reikšmė yra „stalčiaus-objektas“."
 
2653
#~ msgid ""
 
2654
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
 
2655
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
 
2656
#~ "object\"."
 
2657
#~ msgstr ""
 
2658
#~ "Tekstas rodomas šio stalčiaus ar meniu paaiškinime. Šis raktas yra "
 
2659
#~ "svarbus tik, kai object_type rakto reikšmė yra „drawer-object“ arba „menu-"
 
2660
#~ "object“."
 
2661
#~ msgid ""
 
2662
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
 
2663
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
 
2664
#~ "\" and \"menu-bar\"."
 
2665
#~ msgstr ""
 
2666
#~ "Šio skydelio objekto tipas. Galimos reikšmės yra „drawer-object“, „menu-"
 
2667
#~ "object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ ir „menu-"
 
2668
#~ "bar“."
 
2669
#~ msgid ""
 
2670
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
 
2671
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
 
2672
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
2673
#~ "\"bonobo-applet\"."
 
2674
#~ msgstr ""
 
2675
#~ "Raktas nebenaudotinas, nes pereinama prie naujos įtaisų bibliotekos. "
 
2676
#~ "Įtaiso Bonobo įgyvendinimo ID - pvz. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. Šis "
 
2677
#~ "raktas turi įtakos tik, kai object_type rakto reikšmė yra „bonobo-applet“."
 
2678
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
 
2679
#~ msgstr "Objekto mygtukui naudoti pritaikytą piktogramą"
 
2680
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
 
2681
#~ msgstr "Meniu turiniui naudoti pritaikytą kelią"
 
2682
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 
2683
#~ msgstr "Klaida skaitant GConf simbolių eilutės reikšmę „%s“: %s"
 
2684
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 
2685
#~ msgstr "Įvyko klaida skaitant GConf skaitinę reikšmę „%s“: %s"
 
2686
#~ msgid ""
 
2687
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 
2688
#~ "available. Not loading this panel."
 
2689
#~ msgstr ""
 
2690
#~ "Nurodyta, kad skydelis „%s“ turi būti rodomas ekrane %d. Šis ekranas šiuo "
 
2691
#~ "metu nepasiekiamas, todėl šis skydelis nebus rodomas."
 
2692
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 
2693
#~ msgstr "Įvyko Klaida skaitant GConf loginę reikšmę „%s“: %s"
 
2694
#~ msgid "Drawer Properties"
 
2695
#~ msgstr "Stalčiaus savybės"
 
2696
#~ msgid "_Icon:"
 
2697
#~ msgstr "P_iktograma:"
 
2698
#~ msgid "Background color opacity"
 
2699
#~ msgstr "Fono spalvos skaidrumas"
 
2700
#~ msgid "Fit image to panel"
 
2701
#~ msgstr "Pritaikyti paveikslą skydeliui"
 
2702
#~ msgid ""
 
2703
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 
2704
#~ "happening instantly."
 
2705
#~ msgstr ""
 
2706
#~ "Jei reikšmė teigiama, šio skydelio paslėpimas ir rodymas bus animuotas, o "
 
2707
#~ "ne vykdomas akimirksniu."
 
2708
#~ msgid ""
 
2709
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
 
2710
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
 
2711
#~ msgstr ""
 
2712
#~ "Jei reikšmė teigiama, paveikslėlis bus ištemptas (išlaikant paveikslėlio "
 
2713
#~ "proporcijas) iki skydelio aukščio (jei skydelis horizontalus)."
 
2714
#~ msgid ""
 
2715
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
 
2716
#~ "ratio of the image will not be maintained."
 
2717
#~ msgstr ""
 
2718
#~ "Jei reikšmė teigiama, paveikslėlis bus ištemptas iki skydelio išmatavimų. "
 
2719
#~ "Paveikslėlio proporcijų nebus laikomasi."
 
2720
#~ msgid ""
 
2721
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 
2722
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
 
2723
#~ "composited onto the desktop background image."
 
2724
#~ msgstr ""
 
2725
#~ "Nurodo fono spalvos permatomumą. Jeigu spalva yra nors šiek tiek "
 
2726
#~ "permatoma (permatomumo reikšmė mažesnė nei 65535) , spalva bus "
 
2727
#~ "įkomponuota į darbalaukio fono paveikslą."
 
2728
#~ msgid "Stretch image to panel"
 
2729
#~ msgstr "Ištempti paveikslėlį skydelyje"
 
2730
#~ msgid "Could not execute '%s'"
 
2731
#~ msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
 
2732
#~ msgid "Delete this drawer?"
 
2733
#~ msgstr "Pašalinti šį stalčių?"
 
2734
#~ msgid ""
 
2735
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 
2736
#~ "settings are lost."
 
2737
#~ msgstr ""
 
2738
#~ "Pašalinus stalčių, jis ir joparametrai\n"
 
2739
#~ "prarandami."
3261
2740
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3262
2741
#~ msgstr "Laikrodžio įtaisų gamykla"
3263
 
 
3264
2742
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
3265
2743
#~ msgstr "Gamykla laikrodžio įtaisams kurti."
3266
 
 
3267
2744
#~ msgid "Get the current time and date"
3268
2745
#~ msgstr "Gauti esamą laiką ir datą"
3269
 
 
3270
2746
#~ msgid "Change system time"
3271
2747
#~ msgstr "Keisti sistemos laiką"
3272
 
 
3273
2748
#~ msgid "Change system time zone"
3274
2749
#~ msgstr "Keisti sistemos laiko juostą"
3275
 
 
3276
2750
#~ msgid "Configure hardware clock"
3277
2751
#~ msgstr "Konfigūruoti aparatinį laikrodį"
3278
 
 
3279
2752
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
3280
2753
#~ msgstr "Norint pakeisti sistemos laiko juostą, reikalingos privilegijos"
3281
 
 
3282
2754
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
3283
2755
#~ msgstr "Norint pakeisti sistemos laiką, reikalingos privilegijos"
3284
 
 
3285
2756
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3286
2757
#~ msgstr "Norint konfigūruoti aparatinį laikrodį, reikalingos privilegijos"
3287
 
 
3288
2758
#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
3289
2759
#~ msgstr "Rodyti plaukiančią žuvį ar kitą animuotą būtybę"
3290
 
 
3291
2760
#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
3292
2761
#~ msgstr "Iš kur atsirado ta kvaila žuvis"
3293
 
 
3294
2762
#~ msgid "Wanda Factory"
3295
2763
#~ msgstr "Vandos gamykla"
3296
 
 
3297
2764
#~ msgid "Area where notification icons appear"
3298
2765
#~ msgstr "Vieta, kurioje atsiranda pranešimų piktogramos"
3299
 
 
3300
2766
#~ msgid "Notification Area Factory"
3301
2767
#~ msgstr "Pranešimų vietos Factory"
3302
 
 
3303
2768
#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
3304
2769
#~ msgstr "Su langų navigacija susijusių įtaisų gamykla"
3305
 
 
3306
2770
#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
3307
2771
#~ msgstr "Slėpti programų langus ir rodyti darbastalį"
3308
 
 
3309
2772
#~ msgid "Show Desktop"
3310
2773
#~ msgstr "Rodyti darbastalį"
3311
 
 
3312
2774
#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
3313
2775
#~ msgstr "Persijunginėti tarp atvertų langų naudojant meniu"
3314
 
 
3315
2776
#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
3316
2777
#~ msgstr "Persijunginėti tarp atvertų langų naudojant mygtukus"
3317
 
 
3318
2778
#~ msgid "Switch between workspaces"
3319
2779
#~ msgstr "Persijunginėti tarp darbo erdvių"
3320
 
 
3321
2780
#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
3322
2781
#~ msgstr "Langų navigacijos įtaisų gamykla"
3323
 
 
3324
2782
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3325
2783
#~ msgstr "Išimtis iš popup_menu „%s“\n"
3326
 
 
3327
2784
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
3328
2785
#~ msgstr "Nepavyko iš valdymo gauti AppletShell sąsajos\n"
3329
 
 
3330
2786
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
3331
2787
#~ msgstr "Jei teigiama, rodyti UTC laiką."
3332
 
 
3333
2788
#~ msgid "Browse icons"
3334
2789
#~ msgstr "Naršyti piktogramas"
3335
 
 
3336
2790
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3337
2791
#~ msgstr "Nepavyko paleisti laiko nustatymo įrankio: %s"
3338
 
 
3339
2792
#~ msgid ""
3340
2793
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3341
2794
#~ "none is installed?"
3342
2795
#~ msgstr ""
3343
2796
#~ "Nepavyko rasti laiką ir datą konfigūruojančios programos. Gal ji "
3344
2797
#~ "neįdiegta?"
3345
 
 
3346
2798
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3347
2799
#~ msgstr "<b>Laikrodžio parinktys</b>"
3348
 
 
3349
2800
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
3350
2801
#~ msgstr "<b>Laiko parametrai</b>"
3351
 
 
3352
2802
#~ msgid "Time Settings"
3353
2803
#~ msgstr "Laiko prarametrai"
3354
 
 
3355
2804
#~ msgid ""
3356
2805
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
3357
2806
#~ msgstr "Šis raktas nurodo programą, skirtą laiko nustatymui."
3358
 
 
3359
2807
#~ msgid "<b>Animation</b>"
3360
2808
#~ msgstr "<b>Animacija</b>"
3361
 
 
3362
2809
#~ msgid "<b>General</b>"
3363
2810
#~ msgstr "<b>Bendrai</b>"
3364
 
 
3365
2811
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3366
2812
#~ msgstr "<b>Darbalaukiai</b>"
3367
 
 
3368
2813
#~ msgid "_Command:"
3369
2814
#~ msgstr "_Komanda:"
3370
 
 
3371
2815
#~ msgid "Disable Lock Screen"
3372
2816
#~ msgstr "Uždrausti ekrano užrakinimą"
3373
 
 
3374
2817
#~ msgid ""
3375
2818
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
3376
2819
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
3377
2820
#~ msgstr ""
3378
2821
#~ "Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis vartotojams užrakinti jų ekranų, "
3379
2822
#~ "pašalinant priėjimą prie ekrano užrakinimo meniu įrašo."
3380
 
 
3381
2823
#~ msgid "Command entry"
3382
2824
#~ msgstr "Komandos įvedimo langelis"
3383
 
 
3384
2825
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3385
2826
#~ msgstr "Norėdami paleisti komandą, įveskite ją čia."
 
2827