~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher, Sebastien Bacher, Jeremy Bicha
  • Date: 2011-05-30 11:04:49 UTC
  • mfrom: (1.13.10 upstream) (2.2.5 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530110449-hinl17kxkcefjw6x
Tags: 1:3.0.2-0ubuntu1
[ Sebastien Bacher ]
* New upstream version
* debian/control.in:
  - the new libgweather version is in oneiric, use it
  - drop the python and python-gconf depends, 
    they were added for gnome-panel-add which is still using gconf and buggy
* debian/gnome-panel-data.install:
  - don't install the apport hook, it's only getting gconf datas which 
    doesn't work since gnome-panel uses gsettings
* debian/patches/90_build_fixes.patch:
  - restore build fix from git not applied in the new serie
* debian/patches/01_panel_submenus.patch:
  - don't take that Debian diff, the .menus use the upstream naming in Ubuntu
* debian/patches/06_no_resize_grip.patch:
  - dropped, the issue is fixed in the new version
* debian/patches/50_fix-potfiles.patch:
  - dropped, the issue is fixed in the new version
* debian/watch:
  - track unstable series as well

Drop those delta, since gnome-panel is not the default Ubuntu session now we
can go back to an experience closer to the upstream one: 
* debian/control.in:
  - drop the indicators recommends, unity-2d is the ubuntu fallback session
    so we can get back to use an upstream config for gnome-panel and reduce
    the delta we carry
* debian/patches/04_default_panel_config.patch:
  - don't modify the upstream layout
* debian/patches/05_no_session_delay.patch:
  - no need to tweak the upstream session to optimize it
* debian/patches/16_compiz_workspace_switcher.patch:
  - go back to the upstream switcher behaviour    
* debian/patches/25_dynamic_fusa_detection.patch:
  - not needed since we use the upstream layout, could be ported if someone
    is wanting to do the work though
* debian/patches/30_disable-initial-animation.patch, debian/rules:
  - drop the --disable-initial-animation, that was some login optimization
    but since it's not the default desktop you should go back to the 
    upstream behaviour

[ Jeremy Bicha ]   
* New upstream version
* Merge from Debian experimental, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Recommends gnome-settings-daemon which has the timezone polkit service
* debian/rules:
  - Update translations template.
* debian/gnome-panel-data.install:
  - Install apport hook
  - Install the "About Ubuntu" menu item.
* debian/patches/01_layout.patch:
  - Disabled, Help & About Ubuntu don't fit as well in Gnome Panel 3
* debian/patches/01_panel_submenus.patch.
  - Dropped
* debian/patches/03_dnd_places_link.patch:
  - Disabled, when using Drag'n'Drop from Places menu, install a link launcher
    (.desktop file) instead of copying the entire directory.
* debian/patches/17_about-ubuntu-translation.patch:
  - List ubuntu-about.desktop for translation.
* debian/patches/40_unset_menuproxy.patch:
  - Make sure gnome-panel and the applets don't pick up menu proxies.
* debian/patches/50_fix-potfiles.patch
  - Fix i18n
* debian/patches/85_disable_shutdown_on_ltsp.patch:
  - Suppress the shutdown option in the panel if LTSP_CLIENT is set.
* debian/patches/71_change_bookmark_submenu_limit_value.patch
  - Dropped, picked up by Debian
* debian/patches/18_lockdown_lock_editor.patch:
* debian/patches/90_git_wnck_show_realize.patch:
* debian/patches/90_fix_linking_DSO_link.patch:
* debian/patches/91_gir_annotations.patch
* debian/patches/92_git_calendar_day.patch
* debian/patches/92_git_fix_applets_in_multiscreen.patch:
  - Dropped, applied upstream
* debian/watch:
  - watch unstable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Hungarian translation of gnome-panel.
2
 
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
4
4
#
5
5
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1998, 1999, 2000, 2001.
8
8
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
9
9
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003.
10
10
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
11
 
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
11
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
12
12
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
13
13
# Nyitrai István <sianis at gmail dot com>, 2008.
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 12:03+0200\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 12:02+0200\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 09:00+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-04-13 09:05+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
21
21
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
 
22
"Language: \n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33
34
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
34
35
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
35
36
#.
36
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
37
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
 
37
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
38
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
38
39
msgid "%l:%M %p"
39
40
msgstr "%p %l.%M"
40
41
 
52
53
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
53
54
#. * in France: 20:10).
54
55
#.
55
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
56
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
57
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
 
56
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
 
57
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
58
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
58
59
msgid "%H:%M"
59
60
msgstr "%H.%M"
60
61
 
61
62
#. Translators: This is a strftime format string.
62
63
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
63
64
#. * the most abbreviated way possible.
64
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
65
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
65
66
msgid "%b %d"
66
67
msgstr "%b. %e."
67
68
 
68
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
69
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
69
70
msgid "Tasks"
70
71
msgstr "Feladatok"
71
72
 
72
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
73
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
74
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
73
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
74
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
75
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
75
76
msgid "Edit"
76
77
msgstr "Szerkesztés"
77
78
 
78
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
79
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
79
80
msgid "All Day"
80
81
msgstr "Egész nap"
81
82
 
82
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
83
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
83
84
msgid "Appointments"
84
85
msgstr "Találkozók"
85
86
 
86
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
87
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
87
88
msgid "Birthdays and Anniversaries"
88
89
msgstr "Születésnapok és évfordulók"
89
90
 
90
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
91
92
msgid "Weather Information"
92
93
msgstr "Időjárási információk"
93
94
 
94
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
95
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
95
96
msgid "Locations"
96
97
msgstr "Helyek"
97
98
 
98
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
99
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
99
100
msgid "Calendar"
100
101
msgstr "Naptár"
101
102
 
102
103
#. Translators: This is a strftime format string.
103
104
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
104
105
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
105
 
#: ../applets/clock/clock.c:444
 
106
#: ../applets/clock/clock.c:443
106
107
msgid "%l:%M:%S %p"
107
108
msgstr "%p %l.%M.%S"
108
109
 
113
114
#. * string.
114
115
#. * It is used to display the time in 24-hours
115
116
#. * format (eg, like in France: 20:10).
116
 
#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
 
117
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
117
118
msgid "%H:%M:%S"
118
119
msgstr "%H.%M.%S"
119
120
 
122
123
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
123
124
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
124
125
#. * instead of "May  1").
125
 
#: ../applets/clock/clock.c:460
 
126
#: ../applets/clock/clock.c:459
126
127
msgid "%a %b %e"
127
128
msgstr "%b. %e., %a"
128
129
 
130
131
#. *              if the time should come before the
131
132
#. *              date on a clock in your locale.
132
133
#.
133
 
#: ../applets/clock/clock.c:467
 
134
#: ../applets/clock/clock.c:466
134
135
#, c-format
135
136
msgid ""
136
137
"%1$s\n"
143
144
#. *              if the time should come before the
144
145
#. *              date on a clock in your locale.
145
146
#.
146
 
#: ../applets/clock/clock.c:475
 
147
#: ../applets/clock/clock.c:474
147
148
#, c-format
148
149
msgid "%1$s, %2$s"
149
150
msgstr "%1$s, %2$s"
152
153
#. Translators: This is a strftime format string.
153
154
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
154
155
#. * it will be used to insert the timezone name later.
155
 
#: ../applets/clock/clock.c:648
 
156
#: ../applets/clock/clock.c:640
156
157
msgid "%A %B %d (%%s)"
157
158
msgstr "%B %e., %A (%%s)"
158
159
 
159
 
#: ../applets/clock/clock.c:678
 
160
#: ../applets/clock/clock.c:670
160
161
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
161
162
msgstr "Kattintson a találkozói és feladatai elrejtéséhez"
162
163
 
163
 
#: ../applets/clock/clock.c:681
 
164
#: ../applets/clock/clock.c:673
164
165
msgid "Click to view your appointments and tasks"
165
166
msgstr "Kattintson a találkozói és feladatai megjelenítéséhez"
166
167
 
167
 
#: ../applets/clock/clock.c:685
 
168
#: ../applets/clock/clock.c:677
168
169
msgid "Click to hide month calendar"
169
170
msgstr "Kattintson a havi naptár elrejtéséhez"
170
171
 
171
 
#: ../applets/clock/clock.c:688
 
172
#: ../applets/clock/clock.c:680
172
173
msgid "Click to view month calendar"
173
174
msgstr "Kattintson a havi naptár megjelenítéséhez"
174
175
 
203
204
msgid "%A, %B %d %Y"
204
205
msgstr "%Y. %B %e., %A"
205
206
 
206
 
#: ../applets/clock/clock.c:1655
207
 
msgid "Set System Time..."
208
 
msgstr "Rendszeridő beállítása…"
209
 
 
210
 
#: ../applets/clock/clock.c:1656
211
 
msgid "Set System Time"
212
 
msgstr "Rendszeridő beállítása"
213
 
 
214
 
#: ../applets/clock/clock.c:1671
215
 
msgid "Failed to set the system time"
216
 
msgstr "A rendszeridő beállítása meghiúsult"
217
 
 
218
 
#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
219
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
220
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
 
207
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
208
msgid "Failed to open the time settings"
 
209
msgstr "Az időbeállítások megnyitása meghiúsult"
 
210
 
 
211
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
212
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
213
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
221
214
msgid "_Preferences"
222
215
msgstr "_Beállítások"
223
216
 
224
 
#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
225
 
#: ../applets/notification_area/main.c:171
226
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
227
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
228
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
229
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
230
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
231
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
232
 
msgid "_Help"
233
 
msgstr "_Súgó"
234
 
 
235
 
#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
236
 
#: ../applets/notification_area/main.c:174
237
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
238
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
239
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
240
 
msgid "_About"
241
 
msgstr "_Névjegy"
242
 
 
243
 
#: ../applets/clock/clock.c:1878
 
217
#: ../applets/clock/clock.c:1716
244
218
msgid "Copy _Time"
245
219
msgstr "_Időpont másolása"
246
220
 
247
 
#: ../applets/clock/clock.c:1881
 
221
#: ../applets/clock/clock.c:1719
248
222
msgid "Copy _Date"
249
223
msgstr "_Dátum másolása"
250
224
 
251
 
#: ../applets/clock/clock.c:1884
 
225
#: ../applets/clock/clock.c:1722
252
226
msgid "Ad_just Date & Time"
253
227
msgstr "Dátum és idő _beállítása"
254
228
 
255
 
#: ../applets/clock/clock.c:2720
 
229
#: ../applets/clock/clock.c:2559
256
230
msgid "Custom format"
257
231
msgstr "Egyéni formátum"
258
232
 
259
 
#: ../applets/clock/clock.c:3207
 
233
#: ../applets/clock/clock.c:3046
260
234
msgid "Choose Location"
261
235
msgstr "Válasszon helyet"
262
236
 
263
 
#: ../applets/clock/clock.c:3286
 
237
#: ../applets/clock/clock.c:3125
264
238
msgid "Edit Location"
265
239
msgstr "Hely szerkesztése"
266
240
 
267
 
#: ../applets/clock/clock.c:3432
 
241
#: ../applets/clock/clock.c:3272
268
242
msgid "City Name"
269
243
msgstr "Város neve"
270
244
 
271
 
#: ../applets/clock/clock.c:3436
 
245
#: ../applets/clock/clock.c:3276
272
246
msgid "City Time Zone"
273
247
msgstr "Város időzónája"
274
248
 
275
 
#: ../applets/clock/clock.c:3621
 
249
#: ../applets/clock/clock.c:3463
276
250
msgid "24 hour"
277
251
msgstr "24 órás"
278
252
 
279
 
#: ../applets/clock/clock.c:3622
 
253
#: ../applets/clock/clock.c:3464
280
254
msgid "UNIX time"
281
255
msgstr "UNIX idő"
282
256
 
283
 
#: ../applets/clock/clock.c:3623
 
257
#: ../applets/clock/clock.c:3465
284
258
msgid "Internet time"
285
259
msgstr "Internet idő"
286
260
 
287
 
#: ../applets/clock/clock.c:3631
 
261
#: ../applets/clock/clock.c:3473
288
262
msgid "Custom _format:"
289
263
msgstr "Egyéni _formátum:"
290
264
 
291
 
#: ../applets/clock/clock.c:3721
292
 
msgid "Clock"
293
 
msgstr "Óra"
294
 
 
295
 
#: ../applets/clock/clock.c:3724
296
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
297
 
msgstr "Az óra a jelenlegi időt és dátumot mutatja"
298
 
 
299
 
#. Translator credits
300
 
#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
301
 
#: ../applets/notification_area/main.c:153
302
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
303
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
304
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
305
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
306
 
msgid "translator-credits"
307
 
msgstr ""
308
 
"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
309
 
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
310
 
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
311
 
"Kovács Emese <emese at gnome dot hu>\n"
312
 
"Nyitrai István <sianis at gmail dot com>\n"
313
 
"Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n"
314
 
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
315
 
"Vámosi Tamás <tvamosi at suselinux dot hu>"
316
 
 
317
265
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
318
266
msgid "<i>(optional)</i>"
319
267
msgstr "<i>(elhagyható)</i>"
336
284
msgstr "Óra beállításai"
337
285
 
338
286
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
339
 
msgid "Current Time:"
340
 
msgstr "Jelenlegi idő:"
341
 
 
342
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
343
287
msgid "Display"
344
288
msgstr "Megjelenítés"
345
289
 
346
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
290
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
347
291
msgid "East"
348
292
msgstr "Kelet"
349
293
 
350
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
294
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
351
295
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
352
296
msgid "General"
353
297
msgstr "Általános"
354
298
 
355
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
299
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
356
300
msgid "L_atitude:"
357
301
msgstr "S_zélesség:"
358
302
 
359
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
303
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
360
304
msgid "L_ongitude:"
361
305
msgstr "_Hosszúság:"
362
306
 
363
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
307
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
364
308
msgid "North"
365
309
msgstr "Észak"
366
310
 
367
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
311
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
368
312
msgid "Panel Display"
369
313
msgstr "Panel megjelenítése"
370
314
 
371
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
315
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
372
316
msgid "Show _temperature"
373
317
msgstr "_Hőmérséklet megjelenítése"
374
318
 
375
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
319
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
376
320
msgid "Show _weather"
377
321
msgstr "_Időjárás megjelenítése"
378
322
 
379
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
323
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
380
324
msgid "Show seco_nds"
381
325
msgstr "_Másodpercek megjelenítése"
382
326
 
383
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
327
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
384
328
msgid "Show the _date"
385
329
msgstr "Dát_um megjelenítése"
386
330
 
387
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
331
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
388
332
msgid "South"
389
333
msgstr "Dél"
390
334
 
391
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
392
 
msgid "Time & Date"
393
 
msgstr "Dátum és idő"
394
 
 
395
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
335
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
396
336
msgid "Time _Settings"
397
337
msgstr "I_dő beállításai"
398
338
 
399
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
339
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
400
340
msgid "Weather"
401
341
msgstr "Időjárás"
402
342
 
403
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
343
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
404
344
msgid "West"
405
345
msgstr "Nyugat"
406
346
 
407
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
347
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
408
348
msgid "_12 hour format"
409
349
msgstr "_12 órás formátum"
410
350
 
411
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
351
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
412
352
msgid "_24 hour format"
413
353
msgstr "2_4 órás formátum"
414
354
 
415
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
355
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
416
356
msgid "_Location Name:"
417
357
msgstr "_Hely neve:"
418
358
 
419
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
359
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
420
360
msgid "_Pressure unit:"
421
361
msgstr "_Légnyomás egysége:"
422
362
 
423
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
424
 
msgid "_Set System Time"
425
 
msgstr "_Rendszeridő beállítása"
426
 
 
427
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
363
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
428
364
msgid "_Temperature unit:"
429
365
msgstr "_Hőmérséklet egysége:"
430
366
 
431
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
432
 
msgid "_Time:"
433
 
msgstr "_Idő:"
434
 
 
435
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
367
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
436
368
msgid "_Timezone:"
437
369
msgstr "Idő_zóna:"
438
370
 
439
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
371
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
440
372
msgid "_Visibility unit:"
441
373
msgstr "Látótá_volság egysége:"
442
374
 
443
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
375
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
444
376
msgid "_Wind speed unit:"
445
377
msgstr "S_zélsebesség egysége:"
446
378
 
505
437
 
506
438
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
507
439
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
508
 
msgstr ""
509
 
"Ha be van állítva, a naptár ablakban megjeleníti a találkozók listáját."
 
440
msgstr "Ha be van állítva, a naptár ablakban megjeleníti a találkozók listáját."
510
441
 
511
442
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
512
443
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
513
 
msgstr ""
514
 
"Ha be van állítva, a naptár ablakban megjeleníti a születésnapok listáját."
 
444
msgstr "Ha be van állítva, a naptár ablakban megjeleníti a születésnapok listáját."
515
445
 
516
446
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
517
447
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
523
453
 
524
454
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
525
455
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
526
 
msgstr ""
527
 
"Ha be van állítva, a naptár ablakban megjeleníti az időjárási információkat."
 
456
msgstr "Ha be van állítva, a naptár ablakban megjeleníti az időjárási információkat."
528
457
 
529
458
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
530
459
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
531
 
msgstr ""
532
 
"A dátum egy buboréksúgóban jelenik meg, ha az egérmutató az Óra felett van."
 
460
msgstr "A dátum egy buboréksúgóban jelenik meg, ha az egérmutató az Óra felett van."
533
461
 
534
462
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
535
463
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
536
 
msgstr ""
537
 
"Ha be van állítva, az időjárás ikon mellett megjeleníti a hőmérsékletet."
 
464
msgstr "Ha be van állítva, az időjárás ikon mellett megjeleníti a hőmérsékletet."
538
465
 
539
466
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
540
467
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
662
589
msgid "Failed to set the system timezone"
663
590
msgstr "A rendszer időzónájának beállítása meghiúsult"
664
591
 
665
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
 
592
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
666
593
msgid "<small>Set...</small>"
667
594
msgstr "<small>Beállítás…</small>"
668
595
 
669
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
 
596
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
670
597
msgid "<small>Set</small>"
671
598
msgstr "<small>Beállítás</small>"
672
599
 
673
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
 
600
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
674
601
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
675
602
msgstr ""
676
603
"A hely beállítása aktuálisként és időzónájának használata időzónaként ezen a "
682
609
#. * weekday differs from the weekday at the location
683
610
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
684
611
#. * am/pm.
685
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
 
612
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
686
613
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
687
614
msgstr "<small>%p</small> %l.%M <small>(%A)</small>"
688
615
 
691
618
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
692
619
#. * weekday differs from the weekday at the location
693
620
#. * (the %A expands to the weekday).
694
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
 
621
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
695
622
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
696
623
msgstr "%k:%M <small>(%A)</small>"
697
624
 
699
626
#. * It is used to display the time in 12-hours format
700
627
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
701
628
#. * am/pm.
702
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
 
629
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
703
630
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
704
631
msgstr "<small>%p</small> %l.%M"
705
632
 
706
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
 
633
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
707
634
#, c-format
708
635
msgid "%s, %s"
709
 
msgstr "%s - %s"
 
636
msgstr "%s – %s"
710
637
 
711
638
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
712
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
713
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
 
639
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
640
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
714
641
msgid "Unknown"
715
642
msgstr "Ismeretlen"
716
643
 
717
644
#. Translators: The two strings are temperatures.
718
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
 
645
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
719
646
#, c-format
720
647
msgid "%s, feels like %s"
721
648
msgstr "%s, hőérzet: %s"
722
649
 
723
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
 
650
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
724
651
#, c-format
725
652
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
726
653
msgstr "Napkelte: %s / Napnyugta: %s"
727
654
 
728
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
729
 
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
655
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 
656
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
730
657
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
731
658
#, c-format
732
659
msgid "Could not display help document '%s'"
733
660
msgstr "A súgódokumentum nem jeleníthető meg: „%s”"
734
661
 
735
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
736
 
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
662
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 
663
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
737
664
msgid "Error displaying help document"
738
665
msgstr "Hiba a súgódokumentum megjelenítésekor"
739
666
 
740
 
#: ../applets/fish/fish.c:274
 
667
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
668
msgid "Clock"
 
669
msgstr "Óra"
 
670
 
 
671
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
672
msgid "Clock Applet Factory"
 
673
msgstr "Óra kisalkalmazás Factory"
 
674
 
 
675
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
676
msgid "Factory for clock applet"
 
677
msgstr "Factory az óra kisalkalmazáshoz"
 
678
 
 
679
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
680
msgid "Get the current time and date"
 
681
msgstr "A pontos idő és dátum megjelenítése"
 
682
 
 
683
#: ../applets/fish/fish.c:217
741
684
#, c-format
742
685
msgid ""
743
686
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
751
694
"Azt tanácsoljuk, hogy ne használja a(z) %s kisalkalmazást semmire, amit\n"
752
695
"hasznosnak vagy értelmesnek gondol."
753
696
 
754
 
#: ../applets/fish/fish.c:471
755
 
msgid "Images"
756
 
msgstr "Képek"
757
 
 
758
 
#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
759
 
#: ../applets/fish/fish.c:765
 
697
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
760
698
#, no-c-format
761
699
msgid "%s the Fish"
762
700
msgstr "%s a hal"
763
701
 
764
 
#: ../applets/fish/fish.c:584
765
 
#, c-format
766
 
msgid ""
767
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
768
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
769
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
770
 
msgstr ""
771
 
"A(z) %s kisalkalmazás csak az idejét rabolja, a lemezterületet pocsékolja, "
772
 
"valamint a fordítási időt növeli. Elindítva a panelen helyet foglal, és "
773
 
"memóriát pazarol. Ha valakit meglát, hogy ezt a kisalkalmazást használja, "
774
 
"hívja a mentőket, hogy zárják diliházba."
775
 
 
776
 
#: ../applets/fish/fish.c:608
777
 
msgid "(with minor help from George)"
778
 
msgstr "(George kis segítségével)"
779
 
 
780
 
#: ../applets/fish/fish.c:615
781
 
msgid "Fish"
782
 
msgstr "Hal"
783
 
 
784
 
#: ../applets/fish/fish.c:650
 
702
#: ../applets/fish/fish.c:366
785
703
#, c-format
786
704
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
787
705
msgstr "%s a hal, korunk jövendőmondója"
788
706
 
789
 
#: ../applets/fish/fish.c:721
 
707
#: ../applets/fish/fish.c:437
790
708
msgid "Unable to locate the command to execute"
791
709
msgstr "A végrehajtandó parancs nem található"
792
710
 
793
 
#: ../applets/fish/fish.c:770
 
711
#: ../applets/fish/fish.c:486
794
712
#, no-c-format
795
713
msgid "%s the Fish Says:"
796
714
msgstr "%s a hal ezt mondja:"
797
715
 
798
 
#: ../applets/fish/fish.c:839
 
716
#: ../applets/fish/fish.c:555
799
717
#, c-format
800
718
msgid ""
801
719
"Unable to read output from command\n"
806
724
"\n"
807
725
"Részletek: %s"
808
726
 
809
 
#: ../applets/fish/fish.c:905
 
727
#: ../applets/fish/fish.c:632
810
728
msgid "_Speak again"
811
729
msgstr "Be_szélj újra"
812
730
 
813
 
#: ../applets/fish/fish.c:989
 
731
#: ../applets/fish/fish.c:714
814
732
#, c-format
815
733
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
816
734
msgstr "A beállított parancs nem működik és le lett cserélve erre: %s"
817
735
 
818
 
#: ../applets/fish/fish.c:1012
 
736
#: ../applets/fish/fish.c:748
819
737
#, c-format
820
738
msgid ""
821
739
"Unable to execute '%s'\n"
826
744
"\n"
827
745
"Részletek: %s"
828
746
 
829
 
#: ../applets/fish/fish.c:1028
 
747
#: ../applets/fish/fish.c:764
830
748
#, c-format
831
749
msgid ""
832
750
"Unable to read from '%s'\n"
837
755
"\n"
838
756
"Részletek: %s"
839
757
 
840
 
#: ../applets/fish/fish.c:1679
 
758
#: ../applets/fish/fish.c:1167
841
759
msgid "The water needs changing"
842
760
msgstr "A vizet cserélni kellene"
843
761
 
844
 
#: ../applets/fish/fish.c:1681
 
762
#: ../applets/fish/fish.c:1169
845
763
msgid "Look at today's date!"
846
764
msgstr "Nézze meg a mai dátumot!"
847
765
 
848
 
#: ../applets/fish/fish.c:1774
 
766
#: ../applets/fish/fish.c:1262
849
767
#, c-format
850
768
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
851
769
msgstr "%s a hal, a jövendőmondó"
867
785
msgstr "A hal beállításai"
868
786
 
869
787
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
870
 
msgid "Select an animation"
871
 
msgstr "Válasszon egy animációt"
872
 
 
873
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
874
 
msgid "_File:"
875
 
msgstr "_Fájl:"
876
 
 
877
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
878
788
msgid "_Name of fish:"
879
789
msgstr "A hal _neve:"
880
790
 
881
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
791
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
882
792
msgid "_Pause per frame:"
883
793
msgstr "_Képkockánkénti várakozás:"
884
794
 
885
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
795
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
886
796
msgid "_Rotate on vertical panels"
887
797
msgstr "Függőleges panelen _forgatás"
888
798
 
889
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
890
 
msgid "_Total frames in animation:"
891
 
msgstr "_Képkockák száma:"
892
 
 
893
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
894
 
msgid "frames"
895
 
msgstr "képkocka"
896
 
 
897
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
799
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
898
800
msgid "seconds"
899
801
msgstr "másodpercenként"
900
802
 
901
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
902
 
msgid ""
903
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
904
 
"naming him."
905
 
msgstr ""
906
 
"Egy név nélküli hal nagyon unalmas hal. Adjon életet a halának, adjon neki "
907
 
"nevet!"
908
 
 
909
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
910
 
msgid "Command to execute on click"
911
 
msgstr "Kattintáskor végrehajtandó parancs"
912
 
 
913
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
914
 
msgid "Frames in fish's animation"
915
 
msgstr "Az animáció képkockáinak száma"
916
 
 
917
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
918
 
msgid ""
919
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
920
 
msgstr ""
921
 
"Ha be van állítva, a hal animációja forgatva fog megjelenni a függőleges "
922
 
"paneleken."
923
 
 
924
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
925
 
msgid "Pause per frame"
926
 
msgstr "Képkockánkénti várakozás"
927
 
 
928
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
929
 
msgid "Rotate on vertical panels"
930
 
msgstr "Függőleges panelen forgatás"
931
 
 
932
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
933
 
msgid "The fish's animation pixmap"
934
 
msgstr "A hal animációja"
935
 
 
936
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
937
 
msgid "The fish's name"
938
 
msgstr "A hal neve"
939
 
 
940
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
941
 
msgid ""
942
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
943
 
"is clicked."
944
 
msgstr "Ez a kulcs megadja a halra kattintáskor végrehajtandó parancsot."
945
 
 
946
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
947
 
msgid ""
948
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
949
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
950
 
msgstr ""
951
 
"Ez a kulcs megadja a hal kisalkalmazásban megjelenített animáció képének "
952
 
"helyét a képkönyvtárhoz képest."
953
 
 
954
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
955
 
msgid ""
956
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
957
 
"animation."
958
 
msgstr "Ez a kulcs megadja a halanimáció képkockáinak számát."
959
 
 
960
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
961
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
962
 
msgstr "Ez a kulcs megadja, hogy hány másodpercig látható egy képkocka."
963
 
 
964
 
#: ../applets/notification_area/main.c:148
 
803
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
804
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 
805
msgstr "Úszó halat vagy más mozgó lényt jelenít meg"
 
806
 
 
807
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
808
msgid "Fish"
 
809
msgstr "Hal"
 
810
 
 
811
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
812
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 
813
msgstr "Ahonnan a buta hal jött"
 
814
 
 
815
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
816
msgid "Wanda Factory"
 
817
msgstr "Wanda factory"
 
818
 
 
819
#: ../applets/notification_area/main.c:242
 
820
msgid "Panel Notification Area"
 
821
msgstr "Panel értesítési területe"
 
822
 
 
823
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
824
msgid "Area where notification icons appear"
 
825
msgstr "Terület, ahol az értesítési ikonok megjelennek"
 
826
 
 
827
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
828
msgid "Factory for notification area"
 
829
msgstr "Factory a panel értesítési területéhez"
 
830
 
 
831
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
965
832
msgid "Notification Area"
966
833
msgstr "Értesítési terület"
967
834
 
968
 
#: ../applets/notification_area/main.c:306
969
 
msgid "Panel Notification Area"
970
 
msgstr "Panel értesítési területe"
971
 
 
972
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 
835
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
836
msgid "Notification Area Factory"
 
837
msgstr "Értesítési terület factory"
 
838
 
 
839
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 
840
msgid "Factory for the window navigation related applets"
 
841
msgstr "Factory az ablaknavigációval kapcsolatos kisalkalmazások számára"
 
842
 
 
843
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
 
844
msgid "Hide application windows and show the desktop"
 
845
msgstr "Ez a gomb elrejti az alkalmazások ablakait, és megjeleníti az asztalt"
 
846
 
 
847
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
 
848
msgid "Show Desktop"
 
849
msgstr "Asztal megjelenítése"
 
850
 
 
851
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 
852
msgid "Switch between open windows using a menu"
 
853
msgstr "Átváltás a nyitott ablakok között menü használatával"
 
854
 
 
855
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
 
856
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
857
msgstr "Átváltás a nyitott ablakok között gombok használatával"
 
858
 
 
859
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 
860
msgid "Switch between workspaces"
 
861
msgstr "Átváltás a munkaterületek között"
 
862
 
 
863
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
 
864
msgid "Window List"
 
865
msgstr "Ablaklista"
 
866
 
 
867
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
 
868
msgid "Window Navigation Applet Factory"
 
869
msgstr "Ablaknavigációs kisalkalmazás Factory"
 
870
 
 
871
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
 
872
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 
873
msgid "Window Selector"
 
874
msgstr "Ablakválasztó"
 
875
 
 
876
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
 
877
msgid "Workspace Switcher"
 
878
msgstr "Munkaterület-váltó"
 
879
 
 
880
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
973
881
#, c-format
974
882
msgid "Failed to load %s: %s\n"
975
883
msgstr "%s betöltése sikertelen: %s\n"
976
884
 
977
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
 
885
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
978
886
msgid "Icon not found"
979
887
msgstr "Az ikon nem található"
980
888
 
981
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
 
889
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
982
890
msgid "Click here to restore hidden windows."
983
891
msgstr "Az elrejtett ablakok helyreállítása."
984
892
 
985
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
 
893
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
986
894
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
987
895
msgstr "A gomb elrejti az alkalmazások ablakait, és megjeleníti az asztalt."
988
896
 
989
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
 
897
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
990
898
msgid "Show Desktop Button"
991
899
msgstr "Asztal megjelenítése gomb"
992
900
 
993
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
994
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
995
 
msgstr ""
996
 
"Ezzel a gombbal elrejtheti az összes ablakot és megjelenítheti az asztalt."
997
 
 
998
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
 
901
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
999
902
msgid ""
1000
903
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1001
904
"running a window manager."
1003
906
"Az ablakkezelője nem támogatja az asztal megjelenítése gombot, vagy nem "
1004
907
"futtat ablakkezelőt."
1005
908
 
1006
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
1007
 
msgid "Window List"
1008
 
msgstr "Ablaklista"
1009
 
 
1010
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
1011
 
msgid ""
1012
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1013
 
"browse them."
1014
 
msgstr ""
1015
 
"Az Ablaklista egy listát jelenít meg az ablakokról gombok formájában és "
1016
 
"segít az ablakok kezelésében."
1017
 
 
1018
909
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1019
910
msgid "Group windows when _space is limited"
1020
911
msgstr "Ablakok csoportosítása, ha kevés a _hely"
1059
950
msgid "_Never group windows"
1060
951
msgstr "_Sose csoportosítsa az ablakokat"
1061
952
 
1062
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1063
 
msgid ""
1064
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1065
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1066
 
msgstr ""
1067
 
"Megadja, mikor csoportosítsa az Ablaklista kisalkalmazás egyazon alkalmazás "
1068
 
"ablakait. Lehetséges értékek „never” (soha), „auto”, és „always” (mindig)."
1069
 
 
1070
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1071
 
msgid ""
1072
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1073
 
"will only display windows from the current workspace."
1074
 
msgstr ""
1075
 
"Ha be van állítva, az ablaklista az összes munkaterület ablakait "
1076
 
"tartalmazza, különben csak a jelenlegiét."
1077
 
 
1078
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1079
 
msgid ""
1080
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1081
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1082
 
msgstr ""
1083
 
"Ha be van állítva, az ablak visszaállításakor, az a jelenlegi munkaterületen "
1084
 
"jelenjen meg, különben kapcsoljon át az ablak eredeti munkaterületére."
1085
 
 
1086
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1087
 
msgid "Maximum window list size"
1088
 
msgstr "Legnagyobb ablaklistaméret"
1089
 
 
1090
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1091
 
msgid "Minimum window list size"
1092
 
msgstr "Legkisebb ablaklistaméret"
1093
 
 
1094
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1095
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1096
 
msgstr "A jelenlegi munkaterületen bukkanjanak fel az ablakok"
1097
 
 
1098
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1099
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1100
 
msgstr "Az összes munkaterület ablakainak megjelenítése"
1101
 
 
1102
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1103
 
msgid ""
1104
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1105
 
"compatibility with older versions."
1106
 
msgstr ""
1107
 
"Ez a kulcs a GNOME 2.20-ban már elavult. A séma a régebbi verziókkal való "
1108
 
"kompatibilitás miatt maradt meg."
1109
 
 
1110
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1111
 
msgid "When to group windows"
1112
 
msgstr "Mikor legyenek az ablakok csoportosítva"
1113
 
 
1114
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
1115
 
msgid "Window Selector"
1116
 
msgstr "Ablakválasztó"
1117
 
 
1118
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
1119
 
msgid ""
1120
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1121
 
"browse them."
1122
 
msgstr ""
1123
 
"Az Ablakválasztó egy listát jelenít meg az ablakokról egy menüben és segít "
1124
 
"az ablakok kezelésében."
1125
 
 
1126
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1127
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
953
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
954
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1128
955
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1129
956
msgid "rows"
1130
957
msgstr "sor"
1131
958
 
1132
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1133
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
959
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
960
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1134
961
msgid "columns"
1135
962
msgstr "oszlop"
1136
963
 
1137
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
1138
 
#, c-format
1139
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1140
 
msgstr ""
1141
 
"A num_rows érték betöltése közben hiba történt a Munkaterület-váltóban: %s\n"
1142
 
 
1143
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
1144
 
#, c-format
1145
 
msgid ""
1146
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1147
 
msgstr ""
1148
 
"A display_workspace_names érték betöltése közben hiba történt a Munkaterület-"
1149
 
"váltóban: %s\n"
1150
 
 
1151
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
1152
 
#, c-format
1153
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1154
 
msgstr ""
1155
 
"A display_all_workspaces érték betöltése közben hiba történt a Munkaterület-"
1156
 
"váltóban: %s\n"
1157
 
 
1158
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
1159
 
msgid "Workspace Switcher"
1160
 
msgstr "Munkaterület-váltó"
1161
 
 
1162
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1163
 
msgid ""
1164
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1165
 
"lets you manage your windows."
1166
 
msgstr ""
1167
 
"A Munkaterület-váltó kisalkalmazás megjeleníti a munkaterületek kicsinyített "
1168
 
"változatát, ez megkönnyíti ablakai kezelését."
1169
 
 
1170
964
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1171
965
msgid "Number of _workspaces:"
1172
966
msgstr "_Munkaterületek száma:"
1203
997
msgid "Workspaces"
1204
998
msgstr "Munkaterületek"
1205
999
 
1206
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
1000
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
1001
msgid ""
 
1002
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
1003
"naming him."
 
1004
msgstr ""
 
1005
"Egy név nélküli hal nagyon unalmas hal. Adjon életet a halának, adjon neki "
 
1006
"nevet!"
 
1007
 
 
1008
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
1009
msgid "Command to execute on click"
 
1010
msgstr "Kattintáskor végrehajtandó parancs"
 
1011
 
 
1012
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
1013
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
1014
msgstr ""
 
1015
"Ha be van állítva, a hal animációja forgatva fog megjelenni a függőleges "
 
1016
"paneleken."
 
1017
 
 
1018
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
1019
msgid "Pause per frame"
 
1020
msgstr "Képkockánkénti várakozás"
 
1021
 
 
1022
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
1023
msgid "Rotate on vertical panels"
 
1024
msgstr "Függőleges panelen forgatás"
 
1025
 
 
1026
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
1027
msgid "The fish's animation pixmap"
 
1028
msgstr "A hal animációja"
 
1029
 
 
1030
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
1031
msgid "The fish's name"
 
1032
msgstr "A hal neve"
 
1033
 
 
1034
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
1035
msgid ""
 
1036
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
1037
"is clicked."
 
1038
msgstr "Ez a kulcs megadja a halra kattintáskor végrehajtandó parancsot."
 
1039
 
 
1040
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
1041
msgid ""
 
1042
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
1043
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
1044
msgstr ""
 
1045
"Ez a kulcs megadja a hal kisalkalmazásban megjelenített animáció képének "
 
1046
"helyét a képkönyvtárhoz képest."
 
1047
 
 
1048
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
1049
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
1050
msgstr "Ez a kulcs megadja, hogy hány másodpercig látható egy képkocka."
 
1051
 
 
1052
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
1053
msgid ""
 
1054
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
1055
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
1056
msgstr ""
 
1057
"Megadja, mikor csoportosítsa az Ablaklista kisalkalmazás egyazon alkalmazás "
 
1058
"ablakait. Lehetséges értékek „never” (soha), „auto”, és „always” (mindig)."
 
1059
 
 
1060
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
1061
msgid ""
 
1062
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
1063
"will only display windows from the current workspace."
 
1064
msgstr ""
 
1065
"Ha be van állítva, az ablaklista az összes munkaterület ablakait "
 
1066
"tartalmazza, különben csak a jelenlegiét."
 
1067
 
 
1068
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
1069
msgid ""
 
1070
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
1071
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1072
msgstr ""
 
1073
"Ha be van állítva, az ablak visszaállításakor, az a jelenlegi munkaterületen "
 
1074
"jelenjen meg, különben kapcsoljon át az ablak eredeti munkaterületére."
 
1075
 
 
1076
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
1077
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
1078
msgstr "A jelenlegi munkaterületen bukkanjanak fel az ablakok"
 
1079
 
 
1080
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
1081
msgid "Show windows from all workspaces"
 
1082
msgstr "Az összes munkaterület ablakainak megjelenítése"
 
1083
 
 
1084
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
1085
msgid "When to group windows"
 
1086
msgstr "Mikor legyenek az ablakok csoportosítva"
 
1087
 
 
1088
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1207
1089
msgid "Display all workspaces"
1208
1090
msgstr "Minden munkaterület megjelenítése"
1209
1091
 
1210
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
1092
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1211
1093
msgid "Display workspace names"
1212
1094
msgstr "Munkaterületnevek megjelenítése"
1213
1095
 
1214
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 
1096
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1215
1097
msgid ""
1216
1098
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1217
1099
"only show the current workspace."
1219
1101
"Ha be van állítva, a munkaterület-váltó minden munkaterületet megjelenít, "
1220
1102
"különben csak a jelenlegit."
1221
1103
 
1222
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 
1104
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1223
1105
msgid ""
1224
1106
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1225
1107
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1229
1111
"különben a tartalmukat jeleníti meg. Ez a beállítás csak a metacity "
1230
1112
"ablakkezelővel működik."
1231
1113
 
1232
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1114
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1233
1115
msgid "Rows in workspace switcher"
1234
1116
msgstr "Munkaterület-váltó sorai"
1235
1117
 
1236
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 
1118
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1237
1119
msgid ""
1238
1120
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1239
1121
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1243
1125
"hány sorban (vízszintes elrendezés) vagy oszlopban (függőleges elrendezés) "
1244
1126
"jeleníti meg a munkaterületeket."
1245
1127
 
1246
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1247
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1248
 
msgstr "Egy egyszerű kisalkalmazás a GNOME-2.0-s panel teszteléséhez"
1249
 
 
1250
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1251
 
msgid "Test Bonobo Applet"
1252
 
msgstr "Teszt Bonobo kisalkalmazás"
1253
 
 
1254
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1255
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1256
 
msgstr "Teszt Bonobo kisalkalmazás factory"
1257
 
 
1258
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1259
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1260
 
msgid "Specify an applet IID to load"
1261
 
msgstr "Adja meg a betöltendő kisalkalmazás IID-jét"
1262
 
 
1263
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1264
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1265
 
msgid ""
1266
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1267
 
msgstr ""
1268
 
"Adjon meg egy gconf helyet, ahol a kisalkalmazás tulajdonságai tárolva "
1269
 
"lesznek"
1270
 
 
1271
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1272
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1273
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1274
 
msgstr ""
1275
 
"Adja meg a kisalkalmazás induló méretét (xx-small (xxs), medium (közepes), "
1276
 
"large (nagy), stb. )"
1277
 
 
1278
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1279
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1280
 
msgid ""
1281
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1282
 
msgstr ""
1283
 
"Adja meg a kisalkalmazás kiinduló tájolását (top (fent), bottom (lent), left "
1284
 
"(balra) vagy right (jobbra))"
1285
 
 
1286
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1287
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1288
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1289
 
msgctxt "Orientation"
1290
 
msgid "Top"
1291
 
msgstr "Fent"
1292
 
 
1293
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1294
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1295
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1296
 
msgctxt "Orientation"
1297
 
msgid "Bottom"
1298
 
msgstr "Lent"
1299
 
 
1300
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1301
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1302
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1303
 
msgctxt "Orientation"
1304
 
msgid "Left"
1305
 
msgstr "Balra"
1306
 
 
1307
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1308
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1309
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1310
 
msgctxt "Orientation"
1311
 
msgid "Right"
1312
 
msgstr "Jobbra"
1313
 
 
1314
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1315
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1316
 
msgctxt "Size"
1317
 
msgid "XX Small"
1318
 
msgstr "XX kicsi"
1319
 
 
1320
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1321
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1322
 
msgctxt "Size"
1323
 
msgid "X Small"
1324
 
msgstr "X kicsi"
1325
 
 
1326
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1327
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1328
 
msgctxt "Size"
1329
 
msgid "Small"
1330
 
msgstr "Kicsi"
1331
 
 
1332
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1333
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1334
 
msgctxt "Size"
1335
 
msgid "Medium"
1336
 
msgstr "Közepes"
1337
 
 
1338
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1339
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1340
 
msgctxt "Size"
1341
 
msgid "Large"
1342
 
msgstr "Nagy"
1343
 
 
1344
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1345
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1346
 
msgctxt "Size"
1347
 
msgid "X Large"
1348
 
msgstr "X nagy"
1349
 
 
1350
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1351
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1352
 
msgctxt "Size"
1353
 
msgid "XX Large"
1354
 
msgstr "XX nagy"
1355
 
 
1356
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1357
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1358
 
#, c-format
1359
 
msgid "Failed to load applet %s"
1360
 
msgstr "A(z) %s kisalkalmazás betöltése meghiúsult"
1361
 
 
1362
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1363
 
#, c-format
1364
 
msgid "query returned exception %s\n"
1365
 
msgstr "a lekérdezés kivétellel tért vissza: %s\n"
1366
 
 
1367
 
#. This is an utility to easily test various applets
1368
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1369
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1370
 
msgid "Test applet utility"
1371
 
msgstr "Kisalkalmazás-tesztelő segédeszköz"
1372
 
 
1373
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1374
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1375
 
msgid "_Applet:"
1376
 
msgstr "_Kisalkalmazás:"
1377
 
 
1378
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1379
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1380
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1381
 
msgid "_Orientation:"
1382
 
msgstr "_Tájolás:"
1383
 
 
1384
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1385
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1386
 
msgid "_Prefs Dir:"
1387
 
msgstr "_Beállítások könyvtára:"
1388
 
 
1389
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1390
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1391
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1392
 
msgid "_Size:"
1393
 
msgstr "_Méret:"
1394
 
 
1395
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1396
 
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1397
 
msgid "Loc_k To Panel"
1398
 
msgstr "_Zárolás a panelhez"
1399
 
 
1400
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1401
 
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1402
 
msgid "_Move"
1403
 
msgstr "Át_helyezés"
1404
 
 
1405
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1406
 
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1407
 
msgid "_Remove From Panel"
1408
 
msgstr "_Eltávolítás a panelról"
 
1128
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1129
msgid ""
 
1130
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1131
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1132
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1133
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1134
msgstr ""
 
1135
"A panel által mellőzendő kisalkalmazások azonosítóinak listája. Így "
 
1136
"megakadályozható bizonyos kisalkalmazások betöltése vagy megjelenítése a "
 
1137
"menüben. Például a parancssor kisalkalmazás letiltásához adja a listához "
 
1138
"ezt: „OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet”. A panelt újra kell indítani ezen "
 
1139
"beállítás életbe lépéséhez."
 
1140
 
 
1141
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1142
msgid ""
 
1143
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1144
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1145
msgstr ""
 
1146
"Panelazonosítók listája. Minden azonosító egy önálló felsőszintű panelt "
 
1147
"azonosít. Minden egyes ilyen panel beállításai az /apps/panel/toplevels/"
 
1148
"$(id) alatt tárolódnak."
 
1149
 
 
1150
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1151
msgid ""
 
1152
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1153
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1154
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1155
msgstr ""
 
1156
"Panelobjektum-azonosítók listája. Minden azonosító egy önálló "
 
1157
"panelobjektumot (például kisalkalmazást, parancsikont, műveletgombot vagy "
 
1158
"menügombot/sávot) azonosít. Minden egyes ilyen objektum beállításai az /apps/"
 
1159
"panel/objects/$(id) alatt tárolódnak."
 
1160
 
 
1161
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1162
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1163
msgstr "A be nem tölthető kisalkalmazások azonosítói"
 
1164
 
 
1165
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1166
msgid "Complete panel lockdown"
 
1167
msgstr "Panel teljes zárolása"
 
1168
 
 
1169
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1170
msgid "Confirm panel removal"
 
1171
msgstr "Megerősítés a panel eltávolítása előtt"
 
1172
 
 
1173
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1174
msgid "Disable Force Quit"
 
1175
msgstr "Erőltetett kilépés tiltása"
 
1176
 
 
1177
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1178
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1179
msgstr ""
 
1180
"Automatikus kiegészítés bekapcsolása az „Alkalmazás futtatása” "
 
1181
"párbeszédablakban"
 
1182
 
 
1183
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1184
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1185
msgstr "Programlista bekapcsolása az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban"
 
1186
 
 
1187
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1188
msgid "Enable tooltips"
 
1189
msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
 
1190
 
 
1191
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1192
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1193
msgstr "Programlista kibontása az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban"
 
1194
 
 
1195
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1196
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1197
msgstr "Az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablak előzményei"
 
1198
 
 
1199
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1200
msgid ""
 
1201
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1202
"remove a panel."
 
1203
msgstr ""
 
1204
"Ha be van állítva, megjelenik egy megerősítési ablak ha a felhasználó el "
 
1205
"akarja távolítani a panelt."
 
1206
 
 
1207
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1208
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1209
msgstr ""
 
1210
"Ha ez be van állítva, az automatikus kiegészítés elérhető lesz az "
 
1211
"„Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban."
 
1212
 
 
1213
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1214
msgid ""
 
1215
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1216
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1217
"the enable_program_list key is true."
 
1218
msgstr ""
 
1219
"Ha be van állítva, az „Ismert alkalmazások” lista az „Alkalmazás futtatása” "
 
1220
"párbeszédablakban kinyílik a párbeszédablak megnyitásakor. Ez a kulcs csak "
 
1221
"akkor lényeges, ha az enable_program_list kulcs be van állítva."
 
1222
 
 
1223
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1224
msgid ""
 
1225
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1226
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1227
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1228
msgstr ""
 
1229
"Ha be van állítva, az „Ismert alkalmazások” lista az „Alkalmazás futtatása” "
 
1230
"párbeszédablakban elérhető. Hogy a lista kinyíljon-e vagy sem a "
 
1231
"párbeszédablak megnyitásakor, a show_program_list kulccsal ellenőrizhető."
 
1232
 
 
1233
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1234
msgid ""
 
1235
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1236
"removing access to the force quit button."
 
1237
msgstr ""
 
1238
"Ha be van állítva, a panel nem engedi a felhasználóknak egy alkalmazás "
 
1239
"kilépésre kényszerítését, az erőltetett kilépés gombhoz való hozzáférés "
 
1240
"megvonásával."
 
1241
 
 
1242
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1243
msgid ""
 
1244
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1245
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1246
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1247
msgstr ""
 
1248
"Ha be van állítva, a panel nem engedi a panel konfigurációjának "
 
1249
"megváltoztatását. Egyes kisalkalmazásokat azonban szükséges lehet külön "
 
1250
"zárolni. A panelt újra kell indítani ezen beállítás érvényesítéséhez."
 
1251
 
 
1252
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1253
msgid ""
 
1254
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 
1255
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1256
msgstr ""
 
1257
"Ha igazra van állítva, a buboréksúgók megjelennek a panel objektumaihoz. A "
 
1258
"buboréksúgók letilthatók az egész asztali környezetben a GTK+ gtk-enable-"
 
1259
"tooltips tulajdonságával."
 
1260
 
 
1261
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1262
msgid "Panel ID list"
 
1263
msgstr "Panelazonosító-lista"
 
1264
 
 
1265
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1266
msgid "Panel object ID list"
 
1267
msgstr "Panelobjektum-azonosító lista"
 
1268
 
 
1269
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1270
msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1271
msgstr ""
 
1272
"Az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban korábban használt parancsok "
 
1273
"listája."
 
1274
 
 
1275
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1276
msgid "Launcher location"
 
1277
msgstr "Parancsikon helye"
 
1278
 
 
1279
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1280
msgid ""
 
1281
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1282
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1283
msgstr ""
 
1284
"Az ezen parancsikont leíró .desktop fájl helye. Ez a kulcs csak akkor "
 
1285
"lényeges, ha az object_type kulcs értéke „launcher-object”."
 
1286
 
 
1287
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1288
msgid "Icon used for button"
 
1289
msgstr "A gombhoz használt ikon"
 
1290
 
 
1291
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1292
msgid "Menu content path"
 
1293
msgstr "Menü elemeinek útvonala"
 
1294
 
 
1295
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1296
msgid ""
 
1297
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1298
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1299
msgstr ""
 
1300
"Az objektum gombjának ikonjaként használt képfájl helye. Ha üres, akkor a "
 
1301
"menü alapértelmezett ikonja kerül felhasználásra."
 
1302
 
 
1303
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1304
msgid ""
 
1305
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1306
"be the default applications menu."
 
1307
msgstr ""
 
1308
"Az útvonal, amiből a menü elemei fel lesznek építve. Ha üres, akkor a menü "
 
1309
"az alap alkalmazások menü lesz."
 
1310
 
 
1311
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1312
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1313
msgstr "A menü buboréksúgójában megjelenítendő szöveg."
 
1314
 
 
1315
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1316
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1317
msgstr "A menü buboréksúgójának szövege"
 
1318
 
 
1319
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1320
msgid ""
 
1321
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1322
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1323
msgstr ""
 
1324
"Ha „end” értékre van állítva, az objektum pozíciója a panel jobb széléhez "
 
1325
"(vagy ha függőleges, az aljához) képest lesz értelmezve."
 
1326
 
 
1327
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1328
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1329
msgstr "Pozíció értelmezése az alsó/jobb szélhez képest"
 
1330
 
 
1331
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1332
msgid "Object IID"
 
1333
msgstr "Objektum IID-je"
 
1334
 
 
1335
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1336
msgid "Object's position on the panel"
 
1337
msgstr "Objektum helyzete a panelen"
 
1338
 
 
1339
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1340
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1341
msgstr "Azon felsőszintű panel azonosítója, amely tartalmazza ezt az objektumot."
 
1342
 
 
1343
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1344
msgid ""
 
1345
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1346
"\"."
 
1347
msgstr ""
 
1348
"Az objektum megvalósítási azonosítója, például: „ClockAppletFactory::"
 
1349
"ClockApplet”."
 
1350
 
 
1351
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1352
msgid ""
 
1353
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
1354
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1355
msgstr ""
 
1356
"A panelobjektum pozíciója. A pozíciót a panel bal (v agy felső, ha "
 
1357
"függőleges) szélétől számított képpontok száma adja meg."
 
1358
 
 
1359
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1360
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1361
msgstr "Az objektumot tartalmazó felsőszintű panel"
 
1362
 
 
1363
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1364
msgid "Animation speed"
 
1365
msgstr "Animáció sebessége"
 
1366
 
 
1367
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1368
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1369
msgstr "Panel automatikus rejtése a sarokba"
 
1370
 
 
1371
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1372
msgid "Background color"
 
1373
msgstr "Háttérszín"
 
1374
 
 
1375
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1376
msgid "Background image"
 
1377
msgstr "Háttérkép"
 
1378
 
 
1379
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1380
msgid "Background type"
 
1381
msgstr "Háttér típusa"
 
1382
 
 
1383
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1384
msgid "Center panel on x-axis"
 
1385
msgstr "Panel középre helyezése vízszintesen"
 
1386
 
 
1387
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1388
msgid "Center panel on y-axis"
 
1389
msgstr "Panel középre helyezése függőlegesen"
 
1390
 
 
1391
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1392
msgid ""
 
1393
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 
1394
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
 
1395
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 
1396
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 
1397
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1398
msgstr ""
 
1399
"Meghatározza az image-uri kulcsban megadott kép megjelenítését. A lehetséges "
 
1400
"értékek: „none” (nincs), „stretch” (nyújtás), „fit” (kitöltés). A „stretch” "
 
1401
"esetén a kép a panel méretéhez lesz nyújtva, és méretaránya nem marad meg. A "
 
1402
"„fit” esetén a kép a panel magasságához (ha az vízszintes) lesz igazítva, a "
 
1403
"méretarány megtartása mellett."
 
1404
 
 
1405
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1406
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1407
msgstr "Nyilak megjelenítése az elrejtőgombokon"
 
1408
 
 
1409
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1410
msgid "Enable hide buttons"
 
1411
msgstr "Elrejtőgombok engedélyezése"
 
1412
 
 
1413
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1414
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1415
msgstr "Széthúzás a képernyő teljes szélességének kihasználásához"
 
1416
 
 
1417
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1418
msgid ""
 
1419
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
1420
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
1421
msgstr ""
 
1422
"Ha be van állítva, az elrejtőgombokon meg lesznek jelenítve a nyilak. Ez a "
 
1423
"kulcs csak akkor lényeges, ha az enable_buttons kulcs be van állítva."
 
1424
 
 
1425
# FIXME képernyő széle: ok?
 
1426
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1427
msgid ""
 
1428
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1429
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1430
msgstr ""
 
1431
"Ha be van állítva, a panel mindkét oldalán gombok lesznek megjelenítve, "
 
1432
"melyekkel a panel kimozgatható a képernyő szélére és csak a gomb marad "
 
1433
"látható."
 
1434
 
 
1435
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1436
msgid ""
 
1437
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1438
"vertically."
 
1439
msgstr "Ha be van állítva, a háttérkép el lesz forgatva a panelen, ha az függőleges."
 
1440
 
 
1441
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1442
msgid ""
 
1443
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1444
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1445
"will cause the panel to re-appear."
 
1446
msgstr ""
 
1447
"Ha be van állítva, a panel automatikusan el lesz rejtve a képernyő sarkába, "
 
1448
"ha a mutató elhagyja a panel területét. A mutatót a képernyő ezen sarkába "
 
1449
"mozgatva a panel újra megjelenik."
 
1450
 
 
1451
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1452
msgid ""
 
1453
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1454
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1455
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1456
"launchers and buttons on the panel."
 
1457
msgstr ""
 
1458
"Ha be van állítva, a panel elfoglalja a képernyő teljes szélességét (vagy "
 
1459
"magasságát, ha függőleges). Ebben a módban a panelt csak a képernyő szélére "
 
1460
"lehet elhelyezni. Ha nincs beállítva, a panel csak akkora lesz, hogy el "
 
1461
"lehessen rajta helyezni a kisalkalmazásokat, parancsikonokat és gombokat."
 
1462
 
 
1463
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1464
msgid ""
 
1465
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1466
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1467
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
1468
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
1469
msgstr ""
 
1470
"Ha be van állítva, az x és x_right kulcsok mellőzve lesznek és a panel a "
 
1471
"képernyő vízszintes tengelyének közepére lesz elhelyezve. A panel "
 
1472
"átméretezéskor ezen a helyen fog maradni, vagyis a panel mindkét oldalán "
 
1473
"nőni fog. Ha nincs beállítva, az x és x_right kulcsok adják meg a panel "
 
1474
"helyét."
 
1475
 
 
1476
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1477
msgid ""
 
1478
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1479
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1480
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
1481
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1482
msgstr ""
 
1483
"Ha be van állítva, az y és y_bottom kulcsok mellőzve lesznek és a panel a "
 
1484
"képernyő függőleges tengelyének közepére lesz elhelyezve. A panel "
 
1485
"átméretezéskor ezen a helyen fog maradni, vagyis a panel mindkét oldalán "
 
1486
"nőni fog. Ha nincs beállítva, az y és y_bottom kulcsok adják meg a panel "
 
1487
"helyét."
 
1488
 
 
1489
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1490
msgid "Image options"
 
1491
msgstr "Kép beállításai"
 
1492
 
 
1493
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1494
msgid ""
 
1495
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
1496
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1497
msgstr ""
 
1498
"Egy Xinerama-környezetben minden egyes önálló monitoron elhelyezhet "
 
1499
"paneleket. Ez a kulcs a jelenlegi monitort azonosítja, amelyen a panel "
 
1500
"megjelenik."
 
1501
 
 
1502
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1503
msgid "Name to identify panel"
 
1504
msgstr "Név a panel azonosításához"
 
1505
 
 
1506
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1507
msgid "Panel autohide delay"
 
1508
msgstr "Panel automatikus elrejtése ennyi idő után"
 
1509
 
 
1510
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1511
msgid "Panel autounhide delay"
 
1512
msgstr "Panel automatikus megjelenítése ennyi idő után"
 
1513
 
 
1514
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1515
msgid "Panel orientation"
 
1516
msgstr "Panel tájolása"
 
1517
 
 
1518
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1519
msgid "Panel size"
 
1520
msgstr "Panel mérete"
 
1521
 
 
1522
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1523
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1524
msgstr "Függőleges panelen a kép forgatása"
 
1525
 
 
1526
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1527
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1528
msgstr "Megadja a panel háttérszínét #RGB formátumban."
 
1529
 
 
1530
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1531
msgid ""
 
1532
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
1533
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
1534
"image."
 
1535
msgstr ""
 
1536
"Megadja a háttérképként használt képfájlt. Ha a kép tartalmaz egy alfa "
 
1537
"sávot, az asztal háttérképe át fog látszani alatta."
 
1538
 
 
1539
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1540
msgid ""
 
1541
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
1542
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
1543
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1544
msgstr ""
 
1545
"A panel megjelenítése ennyi ezredmásodperccel azután, hogy a mutató a panel "
 
1546
"területére ér. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az auto_hide kulcs be van "
 
1547
"állítva."
 
1548
 
 
1549
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1550
msgid ""
 
1551
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
1552
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
1553
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1554
msgstr ""
 
1555
"A panel elrejtése ennyi ezredmásodperccel azután, hogy a mutató elhagyta a "
 
1556
"panel területét. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az auto_hide kulcs be "
 
1557
"van állítva."
 
1558
 
 
1559
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1560
msgid ""
 
1561
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
1562
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1563
msgstr ""
 
1564
"Ennyi képpont lesz látható a panelből annak automatikus elrejtése után. Ez a "
 
1565
"kulcs csak akkor lényeges, ha az auto_hide kulcs be van állítva."
 
1566
 
 
1567
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1568
msgid ""
 
1569
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1570
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1571
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
1572
"(or width)."
 
1573
msgstr ""
 
1574
"A panel magassága (szélessége ha vízszintes). A panel futás közben "
 
1575
"megállapít egy minimumot a betűkészlet mérete és más jellemzők alapján. A "
 
1576
"maximum méret a képernyő magasságának (vagy szélességének) egynegyede."
 
1577
 
 
1578
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1579
msgid ""
 
1580
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1581
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1582
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
1583
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1584
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1585
"the orientation key."
 
1586
msgstr ""
 
1587
"A panel helye a vízszintes tengely mentén, a képernyő jobb szélétől "
 
1588
"számítva. Ha az érték -1, akkor az érték figyelmen kívül marad és az x kulcs "
 
1589
"értéke kerül felhasználásra. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor az x kulcs "
 
1590
"értéke marad figyelmen kívül. Ez a kulcs csak ki nem terjesztett módban "
 
1591
"lényeges. Kiterjesztett módban nem lényeges, akkor a panel a képernyő "
 
1592
"orientation (elhelyezés) kulcs által megadott széléhez lesz igazítva."
 
1593
 
 
1594
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1595
msgid ""
 
1596
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1597
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1598
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1599
msgstr ""
 
1600
"A panel helye a vízszintes tengely mentén. Ez a kulcs kiterjesztett módban "
 
1601
"nem lényeges, akkor a panel a képernyő orientation (elhelyezés) kulcs által "
 
1602
"megadott széléhez lesz igazítva."
 
1603
 
 
1604
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1605
msgid ""
 
1606
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1607
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1608
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
1609
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1610
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1611
"the orientation key."
 
1612
msgstr ""
 
1613
"A panel helye a függőleges tengely mentén a képernyő jobb szélétől számítva. "
 
1614
"Ha az érték -1, akkor az érték figyelmen kívül marad és az y kulcs értéke "
 
1615
"kerül felhasználásra. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor az y kulcs értéke "
 
1616
"marad figyelmen kívül. Ez a kulcs csak ki nem terjesztett módban lényeges. "
 
1617
"Kiterjesztett módban nem lényeges, akkor a panel a képernyő orientation "
 
1618
"(elhelyezés) kulcs által megadott széléhez lesz igazítva."
 
1619
 
 
1620
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1621
msgid ""
 
1622
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1623
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1624
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1625
msgstr ""
 
1626
"A panel helye a függőleges tengely mentén. Ez a kulcs kiterjesztett módban "
 
1627
"nem lényeges, akkor a panel a képernyő orientation (elhelyezés) kulcs által "
 
1628
"megadott széléhez lesz igazítva."
 
1629
 
 
1630
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1631
msgid ""
 
1632
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1633
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
1634
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
1635
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
1636
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
1637
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
1638
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
1639
"panel."
 
1640
msgstr ""
 
1641
"A panel tájolása. Lehetséges értékek: „top” (fent), „bottom” (lent), "
 
1642
"„left” (balra), „right” (jobbra). Kiterjesztett módban a kulcs megadja, a "
 
1643
"képernyő melyik szélén lesz a panel. Nem kiterjesztett módban a különbség "
 
1644
"fent és lent között kevésbé fontos, – mindkettő vízszintes panelt jelent – "
 
1645
"de még mindig hasznos tippeket ad egyes panelobjektumok viselkedéséről. "
 
1646
"Például, egy felső panel esetén a menü gomb menüje a panel alatt bukkan fel, "
 
1647
"míg egy alsó panel menüje a panel fölött bukkan fel."
 
1648
 
 
1649
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1650
msgid ""
 
1651
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1652
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1653
"enable_animations key is true."
 
1654
msgstr ""
 
1655
"A panelanimációk sebessége. Lehetséges értékek: „slow” (lassú), "
 
1656
"„medium” (közepes) és „fast” (gyors).  Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az "
 
1657
"enable_animations kulcs be van állítva."
 
1658
 
 
1659
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1660
msgid ""
 
1661
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
1662
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1663
"navigating between panels."
 
1664
msgstr ""
 
1665
"Ez a panel emberek számára olvasható neve amit a panel azonosítására "
 
1666
"használhat. Fő célja, hogy a panel ablakának neveként szolgáljon, ami "
 
1667
"panelek közötti navigáláskor hasznos."
 
1668
 
 
1669
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1670
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1671
msgstr "Látható képpontok elrejtés esetén"
 
1672
 
 
1673
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1674
msgid ""
 
1675
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1676
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1677
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1678
"specified by the image key will be used as background."
 
1679
msgstr ""
 
1680
"Milyen típusú legyen ezen panel háttere. Lehetséges értékek: „none” – az "
 
1681
"alapértelmezett GTK+ elemháttér használata, „color” – a color (szín) kulcs "
 
1682
"lesz használva háttérszínként vagy „image” – az image (kép) kulcs által "
 
1683
"megadott kép lesz használva."
 
1684
 
 
1685
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1686
msgid ""
 
1687
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1688
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1689
msgstr ""
 
1690
"Több képernyős beállítással minden önálló képernyőn lehetnek paneljai. Ez a "
 
1691
"kulcs azonosítja a jelenlegi képernyőt, amelyen a panel megjelenik."
 
1692
 
 
1693
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1694
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1695
msgstr "A panel X koordinátája"
 
1696
 
 
1697
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1698
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1699
msgstr "A panel x koordinátája a képernyő jobb szélétől számítva"
 
1700
 
 
1701
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1702
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1703
msgstr "Az X képernyő, amelyen a panel megjelenik"
 
1704
 
 
1705
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1706
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1707
msgstr "A Xinerama monitor, amelyen a panel megjelenik"
 
1708
 
 
1709
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1710
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1711
msgstr "A panel Y koordinátája"
 
1712
 
 
1713
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1714
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1715
msgstr "A panel y koordinátája a képernyő aljától számítva"
1409
1716
 
1410
1717
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1411
1718
#, c-format
1417
1724
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1418
1725
msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"
1419
1726
 
1420
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1727
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1421
1728
#, c-format
1422
1729
msgid "Starting %s"
1423
1730
msgstr "%s indítása"
1424
1731
 
1425
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1732
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1426
1733
#, c-format
1427
1734
msgid "Application does not accept documents on command line"
1428
1735
msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"
1429
1736
 
1430
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1737
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1431
1738
#, c-format
1432
1739
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1433
1740
msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d"
1434
1741
 
1435
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1742
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1436
1743
#, c-format
1437
1744
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1438
1745
msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"
1439
1746
 
1440
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1747
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1441
1748
#, c-format
1442
1749
msgid "Not a launchable item"
1443
1750
msgstr "Nem futtatható elem"
1475
1782
#. * the following bug gets fixed:
1476
1783
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1477
1784
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1478
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1479
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
1480
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
 
1785
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 
1786
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
 
1787
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1481
1788
msgid "Error"
1482
1789
msgstr "Hiba"
1483
1790
 
1484
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1791
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1485
1792
msgid "Choose an icon"
1486
1793
msgstr "Válasszon ikont"
1487
1794
 
1491
1798
msgstr "A(z) „%s” parancs nem futtatható"
1492
1799
 
1493
1800
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1494
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1801
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1495
1802
msgid "Could not launch application"
1496
1803
msgstr "Az alkalmazás elindítása sikertelen"
1497
1804
 
1504
1811
msgid "No application to handle search folders is installed."
1505
1812
msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a keresőmappák kezelésére."
1506
1813
 
1507
 
#: ../gnome-panel/applet.c:447
 
1814
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1508
1815
msgid "???"
1509
1816
msgstr "???"
1510
1817
 
1511
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1346
1512
 
msgid "Cannot find an empty spot"
1513
 
msgstr "Nem található üres hely"
1514
 
 
1515
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1516
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
1517
 
msgid "Drawer"
1518
 
msgstr "Fiók"
1519
 
 
1520
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1521
 
msgid "_Add to Drawer..."
1522
 
msgstr "Hozzá_adás a fiókhoz…"
1523
 
 
1524
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1525
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1526
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1527
 
msgid "_Properties"
1528
 
msgstr "T_ulajdonságok"
 
1818
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1819
msgid "_Move"
 
1820
msgstr "Át_helyezés"
 
1821
 
 
1822
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1823
msgid "_Remove From Panel"
 
1824
msgstr "_Eltávolítás a panelról"
1529
1825
 
1530
1826
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1531
1827
msgid "Create new file in the given directory"
1540
1836
msgstr "- .desktop fájlok szerkesztése"
1541
1837
 
1542
1838
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1543
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1839
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1544
1840
msgid "Create Launcher"
1545
 
msgstr "Indítóikon létrehozása"
 
1841
msgstr "Parancsikon létrehozása"
1546
1842
 
1547
1843
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1548
1844
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1549
1845
msgid "Directory Properties"
1550
1846
msgstr "Könyvtár tulajdonságai"
1551
1847
 
1552
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1848
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1553
1849
msgid "Launcher Properties"
1554
 
msgstr "Indítóikon tulajdonságai"
 
1850
msgstr "Parancsikon tulajdonságai"
1555
1851
 
1556
1852
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1557
1853
msgid ""
1561
1857
"Más alkalmazások indítása és különböző segédprogramok biztosítása ablakok "
1562
1858
"kezeléséhez, az idő megjelenítéséhez, stb."
1563
1859
 
1564
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
 
1860
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1565
1861
msgid "Panel"
1566
1862
msgstr "Panel"
1567
1863
 
1568
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1864
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1569
1865
msgid "Could not show this URL"
1570
1866
msgstr "Ez az URL nem jeleníthető meg"
1571
1867
 
1572
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1868
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1573
1869
msgid "No URL was specified."
1574
 
msgstr "Nem adott meg URL-t."
 
1870
msgstr "Nem adott meg URL-címet."
1575
1871
 
1576
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1872
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1577
1873
msgid "Could not use dropped item"
1578
1874
msgstr "Nem használható az ejtett elem"
1579
1875
 
1580
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1876
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1581
1877
#, c-format
1582
1878
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1583
 
msgstr "Nincs URI a panelindító desktop fájlhoz\n"
 
1879
msgstr "Nincs URI a panelparancsikon .desktop fájljához\n"
1584
1880
 
1585
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1881
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1586
1882
#, c-format
1587
1883
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1588
 
msgstr "%s desktop fájl megnyitása (%s%s panelindítóhoz) sikertelen\n"
 
1884
msgstr "%s desktop fájl megnyitása (%s%s panelikonhoz) sikertelen\n"
1589
1885
 
1590
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1886
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1591
1887
msgid "_Launch"
1592
1888
msgstr "I_ndítás"
1593
1889
 
1594
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1890
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1891
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1892
msgid "_Properties"
 
1893
msgstr "T_ulajdonságok"
 
1894
 
 
1895
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1595
1896
#, c-format
1596
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1597
 
msgstr "A(z) %s kulcs nincs beállítva, az indítóikon nem tölthető be\n"
 
1897
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 
1898
msgstr "A parancsikon helye nincs beállítva, a parancsikon nem tölthető be\n"
1598
1899
 
1599
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1600
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1601
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
 
1900
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1901
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1902
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1602
1903
msgid "Could not save launcher"
1603
 
msgstr "Az indítóikon nem menthető"
 
1904
msgstr "A parancsikon nem menthető"
1604
1905
 
1605
 
#: ../gnome-panel/main.c:45
 
1906
#: ../gnome-panel/main.c:41
1606
1907
msgid "Replace a currently running panel"
1607
1908
msgstr "Jelenleg futó panel cseréje"
1608
1909
 
1609
 
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1610
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1611
 
msgstr "Ezen indítóikon hozzáadása a _panelhez"
1612
 
 
1613
 
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1614
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1615
 
msgstr "Ezen indítóikon hozzáadása az _asztalhoz"
1616
 
 
1617
 
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1618
 
msgid "_Entire menu"
1619
 
msgstr "_Teljes menü"
1620
 
 
1621
 
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1622
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1623
 
msgstr "Hozzáadás a panelhez _fiókként"
1624
 
 
1625
 
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1626
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1627
 
msgstr "Hozzáadás a panelhez _menüként"
1628
 
 
1629
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1630
 
#, c-format
1631
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1632
 
msgstr "<b>VÉGE A JÁTÉKNAK</b> a(z) %d. szinten!"
1633
 
 
1634
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1635
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1636
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1637
 
#. try to keep them as is.
1638
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1639
 
#, c-format
1640
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1641
 
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1642
 
 
1643
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1644
 
msgid "Press 'q' to quit"
1645
 
msgstr "Kilépés: „q”"
1646
 
 
1647
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1648
 
msgid "Paused"
1649
 
msgstr "Szüneteltetve"
1650
 
 
1651
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1652
 
#. * string is a small information text.
1653
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1654
 
#, c-format
1655
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1656
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1657
 
 
1658
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1659
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1660
 
msgstr "Szünet vége: „p”"
1661
 
 
1662
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1663
 
#, c-format
1664
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1665
 
msgstr "Szint: %s, Életek: %s"
1666
 
 
1667
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1668
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1669
 
msgstr "Balra/jobbra: mozgás, Szóköz: tűz, „p”: szünet, „q”: kilépés"
1670
 
 
1671
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1672
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1673
 
msgstr "Gyilkos GEGL-ek a mélyűrből"
1674
 
 
1675
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1910
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1911
msgid "_Lock Screen"
 
1912
msgstr "_Képernyő zárolása"
 
1913
 
 
1914
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1676
1915
msgid "_Activate Screensaver"
1677
1916
msgstr "Képernyővédő _bekapcsolása"
1678
1917
 
1679
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1680
 
msgid "_Lock Screen"
1681
 
msgstr "_Képernyő zárolása"
 
1918
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
1919
msgid "Connect to server"
 
1920
msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz"
1682
1921
 
1683
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1922
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1684
1923
msgid "Could not connect to server"
1685
1924
msgstr "Nem lehet csatlakozni a kiszolgálóhoz"
1686
1925
 
1687
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1926
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1688
1927
msgid "Lock Screen"
1689
1928
msgstr "Képernyő zárolása"
1690
1929
 
1691
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1930
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1692
1931
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1693
1932
msgstr "A számítógép megvédése a jogosulatlan használattól"
1694
1933
 
1695
1934
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1696
1935
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1697
1936
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1698
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1937
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1699
1938
msgid "Log Out..."
1700
1939
msgstr "Kijelentkezés…"
1701
1940
 
1702
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1941
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1703
1942
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1704
1943
msgstr "Kijelentkezés a munkamenetből, más felhasználóként való belépéshez"
1705
1944
 
1706
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
1945
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1707
1946
msgid "Run Application..."
1708
1947
msgstr "Alkalmazás futtatása…"
1709
1948
 
1710
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1949
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1711
1950
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1712
1951
msgstr "Alkalmazás futtatása parancs beírásával vagy listából kiválasztva"
1713
1952
 
1714
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
1953
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1715
1954
msgid "Search for Files..."
1716
1955
msgstr "Fájlok keresése…"
1717
1956
 
1718
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1957
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1719
1958
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1720
 
msgstr ""
1721
 
"Dokumentumok és mappák keresése a számítógépen név vagy tartalom szerint"
 
1959
msgstr "Dokumentumok és mappák keresése a számítógépen név vagy tartalom szerint"
1722
1960
 
1723
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1724
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
 
1961
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
1962
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1725
1963
msgid "Force Quit"
1726
1964
msgstr "Erőltetett kilépés"
1727
1965
 
1728
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
1966
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1729
1967
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1730
1968
msgstr "Hibásan működő alkalmazás kilépésre kényszerítése"
1731
1969
 
1732
1970
#. FIXME icon
1733
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
1971
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1734
1972
msgid "Connect to Server..."
1735
1973
msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz…"
1736
1974
 
1737
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
1975
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1738
1976
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1739
1977
msgstr "Kapcsolódás távoli számítógéphez vagy megosztott lemezhez"
1740
1978
 
1741
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
1979
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1742
1980
msgid "Shut Down..."
1743
1981
msgstr "Leállítás…"
1744
1982
 
1745
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
1983
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1746
1984
msgid "Shut down the computer"
1747
1985
msgstr "A számítógép leállítása"
1748
1986
 
1749
1987
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1750
1988
msgid "Custom Application Launcher"
1751
 
msgstr "Egyedi alkalmazásindító ikon"
 
1989
msgstr "Egyedi parancsikon"
1752
1990
 
1753
1991
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1754
1992
msgid "Create a new launcher"
1755
 
msgstr "Új indítóikon létrehozása"
 
1993
msgstr "Új parancsikon létrehozása"
1756
1994
 
1757
1995
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1758
1996
msgid "Application Launcher..."
1759
 
msgstr "Alkalmazásindító ikon…"
 
1997
msgstr "Parancsikon…"
1760
1998
 
1761
1999
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1762
2000
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1763
 
msgstr "Indítóikon másolása az Alkalmazások menüből"
 
2001
msgstr "Parancsikon másolása az Alkalmazások menüből"
1764
2002
 
1765
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
 
2003
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1766
2004
msgid "Main Menu"
1767
2005
msgstr "Főmenü"
1768
2006
 
1786
2024
msgid "A separator to organize the panel items"
1787
2025
msgstr "Egy elválasztó a panel elemeinek rendezéséhez"
1788
2026
 
 
2027
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 
2028
msgid "User Menu"
 
2029
msgstr "Felhasználómenü"
 
2030
 
1789
2031
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1790
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1791
 
msgstr "Egy egyéb elemeket tartalmazó kinyíló fiók"
 
2032
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
2033
msgstr "Személyes beállításainak és elérhetőségi állapotának módosítása"
1792
2034
 
1793
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
 
2035
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1794
2036
msgid "(empty)"
1795
2037
msgstr "(üres)"
1796
2038
 
1797
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 
2039
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1798
2040
#, c-format
1799
2041
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1800
2042
msgstr "A következőhöz adandó _elem keresése: „%s”:"
1801
2043
 
1802
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
1803
 
#, c-format
1804
 
msgid "Add to Drawer"
1805
 
msgstr "Hozzáadás a fiókhoz"
1806
 
 
1807
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
1808
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1809
 
msgstr "A fiókhoz adandó _elem keresése:"
1810
 
 
1811
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
1812
 
#, c-format
 
2044
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
2045
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
2046
msgstr "A panelhez adandó _elem keresése:"
 
2047
 
 
2048
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1813
2049
msgid "Add to Panel"
1814
2050
msgstr "Hozzáadás a panelhez"
1815
2051
 
1816
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
1817
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1818
 
msgstr "A panelhez adandó _elem keresése:"
1819
 
 
1820
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
 
2052
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1821
2053
#, c-format
1822
2054
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1823
2055
msgstr "„%s” váratlanul kilépett"
1824
2056
 
1825
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
 
2057
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1826
2058
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1827
2059
msgstr "A panelobjektum váratlanul kilépett"
1828
2060
 
1829
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
 
2061
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1830
2062
msgid ""
1831
2063
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1832
2064
"panel."
1834
2066
"Ha újratölt egy panelobjektumot, az automatikusan újra hozzá lesz adva a "
1835
2067
"panelhez."
1836
2068
 
1837
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
 
2069
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1838
2070
msgid "_Don't Reload"
1839
2071
msgstr "Ne _töltse újra"
1840
2072
 
1841
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
 
2073
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1842
2074
msgid "_Reload"
1843
2075
msgstr "Új_ratöltés"
1844
2076
 
1845
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
 
2077
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1846
2078
#, c-format
1847
2079
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1848
2080
msgstr "A(z) „%s” betöltése közben a panel hibát érzékelt."
1849
2081
 
1850
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
 
2082
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1851
2083
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1852
2084
msgstr "Törli ezt a kisalkalmazást a beállításaiból?"
1853
2085
 
1854
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1855
 
msgid "And many, many others..."
1856
 
msgstr "Sokan mások…"
1857
 
 
1858
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1859
 
msgid "The GNOME Panel"
1860
 
msgstr "A GNOME panel"
1861
 
 
1862
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1863
 
msgid ""
1864
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1865
 
"useful utilities."
1866
 
msgstr ""
1867
 
"Ez a program felelős más alkalmazások indításáért és hasznos "
1868
 
"segédprogramokat biztosít."
1869
 
 
1870
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1871
 
msgid "About the GNOME Panel"
1872
 
msgstr "A GNOME panel névjegye"
1873
 
 
1874
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
2086
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1875
2087
msgid "Cannot delete this panel"
1876
2088
msgstr "Ez a panel nem törölhető"
1877
2089
 
1878
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
2090
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1879
2091
msgid "You must always have at least one panel."
1880
2092
msgstr "Mindig rendelkeznie kell legalább egy panellel."
1881
2093
 
1882
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
2094
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1883
2095
msgid "_Add to Panel..."
1884
2096
msgstr "Hozzá_adás a panelhez…"
1885
2097
 
1886
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
2098
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1887
2099
msgid "_Delete This Panel"
1888
2100
msgstr "Panel _törlése"
1889
2101
 
1890
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
2102
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1891
2103
msgid "_New Panel"
1892
2104
msgstr "Új _panel"
1893
2105
 
1894
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1895
 
msgid "A_bout Panels"
1896
 
msgstr "A panelek _névjegye"
1897
 
 
1898
2106
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1899
2107
msgid "Application"
1900
2108
msgstr "Alkalmazás"
1908
2116
msgstr "Hely"
1909
2117
 
1910
2118
#. Type
1911
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
2119
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1912
2120
msgid "_Type:"
1913
2121
msgstr "_Típus:"
1914
2122
 
1915
2123
#. Name
1916
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
2124
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1917
2125
msgid "_Name:"
1918
2126
msgstr "_Név:"
1919
2127
 
1920
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 
2128
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1921
2129
msgid "_Browse..."
1922
2130
msgstr "_Tallózás…"
1923
2131
 
1924
2132
#. Comment
1925
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
 
2133
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1926
2134
msgid "Co_mment:"
1927
2135
msgstr "_Megjegyzés:"
1928
2136
 
1929
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 
2137
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1930
2138
msgid "Choose an application..."
1931
2139
msgstr "Válasszon alkalmazást…"
1932
2140
 
1933
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
 
2141
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1934
2142
msgid "Choose a file..."
1935
2143
msgstr "Válasszon fájlt…"
1936
2144
 
1937
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
1938
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 
2145
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
2146
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1939
2147
msgid "Comm_and:"
1940
2148
msgstr "_Parancs:"
1941
2149
 
1942
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
 
2150
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1943
2151
msgid "_Location:"
1944
2152
msgstr "He_ly:"
1945
2153
 
 
2154
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 
2155
msgid "The name of the launcher is not set."
 
2156
msgstr "A parancsikon neve nincs beállítva."
 
2157
 
1946
2158
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1947
 
msgid "The name of the launcher is not set."
1948
 
msgstr "Az indítóikon neve nincs beállítva."
1949
 
 
1950
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
1951
2159
msgid "Could not save directory properties"
1952
2160
msgstr "A könyvtár tulajdonságai nem menthetők"
1953
2161
 
1954
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
 
2162
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1955
2163
msgid "The name of the directory is not set."
1956
2164
msgstr "A könyvtár neve nincs beállítva."
1957
2165
 
1958
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
 
2166
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1959
2167
msgid "The command of the launcher is not set."
1960
 
msgstr "Az indítóikon parancsa nincs beállítva."
 
2168
msgstr "A parancsikon parancsa nincs beállítva."
1961
2169
 
1962
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
 
2170
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1963
2171
msgid "The location of the launcher is not set."
1964
 
msgstr "Az indítóikon helye nincs beállítva."
 
2172
msgstr "A parancsikon helye nincs beállítva."
1965
2173
 
1966
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
 
2174
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1967
2175
msgid "Could not display help document"
1968
2176
msgstr "A súgódokumentum nem jeleníthető meg"
1969
2177
 
1970
2178
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1971
 
msgid ""
1972
 
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 
2179
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1973
2180
msgstr ""
1974
2181
"Kattintson az ablakra, hogy az alkalmazás bezáródjon. A művelet az <ESC> "
1975
2182
"billentyűvel szakítható meg."
1976
2183
 
1977
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 
2184
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1978
2185
msgid "Force this application to exit?"
1979
2186
msgstr "Kilépésre kényszeríti ezt az alkalmazást?"
1980
2187
 
1981
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:210
 
2188
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1982
2189
msgid ""
1983
2190
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1984
2191
"documents in it might get lost."
1986
2193
"Ha az alkalmazást kilépésre kényszeríti, akkor a benne megnyitott "
1987
2194
"dokumentumok mentetlen változtatásai elveszhetnek."
1988
2195
 
1989
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1990
 
msgid ""
1991
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1992
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1993
 
"panel."
1994
 
msgstr ""
1995
 
"Egy logikai flag, annak jelzésére, hogy a felhasználó előző beállításai az /"
1996
 
"apps/panel/profiles/default-ból átmásolódtak-e új helyükre az /apps/panel "
1997
 
"alá."
1998
 
 
1999
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
2000
 
msgid ""
2001
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
2002
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
2003
 
msgstr ""
2004
 
"Panelazonosítók listája. Minden azonosító egy önálló felsőszintű panelt "
2005
 
"azonosít. Minden egyes ilyen panel beállításai az /apps/panel/toplevels/"
2006
 
"$(id) alatt tárolódnak."
2007
 
 
2008
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2009
 
msgid ""
2010
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2011
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2012
 
"$(id)."
2013
 
msgstr ""
2014
 
"Panelkisalkalmazás-azonosítók listája. Minden azonosító egy önálló "
2015
 
"panelkisalkalmazást azonosít. Minden egyes ilyen kisalkalmazás beállításai "
2016
 
"az /apps/panel/applets/$(id) alatt tárolódnak."
2017
 
 
2018
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2019
 
msgid ""
2020
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2021
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2022
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2023
 
msgstr ""
2024
 
"Panelobjektum-azonosítók listája. Minden azonosító egy önálló "
2025
 
"panelobjektumot azonosít. Minden egyes ilyen objektum beállításai az /apps/"
2026
 
"panel/objects/$(id) alatt tárolódnak."
2027
 
 
2028
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2029
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2030
 
msgstr ""
2031
 
"Automatikus kiegészítés bekapcsolása az „Alkalmazás futtatása” "
2032
 
"párbeszédablakban"
2033
 
 
2034
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2035
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2036
 
msgstr "Programlista bekapcsolása az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban"
2037
 
 
2038
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2039
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2040
 
msgstr "Programlista kibontása az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban"
2041
 
 
2042
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2043
 
msgid ""
2044
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2045
 
msgstr ""
2046
 
"Ha ez be van állítva, az automatikus kiegészítés elérhető lesz az "
2047
 
"„Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban."
2048
 
 
2049
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2050
 
msgid ""
2051
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2052
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2053
 
"the enable_program_list key is true."
2054
 
msgstr ""
2055
 
"Ha be van állítva, az „Ismert alkalmazások” lista az „Alkalmazás futtatása” "
2056
 
"párbeszédablakban kinyílik a párbeszédablak megnyitásakor. Ez a kulcs csak "
2057
 
"akkor lényeges, ha az enable_program_list kulcs be van állítva."
2058
 
 
2059
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2060
 
msgid ""
2061
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2062
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2063
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2064
 
msgstr ""
2065
 
"Ha be van állítva, az „Ismert alkalmazások” lista az „Alkalmazás futtatása” "
2066
 
"párbeszédablakban elérhető. Hogy a lista kinyíljon-e vagy sem a "
2067
 
"párbeszédablak megnyitásakor, a show_program_list kulccsal ellenőrizhető."
2068
 
 
2069
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2070
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
2071
 
msgstr "A régi profilok beállításai átköltöztetve"
2072
 
 
2073
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2074
 
msgid "Panel ID list"
2075
 
msgstr "Panelazonosító-lista"
2076
 
 
2077
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2078
 
msgid "Panel applet ID list"
2079
 
msgstr "Panelkisalkalmazás-azonosító lista"
2080
 
 
2081
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2082
 
msgid "Panel object ID list"
2083
 
msgstr "Panelobjektum-azonosító lista"
2084
 
 
2085
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2086
 
msgid ""
2087
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2088
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2089
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2090
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2091
 
msgstr ""
2092
 
"A panel által mellőzendő kisalkalmazások azonosítóinak listája. Így "
2093
 
"megakadályozható bizonyos kisalkalmazások betöltése vagy megjelenítése a "
2094
 
"menüben. Például a parancssor kisalkalmazás letiltásához adja a listához "
2095
 
"ezt: „OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet”. A panelt újra kell indítani ezen "
2096
 
"beállítás életbe lépéséhez."
2097
 
 
2098
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2099
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2100
 
msgstr "A be nem tölthető kisalkalmazások azonosítói"
2101
 
 
2102
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2103
 
msgid "Autoclose drawer"
2104
 
msgstr "Fiók automatikus bezárása"
2105
 
 
2106
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2107
 
msgid "Complete panel lockdown"
2108
 
msgstr "Panel teljes zárolása"
2109
 
 
2110
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2111
 
msgid "Confirm panel removal"
2112
 
msgstr "Megerősítés a panel eltávolítása előtt"
2113
 
 
2114
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2115
 
msgid "Deprecated"
2116
 
msgstr "Elavult"
2117
 
 
2118
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2119
 
msgid "Disable Force Quit"
2120
 
msgstr "Erőltetett kilépés tiltása"
2121
 
 
2122
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2123
 
msgid "Disable Logging Out"
2124
 
msgstr "Kijelentkezés tiltása"
2125
 
 
2126
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2127
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2128
 
msgid "Enable animations"
2129
 
msgstr "Animáció engedélyezése"
2130
 
 
2131
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2132
 
msgid "Enable tooltips"
2133
 
msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
2134
 
 
2135
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2136
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2137
 
msgstr "Alkalmazásindítók kiemelése ha az egérmutató föléjük ér"
2138
 
 
2139
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2140
 
msgid ""
2141
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2142
 
"remove a panel."
2143
 
msgstr ""
2144
 
"Ha be van állítva, megjelenik egy megerősítési ablak ha a felhasználó el "
2145
 
"akarja távolítani a panelt."
2146
 
 
2147
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2148
 
msgid ""
2149
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2150
 
"launcher in it."
2151
 
msgstr ""
2152
 
"Ha be van állítva, automatikusan bezáródik a fiók, ha a felhasználó a benne "
2153
 
"lévő alkalmazásindítóra kattint."
2154
 
 
2155
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2156
 
msgid ""
2157
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2158
 
msgstr ""
2159
 
"Ha be van állítva, az alkalmazásindítót kiemeli, ha az egérmutató fölé ér."
2160
 
 
2161
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2162
 
msgid ""
2163
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2164
 
"removing access to the force quit button."
2165
 
msgstr ""
2166
 
"Ha be van állítva, a panel nem engedi a felhasználóknak egy alkalmazás "
2167
 
"kilépésre kényszerítését, az erőltetett kilépés gombhoz való hozzáférés "
2168
 
"megvonásával."
2169
 
 
2170
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2171
 
msgid ""
2172
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2173
 
"the log out menu entries."
2174
 
msgstr ""
2175
 
"Ha be van állítva, a panel nem engedi a felhasználók kilépését a kilépés "
2176
 
"menübejegyzéshez való hozzáférés megvonásával."
2177
 
 
2178
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2179
 
msgid ""
2180
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2181
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2182
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2183
 
msgstr ""
2184
 
"Ha be van állítva, a panel nem engedi a panel konfigurációjának "
2185
 
"megváltoztatását. Egyes kisalkalmazásokat azonban szükséges lehet külön "
2186
 
"zárolni. A panelt újra kell indítani ezen beállítás érvényesítéséhez."
2187
 
 
2188
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2189
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2190
 
msgstr "Ha be van állítva, a panelobjektumokhoz megjelennek a buboréksúgók."
2191
 
 
2192
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2193
 
msgid ""
2194
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2195
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2196
 
msgstr ""
2197
 
"Ez a kulcs elavult, mivel nem használható megfelelő zárolás megvalósítására. "
2198
 
"Helyette a /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen kulcs használandó."
2199
 
 
2200
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2196
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2197
#, c-format
 
2198
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
2199
msgstr "A kiinduló panelelrendezés nem hozható létre.\n"
 
2200
 
 
2201
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2201
2202
msgid "Browse and run installed applications"
2202
2203
msgstr "Telepített alkalmazások böngészése és futtatása"
2203
2204
 
2204
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2205
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2205
2206
msgid "Access documents, folders and network places"
2206
2207
msgstr "Dokumentumok, mappák és hálózati helyek elérése"
2207
2208
 
2208
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2209
 
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2210
 
msgstr ""
2211
 
"Az asztali környezet megjelenésének és viselkedésének módosítása, a súgó "
2212
 
"megjelenítése vagy kijelentkezés"
2213
 
 
2214
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
2209
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2215
2210
msgid "Applications"
2216
2211
msgstr "Alkalmazások"
2217
2212
 
2218
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
 
2213
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2219
2214
msgid "_Edit Menus"
2220
2215
msgstr "_Menük szerkesztése"
2221
2216
 
2222
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 
2217
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 
2218
msgid "_Help"
 
2219
msgstr "_Súgó"
 
2220
 
 
2221
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
 
2222
msgid "Switch User"
 
2223
msgstr "Felhasználóváltás"
 
2224
 
 
2225
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2223
2226
msgid "Bookmarks"
2224
2227
msgstr "Könyvjelzők"
2225
2228
 
2226
2229
#. Translators: %s is a URI
2227
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 
2230
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2228
2231
#, c-format
2229
2232
msgid "Open '%s'"
2230
2233
msgstr "„%s” megnyitása"
2231
2234
 
2232
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 
2235
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2233
2236
#, c-format
2234
2237
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2235
2238
msgstr "%s médiaváltozásai nem olvashatók be"
2236
2239
 
2237
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2240
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2238
2241
#, c-format
2239
2242
msgid "Rescan %s"
2240
2243
msgstr "%s újraolvasása"
2241
2244
 
2242
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 
2245
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2243
2246
#, c-format
2244
2247
msgid "Unable to mount %s"
2245
2248
msgstr "%s nem csatolható"
2246
2249
 
2247
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 
2250
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2248
2251
#, c-format
2249
2252
msgid "Mount %s"
2250
2253
msgstr "%s csatolása"
2251
2254
 
2252
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 
2255
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2253
2256
msgid "Removable Media"
2254
2257
msgstr "Cserélhető adathordozók"
2255
2258
 
2256
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 
2259
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2257
2260
msgid "Network Places"
2258
2261
msgstr "Hálózati helyek"
2259
2262
 
2260
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 
2263
#. is_exec?
 
2264
#. exec
 
2265
#. name
 
2266
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2261
2267
msgid "Open your personal folder"
2262
2268
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"
2263
2269
 
2264
2270
#. Translators: Desktop is used here as in
2265
2271
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2266
2272
#. * environment).
2267
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 
2273
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2268
2274
msgctxt "Desktop Folder"
2269
2275
msgid "Desktop"
2270
2276
msgstr "Asztal"
2271
2277
 
2272
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 
2278
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2273
2279
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2274
2280
msgstr "Az asztal tartalmának megnyitása egy mappában"
2275
2281
 
2276
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 
2282
#. is_exec?
 
2283
#. exec
 
2284
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2285
msgid "Computer"
 
2286
msgstr "Számítógép"
 
2287
 
 
2288
#. name
 
2289
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2290
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2291
msgstr "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása"
 
2292
 
 
2293
#. is_exec?
 
2294
#. exec
 
2295
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2296
msgid "Network"
 
2297
msgstr "Hálózat"
 
2298
 
 
2299
#. name
 
2300
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2301
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
2302
msgstr "Könyvjelzőzött és helyi hálózati helyek tallózása"
 
2303
 
 
2304
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
 
2305
msgid "Available"
 
2306
msgstr "Elérhető"
 
2307
 
 
2308
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
 
2309
msgid "Busy"
 
2310
msgstr "Elfoglalt"
 
2311
 
 
2312
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
 
2313
msgid "My Account"
 
2314
msgstr "Saját fiók"
 
2315
 
 
2316
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2277
2317
msgid "Places"
2278
2318
msgstr "Helyek"
2279
2319
 
2280
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2281
 
msgid "System"
2282
 
msgstr "Rendszer"
2283
 
 
2284
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2285
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2286
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2287
 
#. * language (where %s is a username).
2288
 
#.
2289
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2290
 
msgctxt "panel:showusername"
2291
 
msgid "1"
2292
 
msgstr "1"
2293
 
 
2294
 
#. keep those strings in sync with the ones in
2295
 
#. * panel-action-button.c
2296
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2297
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2298
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2299
 
#, c-format
2300
 
msgid "Log Out %s..."
2301
 
msgstr "%s kijelentkeztetése…"
2302
 
 
2303
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2304
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2305
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2306
 
#, c-format
2307
 
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2308
 
msgstr ""
2309
 
"%s kijelentkeztetése a munkamenetből, más felhasználóként való belépéshez"
2310
 
 
2311
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2312
 
msgid "Action button type"
2313
 
msgstr "Művelet gomb típusa"
2314
 
 
2315
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2316
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2317
 
msgstr "Kisalkalmazás bonobo IID-je"
2318
 
 
2319
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2320
 
msgid "Applet IID"
2321
 
msgstr "Kisalkalmazás IID-je"
2322
 
 
2323
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2324
 
msgid "Icon used for object's button"
2325
 
msgstr "Az objektum gombjához használt ikon"
2326
 
 
2327
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2328
 
msgid ""
2329
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2330
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2331
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2332
 
msgstr ""
2333
 
"Ha be van állítva, a custom_icon kulcsban megadott ikont használja a gomb "
2334
 
"ikonjaként. Ha nincs beállítva, a kulcs mellőzve lesz. Ez a kulcs csak akkor "
2335
 
"lényeges, ha az object_type kulcs értéke „menu-object” vagy „drawer-object”."
2336
 
 
2337
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2338
 
msgid ""
2339
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2340
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2341
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2342
 
msgstr ""
2343
 
"Ha be van állítva, a menu_path kulcs által tartalmazott útvonalból lesznek "
2344
 
"felépítve a menü elemei. Ha nincs beállítva, a menu_path kulcs mellőzve "
2345
 
"lesz. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az object_type kulcs értéke „menu-"
2346
 
"object”."
2347
 
 
2348
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2349
 
msgid ""
2350
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2351
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2352
 
msgstr ""
2353
 
"Ha be van állítva, az objektum pozíciója a panel jobb széléhez (vagy ha "
2354
 
"függőleges, az aljához) képest lesz értelmezve."
2355
 
 
2356
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2357
 
msgid ""
2358
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2359
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2360
 
msgstr ""
2361
 
"Ha be van állítva, a felhasználó nem mozgathatja a kisalkalmazást, csak "
2362
 
"miután feloldotta az objektumot a „feloldás” menüponttal."
2363
 
 
2364
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2365
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2366
 
msgstr "Pozíció értelmezése az alsó/jobb szélhez képest"
2367
 
 
2368
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2369
 
msgid "Launcher location"
2370
 
msgstr "Indítóikon helye"
2371
 
 
2372
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2373
 
msgid "Lock the object to the panel"
2374
 
msgstr "A panelobjektum rögzítése"
2375
 
 
2376
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2377
 
msgid "Menu content path"
2378
 
msgstr "Menü elemeinek útvonala"
2379
 
 
2380
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2381
 
msgid "Object's position on the panel"
2382
 
msgstr "Objektum helyzete a panelen"
2383
 
 
2384
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2385
 
msgid "Panel attached to drawer"
2386
 
msgstr "Fiókhoz csatolt panel"
2387
 
 
2388
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2389
 
msgid "Panel object type"
2390
 
msgstr "Panelobjektum-típus"
2391
 
 
2392
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2393
 
msgid ""
2394
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2395
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2396
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2397
 
msgstr ""
2398
 
"Az ezen gomb által képviselt művelet típusa. Lehetséges értékek: "
2399
 
"„lock” (képernyő zárolása), „logout” (kilépés), „run” (futtatás), "
2400
 
"„search” (fájlok keresése) és „screenshot” (képernyőkép). Ez a kulcs csak "
2401
 
"akkor lényeges, ha az object_type kulcs értéke „action-applet”."
2402
 
 
2403
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2404
 
msgid ""
2405
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2406
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2407
 
msgstr ""
2408
 
"Az ezen fiókhoz csatolt panel azonosítója. Ez a kulcs csak akkor lényeges, "
2409
 
"ha az object_type kulcs értéke „drawer-object”."
2410
 
 
2411
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2412
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2413
 
msgstr ""
2414
 
"Azon felsőszintű panel azonosítója, amely tartalmazza ezt az objektumot."
2415
 
 
2416
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2417
 
msgid ""
2418
 
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2419
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2420
 
msgstr ""
2421
 
"A kisalkalmazás implementációs azonosítója (IID) például: "
2422
 
"„ClockAppletFactory::ClockApplet”. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az "
2423
 
"object_type kulcs értéke „bonobo-applet”."
2424
 
 
2425
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2426
 
msgid ""
2427
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2428
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2429
 
msgstr ""
2430
 
"Az ezen alkalmazásindítót leíró .desktop fájl helye. Ez a kulcs csak akkor "
2431
 
"lényeges, ha az object_type kulcs értéke „launcher-object”."
2432
 
 
2433
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2434
 
msgid ""
2435
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2436
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2437
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2438
 
msgstr ""
2439
 
"Az objektum gombjának ikonjaként használt képfájl helye. Ez a kulcs csak "
2440
 
"akkor lényeges, ha az object_type kulcs értéke „drawer-object” vagy „menu-"
2441
 
"object” és az use_custom_icon kulcs be van állítva."
2442
 
 
2443
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2444
 
msgid ""
2445
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2446
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2447
 
"object\"."
2448
 
msgstr ""
2449
 
"Az útvonal, amiből a menü elemei fel lesznek építve. Ez a kulcs csak akkor "
2450
 
"lényeges, ha az use_menu_path be van állítva és az object_type kulcs értéke "
2451
 
"„menu-object”."
2452
 
 
2453
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2454
 
msgid ""
2455
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2456
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2457
 
msgstr ""
2458
 
"A panelobjektum pozíciója. A pozíciót a panel bal (v agy felső, ha "
2459
 
"függőleges) szélétől számított képpontok száma adja meg."
2460
 
 
2461
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2462
 
msgid ""
2463
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2464
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2465
 
msgstr ""
2466
 
"Ezen fiók vagy menü buboréksúgójában megjelenítendő szöveg. Ez a kulcs csak "
2467
 
"akkor lényeges, ha az object_type key is „drawer-object” vagy „menu-object”."
2468
 
 
2469
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2470
 
msgid ""
2471
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2472
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2473
 
"\"menu-bar\"."
2474
 
msgstr ""
2475
 
"Ezen panelobjektum típusa. Lehetséges értékek: „drawer-object” (fiók), „menu-"
2476
 
"object” (menü), „launcher-object” (alkalmazásindító), „bonobo-"
2477
 
"applet” (kisalkalmazás), „action-applet” (művelet) és „menu-bar” (menüsáv)."
2478
 
 
2479
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2480
 
msgid ""
2481
 
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2482
 
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2483
 
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2484
 
"\"bonobo-applet\"."
2485
 
msgstr ""
2486
 
"Ez a kulcs elavult a kisalkalmazások új programkönyvtárára való átállás "
2487
 
"után. A kisalkalmazás Bonobo implementációs azonosítója (IID) például: "
2488
 
"„OAFIID:GNOME_ClockApplet”. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az "
2489
 
"object_type kulcs értéke „bonobo-applet”."
2490
 
 
2491
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2492
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2493
 
msgstr "A fiók vagy menü buboréksúgójának szövege"
2494
 
 
2495
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2496
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2497
 
msgstr "Az objektumot tartalmazó felsőszintű panel"
2498
 
 
2499
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2500
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2501
 
msgstr "Egyedi ikon használata az objektum gombjához"
2502
 
 
2503
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2504
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2505
 
msgstr "Egyéni útvonal használata a menü elemeihez"
2506
 
 
2507
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2508
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2509
 
#, c-format
2510
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2511
 
msgstr "Hiba a(z) „%s” Gconf karakterlánc beolvasásakor: %s"
2512
 
 
2513
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2514
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2515
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2516
 
#, c-format
2517
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2518
 
msgstr "Hiba a(z) „%s” Gconf egész érték beolvasásakor: %s"
2519
 
 
2520
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2521
 
#, c-format
2522
 
msgid ""
2523
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2524
 
"available. Not loading this panel."
2525
 
msgstr ""
2526
 
"A(z) „%s” panel a(z) %d számú képernyőn való megjelenésre van beállítva, ami "
2527
 
"most nem érhető el. A panel nem lesz betöltve."
2528
 
 
2529
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2530
 
#, c-format
2531
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2532
 
msgstr "Hiba a(z) „%s” Gconf logikai érték beolvasásakor: %s"
2533
 
 
2534
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2535
 
msgid "Drawer Properties"
2536
 
msgstr "Fiók tulajdonságai"
2537
 
 
2538
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2539
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
 
2320
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
2321
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 
2322
msgctxt "Orientation"
 
2323
msgid "Top"
 
2324
msgstr "Fent"
 
2325
 
 
2326
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
2327
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 
2328
msgctxt "Orientation"
 
2329
msgid "Bottom"
 
2330
msgstr "Lent"
 
2331
 
 
2332
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 
2333
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 
2334
msgctxt "Orientation"
 
2335
msgid "Left"
 
2336
msgstr "Balra"
 
2337
 
 
2338
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 
2339
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 
2340
msgctxt "Orientation"
 
2341
msgid "Right"
 
2342
msgstr "Jobbra"
 
2343
 
 
2344
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
2345
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2540
2346
#, c-format
2541
2347
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2542
2348
msgstr "A(z) „%s” fájl nem tölthető be: %s."
2543
2349
 
2544
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
2350
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2545
2351
msgid "Could not display properties dialog"
2546
2352
msgstr "Nem jeleníthető meg a tulajdonságok párbeszédablak"
2547
2353
 
2618
2424
msgstr "_Automatikus elrejtés"
2619
2425
 
2620
2426
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2621
 
msgid "_Icon:"
2622
 
msgstr "_Ikon:"
2623
 
 
2624
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2625
2427
msgid "_None (use system theme)"
2626
2428
msgstr "_Nincs (a rendszertéma használata)"
2627
2429
 
2628
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2430
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2431
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 
2432
msgid "_Orientation:"
 
2433
msgstr "_Tájolás:"
 
2434
 
 
2435
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2629
2436
msgid "_Scale"
2630
2437
msgstr "_Méretezés"
2631
2438
 
2632
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2439
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2440
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 
2441
msgid "_Size:"
 
2442
msgstr "_Méret:"
 
2443
 
 
2444
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2633
2445
msgid "_Tile"
2634
2446
msgstr "_Mozaik"
2635
2447
 
2636
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2448
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2637
2449
msgid "pixels"
2638
2450
msgstr "képpont"
2639
2451
 
2645
2457
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
2646
2458
#, c-format
2647
2459
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2648
 
msgstr ""
2649
 
"Ismeretlen hiba történt a következő megnyitására tett kísérlet közben: „%s”."
 
2460
msgstr "Ismeretlen hiba történt a következő megnyitására tett kísérlet közben: „%s”."
2650
2461
 
2651
2462
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2652
2463
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2678
2489
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2679
2490
msgstr "Legutóbbi dokumentumok listájának törlése"
2680
2491
 
2681
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2492
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2682
2493
#, c-format
2683
2494
msgid "Could not run command '%s'"
2684
2495
msgstr "A(z) „%s” parancs nem futtatható"
2685
2496
 
2686
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2497
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2687
2498
#, c-format
2688
2499
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2689
2500
msgstr "Nem alakítható át UTF-8-ból a következő: „%s”"
2690
2501
 
2691
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
 
2502
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2692
2503
msgid "Choose a file to append to the command..."
2693
2504
msgstr "Válassza ki a parancshoz hozzáfűzendő fájlt…"
2694
2505
 
2695
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
 
2506
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2696
2507
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2697
2508
msgid "Select an application to view its description."
2698
2509
msgstr "Válasszon ki egy alkalmazást a leírásának megtekintéséhez."
2699
2510
 
2700
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
 
2511
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2701
2512
#, c-format
2702
2513
msgid "Will run command: '%s'"
2703
2514
msgstr "A következő parancsot futtatja: „%s”"
2704
2515
 
2705
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
 
2516
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2706
2517
#, c-format
2707
2518
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2708
2519
msgstr ""
2709
2520
"A Futtatás párbeszédablakra dobott URI lista helytelen formátumú (%d) vagy "
2710
2521
"hosszú (%d)\n"
2711
2522
 
2712
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
 
2523
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2713
2524
msgid "Could not display run dialog"
2714
2525
msgstr "A futtatás párbeszédablak nem jeleníthető meg"
2715
2526
 
2717
2528
msgid ""
2718
2529
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2719
2530
"string."
2720
 
msgstr ""
2721
 
"Kattintson erre a gombra a parancshoz hozzáfűzendő fájl kiválasztásához."
 
2531
msgstr "Kattintson erre a gombra a parancshoz hozzáfűzendő fájl kiválasztásához."
2722
2532
 
2723
2533
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2724
2534
msgid ""
2761
2571
msgstr "A végrehajtandó parancs ikonja."
2762
2572
 
2763
2573
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2764
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2574
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2765
2575
msgid "_Run"
2766
2576
msgstr "_Futtatás"
2767
2577
 
2768
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2578
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2769
2579
msgid "_Force quit"
2770
2580
msgstr "_Erőltetett kilépés"
2771
2581
 
2772
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2582
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2773
2583
msgid "C_lear"
2774
2584
msgstr "_Törlés"
2775
2585
 
2776
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2586
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2777
2587
msgid "D_on't Delete"
2778
2588
msgstr "Ne _törölje"
2779
2589
 
2780
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
 
2590
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2591
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2592
msgstr "Adja meg a betöltendő kisalkalmazás IID-jét"
 
2593
 
 
2594
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2595
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2596
msgstr ""
 
2597
"Adjon meg egy gconf helyet, ahol a kisalkalmazás tulajdonságai tárolva "
 
2598
"lesznek"
 
2599
 
 
2600
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2601
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2602
msgstr ""
 
2603
"Adja meg a kisalkalmazás induló méretét (xx-small (xxs), medium (közepes), "
 
2604
"large (nagy), stb. )"
 
2605
 
 
2606
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2607
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2608
msgstr ""
 
2609
"Adja meg a kisalkalmazás kiinduló tájolását (top (fent), bottom (lent), left "
 
2610
"(balra) vagy right (jobbra))"
 
2611
 
 
2612
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2613
msgctxt "Size"
 
2614
msgid "XX Small"
 
2615
msgstr "XX kicsi"
 
2616
 
 
2617
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2618
msgctxt "Size"
 
2619
msgid "X Small"
 
2620
msgstr "X kicsi"
 
2621
 
 
2622
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2623
msgctxt "Size"
 
2624
msgid "Small"
 
2625
msgstr "Kicsi"
 
2626
 
 
2627
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2628
msgctxt "Size"
 
2629
msgid "Medium"
 
2630
msgstr "Közepes"
 
2631
 
 
2632
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2633
msgctxt "Size"
 
2634
msgid "Large"
 
2635
msgstr "Nagy"
 
2636
 
 
2637
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2638
msgctxt "Size"
 
2639
msgid "X Large"
 
2640
msgstr "X nagy"
 
2641
 
 
2642
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2643
msgctxt "Size"
 
2644
msgid "XX Large"
 
2645
msgstr "XX nagy"
 
2646
 
 
2647
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2648
#, c-format
 
2649
msgid "Failed to load applet %s"
 
2650
msgstr "A(z) %s kisalkalmazás betöltése meghiúsult"
 
2651
 
 
2652
#. This is an utility to easily test various applets
 
2653
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2654
msgid "Test applet utility"
 
2655
msgstr "Kisalkalmazás-tesztelő segédeszköz"
 
2656
 
 
2657
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2658
msgid "_Applet:"
 
2659
msgstr "_Kisalkalmazás:"
 
2660
 
 
2661
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2662
msgid "_Prefs Dir:"
 
2663
msgstr "_Beállítások könyvtára:"
 
2664
 
 
2665
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2781
2666
msgid "Hide Panel"
2782
2667
msgstr "Panel elrejtése"
2783
2668
 
2784
2669
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2785
2670
#. * popup when you pass the focus to a panel
2786
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2671
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2787
2672
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2788
2673
msgstr "Fenti kiterjesztett élpanel"
2789
2674
 
2790
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2675
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2791
2676
msgid "Top Centered Panel"
2792
2677
msgstr "Fenti középre helyezett panel"
2793
2678
 
2794
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 
2679
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2795
2680
msgid "Top Floating Panel"
2796
2681
msgstr "Fenti úszópanel"
2797
2682
 
2798
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 
2683
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2799
2684
msgid "Top Edge Panel"
2800
2685
msgstr "Fenti élpanel"
2801
2686
 
2802
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2687
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2803
2688
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2804
2689
msgstr "Lenti kiterjesztett élpanel"
2805
2690
 
2806
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2691
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2807
2692
msgid "Bottom Centered Panel"
2808
2693
msgstr "Lenti középre helyezett panel"
2809
2694
 
2810
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 
2695
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2811
2696
msgid "Bottom Floating Panel"
2812
2697
msgstr "Lenti úszópanel"
2813
2698
 
2814
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 
2699
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2815
2700
msgid "Bottom Edge Panel"
2816
2701
msgstr "Lenti élpanel"
2817
2702
 
2818
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2703
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2819
2704
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2820
2705
msgstr "Bal oldali kiterjesztett élpanel"
2821
2706
 
2822
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2707
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2823
2708
msgid "Left Centered Panel"
2824
2709
msgstr "Bal oldali középre helyezett panel"
2825
2710
 
2826
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 
2711
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2827
2712
msgid "Left Floating Panel"
2828
2713
msgstr "Bal oldali úszópanel"
2829
2714
 
2830
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 
2715
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2831
2716
msgid "Left Edge Panel"
2832
2717
msgstr "Bal oldali élpanel"
2833
2718
 
2834
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
2719
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2835
2720
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2836
2721
msgstr "Jobb oldali kiterjesztett élpanel"
2837
2722
 
2838
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2723
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2839
2724
msgid "Right Centered Panel"
2840
2725
msgstr "Jobb oldali középre helyezett panel"
2841
2726
 
2842
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 
2727
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2843
2728
msgid "Right Floating Panel"
2844
2729
msgstr "Jobb oldali úszópanel"
2845
2730
 
2846
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 
2731
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2847
2732
msgid "Right Edge Panel"
2848
2733
msgstr "Jobb oldali élpanel"
2849
2734
 
2850
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2851
 
msgid "Animation speed"
2852
 
msgstr "Animáció sebessége"
2853
 
 
2854
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2855
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2856
 
msgstr "Panel automatikus rejtése a sarokba"
2857
 
 
2858
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2859
 
msgid "Background color"
2860
 
msgstr "Háttérszín"
2861
 
 
2862
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2863
 
msgid "Background color opacity"
2864
 
msgstr "Háttérszín átlátszatlansága"
2865
 
 
2866
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2867
 
msgid "Background image"
2868
 
msgstr "Háttérkép"
2869
 
 
2870
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2871
 
msgid "Background type"
2872
 
msgstr "Háttér típusa"
2873
 
 
2874
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2875
 
msgid "Center panel on x-axis"
2876
 
msgstr "Panel középre helyezése vízszintesen"
2877
 
 
2878
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2879
 
msgid "Center panel on y-axis"
2880
 
msgstr "Panel középre helyezése függőlegesen"
2881
 
 
2882
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2883
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2884
 
msgstr "Nyilak megjelenítése az elrejtőgombokon"
2885
 
 
2886
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2887
 
msgid "Enable hide buttons"
2888
 
msgstr "Elrejtőgombok engedélyezése"
2889
 
 
2890
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2891
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2892
 
msgstr "Széthúzás a képernyő teljes szélességének kihasználásához"
2893
 
 
2894
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2895
 
msgid "Fit image to panel"
2896
 
msgstr "Kép igazítása a panelhez"
2897
 
 
2898
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2899
 
msgid ""
2900
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2901
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2902
 
msgstr ""
2903
 
"Ha be van állítva, az elrejtőgombokon meg lesznek jelenítve a nyilak. Ez a "
2904
 
"kulcs csak akkor lényeges, ha az enable_buttons kulcs be van állítva."
2905
 
 
2906
 
# FIXME képernyő széle: ok?
2907
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2908
 
msgid ""
2909
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2910
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2911
 
msgstr ""
2912
 
"Ha be van állítva, a panel mindkét oldalán gombok lesznek megjelenítve, "
2913
 
"melyekkel a panel kimozgatható a képernyő szélére és csak a gomb marad "
2914
 
"látható."
2915
 
 
2916
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2917
 
msgid ""
2918
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2919
 
"happening instantly."
2920
 
msgstr ""
2921
 
"Ha be van állítva, a panel elrejtése és visszaállítása animált lesz ahelyett "
2922
 
"hogy ugrásszerűen történne."
2923
 
 
2924
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2925
 
msgid ""
2926
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2927
 
"vertically."
2928
 
msgstr ""
2929
 
"Ha be van állítva, a háttérkép el lesz forgatva a panelen, ha az függőleges."
2930
 
 
2931
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2932
 
msgid ""
2933
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2934
 
"to the panel height (if horizontal)."
2935
 
msgstr ""
2936
 
"Ha be van jelölve, a kép ki lesz feszítve (megőrizve a képarányt) a panel "
2937
 
"magasságához (ha vízszintes)."
2938
 
 
2939
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2940
 
msgid ""
2941
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2942
 
"of the image will not be maintained."
2943
 
msgstr ""
2944
 
"Ha be van állítva, a kép ki lesz feszítve a panel dimenzióihoz. A képarány "
2945
 
"nem lesz megőrizve."
2946
 
 
2947
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2948
 
msgid ""
2949
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2950
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2951
 
"will cause the panel to re-appear."
2952
 
msgstr ""
2953
 
"Ha be van állítva, a panel automatikusan el lesz rejtve a képernyő sarkába, "
2954
 
"ha a mutató elhagyja a panel területét. A mutatót a képernyő ezen sarkába "
2955
 
"mozgatva a panel újra megjelenik."
2956
 
 
2957
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2958
 
msgid ""
2959
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2960
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2961
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2962
 
"launchers and buttons on the panel."
2963
 
msgstr ""
2964
 
"Ha be van állítva, a panel elfoglalja a képernyő teljes szélességét (vagy "
2965
 
"magasságát, ha függőleges). Ebben a módban a panelt csak a képernyő szélére "
2966
 
"lehet elhelyezni. Ha nincs beállítva, a panel csak akkora lesz, hogy el "
2967
 
"lehessen rajta helyezni a kisalkalmazásokat, alkalmazásindítókat és gombokat."
2968
 
 
2969
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2970
 
msgid ""
2971
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2972
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2973
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2974
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
2975
 
msgstr ""
2976
 
"Ha be van állítva, az x és x_right kulcsok mellőzve lesznek és a panel a "
2977
 
"képernyő vízszintes tengelyének közepére lesz elhelyezve. A panel "
2978
 
"átméretezéskor ezen a helyen fog maradni, vagyis a panel mindkét oldalán "
2979
 
"nőni fog. Ha nincs beállítva, az x és x_right kulcsok adják meg a panel "
2980
 
"helyét."
2981
 
 
2982
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2983
 
msgid ""
2984
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2985
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2986
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2987
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2988
 
msgstr ""
2989
 
"Ha be van állítva, az y és y_bottom kulcsok mellőzve lesznek és a panel a "
2990
 
"képernyő függőleges tengelyének közepére lesz elhelyezve. A panel "
2991
 
"átméretezéskor ezen a helyen fog maradni, vagyis a panel mindkét oldalán "
2992
 
"nőni fog. Ha nincs beállítva, az y és y_bottom kulcsok adják meg a panel "
2993
 
"helyét."
2994
 
 
2995
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2996
 
msgid ""
2997
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2998
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2999
 
msgstr ""
3000
 
"Egy Xinerama-környezetben minden egyes önálló monitoron elhelyezhet "
3001
 
"paneleket. Ez a kulcs a jelenlegi monitort azonosítja, amelyen a panel "
3002
 
"megjelenik."
3003
 
 
3004
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
3005
 
msgid "Name to identify panel"
3006
 
msgstr "Név a panel azonosításához"
3007
 
 
3008
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
3009
 
msgid "Panel autohide delay"
3010
 
msgstr "Panel automatikus elrejtése ennyi idő után"
3011
 
 
3012
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
3013
 
msgid "Panel autounhide delay"
3014
 
msgstr "Panel automatikus megjelenítése ennyi idő után"
3015
 
 
3016
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3017
 
msgid "Panel orientation"
3018
 
msgstr "Panel tájolása"
3019
 
 
3020
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3021
 
msgid "Panel size"
3022
 
msgstr "Panel mérete"
3023
 
 
3024
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3025
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
3026
 
msgstr "Függőleges panelen a kép forgatása"
3027
 
 
3028
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3029
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3030
 
msgstr "Megadja a panel háttérszínét #RGB formátumban."
3031
 
 
3032
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3033
 
msgid ""
3034
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3035
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3036
 
"image."
3037
 
msgstr ""
3038
 
"Megadja a háttérképként használt képfájlt. Ha a kép tartalmaz egy alfa "
3039
 
"sávot, az asztal háttérképe át fog látszani alatta."
3040
 
 
3041
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3042
 
msgid ""
3043
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3044
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3045
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3046
 
msgstr ""
3047
 
"A panel megjelenítése ennyi ezredmásodperccel azután, hogy a mutató a panel "
3048
 
"területére ér. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az auto_hide kulcs be van "
3049
 
"állítva."
3050
 
 
3051
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3052
 
msgid ""
3053
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3054
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3055
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3056
 
msgstr ""
3057
 
"A panel elrejtése ennyi ezredmásodperccel azután, hogy a mutató elhagyta a "
3058
 
"panel területét. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az auto_hide kulcs be "
3059
 
"van állítva."
3060
 
 
3061
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3062
 
msgid ""
3063
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3064
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3065
 
msgstr ""
3066
 
"Ennyi képpont lesz látható a panelből annak automatikus elrejtése után. Ez a "
3067
 
"kulcs csak akkor lényeges, ha az auto_hide kulcs be van állítva."
3068
 
 
3069
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3070
 
msgid ""
3071
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3072
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3073
 
"onto the desktop background image."
3074
 
msgstr ""
3075
 
"Megadja a háttérszín átlátszatlanságát. Ha a szín nem teljesen átlátszatlan, "
3076
 
"(65535-nél kisebb érték) a szín vegyítve lesz az asztal háttérképével."
3077
 
 
3078
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3079
 
msgid "Stretch image to panel"
3080
 
msgstr "Kép nyújtása a panelra"
3081
 
 
3082
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3083
 
msgid ""
3084
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3085
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3086
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3087
 
"(or width)."
3088
 
msgstr ""
3089
 
"A panel magassága (szélessége ha vízszintes). A panel futás közben "
3090
 
"megállapít egy minimumot a betűkészlet mérete és más jellemzők alapján. A "
3091
 
"maximum méret a képernyő magasságának (vagy szélességének) egynegyede."
3092
 
 
3093
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3094
 
msgid ""
3095
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3096
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3097
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3098
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3099
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3100
 
"the orientation key."
3101
 
msgstr ""
3102
 
"A panel helye a vízszintes tengely mentén, a képernyő jobb szélétől "
3103
 
"számítva. Ha az érték -1, akkor az érték figyelmen kívül marad és az x kulcs "
3104
 
"értéke kerül felhasználásra. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor az x kulcs "
3105
 
"értéke marad figyelmen kívül. Ez a kulcs csak ki nem terjesztett módban "
3106
 
"lényeges. Kiterjesztett módban nem lényeges, akkor a panel a képernyő "
3107
 
"orientation (elhelyezés) kulcs által megadott széléhez lesz igazítva."
3108
 
 
3109
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3110
 
msgid ""
3111
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3112
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3113
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3114
 
msgstr ""
3115
 
"A panel helye a vízszintes tengely mentén. Ez a kulcs kiterjesztett módban "
3116
 
"nem lényeges, akkor a panel a képernyő orientation (elhelyezés) kulcs által "
3117
 
"megadott széléhez lesz igazítva."
3118
 
 
3119
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3120
 
msgid ""
3121
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3122
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3123
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3124
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3125
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3126
 
"the orientation key."
3127
 
msgstr ""
3128
 
"A panel helye a függőleges tengely mentén a képernyő jobb szélétől számítva. "
3129
 
"Ha az érték -1, akkor az érték figyelmen kívül marad és az y kulcs értéke "
3130
 
"kerül felhasználásra. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor az y kulcs értéke "
3131
 
"marad figyelmen kívül. Ez a kulcs csak ki nem terjesztett módban lényeges. "
3132
 
"Kiterjesztett módban nem lényeges, akkor a panel a képernyő orientation "
3133
 
"(elhelyezés) kulcs által megadott széléhez lesz igazítva."
3134
 
 
3135
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3136
 
msgid ""
3137
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3138
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3139
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3140
 
msgstr ""
3141
 
"A panel helye a függőleges tengely mentén. Ez a kulcs kiterjesztett módban "
3142
 
"nem lényeges, akkor a panel a képernyő orientation (elhelyezés) kulcs által "
3143
 
"megadott széléhez lesz igazítva."
3144
 
 
3145
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3146
 
msgid ""
3147
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3148
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3149
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3150
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3151
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3152
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3153
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3154
 
"panel."
3155
 
msgstr ""
3156
 
"A panel tájolása. Lehetséges értékek: „top” (fent), „bottom” (lent), "
3157
 
"„left” (balra), „right” (jobbra). Kiterjesztett módban a kulcs megadja, a "
3158
 
"képernyő melyik szélén lesz a panel. Nem kiterjesztett módban a különbség "
3159
 
"fent és lent között kevésbé fontos, - mindkettő vízszintes panelt jelent - "
3160
 
"de még mindig hasznos tippeket ad egyes panelobjektumok viselkedéséről. "
3161
 
"Például, egy felső panel esetén a menü gomb menüje a panel alatt bukkan fel, "
3162
 
"míg egy alsó panel menüje a panel fölött bukkan fel."
3163
 
 
3164
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3165
 
msgid ""
3166
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3167
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3168
 
"enable_animations key is true."
3169
 
msgstr ""
3170
 
"A panelanimációk sebessége. Lehetséges értékek: „slow” (lassú), "
3171
 
"„medium” (közepes) és „fast” (gyors).  Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az "
3172
 
"enable_animations kulcs be van állítva."
3173
 
 
3174
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3175
 
msgid ""
3176
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3177
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3178
 
"navigating between panels."
3179
 
msgstr ""
3180
 
"Ez a panel emberek számára olvasható neve amit a panel azonosítására "
3181
 
"használhat. Fő célja, hogy a panel ablakának neveként szolgáljon, ami "
3182
 
"panelek közötti navigáláskor hasznos."
3183
 
 
3184
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3185
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3186
 
msgstr "Látható képpontok elrejtés esetén"
3187
 
 
3188
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3189
 
msgid ""
3190
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3191
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3192
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3193
 
"specified by the image key will be used as background."
3194
 
msgstr ""
3195
 
"Milyen típusú legyen ezen panel háttere. Lehetséges értékek: „gtk” - az "
3196
 
"alapértelmezett GTK+ elemháttér használata, „color” - a color (szín) kulcs "
3197
 
"lesz használva háttérszínként vagy „image” - az image (kép) kulcs által "
3198
 
"megadott kép lesz használva."
3199
 
 
3200
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3201
 
msgid ""
3202
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3203
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3204
 
msgstr ""
3205
 
"Több képernyős beállítással minden önálló képernyőn lehetnek paneljai. Ez a "
3206
 
"kulcs azonosítja a jelenlegi képernyőt, amelyen a panel megjelenik."
3207
 
 
3208
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3209
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3210
 
msgstr "A panel X koordinátája"
3211
 
 
3212
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3213
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3214
 
msgstr "A panel x koordinátája a képernyő jobb szélétől számítva"
3215
 
 
3216
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3217
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3218
 
msgstr "Az X képernyő, amelyen a panel megjelenik"
3219
 
 
3220
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3221
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3222
 
msgstr "A Xinerama monitor, amelyen a panel megjelenik"
3223
 
 
3224
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3225
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3226
 
msgstr "A panel Y koordinátája"
3227
 
 
3228
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3229
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3230
 
msgstr "A panel y koordinátája a képernyő aljától számítva"
3231
 
 
3232
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
 
2735
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3233
2736
#, c-format
3234
2737
msgid "Icon '%s' not found"
3235
2738
msgstr "A(z) „%s” ikon nem található"
3236
2739
 
3237
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3238
 
#, c-format
3239
 
msgid "Could not execute '%s'"
3240
 
msgstr "A(z) „%s” nem hajtható végre"
3241
 
 
3242
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
 
2740
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3243
2741
msgid "file"
3244
2742
msgstr "fájl"
3245
2743
 
3246
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
 
2744
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3247
2745
msgid "Home Folder"
3248
2746
msgstr "Saját mappa"
3249
2747
 
3250
2748
#. Translators: this is the same string as the one found in
3251
2749
#. * nautilus
3252
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
 
2750
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3253
2751
msgid "File System"
3254
2752
msgstr "Fájlrendszer"
3255
2753
 
3256
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
 
2754
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3257
2755
msgid "Search"
3258
2756
msgstr "Keresés"
3259
2757
 
3262
2760
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3263
2761
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3264
2762
#.
3265
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
 
2763
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3266
2764
#, c-format
3267
2765
msgid "%1$s: %2$s"
3268
2766
msgstr "%1$s, %2$s"
3269
2767
 
3270
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
2768
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3271
2769
#, c-format
3272
2770
msgid "Open URL: %s"
3273
2771
msgstr "URL megnyitása: %s"
3274
2772
 
3275
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1323
3276
 
msgid "Delete this drawer?"
3277
 
msgstr "Törli ezt a fiókot?"
3278
 
 
3279
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1324
3280
 
msgid ""
3281
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3282
 
"settings are lost."
3283
 
msgstr "A fiók törlésekor a fiók és annak beállításai is elvesznek."
3284
 
 
3285
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1327
 
2773
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
3286
2774
msgid "Delete this panel?"
3287
2775
msgstr "Törli ezt a panelt?"
3288
2776
 
3289
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1328
 
2777
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
3290
2778
msgid ""
3291
2779
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3292
2780
"settings are lost."
3293
2781
msgstr "A panel törlésekor a panel és annak beállításai elvesznek."
 
2782
 
 
2783
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
 
2784
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 
2785
msgstr "Egyszerű kisalkalmazás a GNOME panel teszteléséhez"
 
2786
 
 
2787
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 
2788
msgid "Factory for Test DBus Applet"
 
2789
msgstr "Factory a teszt D-Bus kisalkalmazáshoz"
 
2790
 
 
2791
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
 
2792
msgid "Test DBus Applet"
 
2793
msgstr "Teszt D-Bus kisalkalmazás"
 
2794
 
 
2795
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 
2796
msgid "Test DBus Applet Factory"
 
2797
msgstr "Teszt D-Bus kisalkalmazás factory"
 
2798