~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher, Sebastien Bacher, Jeremy Bicha
  • Date: 2011-05-30 11:04:49 UTC
  • mfrom: (1.13.10 upstream) (2.2.5 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530110449-hinl17kxkcefjw6x
Tags: 1:3.0.2-0ubuntu1
[ Sebastien Bacher ]
* New upstream version
* debian/control.in:
  - the new libgweather version is in oneiric, use it
  - drop the python and python-gconf depends, 
    they were added for gnome-panel-add which is still using gconf and buggy
* debian/gnome-panel-data.install:
  - don't install the apport hook, it's only getting gconf datas which 
    doesn't work since gnome-panel uses gsettings
* debian/patches/90_build_fixes.patch:
  - restore build fix from git not applied in the new serie
* debian/patches/01_panel_submenus.patch:
  - don't take that Debian diff, the .menus use the upstream naming in Ubuntu
* debian/patches/06_no_resize_grip.patch:
  - dropped, the issue is fixed in the new version
* debian/patches/50_fix-potfiles.patch:
  - dropped, the issue is fixed in the new version
* debian/watch:
  - track unstable series as well

Drop those delta, since gnome-panel is not the default Ubuntu session now we
can go back to an experience closer to the upstream one: 
* debian/control.in:
  - drop the indicators recommends, unity-2d is the ubuntu fallback session
    so we can get back to use an upstream config for gnome-panel and reduce
    the delta we carry
* debian/patches/04_default_panel_config.patch:
  - don't modify the upstream layout
* debian/patches/05_no_session_delay.patch:
  - no need to tweak the upstream session to optimize it
* debian/patches/16_compiz_workspace_switcher.patch:
  - go back to the upstream switcher behaviour    
* debian/patches/25_dynamic_fusa_detection.patch:
  - not needed since we use the upstream layout, could be ported if someone
    is wanting to do the work though
* debian/patches/30_disable-initial-animation.patch, debian/rules:
  - drop the --disable-initial-animation, that was some login optimization
    but since it's not the default desktop you should go back to the 
    upstream behaviour

[ Jeremy Bicha ]   
* New upstream version
* Merge from Debian experimental, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Recommends gnome-settings-daemon which has the timezone polkit service
* debian/rules:
  - Update translations template.
* debian/gnome-panel-data.install:
  - Install apport hook
  - Install the "About Ubuntu" menu item.
* debian/patches/01_layout.patch:
  - Disabled, Help & About Ubuntu don't fit as well in Gnome Panel 3
* debian/patches/01_panel_submenus.patch.
  - Dropped
* debian/patches/03_dnd_places_link.patch:
  - Disabled, when using Drag'n'Drop from Places menu, install a link launcher
    (.desktop file) instead of copying the entire directory.
* debian/patches/17_about-ubuntu-translation.patch:
  - List ubuntu-about.desktop for translation.
* debian/patches/40_unset_menuproxy.patch:
  - Make sure gnome-panel and the applets don't pick up menu proxies.
* debian/patches/50_fix-potfiles.patch
  - Fix i18n
* debian/patches/85_disable_shutdown_on_ltsp.patch:
  - Suppress the shutdown option in the panel if LTSP_CLIENT is set.
* debian/patches/71_change_bookmark_submenu_limit_value.patch
  - Dropped, picked up by Debian
* debian/patches/18_lockdown_lock_editor.patch:
* debian/patches/90_git_wnck_show_realize.patch:
* debian/patches/90_fix_linking_DSO_link.patch:
* debian/patches/91_gir_annotations.patch
* debian/patches/92_git_calendar_day.patch
* debian/patches/92_git_fix_applets_in_multiscreen.patch:
  - Dropped, applied upstream
* debian/watch:
  - watch unstable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 2000.
5
5
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2000, 2001, 2006, 2007.
6
6
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
7
 
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1998, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
7
# jhsim <jhsim@haansoft.com>, 2010.
 
8
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1998, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8
9
#
9
10
# 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
10
11
#
11
12
msgid ""
12
13
msgstr ""
13
14
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-26 04:14+0900\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 04:21+0900\n"
17
 
"Last-Translator: jhsim <jhsim@haansoft.com>\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
16
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 06:54+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 04:05+0900\n"
 
19
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
18
20
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
19
 
"Language: Korean\n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
21
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"Language: Korean\n"
23
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
26
 
25
27
#. Translators: This is a strftime format string.
30
32
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
31
33
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
32
34
#.
33
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
34
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
 
35
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
36
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
35
37
msgid "%l:%M %p"
36
38
msgstr "%p %l:%M"
37
39
 
49
51
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
50
52
#. * in France: 20:10).
51
53
#.
52
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
53
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
54
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
 
54
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
 
55
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
56
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
55
57
msgid "%H:%M"
56
58
msgstr "%H:%M"
57
59
 
58
60
#. Translators: This is a strftime format string.
59
61
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
60
62
#. * the most abbreviated way possible.
61
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
63
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
62
64
msgid "%b %d"
63
65
msgstr "%b %d일"
64
66
 
65
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
67
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
66
68
msgid "Tasks"
67
69
msgstr "작업"
68
70
 
69
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
70
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
71
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
71
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
72
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
73
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
72
74
msgid "Edit"
73
75
msgstr "편집"
74
76
 
75
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
77
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
76
78
msgid "All Day"
77
79
msgstr "하루 종일"
78
80
 
79
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
81
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
80
82
msgid "Appointments"
81
83
msgstr "약속"
82
84
 
83
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
85
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
84
86
msgid "Birthdays and Anniversaries"
85
87
msgstr "생일 및 기념일"
86
88
 
87
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
88
90
msgid "Weather Information"
89
91
msgstr "날씨 정보"
90
92
 
91
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
93
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
92
94
msgid "Locations"
93
95
msgstr "위치"
94
96
 
95
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
97
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
96
98
msgid "Calendar"
97
99
msgstr "달력"
98
100
 
99
101
#. Translators: This is a strftime format string.
100
102
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
101
103
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
102
 
#: ../applets/clock/clock.c:444
 
104
#: ../applets/clock/clock.c:443
103
105
msgid "%l:%M:%S %p"
104
106
msgstr "%p %l:%M:%S"
105
107
 
110
112
#. * string.
111
113
#. * It is used to display the time in 24-hours
112
114
#. * format (eg, like in France: 20:10).
113
 
#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
 
115
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
114
116
msgid "%H:%M:%S"
115
117
msgstr "%H:%M:%S"
116
118
 
119
121
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
120
122
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
121
123
#. * instead of "May  1").
122
 
#: ../applets/clock/clock.c:460
 
124
#: ../applets/clock/clock.c:459
123
125
msgid "%a %b %e"
124
126
msgstr "%b %e일 (%a)"
125
127
 
127
129
#. *              if the time should come before the
128
130
#. *              date on a clock in your locale.
129
131
#.
130
 
#: ../applets/clock/clock.c:467
 
132
#: ../applets/clock/clock.c:466
131
133
#, c-format
132
134
msgid ""
133
135
"%1$s\n"
140
142
#. *              if the time should come before the
141
143
#. *              date on a clock in your locale.
142
144
#.
143
 
#: ../applets/clock/clock.c:475
 
145
#: ../applets/clock/clock.c:474
144
146
#, c-format
145
147
msgid "%1$s, %2$s"
146
148
msgstr "%s %s"
149
151
#. Translators: This is a strftime format string.
150
152
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
151
153
#. * it will be used to insert the timezone name later.
152
 
#: ../applets/clock/clock.c:648
 
154
#: ../applets/clock/clock.c:640
153
155
msgid "%A %B %d (%%s)"
154
156
msgstr "%B %d일 %A (%%s)"
155
157
 
156
 
#: ../applets/clock/clock.c:678
 
158
#: ../applets/clock/clock.c:670
157
159
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
158
160
msgstr "약속과 작업을 감추려면 누르십시오"
159
161
 
160
 
#: ../applets/clock/clock.c:681
 
162
#: ../applets/clock/clock.c:673
161
163
msgid "Click to view your appointments and tasks"
162
164
msgstr "약속과 작업을 보려면 누르십시오"
163
165
 
164
 
#: ../applets/clock/clock.c:685
 
166
#: ../applets/clock/clock.c:677
165
167
msgid "Click to hide month calendar"
166
168
msgstr "달력을 감추려면 누르십시오"
167
169
 
168
 
#: ../applets/clock/clock.c:688
 
170
#: ../applets/clock/clock.c:680
169
171
msgid "Click to view month calendar"
170
172
msgstr "달력을 보려면 누르십시오"
171
173
 
200
202
msgid "%A, %B %d %Y"
201
203
msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
202
204
 
203
 
#: ../applets/clock/clock.c:1655
204
 
msgid "Set System Time..."
205
 
msgstr "시스템 시간 설정..."
206
 
 
207
 
#: ../applets/clock/clock.c:1656
208
 
msgid "Set System Time"
209
 
msgstr "시스템 시간 설정"
210
 
 
211
 
#: ../applets/clock/clock.c:1671
212
 
msgid "Failed to set the system time"
213
 
msgstr "시스템 시간을 설정하는 데 실패했습니다"
214
 
 
215
 
#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
216
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
217
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
 
205
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
206
msgid "Failed to open the time settings"
 
207
msgstr "시간을 설정하는 데 실패했습니다"
 
208
 
 
209
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
210
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
211
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
218
212
msgid "_Preferences"
219
213
msgstr "기본 설정(_P)"
220
214
 
221
 
#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
222
 
#: ../applets/notification_area/main.c:171
223
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
224
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
225
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
226
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
227
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
228
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
229
 
msgid "_Help"
230
 
msgstr "도움말(_H)"
231
 
 
232
 
#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
233
 
#: ../applets/notification_area/main.c:174
234
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
235
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
236
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
237
 
msgid "_About"
238
 
msgstr "정보(_A)"
239
 
 
240
 
#: ../applets/clock/clock.c:1878
 
215
#: ../applets/clock/clock.c:1716
241
216
msgid "Copy _Time"
242
217
msgstr "시각 복사(_T)"
243
218
 
244
 
#: ../applets/clock/clock.c:1881
 
219
#: ../applets/clock/clock.c:1719
245
220
msgid "Copy _Date"
246
221
msgstr "날짜 복사(_D)"
247
222
 
248
 
#: ../applets/clock/clock.c:1884
 
223
#: ../applets/clock/clock.c:1722
249
224
msgid "Ad_just Date & Time"
250
225
msgstr "날짜 및 시간 조정(_J)"
251
226
 
252
 
#: ../applets/clock/clock.c:2720
 
227
#: ../applets/clock/clock.c:2559
253
228
msgid "Custom format"
254
229
msgstr "사용자 지정 형식"
255
230
 
256
 
#: ../applets/clock/clock.c:3207
 
231
#: ../applets/clock/clock.c:3046
257
232
msgid "Choose Location"
258
233
msgstr "위치 선택"
259
234
 
260
 
#: ../applets/clock/clock.c:3286
 
235
#: ../applets/clock/clock.c:3125
261
236
msgid "Edit Location"
262
237
msgstr "위치 편집"
263
238
 
264
 
#: ../applets/clock/clock.c:3432
 
239
#: ../applets/clock/clock.c:3272
265
240
msgid "City Name"
266
241
msgstr "도시 이름"
267
242
 
268
 
#: ../applets/clock/clock.c:3436
 
243
#: ../applets/clock/clock.c:3276
269
244
msgid "City Time Zone"
270
245
msgstr "도시 시간대"
271
246
 
272
 
#: ../applets/clock/clock.c:3621
 
247
#: ../applets/clock/clock.c:3463
273
248
msgid "24 hour"
274
249
msgstr "24시간"
275
250
 
276
 
#: ../applets/clock/clock.c:3622
 
251
#: ../applets/clock/clock.c:3464
277
252
msgid "UNIX time"
278
253
msgstr "유닉스 시각"
279
254
 
280
 
#: ../applets/clock/clock.c:3623
 
255
#: ../applets/clock/clock.c:3465
281
256
msgid "Internet time"
282
257
msgstr "인터넷 시각"
283
258
 
284
 
#: ../applets/clock/clock.c:3631
 
259
#: ../applets/clock/clock.c:3473
285
260
msgid "Custom _format:"
286
261
msgstr "사용자 지정 형식(_F):"
287
262
 
288
 
#: ../applets/clock/clock.c:3721
289
 
msgid "Clock"
290
 
msgstr "시계"
291
 
 
292
 
#: ../applets/clock/clock.c:3724
293
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
294
 
msgstr "시계는 현재 시간과 날짜를 보여 줍니다"
295
 
 
296
 
#. Translator credits
297
 
#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
298
 
#: ../applets/notification_area/main.c:153
299
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
300
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
301
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
302
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
303
 
msgid "translator-credits"
304
 
msgstr ""
305
 
"남성현 <namsh@kldp.org>\n"
306
 
"류창우 <cwryu@debian.org>\n"
307
 
"차영호 <ganadist@mizi.com>\n"
308
 
"이윤호 <neuezeal@gmail.com>"
309
 
 
310
263
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
311
264
msgid "<i>(optional)</i>"
312
265
msgstr "<i>(옵션)</i>"
329
282
msgstr "시계 기본 설정"
330
283
 
331
284
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
332
 
msgid "Current Time:"
333
 
msgstr "현재 시각:"
334
 
 
335
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
336
285
msgid "Display"
337
286
msgstr "표시"
338
287
 
339
288
# 경도
340
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
289
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
341
290
msgid "East"
342
291
msgstr "동경"
343
292
 
344
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
293
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
345
294
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
346
295
msgid "General"
347
296
msgstr "일반"
348
297
 
349
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
298
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
350
299
msgid "L_atitude:"
351
300
msgstr "위도(_A):"
352
301
 
353
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
302
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
354
303
msgid "L_ongitude:"
355
304
msgstr "경도(_O):"
356
305
 
357
306
# 위도
358
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
307
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
359
308
msgid "North"
360
309
msgstr "북위"
361
310
 
362
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
311
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
363
312
msgid "Panel Display"
364
313
msgstr "패널 표시"
365
314
 
366
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
315
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
367
316
msgid "Show _temperature"
368
317
msgstr "온도 표시(_T)"
369
318
 
370
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
319
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
371
320
msgid "Show _weather"
372
321
msgstr "날씨 표시(_W)"
373
322
 
374
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
323
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
375
324
msgid "Show seco_nds"
376
325
msgstr "초 표시(_N)"
377
326
 
378
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
327
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
379
328
msgid "Show the _date"
380
329
msgstr "날짜 표시(_D)"
381
330
 
382
331
# 위도
383
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
332
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
384
333
msgid "South"
385
334
msgstr "남위"
386
335
 
387
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
388
 
msgid "Time & Date"
389
 
msgstr "시간 및 날짜"
390
 
 
391
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
336
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
392
337
msgid "Time _Settings"
393
338
msgstr "시간 설정(_S)"
394
339
 
395
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
340
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
396
341
msgid "Weather"
397
342
msgstr "날씨"
398
343
 
399
344
# 경도
400
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
345
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
401
346
msgid "West"
402
347
msgstr "서경"
403
348
 
404
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
349
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
405
350
msgid "_12 hour format"
406
351
msgstr "12시간 형식(_1)"
407
352
 
408
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
353
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
409
354
msgid "_24 hour format"
410
355
msgstr "24시간 형식(_2)"
411
356
 
412
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
357
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
413
358
msgid "_Location Name:"
414
359
msgstr "위치 이름(_L):"
415
360
 
416
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
361
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
417
362
msgid "_Pressure unit:"
418
363
msgstr "기압 단위(_P):"
419
364
 
420
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
421
 
msgid "_Set System Time"
422
 
msgstr "시스템 시간 설정(_S)"
423
 
 
424
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
365
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
425
366
msgid "_Temperature unit:"
426
367
msgstr "온도 단위(_T):"
427
368
 
428
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
429
 
msgid "_Time:"
430
 
msgstr "시간(_T):"
431
 
 
432
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
369
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
433
370
msgid "_Timezone:"
434
371
msgstr "시간대(_T):"
435
372
 
436
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
373
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
437
374
msgid "_Visibility unit:"
438
375
msgstr "시계 단위(_V):"
439
376
 
440
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
377
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
441
378
msgid "_Wind speed unit:"
442
379
msgstr "풍속 단위(_W):"
443
380
 
651
588
msgid "Failed to set the system timezone"
652
589
msgstr "시스템 시간대를 설정하는 데 실패했습니다"
653
590
 
654
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
 
591
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
655
592
msgid "<small>Set...</small>"
656
593
msgstr "<small>설정...</small>"
657
594
 
658
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
 
595
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
659
596
msgid "<small>Set</small>"
660
597
msgstr "<small>설정</small>"
661
598
 
662
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
 
599
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
663
600
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
664
601
msgstr "현재 위치를 설정하고 그 위치의 시간대를 이 컴퓨터의 시간대로 맞춥니다"
665
602
 
669
606
#. * weekday differs from the weekday at the location
670
607
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
671
608
#. * am/pm.
672
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
 
609
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
673
610
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
674
611
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
675
612
 
678
615
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
679
616
#. * weekday differs from the weekday at the location
680
617
#. * (the %A expands to the weekday).
681
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
 
618
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
682
619
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
683
620
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
684
621
 
686
623
#. * It is used to display the time in 12-hours format
687
624
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
688
625
#. * am/pm.
689
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
 
626
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
690
627
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
691
628
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
692
629
 
693
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
 
630
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
694
631
#, c-format
695
632
msgid "%s, %s"
696
633
msgstr "%s, %s"
697
634
 
698
635
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
699
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
700
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
 
636
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
637
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
701
638
msgid "Unknown"
702
639
msgstr "알 수 없음"
703
640
 
704
641
#. Translators: The two strings are temperatures.
705
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
 
642
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
706
643
#, c-format
707
644
msgid "%s, feels like %s"
708
645
msgstr "%s, 체감 %s"
709
646
 
710
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
 
647
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
711
648
#, c-format
712
649
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
713
650
msgstr "일출: %s / 일몰: %s"
714
651
 
715
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
716
 
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
652
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 
653
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
717
654
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
718
655
#, c-format
719
656
msgid "Could not display help document '%s'"
720
657
msgstr "'%s' 도움말 문서를 표시할 수 없습니다"
721
658
 
722
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
723
 
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
659
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 
660
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
724
661
msgid "Error displaying help document"
725
662
msgstr "도움말 문서 표시에 오류가 발생했습니다"
726
663
 
 
664
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
665
msgid "Clock"
 
666
msgstr "시계"
 
667
 
 
668
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
669
msgid "Clock Applet Factory"
 
670
msgstr "시계 애플릿 팩토리"
 
671
 
 
672
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
673
msgid "Factory for clock applet"
 
674
msgstr "시계 애플릿에 대한 팩토리"
 
675
 
 
676
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
677
msgid "Get the current time and date"
 
678
msgstr "현재 시간과 날짜를 보여 줍니다"
 
679
 
727
680
# (FIXME) 좀 더 다듬을 필요 있음
728
 
#: ../applets/fish/fish.c:274
 
681
#: ../applets/fish/fish.c:217
729
682
#, c-format
730
683
msgid ""
731
684
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
738
691
"%s(을)를 \"실용적\"이거나 유용하게 사용하지 않도록\n"
739
692
"강력하게 조언합니다."
740
693
 
741
 
#: ../applets/fish/fish.c:471
742
 
msgid "Images"
743
 
msgstr "그림"
744
 
 
745
 
#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
746
 
#: ../applets/fish/fish.c:765
 
694
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
747
695
#, no-c-format
748
696
msgid "%s the Fish"
749
697
msgstr "물고기 %s"
750
698
 
751
 
#: ../applets/fish/fish.c:584
752
 
#, c-format
753
 
msgid ""
754
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
755
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
756
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
757
 
msgstr ""
758
 
"%s(은)는 아무데도 쓸모가 없습니다.  디스크 공간과 컴파일 시간을 잡아먹을 뿐이"
759
 
"고, 실행할 경우에는 소중한 패널의 공간과 메모리까지 차지합니다.  만약 누군가 "
760
 
"이 애플릿을 쓰고 있다면, 그 사람은 빨리 정신 감정을 받으러 가야 할것입니다."
761
 
 
762
 
#: ../applets/fish/fish.c:608
763
 
msgid "(with minor help from George)"
764
 
msgstr "(George의 작은 도움으로)"
765
 
 
766
 
#: ../applets/fish/fish.c:615
767
 
msgid "Fish"
768
 
msgstr "물고기"
769
 
 
770
 
#: ../applets/fish/fish.c:650
 
699
#: ../applets/fish/fish.c:366
771
700
#, c-format
772
701
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
773
702
msgstr "물고기 %s, 이 시대의 예언자"
774
703
 
775
 
#: ../applets/fish/fish.c:721
 
704
#: ../applets/fish/fish.c:437
776
705
msgid "Unable to locate the command to execute"
777
706
msgstr "실행할 명령어의 위치를 알 수 없습니다"
778
707
 
779
 
#: ../applets/fish/fish.c:770
 
708
#: ../applets/fish/fish.c:486
780
709
#, no-c-format
781
710
msgid "%s the Fish Says:"
782
711
msgstr "물고기 %s 말하길:"
783
712
 
784
 
#: ../applets/fish/fish.c:839
 
713
#: ../applets/fish/fish.c:555
785
714
#, c-format
786
715
msgid ""
787
716
"Unable to read output from command\n"
792
721
"\n"
793
722
"자세한 정보: %s"
794
723
 
795
 
#: ../applets/fish/fish.c:905
 
724
#: ../applets/fish/fish.c:632
796
725
msgid "_Speak again"
797
726
msgstr "다시 말하기(_S)"
798
727
 
799
 
#: ../applets/fish/fish.c:989
 
728
#: ../applets/fish/fish.c:714
800
729
#, c-format
801
730
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
802
731
msgstr "설정하신 명령어가 동작하지 않아서 다음 명령을 대신 사용합니다: %s"
803
732
 
804
 
#: ../applets/fish/fish.c:1012
 
733
#: ../applets/fish/fish.c:748
805
734
#, c-format
806
735
msgid ""
807
736
"Unable to execute '%s'\n"
812
741
"\n"
813
742
"자세한 정보: %s"
814
743
 
815
 
#: ../applets/fish/fish.c:1028
 
744
#: ../applets/fish/fish.c:764
816
745
#, c-format
817
746
msgid ""
818
747
"Unable to read from '%s'\n"
823
752
"\n"
824
753
"자세한 정보: %s"
825
754
 
826
 
#: ../applets/fish/fish.c:1679
 
755
#: ../applets/fish/fish.c:1167
827
756
msgid "The water needs changing"
828
757
msgstr "어항 물 좀 갈아 주세요"
829
758
 
830
 
#: ../applets/fish/fish.c:1681
 
759
#: ../applets/fish/fish.c:1169
831
760
msgid "Look at today's date!"
832
761
msgstr "오늘 날짜를 확인하세요!"
833
762
 
834
 
#: ../applets/fish/fish.c:1774
 
763
#: ../applets/fish/fish.c:1262
835
764
#, c-format
836
765
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
837
766
msgstr "물고기 %s, fortune teller"
853
782
msgstr "물고기 기본 설정"
854
783
 
855
784
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
856
 
msgid "Select an animation"
857
 
msgstr "애니메이션 선택"
858
 
 
859
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
860
 
msgid "_File:"
861
 
msgstr "파일(_F):"
862
 
 
863
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
864
785
msgid "_Name of fish:"
865
786
msgstr "물고기 이름(_N):"
866
787
 
867
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
788
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
868
789
msgid "_Pause per frame:"
869
790
msgstr "프레임 사이사이의 시간(_P):"
870
791
 
871
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
792
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
872
793
msgid "_Rotate on vertical panels"
873
794
msgstr "세로 패널에서 90도 회전(_R)"
874
795
 
875
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
876
 
msgid "_Total frames in animation:"
877
 
msgstr "애니매이션의 전체 프레임 수(_T):"
878
 
 
879
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
880
 
msgid "frames"
881
 
msgstr "프레임"
882
 
 
883
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
796
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
884
797
msgid "seconds"
885
798
msgstr "초"
886
799
 
887
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
888
 
msgid ""
889
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
890
 
"naming him."
891
 
msgstr ""
892
 
"이름 없는 물고기는 아주 멍청한 물고기일 뿐입니다. 당신의 물고기에 이름을 지"
893
 
"어 생명을 불어 넣으십시오."
894
 
 
895
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
896
 
msgid "Command to execute on click"
897
 
msgstr "누르면 실행할 명령"
898
 
 
899
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
900
 
msgid "Frames in fish's animation"
901
 
msgstr "물고기 애니메이션의 프레임 수"
902
 
 
903
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
904
 
msgid ""
905
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
906
 
msgstr ""
907
 
"참이면, 세로 패널에서 물고기 애니메이션도 세로 방향으로 회전해서 표시합니다."
908
 
 
909
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
910
 
msgid "Pause per frame"
911
 
msgstr "프레임마다 쉬는 시간"
912
 
 
913
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
914
 
msgid "Rotate on vertical panels"
915
 
msgstr "세로 패널에서 회전"
916
 
 
917
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
918
 
msgid "The fish's animation pixmap"
919
 
msgstr "물고기의 애니메이션 픽스맵"
920
 
 
921
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
922
 
msgid "The fish's name"
923
 
msgstr "물고기의 이름"
924
 
 
925
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
926
 
msgid ""
927
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
928
 
"is clicked."
929
 
msgstr "이 키는 물고기를 눌렀을 때 실행할 명령을 지정합니다."
930
 
 
931
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
932
 
msgid ""
933
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
934
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
935
 
msgstr ""
936
 
"이 키는 물고기 애플릿에서 보여 줄 애니메이션의 픽스맵 파일 이름을 지정합니"
937
 
"다. 픽스맵 디렉터리에 대한 상대 경로입니다."
938
 
 
939
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
940
 
msgid ""
941
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
942
 
"animation."
943
 
msgstr "물고기 애니메이션에서 보여줄 프레임 수를 지정합니다."
944
 
 
945
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
946
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
947
 
msgstr "이 키는 각 프레임을 보여줄 간격을 지정합니다 (초 단위)."
948
 
 
949
 
#: ../applets/notification_area/main.c:148
 
800
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
801
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 
802
msgstr "헤엄치는 물고기 또는 기타 생물의 애니메이션을 표시합니다"
 
803
 
 
804
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
805
msgid "Fish"
 
806
msgstr "물고기"
 
807
 
 
808
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
809
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 
810
msgstr "이 멍청한 물고기의 고향"
 
811
 
 
812
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
813
msgid "Wanda Factory"
 
814
msgstr "완다 팩토리"
 
815
 
 
816
#: ../applets/notification_area/main.c:242
 
817
msgid "Panel Notification Area"
 
818
msgstr "패널 알림 영역"
 
819
 
 
820
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
821
msgid "Area where notification icons appear"
 
822
msgstr "알림 아이콘이 표시되는 영역"
 
823
 
 
824
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
825
msgid "Factory for notification area"
 
826
msgstr "알림 영역에 대한 팩토리"
 
827
 
 
828
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
950
829
msgid "Notification Area"
951
830
msgstr "알림 영역"
952
831
 
953
 
#: ../applets/notification_area/main.c:306
954
 
msgid "Panel Notification Area"
955
 
msgstr "패널 알림 영역"
956
 
 
957
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 
832
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
833
msgid "Notification Area Factory"
 
834
msgstr "알림 영역 팩토리"
 
835
 
 
836
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 
837
msgid "Factory for the window navigation related applets"
 
838
msgstr "창 이동 관련 애플릿에 대한 팩토리"
 
839
 
 
840
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
 
841
msgid "Hide application windows and show the desktop"
 
842
msgstr "모든 프로그램을 숨기고 바탕 화면을 표시합니다"
 
843
 
 
844
# 주의: "~ 표시"가 아님
 
845
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
 
846
msgid "Show Desktop"
 
847
msgstr "바탕 화면 보기"
 
848
 
 
849
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 
850
msgid "Switch between open windows using a menu"
 
851
msgstr "메뉴를 사용해 열린 창 사이에 이동"
 
852
 
 
853
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
 
854
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
855
msgstr "단추를 사용해 열린 창 사이에 이동"
 
856
 
 
857
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 
858
msgid "Switch between workspaces"
 
859
msgstr "작업 공간 사이에 이동"
 
860
 
 
861
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
 
862
msgid "Window List"
 
863
msgstr "창 목록"
 
864
 
 
865
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
 
866
msgid "Window Navigation Applet Factory"
 
867
msgstr "창 이동 애플릿 팩토리"
 
868
 
 
869
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
 
870
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 
871
msgid "Window Selector"
 
872
msgstr "창 선택"
 
873
 
 
874
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
 
875
msgid "Workspace Switcher"
 
876
msgstr "작업 공간 바꾸기"
 
877
 
 
878
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
958
879
#, c-format
959
880
msgid "Failed to load %s: %s\n"
960
881
msgstr "%s(을)를 읽어 들이는데 실패: %s\n"
961
882
 
962
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
 
883
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
963
884
msgid "Icon not found"
964
885
msgstr "아이콘을 찾을 수 없습니다"
965
886
 
966
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
 
887
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
967
888
msgid "Click here to restore hidden windows."
968
889
msgstr "누르면 숨긴 창을 되돌립니다."
969
890
 
970
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
 
891
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
971
892
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
972
893
msgstr "누르면 모든 창을 숨기고 바탕 화면을 표시합니다."
973
894
 
974
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
 
895
# 주의: "~ 표시"가 아님
 
896
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
975
897
msgid "Show Desktop Button"
976
898
msgstr "바탕 화면 보기 단추"
977
899
 
978
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
979
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
980
 
msgstr "이 단추를 누르면 모든 창을 숨기고 바탕 화면을 표시합니다."
981
 
 
982
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
 
900
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
983
901
msgid ""
984
902
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
985
903
"running a window manager."
987
905
"창 관리자가 바탕 화면 보여주기 단추를 지원하지 않거나, 창 관리자를 실행하고 "
988
906
"있지 않습니다."
989
907
 
990
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
991
 
msgid "Window List"
992
 
msgstr "창 목록"
993
 
 
994
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
995
 
msgid ""
996
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
997
 
"browse them."
998
 
msgstr ""
999
 
"창 목록은 모든 창의 목록을 단추 모음으로 표시합니다. 여기에서 창을 둘러볼 수 "
1000
 
"있습니다."
1001
 
 
1002
908
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1003
909
msgid "Group windows when _space is limited"
1004
910
msgstr "공간이 부족할 때 창 모으기(_S)"
1043
949
msgid "_Never group windows"
1044
950
msgstr "창을 모으지 않기(_N)"
1045
951
 
1046
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1047
 
msgid ""
1048
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1049
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1050
 
msgstr ""
1051
 
"언제 같은 프로그램의 창을 창 표시줄에서 모을 것인지 결정합니다. 쓸 수 있는 값"
1052
 
"은 \"never\", \"auto\" 그리고 \"always\"입니다."
1053
 
 
1054
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1055
 
msgid ""
1056
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1057
 
"will only display windows from the current workspace."
1058
 
msgstr ""
1059
 
"참이면, 모든 작업 공간의 창을 창 표시줄에서 보이고. 거짓이면 현재 작업 공간"
1060
 
"에 있는 창만 보입니다."
1061
 
 
1062
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1063
 
msgid ""
1064
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1065
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1066
 
msgstr ""
1067
 
"참이면, 창의 최소화를 해제할 때 현재 작업 공간으로 창을 불러 옵니다. 거짓이"
1068
 
"면 그 창의 작업 공간으로 작업 공간을 바꿉니다."
1069
 
 
1070
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1071
 
msgid "Maximum window list size"
1072
 
msgstr "창 목록 최대 크기"
1073
 
 
1074
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1075
 
msgid "Minimum window list size"
1076
 
msgstr "창 목록 최소 크기"
1077
 
 
1078
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1079
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1080
 
msgstr "최소화 해제할 때 창을 현재 작업 공간으로 옮김"
1081
 
 
1082
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1083
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1084
 
msgstr "모든 작업 공간의 창 보여주기"
1085
 
 
1086
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1087
 
msgid ""
1088
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1089
 
"compatibility with older versions."
1090
 
msgstr ""
1091
 
"그놈 2.20에서는 이 키를 사용하지 않기를 권합니다. 이 스키마는 예전 버전과의 "
1092
 
"호환성을 위해 남아 있습니다."
1093
 
 
1094
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1095
 
msgid "When to group windows"
1096
 
msgstr "창을 모을 상황"
1097
 
 
1098
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
1099
 
msgid "Window Selector"
1100
 
msgstr "창 선택"
1101
 
 
1102
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
1103
 
msgid ""
1104
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1105
 
"browse them."
1106
 
msgstr ""
1107
 
"창 선택 프로그램은 모든 창의 목록을 메뉴에 표시합니다. 여기에서 창 목록을 찾"
1108
 
"아 볼 수 있습니다."
1109
 
 
1110
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1111
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
952
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
953
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1112
954
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1113
955
msgid "rows"
1114
956
msgstr "행"
1115
957
 
1116
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1117
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
958
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
959
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1118
960
msgid "columns"
1119
961
msgstr "열"
1120
962
 
1121
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
1122
 
#, c-format
1123
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1124
 
msgstr ""
1125
 
"작업 공간 바꾸기 애플릿의 num_rows 값을 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다: "
1126
 
"%s\n"
1127
 
 
1128
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
1129
 
#, c-format
1130
 
msgid ""
1131
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1132
 
msgstr ""
1133
 
"작업 공간 바꾸기 애플릿의 display_workspace_names 값을 읽어들이는 데 오류가 "
1134
 
"발생했습니다: %s\n"
1135
 
 
1136
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
1137
 
#, c-format
1138
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1139
 
msgstr ""
1140
 
"작업 공간 바꾸기 애플릿의 display_all_workspaces 값을 읽어들이는 데 오류가 발"
1141
 
"생했습니다: %s\n"
1142
 
 
1143
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
1144
 
msgid "Workspace Switcher"
1145
 
msgstr "작업 공간 바꾸기"
1146
 
 
1147
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1148
 
msgid ""
1149
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1150
 
"lets you manage your windows."
1151
 
msgstr ""
1152
 
"작업 공간 바꾸기는 작업 공간의 축소판을 표시합니다. 여기에서 창을 관리할 수 "
1153
 
"있습니다."
1154
 
 
1155
963
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1156
964
msgid "Number of _workspaces:"
1157
965
msgstr "작업 공간의 개수(_W):"
1188
996
msgid "Workspaces"
1189
997
msgstr "작업 공간"
1190
998
 
1191
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
999
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
1000
msgid ""
 
1001
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
1002
"naming him."
 
1003
msgstr ""
 
1004
"이름 없는 물고기는 아주 멍청한 물고기일 뿐입니다. 당신의 물고기에 이름을 지"
 
1005
"어 생명을 불어 넣으십시오."
 
1006
 
 
1007
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
1008
msgid "Command to execute on click"
 
1009
msgstr "누르면 실행할 명령"
 
1010
 
 
1011
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
1012
msgid ""
 
1013
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
1014
msgstr ""
 
1015
"참이면, 세로 패널에서 물고기 애니메이션도 세로 방향으로 회전해서 표시합니다."
 
1016
 
 
1017
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
1018
msgid "Pause per frame"
 
1019
msgstr "프레임마다 쉬는 시간"
 
1020
 
 
1021
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
1022
msgid "Rotate on vertical panels"
 
1023
msgstr "세로 패널에서 회전"
 
1024
 
 
1025
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
1026
msgid "The fish's animation pixmap"
 
1027
msgstr "물고기의 애니메이션 픽스맵"
 
1028
 
 
1029
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
1030
msgid "The fish's name"
 
1031
msgstr "물고기의 이름"
 
1032
 
 
1033
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
1034
msgid ""
 
1035
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
1036
"is clicked."
 
1037
msgstr "이 키는 물고기를 눌렀을 때 실행할 명령을 지정합니다."
 
1038
 
 
1039
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
1040
msgid ""
 
1041
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
1042
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
1043
msgstr ""
 
1044
"이 키는 물고기 애플릿에서 보여 줄 애니메이션의 픽스맵 파일 이름을 지정합니"
 
1045
"다. 픽스맵 디렉터리에 대한 상대 경로입니다."
 
1046
 
 
1047
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
1048
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
1049
msgstr "이 키는 각 프레임을 보여줄 간격을 지정합니다 (초 단위)."
 
1050
 
 
1051
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
1052
msgid ""
 
1053
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
1054
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
1055
msgstr ""
 
1056
"언제 같은 프로그램의 창을 창 표시줄에서 모을 것인지 결정합니다. 쓸 수 있는 값"
 
1057
"은 \"never\", \"auto\" 그리고 \"always\"입니다."
 
1058
 
 
1059
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
1060
msgid ""
 
1061
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
1062
"will only display windows from the current workspace."
 
1063
msgstr ""
 
1064
"참이면, 모든 작업 공간의 창을 창 표시줄에서 보이고. 거짓이면 현재 작업 공간"
 
1065
"에 있는 창만 보입니다."
 
1066
 
 
1067
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
1068
msgid ""
 
1069
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
1070
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1071
msgstr ""
 
1072
"참이면, 창의 최소화를 해제할 때 현재 작업 공간으로 창을 불러 옵니다. 거짓이"
 
1073
"면 그 창의 작업 공간으로 작업 공간을 바꿉니다."
 
1074
 
 
1075
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
1076
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
1077
msgstr "최소화 해제할 때 창을 현재 작업 공간으로 옮김"
 
1078
 
 
1079
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
1080
msgid "Show windows from all workspaces"
 
1081
msgstr "모든 작업 공간의 창 보여주기"
 
1082
 
 
1083
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
1084
msgid "When to group windows"
 
1085
msgstr "창을 모을 상황"
 
1086
 
 
1087
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1192
1088
msgid "Display all workspaces"
1193
1089
msgstr "모든 작업 공간 보여 주기"
1194
1090
 
1195
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
1091
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1196
1092
msgid "Display workspace names"
1197
1093
msgstr "작업 공간 이름 보여 주기"
1198
1094
 
1199
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 
1095
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1200
1096
msgid ""
1201
1097
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1202
1098
"only show the current workspace."
1204
1100
"참이면, 작업 공간 바꾸기 프로그램에서 모든 작업 공간을 표시합니다. 거짓이면 "
1205
1101
"현재 작업 공간만 표시합니다."
1206
1102
 
1207
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 
1103
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1208
1104
msgid ""
1209
1105
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1210
1106
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1214
1110
"작업 공간에 들어 있는 창을 표시합니다. 이 설정은 창 관리자가 메타시티인 경우"
1215
1111
"에만 동작합니다."
1216
1112
 
1217
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1113
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1218
1114
msgid "Rows in workspace switcher"
1219
1115
msgstr "작업 공간 바꾸기의 줄 개수"
1220
1116
 
1221
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 
1117
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1222
1118
msgid ""
1223
1119
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1224
1120
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1228
1124
"은 몇 열(세로 방향일 경우)로 보여줄 지 지정합니다.  이 키는 "
1229
1125
"display_all_workspaces 키가 참일 경우에만 의미가 있습니다."
1230
1126
 
1231
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1232
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1233
 
msgstr "그놈-2.0 패널을 테스트하는 간단한 애플릿"
1234
 
 
1235
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1236
 
msgid "Test Bonobo Applet"
1237
 
msgstr "테스트 보노보 애플릿"
1238
 
 
1239
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1240
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1241
 
msgstr "테스트 보노보 애플릿 팩토리"
1242
 
 
1243
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1244
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1245
 
msgid "Specify an applet IID to load"
1246
 
msgstr "읽어들일 애플릿 IID 지정"
1247
 
 
1248
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1249
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1250
 
msgid ""
1251
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1252
 
msgstr "애플릿 기본 설정이 들어 있는 gconf 위치를 지정합니다"
1253
 
 
1254
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1255
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1256
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1257
 
msgstr "애플릿의 최초 크기를 지정합니다 (xx-small, medium, large 등)"
1258
 
 
1259
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1260
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1261
 
msgid ""
1262
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1263
 
msgstr "애플릿의 최초 방향을 지정합니다 (top, bottom, left 혹은 right)"
1264
 
 
1265
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1266
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1267
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1268
 
msgctxt "Orientation"
1269
 
msgid "Top"
1270
 
msgstr "위"
1271
 
 
1272
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1273
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1274
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1275
 
msgctxt "Orientation"
1276
 
msgid "Bottom"
1277
 
msgstr "아래"
1278
 
 
1279
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1280
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1281
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1282
 
msgctxt "Orientation"
1283
 
msgid "Left"
1284
 
msgstr "왼쪽"
1285
 
 
1286
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1287
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1288
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1289
 
msgctxt "Orientation"
1290
 
msgid "Right"
1291
 
msgstr "오른쪽"
1292
 
 
1293
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1294
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1295
 
msgctxt "Size"
1296
 
msgid "XX Small"
1297
 
msgstr "아주아주 작게"
1298
 
 
1299
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1300
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1301
 
msgctxt "Size"
1302
 
msgid "X Small"
1303
 
msgstr "아주 작게"
1304
 
 
1305
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1306
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1307
 
msgctxt "Size"
1308
 
msgid "Small"
1309
 
msgstr "작게"
1310
 
 
1311
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1312
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1313
 
msgctxt "Size"
1314
 
msgid "Medium"
1315
 
msgstr "중간"
1316
 
 
1317
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1318
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1319
 
msgctxt "Size"
1320
 
msgid "Large"
1321
 
msgstr "크게"
1322
 
 
1323
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1324
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1325
 
msgctxt "Size"
1326
 
msgid "X Large"
1327
 
msgstr "아주 크게"
1328
 
 
1329
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1330
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1331
 
msgctxt "Size"
1332
 
msgid "XX Large"
1333
 
msgstr "아주아주 크게"
1334
 
 
1335
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1336
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1337
 
#, c-format
1338
 
msgid "Failed to load applet %s"
1339
 
msgstr "%s 애플릿을 읽어 들이는데 실패했습니다"
1340
 
 
1341
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1342
 
#, c-format
1343
 
msgid "query returned exception %s\n"
1344
 
msgstr "질의가 예외 %s을(를) 돌려줌\n"
1345
 
 
1346
 
#. This is an utility to easily test various applets
1347
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1348
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1349
 
msgid "Test applet utility"
1350
 
msgstr "애플릿 테스트 유틸리티"
1351
 
 
1352
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1353
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1354
 
msgid "_Applet:"
1355
 
msgstr "애플릿(_A):"
1356
 
 
1357
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1358
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1359
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1360
 
msgid "_Orientation:"
1361
 
msgstr "방향(_O):"
1362
 
 
1363
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1364
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1365
 
msgid "_Prefs Dir:"
1366
 
msgstr "설정 디렉토리(_P):"
1367
 
 
1368
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1369
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1370
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1371
 
msgid "_Size:"
1372
 
msgstr "크기(_S):"
1373
 
 
1374
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1375
 
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1376
 
msgid "Loc_k To Panel"
1377
 
msgstr "패널에 잠그기(_K)"
1378
 
 
1379
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1380
 
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1381
 
msgid "_Move"
1382
 
msgstr "옮기기(_M)"
1383
 
 
1384
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1385
 
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1386
 
msgid "_Remove From Panel"
1387
 
msgstr "패널에서 제거(_R)"
 
1127
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1128
msgid ""
 
1129
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1130
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1131
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1132
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1133
msgstr ""
 
1134
"패널이 무시할 애플릿 IID의 목록. 여기에 쓰면 특정 애플릿을 읽어들이거나 메뉴"
 
1135
"에 나타나지 못하게 할 수 있습니다. 예를 들어 mini-commander 애플릿을 사용하"
 
1136
"지 않으려면 'OAFIID::GNOME_MiniCommanderApplet'을 이 목록에 추가하면 됩니다. "
 
1137
"이 설정을 적용하려면 패널을 다시 시작해야 합니다."
 
1138
 
 
1139
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1140
msgid ""
 
1141
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1142
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1143
msgstr ""
 
1144
"패널 ID 목록. 각 ID는 각각의 최상위 패널을 가리킵니다. 이 설정은 /apps/panel/"
 
1145
"toplevels/$(id)에 들어 있습니다."
 
1146
 
 
1147
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1148
msgid ""
 
1149
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1150
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1151
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1152
msgstr ""
 
1153
"패널 오브젝트 ID 목록. 각 ID는 각각의 패널 오브젝트를 가리킵니다. 애플릿, 실"
 
1154
"행 아이콘, 액션 단추, 혹은 메뉴 단추/메뉴 모음이 이에 해당됩니다.  이 오브젝"
 
1155
"트의 설정은 /apps/panel/objects/$(id)에 들어 있습니다."
 
1156
 
 
1157
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1158
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1159
msgstr "읽어들이지 않을 애플릿 IID"
 
1160
 
 
1161
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1162
msgid "Complete panel lockdown"
 
1163
msgstr "패널 완전 고정"
 
1164
 
 
1165
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1166
msgid "Confirm panel removal"
 
1167
msgstr "패널을 제거할 때 확인 질문"
 
1168
 
 
1169
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1170
msgid "Disable Force Quit"
 
1171
msgstr "강제종료 비활성화"
 
1172
 
 
1173
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1174
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1175
msgstr "\"프로그램 실행\" 대화 상자에서 자동완성 사용"
 
1176
 
 
1177
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1178
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1179
msgstr "\"프로그램 실행\" 대화 상자에서 프로그램 목록 사용"
 
1180
 
 
1181
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1182
msgid "Enable tooltips"
 
1183
msgstr "풍선 도움말 설명 사용"
 
1184
 
 
1185
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1186
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1187
msgstr "\"프로그램 실행\" 대화 상자에서 프로그램 목록 늘리기"
 
1188
 
 
1189
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1190
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1191
msgstr "\"프로그램 실행\" 대화 상자의 기록"
 
1192
 
 
1193
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1194
msgid ""
 
1195
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1196
"remove a panel."
 
1197
msgstr ""
 
1198
"참이면, 패널을 제거하려고 할 때 확인 질문을 하는 대화 상자가 표시됩니다."
 
1199
 
 
1200
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1201
msgid ""
 
1202
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1203
msgstr "참이면, \"프로그램 실행\" 대화상자에서 자동완성을 쓰도록 합니다."
 
1204
 
 
1205
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1206
msgid ""
 
1207
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1208
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1209
"the enable_program_list key is true."
 
1210
msgstr ""
 
1211
"참이면 \"프로그램 실행\" 대화 상자가 나타날 때 그 대화 상자의 \"알려진 프로그"
 
1212
"램\" 목록이 열립니다.  이 설정은 enable_program_list 키가 참일 경우에만 의미"
 
1213
"가 있습니다."
 
1214
 
 
1215
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1216
msgid ""
 
1217
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1218
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1219
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1220
msgstr ""
 
1221
"참이면 \"프로그램 실행\" 대화 상자의 \"알려진 프로그램\" 목록을 사용할 수 있"
 
1222
"습니다.  대화 상자가 나타날 때 목록을 확장할지 아닐지는 show_program_list 키"
 
1223
"로 조정할 수 있습니다."
 
1224
 
 
1225
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1226
msgid ""
 
1227
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1228
"removing access to the force quit button."
 
1229
msgstr ""
 
1230
"참이면, 강제로 끝내기 단추에 접근하지 못하게 해서 프로그램을 강제로 끝내지 못"
 
1231
"하게 합니다."
 
1232
 
 
1233
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1234
msgid ""
 
1235
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1236
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1237
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1238
msgstr ""
 
1239
"참이면, 패널의 설정을 아무 것도 바꿀 수 없게 됩니다. 하지만 각각의 애플릿은 "
 
1240
"별도로 고정해야 합니다. 이 설정을 적용하려면 패널을 다시 시작해야 합니다."
 
1241
 
 
1242
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1243
msgid ""
 
1244
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 
1245
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1246
msgstr ""
 
1247
"참이면, 패널의 오브젝트에 대해 풍선 도움말을 표시합니다. 풍선 도움말은 GTK"
 
1248
"+의 gtk-enable-tooltips 속성에 따라 전체 데스크톱에서 사용하지 않을 수도 있습"
 
1249
"니다."
 
1250
 
 
1251
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1252
msgid "Panel ID list"
 
1253
msgstr "패널 ID 목록"
 
1254
 
 
1255
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1256
msgid "Panel object ID list"
 
1257
msgstr "패널 오브젝트 ID 목록"
 
1258
 
 
1259
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1260
msgid ""
 
1261
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1262
msgstr "과거 \"프로그램 실행\" 대화 상자에서 사용한 명령어의 목록."
 
1263
 
 
1264
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1265
msgid "Launcher location"
 
1266
msgstr "실행 아이콘 위치"
 
1267
 
 
1268
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1269
msgid ""
 
1270
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1271
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1272
msgstr ""
 
1273
"실행 아이콘에 대한 정보가 들어 있는 .desktop 파일의 위치. 이 키는 "
 
1274
"object_type 키가 \"launcher-object\"일 경우에만 의미가 있습니다."
 
1275
 
 
1276
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1277
msgid "Icon used for button"
 
1278
msgstr "단추에 사용할 아이콘"
 
1279
 
 
1280
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1281
msgid "Menu content path"
 
1282
msgstr "메뉴 내용 경로"
 
1283
 
 
1284
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1285
msgid ""
 
1286
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1287
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1288
msgstr ""
 
1289
"오브젝트의 단추에 아이콘으로 사용할 그림 파일의 위치. 값이 없으면 메뉴의 기"
 
1290
"본 아이콘을 사용합니다."
 
1291
 
 
1292
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1293
msgid ""
 
1294
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1295
"be the default applications menu."
 
1296
msgstr "메뉴 내용을 만들 경로. 값이 없으면 메뉴는 기본 프로그램 메뉴가 됩니다."
 
1297
 
 
1298
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1299
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1300
msgstr "이 메뉴의 설명으로 표시할 글."
 
1301
 
 
1302
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1303
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1304
msgstr "메뉴에 표시할 설명"
 
1305
 
 
1306
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1307
msgid ""
 
1308
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1309
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1310
msgstr ""
 
1311
"'end'로 설정하면, 오브젝트의 위치를 패널의 오른쪽 (세로인 경우 아래쪽) 가장자"
 
1312
"리부터 상대적인 값으로 해석합니다."
 
1313
 
 
1314
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1315
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1316
msgstr "위치를 아래쪽/오른쪽 끝에서부터 상대적인 값으로 해석"
 
1317
 
 
1318
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1319
msgid "Object IID"
 
1320
msgstr "오브젝트 IID"
 
1321
 
 
1322
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1323
msgid "Object's position on the panel"
 
1324
msgstr "패널에서 오브젝트의 위치"
 
1325
 
 
1326
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1327
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1328
msgstr "이 오브젝트가 들어 있는 최상위 패널의 ID."
 
1329
 
 
1330
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1331
msgid ""
 
1332
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1333
"\"."
 
1334
msgstr "오브젝트의 구현 ID, 예를 들어 \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
 
1335
 
 
1336
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1337
msgid ""
 
1338
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
1339
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1340
msgstr ""
 
1341
"이 패널 오브젝트의 위치. 이 위치는 패널의 왼쪽(세로인 경우 위쪽)에서부터 픽셀"
 
1342
"수로 지정됩니다."
 
1343
 
 
1344
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1345
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1346
msgstr "이 오브젝트가 들어 있는 최상위 패널"
 
1347
 
 
1348
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1349
msgid "Animation speed"
 
1350
msgstr "애니매이션 속도"
 
1351
 
 
1352
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1353
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1354
msgstr "자동으로 패널을 숨깁니다."
 
1355
 
 
1356
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1357
msgid "Background color"
 
1358
msgstr "배경색"
 
1359
 
 
1360
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1361
msgid "Background image"
 
1362
msgstr "배경 그림"
 
1363
 
 
1364
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1365
msgid "Background type"
 
1366
msgstr "배경 종류"
 
1367
 
 
1368
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1369
msgid "Center panel on x-axis"
 
1370
msgstr "가로 축 기준으로 패널을 가운데 둡니다"
 
1371
 
 
1372
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1373
msgid "Center panel on y-axis"
 
1374
msgstr "세로 축 기준으로 패널을 가운데 둡니다"
 
1375
 
 
1376
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1377
msgid ""
 
1378
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 
1379
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
 
1380
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 
1381
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 
1382
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1383
msgstr ""
 
1384
"iamge-uri에서 설정한 그림을 렌더링할 방법을 지정합니다. 사용할 수 있는 값은 "
 
1385
"\"none\", \"stretch\", \"fit\" 입니다. \"stretch\"이면 그림을 패널 크기에 따"
 
1386
"라 확대하므로 그림의 종횡비가 유지되지 않습니다. \"fit\"이면 그림을 (종횡비"
 
1387
"는 유지하면서) 패널 높이에 (패널이 가로 패널인 경우) 맞게 확대합니다."
 
1388
 
 
1389
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1390
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1391
msgstr "숨기기 단추 위에 화살표 사용"
 
1392
 
 
1393
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1394
msgid "Enable hide buttons"
 
1395
msgstr "숨기기 단추 사용"
 
1396
 
 
1397
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1398
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1399
msgstr "전체 화면 너비를 차지할 만큼 확대"
 
1400
 
 
1401
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1402
msgid ""
 
1403
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
1404
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
1405
msgstr ""
 
1406
"참이면, 숨기기 단추에 화살표를 그립니다. 이 키는 enable_buttons 키가 참일 때"
 
1407
"에만 의미가 있습니다."
 
1408
 
 
1409
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1410
msgid ""
 
1411
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1412
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1413
msgstr ""
 
1414
"참이면, 패널의 양쪽 끝에 단추가 만들어집니다. 그 단추를 누르면 패널이 가장자"
 
1415
"리로 들어가고 단추만 남습니다."
 
1416
 
 
1417
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1418
msgid ""
 
1419
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1420
"vertically."
 
1421
msgstr "참이면, 패널 방향이 세로로 바뀌었을 때 배경 그림도 회전합니다."
 
1422
 
 
1423
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1424
msgid ""
 
1425
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1426
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1427
"will cause the panel to re-appear."
 
1428
msgstr ""
 
1429
"참이면, 마우스 포인터가 패널을 벗어났을 때, 자동으로 패널을 화면 구석으로 숨"
 
1430
"깁니다. 포인터를 그 구석으로 움직이면 패널이 다시 나타납니다."
 
1431
 
 
1432
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1433
msgid ""
 
1434
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1435
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1436
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1437
"launchers and buttons on the panel."
 
1438
msgstr ""
 
1439
"참이면, 패널 너비가 전체 화면 너비만큼 차지합니다 (세로 패널이면 패널 높이). "
 
1440
"이 모드에서 패널은 화면 가장자리에만 놓을 수 있습니다. 거짓이면, 패널은 그 안"
 
1441
"의 애플릿, 실행 아이콘, 단추를 집어 넣을 수 있을 만큼의 너비만 차지합니다."
 
1442
 
 
1443
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1444
msgid ""
 
1445
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1446
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1447
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
1448
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
1449
msgstr ""
 
1450
"참이면, x 키 및 x_right 키를 무시하고 화면의 가로축의 정가운데에 패널을 놓습"
 
1451
"니다. 패널의 크기를 바꿔도 그 위치를 유지합니다. 즉 패널이 양쪽 방향으로 늘어"
 
1452
"납니다. 거짓이면, x 키 및 x_right 키가 패널의 위치를 결정합니다."
 
1453
 
 
1454
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1455
msgid ""
 
1456
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1457
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1458
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
1459
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1460
msgstr ""
 
1461
"참이면, y 키 및 y_bottom 키를 무시하고 화면의 세로축의 정가운데에 패널을 놓습"
 
1462
"니다. 패널의 크기를 바꿔도 그 위치를 유지합니다. 즉 패널은 양쪽 방향으로 늘어"
 
1463
"납니다. 거짓이면, y 키 및 y_bottom 키가 패널의 위치를 결정합니다."
 
1464
 
 
1465
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1466
msgid "Image options"
 
1467
msgstr "그림 옵션"
 
1468
 
 
1469
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1470
msgid ""
 
1471
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
1472
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1473
msgstr ""
 
1474
"Xinerama 설정에서, 각각의 모니터에 대해서 패널을 놓을 수 있습니다. 이 키는 패"
 
1475
"널을 보여줄 모니터를 지정합니다."
 
1476
 
 
1477
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1478
msgid "Name to identify panel"
 
1479
msgstr "패널을 구분하는 이름"
 
1480
 
 
1481
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1482
msgid "Panel autohide delay"
 
1483
msgstr "패널 자동 숨기기 시간"
 
1484
 
 
1485
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1486
msgid "Panel autounhide delay"
 
1487
msgstr "패널 자동 숨기기 해제 시간"
 
1488
 
 
1489
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1490
msgid "Panel orientation"
 
1491
msgstr "패널 방향"
 
1492
 
 
1493
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1494
msgid "Panel size"
 
1495
msgstr "패널 크기"
 
1496
 
 
1497
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1498
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1499
msgstr "세로 패널에서 그림 회전해 방향 바꾸기"
 
1500
 
 
1501
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1502
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1503
msgstr "패널의 배경색을 #RGB 형식으로 지정합니다."
 
1504
 
 
1505
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1506
msgid ""
 
1507
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
1508
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
1509
"image."
 
1510
msgstr ""
 
1511
"배경 그림으로 사용할 파일을 지정합니다. 그림에 알파 채널이 들어 있으면 데스크"
 
1512
"톱 배경 그림과 결합됩니다."
 
1513
 
 
1514
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1515
msgid ""
 
1516
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
1517
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
1518
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1519
msgstr ""
 
1520
"마우스가 포인터가 패널 구역에 들어오고, 패널이 자동으로 다시 나타날 때까지의 "
 
1521
"지연 시간을 지정합니다 (천분의 일초 단위). 이 키는 auto_hide 키가 참일 경우에"
 
1522
"만 의미가 있습니다."
 
1523
 
 
1524
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1525
msgid ""
 
1526
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
1527
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
1528
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1529
msgstr ""
 
1530
"마우스 포인터가 패널 구역을 벗어나고, 패널이 자동으로 숨겨질 때까지의 지연 시"
 
1531
"간을 지정합니다 (천분의 일초 단위). 이 키는 auto_hide 키가 참일 경우에만 의미"
 
1532
"가 있습니다."
 
1533
 
 
1534
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1535
msgid ""
 
1536
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
1537
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1538
msgstr ""
 
1539
"패널이 자동으로 구석에 숨겨졌을 때 보여줄 픽셀 수를 지정합니다. 이 키는 "
 
1540
"auto_hide 키가 참일 경우에만 의미가 있습니다."
 
1541
 
 
1542
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1543
msgid ""
 
1544
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1545
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1546
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
1547
"(or width)."
 
1548
msgstr ""
 
1549
"패널의 높이 (세로 패널의 경우 너비). 패널은 실행할 때 글꼴 크기와 그 외 사항"
 
1550
"들을 이용해 최소 크기를 결정합니다. 최대 크기는 화면 높이(혹은 너비)의 사분"
 
1551
"의 일입니다."
 
1552
 
 
1553
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1554
msgid ""
 
1555
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1556
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1557
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
1558
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1559
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1560
"the orientation key."
 
1561
msgstr ""
 
1562
"화면 오른쪽에서 시작하는 가로축에서 패널의 위치. 값을 -1로 설정할 경우, 이 값"
 
1563
"은 무시하고 x 키의 값을 사용합니다. 값이 0보다 클 경우 x 키의 값을 무시합니"
 
1564
"다. 이 키는 확장하지 않은 모드에서만 의미가 있습니다. 확장한 모드에서는 이 키"
 
1565
"를 무시하고 orientation 키에서 지정한 화면 가장자리에 패널을 놓습니다."
 
1566
 
 
1567
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1568
msgid ""
 
1569
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1570
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1571
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1572
msgstr ""
 
1573
"가로축에서 패널의 위치. 이 키는 확장하지 않은 모드에서만 의미가 있습니다. 확"
 
1574
"장한 모드에서는 이 키를 무시하고 orientation 키에서 지정한 화면 가장자리에 패"
 
1575
"널을 놓습니다."
 
1576
 
 
1577
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1578
msgid ""
 
1579
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1580
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1581
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
1582
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1583
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1584
"the orientation key."
 
1585
msgstr ""
 
1586
"화면 오른쪽에서 시작하는 세로축에서 패널의 위치. 값을 -1로 설정할 경우, 이 값"
 
1587
"은 무시하고 y 키의 값을 사용합니다. 값이 0보다 클 경우 y 키의 값을 무시합니"
 
1588
"다. 이 키는 확장하지 않은 모드에서만 의미가 있습니다. 확장한 모드에서는 이 키"
 
1589
"를 무시하고 orientation 키에서 지정한 화면 가장자리에 패널을 놓습니다."
 
1590
 
 
1591
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1592
msgid ""
 
1593
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1594
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1595
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1596
msgstr ""
 
1597
"세로축에서 패널의 위치. 이 키는 확장하지 않은 모드에서만 의미가 있습니다. 확"
 
1598
"장한 모드에서는 이 키를 무시하고 orientation 키에서 지정한 화면 가장자리에 패"
 
1599
"널을 놓습니다."
 
1600
 
 
1601
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1602
msgid ""
 
1603
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1604
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
1605
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
1606
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
1607
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
1608
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
1609
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
1610
"panel."
 
1611
msgstr ""
 
1612
"패널의 방향. 가능한 값은 \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\"입니다. 확"
 
1613
"장 모드에서 이 키는 패널이 놓인 화면 가장자리가 어디인지를 나타냅니다. 확장하"
 
1614
"지 않은 모드에서 \"top\"과 \"bottom\"의 차이점은 별로 중요하지 않습니다 - 둘 "
 
1615
"다 가로 방향 패널이지만 몇몇 패널 오브젝트의 동작 방식에 힌트를 줍니다. 예를 "
 
1616
"들어, \"top\" 패널에서 메뉴 단추를 누르면 패널의 아래 방향으로 메뉴가 나타나"
 
1617
"지만, \"bottom\" 패널에서는 패널의 위쪽 방향으로 메뉴가 나타납니다."
 
1618
 
 
1619
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1620
msgid ""
 
1621
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1622
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1623
"enable_animations key is true."
 
1624
msgstr ""
 
1625
"패널 애니메이션이 이루어지는 속도. 가능한 값은 \"slow\", \"medium\" 그리고 "
 
1626
"\"fast\"입니다. 이 키는 enable_animation 키가 참일 경우에만 의미가 있습니다."
 
1627
 
 
1628
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1629
msgid ""
 
1630
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
1631
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1632
"navigating between panels."
 
1633
msgstr ""
 
1634
"패널을 구분할 때 사람이 알아 볼 수 있는 이름입니다. 주된 목적은 패널의 창 제"
 
1635
"목으로 사용하는 것입니다. 패널 사이를 왔다갔다할 때 창 제목이 쓰입니다."
 
1636
 
 
1637
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1638
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1639
msgstr "숨겨졌을 때 보여줄 픽셀 수"
 
1640
 
 
1641
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1642
msgid ""
 
1643
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1644
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1645
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1646
"specified by the image key will be used as background."
 
1647
msgstr ""
 
1648
"이 패널의 배경에 사용할 종류. 가능한 값은 \"none\" - 기본 GTK+ 위젯 배경을 사"
 
1649
"용, \"color\" - color 키를 배경색으로 사용, \"image\" - image 키에서 지정한 "
 
1650
"그림을 배경에 사용."
 
1651
 
 
1652
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1653
msgid ""
 
1654
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1655
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1656
msgstr ""
 
1657
"여러 화면에서 사용하는 경우, 각각의 화면에 패널을 놓을 수 있습니다. 이 키는 "
 
1658
"패널이 보이는 현재 화면을 나타냅니다."
 
1659
 
 
1660
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1661
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1662
msgstr "패널의 가로 좌표"
 
1663
 
 
1664
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1665
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1666
msgstr "화면 오른쪽에서 시작하는 패널의 가로 좌표"
 
1667
 
 
1668
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1669
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1670
msgstr "패널을 표시할 X 화면"
 
1671
 
 
1672
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1673
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1674
msgstr "패널을 표시할 Xinerama 모니터"
 
1675
 
 
1676
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1677
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1678
msgstr "패널의 세로 좌표"
 
1679
 
 
1680
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1681
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1682
msgstr "화면 아래에서 시작하는 패널의 세로 좌표"
1388
1683
 
1389
1684
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1390
1685
#, c-format
1396
1691
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1397
1692
msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"
1398
1693
 
1399
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1694
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1400
1695
#, c-format
1401
1696
msgid "Starting %s"
1402
1697
msgstr "%s 시작"
1403
1698
 
1404
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1699
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1405
1700
#, c-format
1406
1701
msgid "Application does not accept documents on command line"
1407
1702
msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"
1408
1703
 
1409
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1704
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1410
1705
#, c-format
1411
1706
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1412
1707
msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"
1413
1708
 
1414
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1709
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1415
1710
#, c-format
1416
1711
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1417
1712
msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다"
1418
1713
 
1419
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1714
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1420
1715
#, c-format
1421
1716
msgid "Not a launchable item"
1422
1717
msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"
1454
1749
#. * the following bug gets fixed:
1455
1750
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1456
1751
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1457
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1458
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
1459
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
 
1752
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 
1753
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
 
1754
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1460
1755
msgid "Error"
1461
1756
msgstr "오류"
1462
1757
 
1463
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1758
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1464
1759
msgid "Choose an icon"
1465
1760
msgstr "아이콘 선택"
1466
1761
 
1470
1765
msgstr "'%s' 명령을 실행할 수 없습니다"
1471
1766
 
1472
1767
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1473
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1768
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1474
1769
msgid "Could not launch application"
1475
1770
msgstr "실행 아이콘을 실행할 수 없습니다"
1476
1771
 
1483
1778
msgid "No application to handle search folders is installed."
1484
1779
msgstr "검색 폴더를 처리하는 프로그램을 설치하지 않았습니다."
1485
1780
 
1486
 
#: ../gnome-panel/applet.c:447
 
1781
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1487
1782
msgid "???"
1488
1783
msgstr "???"
1489
1784
 
1490
 
# 패널에 애플릿을 놓을 공간이 없음을 말한다.
1491
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1351
1492
 
msgid "Cannot find an empty spot"
1493
 
msgstr "비어 있는 위치가 없습니다"
1494
 
 
1495
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1496
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
1497
 
msgid "Drawer"
1498
 
msgstr "서랍"
1499
 
 
1500
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1501
 
msgid "_Add to Drawer..."
1502
 
msgstr "서랍에 추가(_A)..."
1503
 
 
1504
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1505
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1506
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1507
 
msgid "_Properties"
1508
 
msgstr "속성(_P)"
 
1785
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1786
msgid "_Move"
 
1787
msgstr "옮기기(_M)"
 
1788
 
 
1789
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1790
msgid "_Remove From Panel"
 
1791
msgstr "패널에서 제거(_R)"
1509
1792
 
1510
1793
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1511
1794
msgid "Create new file in the given directory"
1520
1803
msgstr "- .desktop 파일을 편집합니다"
1521
1804
 
1522
1805
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1523
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1806
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1524
1807
msgid "Create Launcher"
1525
1808
msgstr "실행 아이콘 만들기"
1526
1809
 
1529
1812
msgid "Directory Properties"
1530
1813
msgstr "디렉터리 속성"
1531
1814
 
1532
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1815
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1533
1816
msgid "Launcher Properties"
1534
1817
msgstr "실행 아이콘 속성"
1535
1818
 
1541
1824
"다른 프로그램을 실행합니다. 그리고 창 관리, 시각 표시 등 여러가지 유틸리티가 "
1542
1825
"들어 있습니다."
1543
1826
 
1544
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
 
1827
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1545
1828
msgid "Panel"
1546
1829
msgstr "패널"
1547
1830
 
1548
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1831
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1549
1832
msgid "Could not show this URL"
1550
1833
msgstr "이 URL을 볼 수 없습니다"
1551
1834
 
1552
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1835
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1553
1836
msgid "No URL was specified."
1554
1837
msgstr "URL을 지정하지 않았습니다."
1555
1838
 
1556
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1839
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1557
1840
msgid "Could not use dropped item"
1558
1841
msgstr "놓아진 항목을 쓸 수 없습니다"
1559
1842
 
1560
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1843
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1561
1844
#, c-format
1562
1845
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1563
1846
msgstr "패널 실행 아이콘의 데스크톱 파일에 대한 URI가 들어 있지 않습니다\n"
1564
1847
 
1565
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1848
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1566
1849
#, c-format
1567
1850
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1568
 
msgstr "패널 실행 아이콘 %2$s%3$s에 대한 데스크톱 파일 %1$s을(를) 열 수 없습니다\n"
 
1851
msgstr ""
 
1852
"패널 실행 아이콘 %2$s%3$s에 대한 데스크톱 파일 %1$s을(를) 열 수 없습니다\n"
1569
1853
 
1570
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1854
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1571
1855
msgid "_Launch"
1572
1856
msgstr "실행(_L)"
1573
1857
 
1574
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1858
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1859
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1860
msgid "_Properties"
 
1861
msgstr "속성(_P)"
 
1862
 
 
1863
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1575
1864
#, c-format
1576
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1577
 
msgstr "%s 키를 설정하지 않았습니다.  실행 아이콘을 읽어들일 수 없습니다\n"
 
1865
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 
1866
msgstr "실행 위치가 설정되지 않았습니다. 실행 아이콘을 읽어들일 수 없습니다.\n"
1578
1867
 
1579
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1580
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1581
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
 
1868
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1869
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1870
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1582
1871
msgid "Could not save launcher"
1583
1872
msgstr "실행 아이콘을 저장할 수 없습니다"
1584
1873
 
1585
 
#: ../gnome-panel/main.c:45
 
1874
#: ../gnome-panel/main.c:41
1586
1875
msgid "Replace a currently running panel"
1587
1876
msgstr "현재 실행 중인 패널을 바꿉니다"
1588
1877
 
1589
 
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1590
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1591
 
msgstr "이 실행 아이콘을 패널에 추가(_P)"
1592
 
 
1593
 
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1594
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1595
 
msgstr "이 실행 아이콘을 바탕 화면에 추가(_D)"
1596
 
 
1597
 
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1598
 
msgid "_Entire menu"
1599
 
msgstr "전체 메뉴(_E)"
1600
 
 
1601
 
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1602
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1603
 
msgstr "서랍으로 패널에 추가(_D)"
1604
 
 
1605
 
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1606
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1607
 
msgstr "메뉴로 패널에 추가(_M)"
1608
 
 
1609
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1610
 
#, c-format
1611
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1612
 
msgstr "<b>게임 오버</b>, 레벨 %d!"
1613
 
 
1614
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1615
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1616
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1617
 
#. try to keep them as is.
1618
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1619
 
#, c-format
1620
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1621
 
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1622
 
 
1623
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1624
 
msgid "Press 'q' to quit"
1625
 
msgstr "끝내려면 'q'를 누르십시오"
1626
 
 
1627
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1628
 
msgid "Paused"
1629
 
msgstr "일시 정지"
1630
 
 
1631
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1632
 
#. * string is a small information text.
1633
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1634
 
#, c-format
1635
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1636
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1637
 
 
1638
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1639
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1640
 
msgstr "일시 정지를 풀려면 'p'를 누르십시오"
1641
 
 
1642
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1643
 
#, c-format
1644
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1645
 
msgstr "레벨: %s, 생명: %s"
1646
 
 
1647
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1648
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1649
 
msgstr ""
1650
 
"이동은 왼쪽 오른쪽 화살표, 발사하려면 스페이스, 일시 정지하려면 'P', 끝내려"
1651
 
"면 'Q'"
1652
 
 
1653
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1654
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1655
 
msgstr "Killer GEGLs from Outer Space"
1656
 
 
1657
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1878
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1879
msgid "_Lock Screen"
 
1880
msgstr "화면 잠그기(_L)"
 
1881
 
 
1882
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1658
1883
msgid "_Activate Screensaver"
1659
1884
msgstr "화면 보호기 활성(_A)"
1660
1885
 
1661
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1662
 
msgid "_Lock Screen"
1663
 
msgstr "화면 잠그기(_L)"
 
1886
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
1887
msgid "Connect to server"
 
1888
msgstr "서버에 연결"
1664
1889
 
1665
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1890
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1666
1891
msgid "Could not connect to server"
1667
1892
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다"
1668
1893
 
1669
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1894
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1670
1895
msgid "Lock Screen"
1671
1896
msgstr "화면 잠그기"
1672
1897
 
1673
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1898
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1674
1899
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1675
1900
msgstr "인증하지 않은 사용을 막기 위해 컴퓨터를 잠급니다"
1676
1901
 
1677
1902
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1678
1903
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1679
1904
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1680
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1905
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1681
1906
msgid "Log Out..."
1682
1907
msgstr "로그아웃..."
1683
1908
 
1684
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1909
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1685
1910
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1686
1911
msgstr "다른 사용자가 로그인하기 위해 이 세션을 로그아웃합니다"
1687
1912
 
1688
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
1913
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1689
1914
msgid "Run Application..."
1690
1915
msgstr "프로그램 실행..."
1691
1916
 
1692
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1917
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1693
1918
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1694
1919
msgstr "명령어를 입력하거나 목록에서 선택해서 프로그램을 실행합니다"
1695
1920
 
1696
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
1921
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1697
1922
msgid "Search for Files..."
1698
1923
msgstr "파일 검색..."
1699
1924
 
1700
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1925
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1701
1926
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1702
1927
msgstr "컴퓨터의 문서나 폴더를 이름이나 내용으로 찾습니다"
1703
1928
 
1704
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1705
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
 
1929
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
1930
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1706
1931
msgid "Force Quit"
1707
1932
msgstr "강제종료"
1708
1933
 
1709
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
1934
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1710
1935
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1711
1936
msgstr "잘못 동작하는 응용 프로그램을 강제로 종료합니다."
1712
1937
 
1713
1938
#. FIXME icon
1714
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
1939
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1715
1940
msgid "Connect to Server..."
1716
1941
msgstr "서버에 연결..."
1717
1942
 
1718
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
1943
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1719
1944
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1720
1945
msgstr "원격 컴퓨터나 공유 디스크에 연결합니다"
1721
1946
 
1722
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
1947
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1723
1948
msgid "Shut Down..."
1724
1949
msgstr "시스템 끄기..."
1725
1950
 
1726
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
1951
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1727
1952
msgid "Shut down the computer"
1728
1953
msgstr "시스템을 종료합니다."
1729
1954
 
1743
1968
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1744
1969
msgstr "프로그램 메뉴에서 실행 아이콘을 복사합니다"
1745
1970
 
1746
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
 
1971
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1747
1972
msgid "Main Menu"
1748
1973
msgstr "메인 메뉴"
1749
1974
 
1767
1992
msgid "A separator to organize the panel items"
1768
1993
msgstr "패널 항목을 정렬하는 구분선"
1769
1994
 
 
1995
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 
1996
msgid "User Menu"
 
1997
msgstr "사용자 메뉴"
 
1998
 
1770
1999
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1771
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1772
 
msgstr "그 안에 여러가지 항목을 집어 넣는 여닫을 수 있는 서랍"
 
2000
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
2001
msgstr "설정 및 온라인 상태를 바꾸는 메뉴"
1773
2002
 
1774
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
 
2003
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1775
2004
msgid "(empty)"
1776
2005
msgstr "(비었음)"
1777
2006
 
1778
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 
2007
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1779
2008
#, c-format
1780
2009
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1781
2010
msgstr "\"%s\"에 추가할 항목 찾기(_I):"
1782
2011
 
1783
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
1784
 
#, c-format
1785
 
msgid "Add to Drawer"
1786
 
msgstr "서랍에 추가"
1787
 
 
1788
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
1789
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1790
 
msgstr "서랍에 추가할 항목 찾기(_I):"
1791
 
 
1792
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
1793
 
#, c-format
 
2012
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
2013
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
2014
msgstr "패널에 추가할 항목 찾기(_I):"
 
2015
 
 
2016
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1794
2017
msgid "Add to Panel"
1795
2018
msgstr "패널에 추가"
1796
2019
 
1797
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
1798
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1799
 
msgstr "패널에 추가할 항목 찾기(_I):"
1800
 
 
1801
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
 
2020
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1802
2021
#, c-format
1803
2022
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1804
2023
msgstr "\"%s\" 애플릿이 갑자기 종료되었습니다."
1805
2024
 
1806
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
 
2025
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1807
2026
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1808
2027
msgstr "패널 오브젝트가 갑자기 끝났습니다"
1809
2028
 
1810
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
 
2029
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1811
2030
msgid ""
1812
2031
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1813
2032
"panel."
1814
2033
msgstr "패널 오브젝트를 다시 읽어들이면, 원래대로 다시 패널에 붙습니다."
1815
2034
 
1816
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
 
2035
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1817
2036
msgid "_Don't Reload"
1818
2037
msgstr "읽어들이지 않기(_D)"
1819
2038
 
1820
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
 
2039
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1821
2040
msgid "_Reload"
1822
2041
msgstr "다시 읽기(_R)"
1823
2042
 
1824
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
 
2043
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1825
2044
#, c-format
1826
2045
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1827
2046
msgstr "패널에서 '%s'(을)를 읽어들이는 데 문제가 발생했습니다."
1828
2047
 
1829
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
 
2048
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1830
2049
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1831
2050
msgstr "설정에서 이 애플릿을 삭제하시겠습니까?"
1832
2051
 
1833
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1834
 
msgid "And many, many others..."
1835
 
msgstr "그리고 아주 아주 많은 사람들..."
1836
 
 
1837
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1838
 
msgid "The GNOME Panel"
1839
 
msgstr "그놈 패널"
1840
 
 
1841
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1842
 
msgid ""
1843
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1844
 
"useful utilities."
1845
 
msgstr ""
1846
 
"이 프로그램은 다른 프로그램을 실행하고, 각종 유용한 기능이 들어 있습니다."
1847
 
 
1848
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1849
 
msgid "About the GNOME Panel"
1850
 
msgstr "그놈 패널 정보"
1851
 
 
1852
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
2052
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1853
2053
msgid "Cannot delete this panel"
1854
2054
msgstr "이 패널을 삭제할 수 없습니다"
1855
2055
 
1856
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
2056
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1857
2057
msgid "You must always have at least one panel."
1858
2058
msgstr "적어도 하나의 패널이 있어야 합니다."
1859
2059
 
1860
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
2060
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1861
2061
msgid "_Add to Panel..."
1862
2062
msgstr "패널에 추가(_A)..."
1863
2063
 
1864
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
2064
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1865
2065
msgid "_Delete This Panel"
1866
2066
msgstr "이 패널 삭제(_D)"
1867
2067
 
1868
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
2068
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1869
2069
msgid "_New Panel"
1870
2070
msgstr "새 패널(_N)"
1871
2071
 
1872
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1873
 
msgid "A_bout Panels"
1874
 
msgstr "패널 정보(_B)"
1875
 
 
1876
2072
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1877
2073
msgid "Application"
1878
2074
msgstr "프로그램"
1886
2082
msgstr "위치"
1887
2083
 
1888
2084
#. Type
1889
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
2085
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1890
2086
msgid "_Type:"
1891
2087
msgstr "종류(_T):"
1892
2088
 
1893
2089
#. Name
1894
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
2090
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1895
2091
msgid "_Name:"
1896
2092
msgstr "이름(_N):"
1897
2093
 
1898
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 
2094
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1899
2095
msgid "_Browse..."
1900
2096
msgstr "찾아보기(_B)..."
1901
2097
 
1902
2098
#. Comment
1903
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
 
2099
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1904
2100
msgid "Co_mment:"
1905
2101
msgstr "설명(_M):"
1906
2102
 
1907
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 
2103
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1908
2104
msgid "Choose an application..."
1909
2105
msgstr "프로그램을 선택하십시오..."
1910
2106
 
1911
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
 
2107
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1912
2108
msgid "Choose a file..."
1913
2109
msgstr "파일을 선택하십시오..."
1914
2110
 
1915
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
1916
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 
2111
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
2112
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1917
2113
msgid "Comm_and:"
1918
2114
msgstr "명령어(_A):"
1919
2115
 
1920
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
 
2116
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1921
2117
msgid "_Location:"
1922
2118
msgstr "위치(_L):"
1923
2119
 
1924
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 
2120
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1925
2121
msgid "The name of the launcher is not set."
1926
2122
msgstr "실행 아이콘의 이름을 설정하지 않았습니다."
1927
2123
 
1928
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
 
2124
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1929
2125
msgid "Could not save directory properties"
1930
2126
msgstr "디렉터리 속성을 저장할 수 없습니다"
1931
2127
 
1932
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
 
2128
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1933
2129
msgid "The name of the directory is not set."
1934
2130
msgstr "디렉터리의 이름을 설정하지 않았습니다."
1935
2131
 
1936
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
 
2132
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1937
2133
msgid "The command of the launcher is not set."
1938
2134
msgstr "실행 아이콘의 명령어를 설정하지 않았습니다."
1939
2135
 
1940
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
 
2136
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1941
2137
msgid "The location of the launcher is not set."
1942
2138
msgstr "실행 아이콘의 위치를 설정하지 않았습니다."
1943
2139
 
1944
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
 
2140
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1945
2141
msgid "Could not display help document"
1946
2142
msgstr "도움말 문서를 보일 수 없습니다"
1947
2143
 
1952
2148
"강제로 끝내고 싶은 프로그램의 창을 누르십시오.  취소하려면 <Esc>를 누르십시"
1953
2149
"오."
1954
2150
 
1955
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:212
 
2151
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1956
2152
msgid "Force this application to exit?"
1957
2153
msgstr "이 프로그램을 강제로 끝내시겠습니까?"
1958
2154
 
1959
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:215
 
2155
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1960
2156
msgid ""
1961
2157
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1962
2158
"documents in it might get lost."
1964
2160
"프로그램을 강제로 끝내면, 그 프로그램에서 연 문서에 저장하지 않은 내용이 있으"
1965
2161
"면 잃어버릴 수 있습니다."
1966
2162
 
1967
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1968
 
msgid ""
1969
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1970
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1971
 
"panel."
1972
 
msgstr ""
1973
 
"/apps/panel/profiles/default에 있는 사용자의 이전 설정을 /apps/panel 밑의 새 "
1974
 
"위치로 복사할 지 여부를 나타내는 참/거짓 값."
1975
 
 
1976
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1977
 
msgid ""
1978
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1979
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1980
 
msgstr ""
1981
 
"패널 ID 목록. 각 ID는 각각의 최상위 패널을 가리킵니다. 이 설정은 /apps/panel/"
1982
 
"toplevels/$(id)에 들어 있습니다."
1983
 
 
1984
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1985
 
msgid ""
1986
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1987
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1988
 
"$(id)."
1989
 
msgstr ""
1990
 
"패널 애플릿 ID 목록. 각 ID는 각각의 패널 애플릿을 가리킵니다. 이 애플릿의 설"
1991
 
"정은 /apps/panel/applets/$(id)에 들어 있습니다."
1992
 
 
1993
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1994
 
msgid ""
1995
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1996
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1997
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1998
 
msgstr ""
1999
 
"패널 오브젝트 ID 목록. 각 ID는 각각의 패널 오브젝트를 가리킵니다. 실행 아이"
2000
 
"콘, 액션 단추, 혹은 메뉴 단추/메뉴 모음이 이에 해당됩니다.  이 오브젝트의 설"
2001
 
"정은 /apps/panel/objects/$(id)에 들어 있습니다."
2002
 
 
2003
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2004
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2005
 
msgstr "\"프로그램 실행\" 대화 상자에서 자동완성 사용"
2006
 
 
2007
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2008
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2009
 
msgstr "\"프로그램 실행\" 대화 상자에서 프로그램 목록 사용"
2010
 
 
2011
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2012
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2013
 
msgstr "\"프로그램 실행\" 대화 상자에서 프로그램 목록 늘리기"
2014
 
 
2015
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2016
 
msgid ""
2017
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2018
 
msgstr "참이면, \"프로그램 실행\" 대화상자에서 자동완성을 쓰도록 합니다."
2019
 
 
2020
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2021
 
msgid ""
2022
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2023
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2024
 
"the enable_program_list key is true."
2025
 
msgstr ""
2026
 
"참이면 \"프로그램 실행\" 대화 상자가 나타날 때 그 대화 상자의 \"알려진 프로그"
2027
 
"램\" 목록이 열립니다.  이 설정은 enable_program_list 키가 참일 경우에만 의미"
2028
 
"가 있습니다."
2029
 
 
2030
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2031
 
msgid ""
2032
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2033
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2034
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2035
 
msgstr ""
2036
 
"참이면 \"프로그램 실행\" 대화 상자의 \"알려진 프로그램\" 목록을 사용할 수 있"
2037
 
"습니다.  대화 상자가 나타날 때 목록을 확장할지 아닐지는 show_program_list 키"
2038
 
"로 조정할 수 있습니다."
2039
 
 
2040
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2041
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
2042
 
msgstr "과거 프로파일 설정 옮김"
2043
 
 
2044
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2045
 
msgid "Panel ID list"
2046
 
msgstr "패널 ID 목록"
2047
 
 
2048
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2049
 
msgid "Panel applet ID list"
2050
 
msgstr "패널 애플릿 ID 목록"
2051
 
 
2052
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2053
 
msgid "Panel object ID list"
2054
 
msgstr "패널 오브젝트 ID 목록"
2055
 
 
2056
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2057
 
msgid ""
2058
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2059
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2060
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2061
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2062
 
msgstr ""
2063
 
"패널이 무시할 애플릿 IID의 목록. 여기에 쓰면 특정 애플릿을 읽어들이거나 메뉴"
2064
 
"에 나타나지 못하게 할 수 있습니다. 예를 들어 mini-commander 애플릿을 사용하"
2065
 
"지 않으려면 'OAFIID::GNOME_MiniCommanderApplet'을 이 목록에 추가하면 됩니다. "
2066
 
"이 설정을 적용하려면 패널을 다시 시작해야 합니다."
2067
 
 
2068
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2069
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2070
 
msgstr "읽어들이지 않을 애플릿 IID"
2071
 
 
2072
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2073
 
msgid "Autoclose drawer"
2074
 
msgstr "자동 닫기 서랍"
2075
 
 
2076
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2077
 
msgid "Complete panel lockdown"
2078
 
msgstr "패널 완전 고정"
2079
 
 
2080
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2081
 
msgid "Confirm panel removal"
2082
 
msgstr "패널을 제거할 때 확인 질문"
2083
 
 
2084
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2085
 
msgid "Deprecated"
2086
 
msgstr "낡았음"
2087
 
 
2088
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2089
 
msgid "Disable Force Quit"
2090
 
msgstr "강제종료 비활성화"
2091
 
 
2092
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2093
 
msgid "Disable Logging Out"
2094
 
msgstr "로그 아웃 비활성화"
2095
 
 
2096
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2097
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2098
 
msgid "Enable animations"
2099
 
msgstr "애니메이션 사용"
2100
 
 
2101
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2102
 
msgid "Enable tooltips"
2103
 
msgstr "툴팁 사용"
2104
 
 
2105
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2106
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2107
 
msgstr "마우스를 실행 아이콘 위에 놓으면 강조 표시"
2108
 
 
2109
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2110
 
msgid ""
2111
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2112
 
"remove a panel."
2113
 
msgstr ""
2114
 
"참이면, 패널을 제거하려고 할 때 확인 질문을 하는 대화 상자가 표시됩니다."
2115
 
 
2116
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2117
 
msgid ""
2118
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2119
 
"launcher in it."
2120
 
msgstr "참이면, 서랍 안의 실행 아이콘을 눌렀을 때 그 서랍을 자동으로 닫습니다."
2121
 
 
2122
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2123
 
msgid ""
2124
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2125
 
msgstr "참이면, 마우스 포인터를 실행 아이콘 위로 옮겼을 때 강조 표시를 합니다."
2126
 
 
2127
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2128
 
msgid ""
2129
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2130
 
"removing access to the force quit button."
2131
 
msgstr ""
2132
 
"참이면, 강제로 끝내기 단추에 접근하지 못하게 해서 프로그램을 강제로 끝내지 못"
2133
 
"하게 합니다."
2134
 
 
2135
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2136
 
msgid ""
2137
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2138
 
"the log out menu entries."
2139
 
msgstr ""
2140
 
"참이면, 로그 아웃 단추에 접근하지 못하게 해서 로그 아웃하지 못하게 합니다."
2141
 
 
2142
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2143
 
msgid ""
2144
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2145
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2146
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2147
 
msgstr ""
2148
 
"참이면, 패널의 설정을 아무 것도 바꿀 수 없게 됩니다. 하지만 각각의 애플릿은 "
2149
 
"별도로 고정해야 합니다. 이 설정을 적용하려면 패널을 다시 시작해야 합니다."
2150
 
 
2151
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2152
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2153
 
msgstr "참이면, 패널 위의 오브젝트에 대해 툴팁을 표시합니다."
2154
 
 
2155
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2156
 
msgid ""
2157
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2158
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2159
 
msgstr ""
2160
 
"이 키는 사용하지 않기를 권합니다. 이 기능으로는 잠그기가 제대로 동작하지 않습"
2161
 
"니다. /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen 키를 대신 사용합니다."
2162
 
 
2163
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2163
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2164
#, c-format
 
2165
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
2166
msgstr "최초 패널 레이아웃을 만들 수 없습니다.\n"
 
2167
 
 
2168
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2164
2169
msgid "Browse and run installed applications"
2165
2170
msgstr "설치한 프로그램을 둘러보고 실행합니다"
2166
2171
 
2167
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2172
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2168
2173
msgid "Access documents, folders and network places"
2169
2174
msgstr "문서, 폴더, 네트워크에 접근합니다"
2170
2175
 
2171
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2172
 
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2173
 
msgstr "바탕 화면 모양과 동작을 바꾸거나, 도움말을 보거나 로그아웃합니다."
2174
 
 
2175
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
2176
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2176
2177
msgid "Applications"
2177
2178
msgstr "프로그램"
2178
2179
 
2179
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
 
2180
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2180
2181
msgid "_Edit Menus"
2181
2182
msgstr "메뉴 편집(_E)"
2182
2183
 
2183
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 
2184
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 
2185
msgid "_Help"
 
2186
msgstr "도움말(_H)"
 
2187
 
 
2188
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
 
2189
msgid "Switch User"
 
2190
msgstr "사용자 바꾸기"
 
2191
 
 
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2184
2193
msgid "Bookmarks"
2185
2194
msgstr "책갈피"
2186
2195
 
2187
2196
#. Translators: %s is a URI
2188
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 
2197
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2189
2198
#, c-format
2190
2199
msgid "Open '%s'"
2191
2200
msgstr "'%s' 열기"
2192
2201
 
2193
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 
2202
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2194
2203
#, c-format
2195
2204
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2196
2205
msgstr "%s에서 미디어가 바뀌었는지 검사할 수 없습니다"
2197
2206
 
2198
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2207
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2199
2208
#, c-format
2200
2209
msgid "Rescan %s"
2201
2210
msgstr "%s 다시 검사"
2202
2211
 
2203
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 
2212
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2204
2213
#, c-format
2205
2214
msgid "Unable to mount %s"
2206
2215
msgstr "%s 장치를 마운트할 수 없습니다"
2207
2216
 
2208
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 
2217
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2209
2218
#, c-format
2210
2219
msgid "Mount %s"
2211
2220
msgstr "%s 마운트"
2212
2221
 
2213
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 
2222
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2214
2223
msgid "Removable Media"
2215
2224
msgstr "이동식 미디어"
2216
2225
 
2217
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 
2226
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2218
2227
msgid "Network Places"
2219
2228
msgstr "네트워크 위치"
2220
2229
 
2221
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 
2230
#. is_exec?
 
2231
#. exec
 
2232
#. name
 
2233
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2222
2234
msgid "Open your personal folder"
2223
2235
msgstr "개인 폴더를 엽니다"
2224
2236
 
2225
2237
#. Translators: Desktop is used here as in
2226
2238
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2227
2239
#. * environment).
2228
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 
2240
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2229
2241
msgctxt "Desktop Folder"
2230
2242
msgid "Desktop"
2231
2243
msgstr "바탕 화면"
2232
2244
 
2233
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 
2245
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2234
2246
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2235
2247
msgstr "바탕 화면 폴더를 엽니다"
2236
2248
 
2237
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 
2249
#. is_exec?
 
2250
#. exec
 
2251
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2252
msgid "Computer"
 
2253
msgstr "컴퓨터"
 
2254
 
 
2255
#. name
 
2256
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2257
msgid ""
 
2258
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2259
msgstr ""
 
2260
"이 컴퓨터에서 접근 가능한 모든 로컬 및 원격 디스크와 폴더를 찾아 봅니다"
 
2261
 
 
2262
#. is_exec?
 
2263
#. exec
 
2264
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2265
msgid "Network"
 
2266
msgstr "네트워크"
 
2267
 
 
2268
#. name
 
2269
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2270
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
2271
msgstr "책갈피에 저장한 위치 및 로컬 네트워크 위치를 찾아 봅니다"
 
2272
 
 
2273
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
 
2274
msgid "Available"
 
2275
msgstr "대화 가능"
 
2276
 
 
2277
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
 
2278
msgid "Busy"
 
2279
msgstr "다른 용무 중"
 
2280
 
 
2281
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
 
2282
msgid "My Account"
 
2283
msgstr "내 계정"
 
2284
 
 
2285
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2238
2286
msgid "Places"
2239
2287
msgstr "위치"
2240
2288
 
2241
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2242
 
msgid "System"
2243
 
msgstr "시스템"
2244
 
 
2245
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2246
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2247
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2248
 
#. * language (where %s is a username).
2249
 
#.
2250
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2251
 
msgctxt "panel:showusername"
2252
 
msgid "1"
2253
 
msgstr "1"
2254
 
 
2255
 
#. keep those strings in sync with the ones in
2256
 
#. * panel-action-button.c
2257
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2258
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2259
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2260
 
#, c-format
2261
 
msgid "Log Out %s..."
2262
 
msgstr "%s 로그아웃..."
2263
 
 
2264
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2265
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2266
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2267
 
#, c-format
2268
 
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2269
 
msgstr "다른 사용자가 로그인하기 위해 이 세션의 %s(을)를 로그아웃합니다"
2270
 
 
2271
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2272
 
msgid "Action button type"
2273
 
msgstr "동작 단추 종류"
2274
 
 
2275
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2276
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2277
 
msgstr "애플릿의 보노보 IID"
2278
 
 
2279
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2280
 
msgid "Applet IID"
2281
 
msgstr "애플릿 IID"
2282
 
 
2283
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2284
 
msgid "Icon used for object's button"
2285
 
msgstr "오브젝트의 단추에 쓸 아이콘"
2286
 
 
2287
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2288
 
msgid ""
2289
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2290
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2291
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2292
 
msgstr ""
2293
 
"참이면, custom_icon 키를 이 단추의 사용자 설정 아이콘으로 사용합니다. 거짓이"
2294
 
"면, custom_icon 키를 무시합니다. 이 설정은 object_type 키가 \"menu-object\"이"
2295
 
"거나 \"drawer-object\"일 경우에만 의미가 있습니다."
2296
 
 
2297
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2298
 
msgid ""
2299
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2300
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2301
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2302
 
msgstr ""
2303
 
"참이면, menu_path 키를 메뉴 내용 읽어들일 경로로 사용합니다. 거짓이면 "
2304
 
"menu_path 키를 무시합니다. 이 설정은 object_type 키가 \"menu-object\"일 경우"
2305
 
"에만 의미가 있습니다."
2306
 
 
2307
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2308
 
msgid ""
2309
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2310
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2311
 
msgstr ""
2312
 
"참이면 오브젝트의 위치를 패널의 오른쪽(세로인 경우 아래쪽) 가장자리부터 상대"
2313
 
"적인 값으로 해석합니다."
2314
 
 
2315
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2316
 
msgid ""
2317
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2318
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2319
 
msgstr ""
2320
 
"참이면, \"고정 해제\" 메뉴 항목을 사용해 오브젝트의 고정 상태를 풀어야 애플릿"
2321
 
"을 옮길 수 있습니다."
2322
 
 
2323
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2324
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2325
 
msgstr "위치를 아래쪽/오른쪽 끝에서부터 상대적인 값으로 해석"
2326
 
 
2327
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2328
 
msgid "Launcher location"
2329
 
msgstr "실행 아이콘 위치"
2330
 
 
2331
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2332
 
msgid "Lock the object to the panel"
2333
 
msgstr "오브젝트를 패널에 고정"
2334
 
 
2335
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2336
 
msgid "Menu content path"
2337
 
msgstr "메뉴 내용 경로"
2338
 
 
2339
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2340
 
msgid "Object's position on the panel"
2341
 
msgstr "패널에서 오브젝트의 위치"
2342
 
 
2343
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2344
 
msgid "Panel attached to drawer"
2345
 
msgstr "서랍에 붙어 있는 패널"
2346
 
 
2347
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2348
 
msgid "Panel object type"
2349
 
msgstr "패널 오브젝트 종류"
2350
 
 
2351
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2352
 
msgid ""
2353
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2354
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2355
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2356
 
msgstr ""
2357
 
"이 단추의 액션 타입. 가능한 값은 \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\", "
2358
 
"그리고 \"screenshot\"입니다. 이 키는 object_type 키가 \"action-applet\"일 경"
2359
 
"우에만 의미가 있습니다."
2360
 
 
2361
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2362
 
msgid ""
2363
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2364
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2365
 
msgstr ""
2366
 
"이 서랍에 붙어 있는 패널의 ID. 이 키는 object_type 키가 \"drawer-object\"일 "
2367
 
"경우에만 의미가 있습니다."
2368
 
 
2369
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2370
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2371
 
msgstr "이 오브젝트가 들어 있는 최상위 패널의 ID."
2372
 
 
2373
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2374
 
msgid ""
2375
 
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2376
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2377
 
msgstr "애플릿의 구현 ID - 예를 들어 \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". 이 키는 object_type 키가 \"bonobo-applet\"일 경우에만 의미가 있습니다."
2378
 
 
2379
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2380
 
msgid ""
2381
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2382
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2383
 
msgstr ""
2384
 
"실행 아이콘에 대한 정보가 들어 있는 .desktop 파일의 위치. 이 키는 "
2385
 
"object_type 키가 \"launcher-object\"일 경우에만 의미가 있습니다."
2386
 
 
2387
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2388
 
msgid ""
2389
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2390
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2391
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2392
 
msgstr ""
2393
 
"오브젝트의 단추에 아이콘으로 사용할 그림 파일의 위치. 이 키는 object_type 키"
2394
 
"가 \"drawer-object\"이거나 \"menu-object\"이고 use_custom_icon 키가 참일 경우"
2395
 
"에만 의미가 있습니다."
2396
 
 
2397
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2398
 
msgid ""
2399
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2400
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2401
 
"object\"."
2402
 
msgstr ""
2403
 
"메뉴 내용을 만들 경로. 이 키는 use_menu_path 키가 참이고 object_type 키가 "
2404
 
"\"menu-object\"일 경우에만 의미가 있습니다."
2405
 
 
2406
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2407
 
msgid ""
2408
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2409
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2410
 
msgstr ""
2411
 
"이 패널 오브젝트의 위치. 이 위치는 패널의 왼쪽(세로인 경우 위쪽)에서부터 픽셀"
2412
 
"수로 지정됩니다."
2413
 
 
2414
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2415
 
msgid ""
2416
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2417
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2418
 
msgstr ""
2419
 
"이 서랍 혹은 메뉴의 설명으로 보여줄 텍스트. 이 키는 object_type 키가 "
2420
 
"\"drawer-object\" 혹은 \"menu-object\"일 경우에만 의미가 있습니다."
2421
 
 
2422
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2423
 
msgid ""
2424
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2425
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2426
 
"\"menu-bar\"."
2427
 
msgstr ""
2428
 
"이 패널 오브젝트의 종류.  가능한 값은 - \"drawer-object\", \"menu-object\", "
2429
 
"\"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" 그리고 \"menu-bar"
2430
 
"\"입니다."
2431
 
 
2432
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2433
 
msgid ""
2434
 
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2435
 
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2436
 
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2437
 
"\"bonobo-applet\"."
2438
 
msgstr "새 애플릿 라이브러리로 이동하는 과정이므로 이 키를 사용하지 않기를 권합니다. 애플릿의 보노보 구현 ID - 예를 들어 \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". 이 키는 object_type이 \"bonobo-applet\"일 경우에만 의미가 있습니다."
2439
 
 
2440
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2441
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2442
 
msgstr "서랍 혹은 메뉴에 표시할 설명"
2443
 
 
2444
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2445
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2446
 
msgstr "이 오브젝트가 들어 있는 최상위 패널"
2447
 
 
2448
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2449
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2450
 
msgstr "오브젝트의 단추에 사용자 지정 아이콘 사용"
2451
 
 
2452
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2453
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2454
 
msgstr "메뉴 내용에 사용자 지정 경로 사용"
2455
 
 
2456
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2457
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2458
 
#, c-format
2459
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2460
 
msgstr "GConf 문자열 값 '%s'을(를) 읽는 데 오류가 발생했습니다: %s"
2461
 
 
2462
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2463
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2464
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2465
 
#, c-format
2466
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2467
 
msgstr "GConf 정수 값 '%s'을(를) 읽는 데 오류가 발생했습니다: %s"
2468
 
 
2469
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2470
 
#, c-format
2471
 
msgid ""
2472
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2473
 
"available. Not loading this panel."
2474
 
msgstr ""
2475
 
"'%s' 패널은 스크린 %d에 보여주도록 설정되어 있으나, 이 스크린은 현재 사용할 "
2476
 
"수 없습니다. 이 패널은 읽어들이지 않습니다."
2477
 
 
2478
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2479
 
#, c-format
2480
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2481
 
msgstr "GConf 불리언 값 '%s'을(를) 읽는 데 오류가 발생했습니다: %s"
2482
 
 
2483
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2484
 
msgid "Drawer Properties"
2485
 
msgstr "서랍 속성"
2486
 
 
2487
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2488
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
 
2289
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
2290
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 
2291
msgctxt "Orientation"
 
2292
msgid "Top"
 
2293
msgstr "위"
 
2294
 
 
2295
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
2296
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 
2297
msgctxt "Orientation"
 
2298
msgid "Bottom"
 
2299
msgstr "아래"
 
2300
 
 
2301
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 
2302
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 
2303
msgctxt "Orientation"
 
2304
msgid "Left"
 
2305
msgstr "왼쪽"
 
2306
 
 
2307
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 
2308
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 
2309
msgctxt "Orientation"
 
2310
msgid "Right"
 
2311
msgstr "오른쪽"
 
2312
 
 
2313
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
2314
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2489
2315
#, c-format
2490
2316
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2491
2317
msgstr "'%s' 파일을 불러올 수 없습니다: %s."
2492
2318
 
2493
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
2319
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2494
2320
msgid "Could not display properties dialog"
2495
2321
msgstr "속성 대화상자를 표시할 수 없습니다"
2496
2322
 
2568
2394
msgstr "자동 숨기기(_A)"
2569
2395
 
2570
2396
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2571
 
msgid "_Icon:"
2572
 
msgstr "아이콘(_I):"
2573
 
 
2574
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2575
2397
msgid "_None (use system theme)"
2576
2398
msgstr "없음 (시스템 테마 사용)(_N)"
2577
2399
 
2578
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2400
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2401
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 
2402
msgid "_Orientation:"
 
2403
msgstr "방향(_O):"
 
2404
 
 
2405
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2579
2406
msgid "_Scale"
2580
2407
msgstr "크기 맞춤 반복(_S)"
2581
2408
 
2582
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2409
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2410
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 
2411
msgid "_Size:"
 
2412
msgstr "크기(_S):"
 
2413
 
 
2414
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2583
2415
msgid "_Tile"
2584
2416
msgstr "타일(_T)"
2585
2417
 
2586
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2418
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2587
2419
msgid "pixels"
2588
2420
msgstr "픽셀"
2589
2421
 
2627
2459
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2628
2460
msgstr "최근 문서 목록의 모든 항목을 지우시겠습니까?"
2629
2461
 
2630
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2462
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2631
2463
#, c-format
2632
2464
msgid "Could not run command '%s'"
2633
2465
msgstr "'%s' 명령을 실행할 수 없습니다"
2634
2466
 
2635
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2467
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2636
2468
#, c-format
2637
2469
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2638
2470
msgstr "'%s'을(를) UTF-8에서 변환할 수 없습니다"
2639
2471
 
2640
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
 
2472
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2641
2473
msgid "Choose a file to append to the command..."
2642
2474
msgstr "명령어에 덧붙일 파일을 선택하십시오..."
2643
2475
 
2644
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
 
2476
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2645
2477
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2646
2478
msgid "Select an application to view its description."
2647
2479
msgstr "설명을 볼 프로그램을 선택하십시오."
2648
2480
 
2649
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
 
2481
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2650
2482
#, c-format
2651
2483
msgid "Will run command: '%s'"
2652
2484
msgstr "다음 명령을 실행합니다: '%s'"
2653
2485
 
2654
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
 
2486
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2655
2487
#, c-format
2656
2488
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2657
2489
msgstr ""
2658
2490
"실행 대화 상자에 지정된 URI 목록의 형식(%d)이나 길이(%d)가 틀렸습니다\n"
2659
2491
 
2660
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
 
2492
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2661
2493
msgid "Could not display run dialog"
2662
2494
msgstr "실행 대화상자를 보여줄 수 없습니다"
2663
2495
 
2707
2539
msgstr "실행할 명령의 아이콘."
2708
2540
 
2709
2541
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2710
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2542
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2711
2543
msgid "_Run"
2712
2544
msgstr "실행(_R)"
2713
2545
 
2714
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2546
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2715
2547
msgid "_Force quit"
2716
2548
msgstr "강제종료(_F)"
2717
2549
 
2718
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2550
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2719
2551
msgid "C_lear"
2720
2552
msgstr "지우기(_L)"
2721
2553
 
2722
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2554
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2723
2555
msgid "D_on't Delete"
2724
2556
msgstr "삭제하지 않음(_O)"
2725
2557
 
2726
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
 
2558
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2559
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2560
msgstr "읽어들일 애플릿 IID 지정"
 
2561
 
 
2562
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2563
msgid ""
 
2564
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2565
msgstr "애플릿 기본 설정이 들어 있는 gconf 위치를 지정합니다"
 
2566
 
 
2567
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2568
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2569
msgstr "애플릿의 최초 크기를 지정합니다 (xx-small, medium, large 등)"
 
2570
 
 
2571
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2572
msgid ""
 
2573
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2574
msgstr "애플릿의 최초 방향을 지정합니다 (top, bottom, left 혹은 right)"
 
2575
 
 
2576
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2577
msgctxt "Size"
 
2578
msgid "XX Small"
 
2579
msgstr "아주아주 작게"
 
2580
 
 
2581
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2582
msgctxt "Size"
 
2583
msgid "X Small"
 
2584
msgstr "아주 작게"
 
2585
 
 
2586
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2587
msgctxt "Size"
 
2588
msgid "Small"
 
2589
msgstr "작게"
 
2590
 
 
2591
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2592
msgctxt "Size"
 
2593
msgid "Medium"
 
2594
msgstr "중간"
 
2595
 
 
2596
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2597
msgctxt "Size"
 
2598
msgid "Large"
 
2599
msgstr "크게"
 
2600
 
 
2601
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2602
msgctxt "Size"
 
2603
msgid "X Large"
 
2604
msgstr "아주 크게"
 
2605
 
 
2606
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2607
msgctxt "Size"
 
2608
msgid "XX Large"
 
2609
msgstr "아주아주 크게"
 
2610
 
 
2611
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2612
#, c-format
 
2613
msgid "Failed to load applet %s"
 
2614
msgstr "%s 애플릿을 읽어 들이는데 실패했습니다"
 
2615
 
 
2616
#. This is an utility to easily test various applets
 
2617
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2618
msgid "Test applet utility"
 
2619
msgstr "애플릿 테스트 유틸리티"
 
2620
 
 
2621
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2622
msgid "_Applet:"
 
2623
msgstr "애플릿(_A):"
 
2624
 
 
2625
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2626
msgid "_Prefs Dir:"
 
2627
msgstr "설정 디렉토리(_P):"
 
2628
 
 
2629
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2727
2630
msgid "Hide Panel"
2728
2631
msgstr "패널 숨기기"
2729
2632
 
2730
2633
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2731
2634
#. * popup when you pass the focus to a panel
2732
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2635
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2733
2636
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2734
2637
msgstr "위의 확장 가장자리 패널"
2735
2638
 
2736
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2639
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2737
2640
msgid "Top Centered Panel"
2738
2641
msgstr "위의 가운데 패널"
2739
2642
 
2740
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 
2643
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2741
2644
msgid "Top Floating Panel"
2742
2645
msgstr "위의 떠 다니는 패널"
2743
2646
 
2744
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 
2647
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2745
2648
msgid "Top Edge Panel"
2746
2649
msgstr "위의 가장자리 패널"
2747
2650
 
2748
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2651
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2749
2652
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2750
2653
msgstr "아래 확장 가장자리 패널"
2751
2654
 
2752
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2655
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2753
2656
msgid "Bottom Centered Panel"
2754
2657
msgstr "아래 가운데 패널"
2755
2658
 
2756
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 
2659
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2757
2660
msgid "Bottom Floating Panel"
2758
2661
msgstr "아래 떠 다니는 패널"
2759
2662
 
2760
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 
2663
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2761
2664
msgid "Bottom Edge Panel"
2762
2665
msgstr "아래 가장자리 패널"
2763
2666
 
2764
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2667
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2765
2668
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2766
2669
msgstr "왼쪽 확장 가장자리 패널"
2767
2670
 
2768
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2671
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2769
2672
msgid "Left Centered Panel"
2770
2673
msgstr "왼쪽 가운데 패널"
2771
2674
 
2772
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 
2675
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2773
2676
msgid "Left Floating Panel"
2774
2677
msgstr "왼쪽 떠다니는 패널"
2775
2678
 
2776
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 
2679
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2777
2680
msgid "Left Edge Panel"
2778
2681
msgstr "왼쪽 가장자리 패널"
2779
2682
 
2780
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
2683
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2781
2684
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2782
2685
msgstr "오른쪽 확장 가장자리 패널"
2783
2686
 
2784
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2687
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2785
2688
msgid "Right Centered Panel"
2786
2689
msgstr "오른쪽 가운데 패널"
2787
2690
 
2788
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 
2691
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2789
2692
msgid "Right Floating Panel"
2790
2693
msgstr "오른쪽 떠다니는 패널"
2791
2694
 
2792
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 
2695
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2793
2696
msgid "Right Edge Panel"
2794
2697
msgstr "오른쪽 가장자리 패널"
2795
2698
 
2796
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2797
 
msgid "Animation speed"
2798
 
msgstr "애니매이션 속도"
2799
 
 
2800
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2801
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2802
 
msgstr "자동으로 패널을 숨깁니다."
2803
 
 
2804
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2805
 
msgid "Background color"
2806
 
msgstr "배경색"
2807
 
 
2808
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2809
 
msgid "Background color opacity"
2810
 
msgstr "배경색 불투명도"
2811
 
 
2812
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2813
 
msgid "Background image"
2814
 
msgstr "배경 그림"
2815
 
 
2816
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2817
 
msgid "Background type"
2818
 
msgstr "배경 종류"
2819
 
 
2820
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2821
 
msgid "Center panel on x-axis"
2822
 
msgstr "가로 축 기준으로 패널을 가운데 둡니다"
2823
 
 
2824
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2825
 
msgid "Center panel on y-axis"
2826
 
msgstr "세로 축 기준으로 패널을 가운데 둡니다"
2827
 
 
2828
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2829
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2830
 
msgstr "숨기기 단추 위에 화살표 사용"
2831
 
 
2832
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2833
 
msgid "Enable hide buttons"
2834
 
msgstr "숨기기 단추 사용"
2835
 
 
2836
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2837
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2838
 
msgstr "전체 화면 너비를 차지할 만큼 확대"
2839
 
 
2840
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2841
 
msgid "Fit image to panel"
2842
 
msgstr "패널에 맞게 그림 크기 맞추기"
2843
 
 
2844
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2845
 
msgid ""
2846
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2847
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2848
 
msgstr ""
2849
 
"참이면, 숨기기 단추에 화살표를 그립니다. 이 키는 enable_buttons 키가 참일 때"
2850
 
"에만 의미가 있습니다."
2851
 
 
2852
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2853
 
msgid ""
2854
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2855
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2856
 
msgstr ""
2857
 
"참이면, 패널의 양쪽 끝에 단추가 만들어집니다. 그 단추를 누르면 패널이 가장자"
2858
 
"리로 들어가고 단추만 남습니다."
2859
 
 
2860
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2861
 
msgid ""
2862
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2863
 
"happening instantly."
2864
 
msgstr ""
2865
 
"참이면, 이 패널의 숨기기 및 숨기기 해제가 즉시 이루어지지 않고 애니메이션으"
2866
 
"로 이루어집니다."
2867
 
 
2868
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2869
 
msgid ""
2870
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2871
 
"vertically."
2872
 
msgstr "참이면, 패널 방향이 세로로 바뀌었을 때 배경 그림도 회전합니다."
2873
 
 
2874
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2875
 
msgid ""
2876
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2877
 
"to the panel height (if horizontal)."
2878
 
msgstr ""
2879
 
"참이면, 그림의 크기를 패널 높이(가로 방향의 패널인 경우)에 맞게 바꿉니다 (그"
2880
 
"림의 가로세로 비율 유지)."
2881
 
 
2882
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2883
 
msgid ""
2884
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2885
 
"of the image will not be maintained."
2886
 
msgstr ""
2887
 
"참이면, 패널의 크기에 맞게 그림의 크기를 조절합니다. 그림의 가로세로 비율은 "
2888
 
"유지하지 않습니다."
2889
 
 
2890
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2891
 
msgid ""
2892
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2893
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2894
 
"will cause the panel to re-appear."
2895
 
msgstr ""
2896
 
"참이면, 마우스 포인터가 패널을 벗어났을 때, 자동으로 패널을 화면 구석으로 숨"
2897
 
"깁니다. 포인터를 그 구석으로 움직이면 패널이 다시 나타납니다."
2898
 
 
2899
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2900
 
msgid ""
2901
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2902
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2903
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2904
 
"launchers and buttons on the panel."
2905
 
msgstr ""
2906
 
"참이면, 패널 너비가 전체 화면 너비만큼 차지합니다 (세로 패널이면 패널 높이). "
2907
 
"이 모드에서 패널은 화면 가장자리에만 놓을 수 있습니다. 거짓이면, 패널은 그 안"
2908
 
"의 애플릿, 실행 아이콘, 단추를 집어 넣을 수 있을 만큼의 너비만 차지합니다."
2909
 
 
2910
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2911
 
msgid ""
2912
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2913
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2914
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2915
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
2916
 
msgstr ""
2917
 
"참이면, x 키 및 x_right 키를 무시하고 화면의 가로축의 정가운데에 패널을 놓습"
2918
 
"니다. 패널의 크기를 바꿔도 그 위치를 유지합니다. 즉 패널이 양쪽 방향으로 늘어"
2919
 
"납니다. 거짓이면, x 키 및 x_right 키가 패널의 위치를 결정합니다."
2920
 
 
2921
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2922
 
msgid ""
2923
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2924
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2925
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2926
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2927
 
msgstr ""
2928
 
"참이면, y 키 및 y_bottom 키를 무시하고 화면의 세로축의 정가운데에 패널을 놓습"
2929
 
"니다. 패널의 크기를 바꿔도 그 위치를 유지합니다. 즉 패널은 양쪽 방향으로 늘어"
2930
 
"납니다. 거짓이면, y 키 및 y_bottom 키가 패널의 위치를 결정합니다."
2931
 
 
2932
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2933
 
msgid ""
2934
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2935
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2936
 
msgstr ""
2937
 
"Xinerama 설정에서, 각각의 모니터에 대해서 패널을 놓을 수 있습니다. 이 키는 패"
2938
 
"널을 보여줄 모니터를 지정합니다."
2939
 
 
2940
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2941
 
msgid "Name to identify panel"
2942
 
msgstr "패널을 구분하는 이름"
2943
 
 
2944
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2945
 
msgid "Panel autohide delay"
2946
 
msgstr "패널 자동 숨기기 시간"
2947
 
 
2948
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2949
 
msgid "Panel autounhide delay"
2950
 
msgstr "패널 자동 숨기기 해제 시간"
2951
 
 
2952
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2953
 
msgid "Panel orientation"
2954
 
msgstr "패널 방향"
2955
 
 
2956
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2957
 
msgid "Panel size"
2958
 
msgstr "패널 크기"
2959
 
 
2960
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2961
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
2962
 
msgstr "세로 패널에서 그림 회전해 방향 바꾸기"
2963
 
 
2964
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2965
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2966
 
msgstr "패널의 배경색을 #RGB 형식으로 지정합니다."
2967
 
 
2968
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2969
 
msgid ""
2970
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2971
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2972
 
"image."
2973
 
msgstr "배경 그림으로 사용할 파일을 지정합니다. 그림에 알파 채널이 들어 있으면 데스크톱 배경 그림과 결합됩니다."
2974
 
 
2975
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2976
 
msgid ""
2977
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2978
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2979
 
"relevant if the auto_hide key is true."
2980
 
msgstr ""
2981
 
"마우스가 포인터가 패널 구역에 들어오고, 패널이 자동으로 다시 나타날 때까지의 "
2982
 
"지연 시간을 지정합니다 (천분의 일초 단위). 이 키는 auto_hide 키가 참일 경우에"
2983
 
"만 의미가 있습니다."
2984
 
 
2985
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2986
 
msgid ""
2987
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2988
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2989
 
"relevant if the auto_hide key is true."
2990
 
msgstr ""
2991
 
"마우스 포인터가 패널 구역을 벗어나고, 패널이 자동으로 숨겨질 때까지의 지연 시"
2992
 
"간을 지정합니다 (천분의 일초 단위). 이 키는 auto_hide 키가 참일 경우에만 의미"
2993
 
"가 있습니다."
2994
 
 
2995
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2996
 
msgid ""
2997
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2998
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2999
 
msgstr ""
3000
 
"패널이 자동으로 구석에 숨겨졌을 때 보여줄 픽셀 수를 지정합니다. 이 키는 "
3001
 
"auto_hide 키가 참일 경우에만 의미가 있습니다."
3002
 
 
3003
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3004
 
msgid ""
3005
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3006
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3007
 
"onto the desktop background image."
3008
 
msgstr "배경색 형식의 불투명도를 지정합니다. 색이 완전히 불투명한 경우가 아니면 (65535보다 작은 값), 이 색은 데스크톱 배경 그림과 결합됩니다."
3009
 
 
3010
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3011
 
msgid "Stretch image to panel"
3012
 
msgstr "패널 크기에 맞게 그림 크기 늘리기"
3013
 
 
3014
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3015
 
msgid ""
3016
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3017
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3018
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3019
 
"(or width)."
3020
 
msgstr ""
3021
 
"패널의 높이 (세로 패널의 경우 너비). 패널은 실행할 때 글꼴 크기와 그 외 사항"
3022
 
"들을 이용해 최소 크기를 결정합니다. 최대 크기는 화면 높이(혹은 너비)의 사분"
3023
 
"의 일입니다."
3024
 
 
3025
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3026
 
msgid ""
3027
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3028
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3029
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3030
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3031
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3032
 
"the orientation key."
3033
 
msgstr ""
3034
 
"화면 오른쪽에서 시작하는 가로축에서 패널의 위치. 값을 -1로 설정할 경우, 이 값"
3035
 
"은 무시하고 x 키의 값을 사용합니다. 값이 0보다 클 경우 x 키의 값을 무시합니"
3036
 
"다. 이 키는 확장하지 않은 모드에서만 의미가 있습니다. 확장한 모드에서는 이 키"
3037
 
"를 무시하고 orientation 키에서 지정한 화면 가장자리에 패널을 놓습니다."
3038
 
 
3039
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3040
 
msgid ""
3041
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3042
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3043
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3044
 
msgstr ""
3045
 
"가로축에서 패널의 위치. 이 키는 확장하지 않은 모드에서만 의미가 있습니다. 확"
3046
 
"장한 모드에서는 이 키를 무시하고 orientation 키에서 지정한 화면 가장자리에 패"
3047
 
"널을 놓습니다."
3048
 
 
3049
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3050
 
msgid ""
3051
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3052
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3053
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3054
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3055
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3056
 
"the orientation key."
3057
 
msgstr ""
3058
 
"화면 오른쪽에서 시작하는 세로축에서 패널의 위치. 값을 -1로 설정할 경우, 이 값"
3059
 
"은 무시하고 y 키의 값을 사용합니다. 값이 0보다 클 경우 y 키의 값을 무시합니"
3060
 
"다. 이 키는 확장하지 않은 모드에서만 의미가 있습니다. 확장한 모드에서는 이 키"
3061
 
"를 무시하고 orientation 키에서 지정한 화면 가장자리에 패널을 놓습니다."
3062
 
 
3063
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3064
 
msgid ""
3065
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3066
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3067
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3068
 
msgstr ""
3069
 
"세로축에서 패널의 위치. 이 키는 확장하지 않은 모드에서만 의미가 있습니다. 확"
3070
 
"장한 모드에서는 이 키를 무시하고 orientation 키에서 지정한 화면 가장자리에 패"
3071
 
"널을 놓습니다."
3072
 
 
3073
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3074
 
msgid ""
3075
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3076
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3077
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3078
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3079
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3080
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3081
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3082
 
"panel."
3083
 
msgstr ""
3084
 
"패널의 방향. 가능한 값은 \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\"입니다. 확"
3085
 
"장 모드에서 이 키는 패널이 놓인 화면 가장자리가 어디인지를 나타냅니다. 확장하"
3086
 
"지 않은 모드에서 \"top\"과 \"bottom\"의 차이점은 별로 중요하지 않습니다 - 둘 "
3087
 
"다 가로 방향 패널이지만 몇몇 패널 오브젝트의 동작 방식에 힌트를 줍니다. 예를 "
3088
 
"들어, \"top\" 패널에서 메뉴 단추를 누르면 패널의 아래 방향으로 메뉴가 나타나"
3089
 
"지만, \"bottom\" 패널에서는 패널의 위쪽 방향으로 메뉴가 나타납니다."
3090
 
 
3091
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3092
 
msgid ""
3093
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3094
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3095
 
"enable_animations key is true."
3096
 
msgstr ""
3097
 
"패널 애니메이션이 이루어지는 속도. 가능한 값은 \"slow\", \"medium\" 그리고 "
3098
 
"\"fast\"입니다. 이 키는 enable_animation 키가 참일 경우에만 의미가 있습니다."
3099
 
 
3100
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3101
 
msgid ""
3102
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3103
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3104
 
"navigating between panels."
3105
 
msgstr ""
3106
 
"패널을 구분할 때 사람이 알아 볼 수 있는 이름입니다. 주된 목적은 패널의 창 제"
3107
 
"목으로 사용하는 것입니다. 패널 사이를 왔다갔다할 때 창 제목이 쓰입니다."
3108
 
 
3109
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3110
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3111
 
msgstr "숨겨졌을 때 보여줄 픽셀 수"
3112
 
 
3113
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3114
 
msgid ""
3115
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3116
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3117
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3118
 
"specified by the image key will be used as background."
3119
 
msgstr ""
3120
 
"이 패널의 배경에 사용할 종류. 가능한 값은 \"gtk\" - 기본 GTK+ 위젯 배경을 사"
3121
 
"용, \"color\" - color 키를 배경색으로 사용하고, \"image\"는 image 키에서 지정"
3122
 
"한 그림을 배경에 사용합니다."
3123
 
 
3124
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3125
 
msgid ""
3126
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3127
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3128
 
msgstr ""
3129
 
"여러 화면에서 사용하는 경우, 각각의 화면에 패널을 놓을 수 있습니다. 이 키는 "
3130
 
"패널이 보이는 현재 화면을 나타냅니다."
3131
 
 
3132
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3133
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3134
 
msgstr "패널의 가로 좌표"
3135
 
 
3136
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3137
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3138
 
msgstr "화면 오른쪽에서 시작하는 패널의 가로 좌표"
3139
 
 
3140
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3141
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3142
 
msgstr "패널을 표시할 X 화면"
3143
 
 
3144
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3145
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3146
 
msgstr "패널을 표시할 Xinerama 모니터"
3147
 
 
3148
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3149
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3150
 
msgstr "패널의 세로 좌표"
3151
 
 
3152
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3153
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3154
 
msgstr "화면 아래에서 시작하는 패널의 세로 좌표"
3155
 
 
3156
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
 
2699
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3157
2700
#, c-format
3158
2701
msgid "Icon '%s' not found"
3159
2702
msgstr "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다"
3160
2703
 
3161
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3162
 
#, c-format
3163
 
msgid "Could not execute '%s'"
3164
 
msgstr "'%s'을(를) 실행할 수 없습니다"
3165
 
 
3166
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
 
2704
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3167
2705
msgid "file"
3168
2706
msgstr "파일"
3169
2707
 
3170
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
 
2708
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3171
2709
msgid "Home Folder"
3172
2710
msgstr "홈 폴더"
3173
2711
 
3174
2712
#. Translators: this is the same string as the one found in
3175
2713
#. * nautilus
3176
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
 
2714
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3177
2715
msgid "File System"
3178
2716
msgstr "파일 시스템"
3179
2717
 
3180
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
 
2718
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3181
2719
msgid "Search"
3182
2720
msgstr "검색"
3183
2721
 
3186
2724
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3187
2725
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3188
2726
#.
3189
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
 
2727
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3190
2728
#, c-format
3191
2729
msgid "%1$s: %2$s"
3192
2730
msgstr "%1$s: %2$s"
3193
2731
 
3194
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
2732
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3195
2733
#, c-format
3196
2734
msgid "Open URL: %s"
3197
2735
msgstr "URL 열기: %s"
3198
2736
 
3199
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1323
3200
 
msgid "Delete this drawer?"
3201
 
msgstr "이 서랍을 삭제하시겠습니까?"
3202
 
 
3203
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1324
3204
 
msgid ""
3205
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3206
 
"settings are lost."
3207
 
msgstr ""
3208
 
"서랍을 삭제하면, 서랍과 그 안의 설정을\n"
3209
 
"잃어버립니다."
3210
 
 
3211
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1327
 
2737
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
3212
2738
msgid "Delete this panel?"
3213
2739
msgstr "이 패널을 삭제하시겠습니까?"
3214
2740
 
3215
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1328
 
2741
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
3216
2742
msgid ""
3217
2743
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3218
2744
"settings are lost."
3219
2745
msgstr ""
3220
2746
"패널을 삭제하면, 패널과 그 안의 설정을\n"
3221
2747
"잃어버립니다."
 
2748
 
 
2749
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
 
2750
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 
2751
msgstr "그놈 패널을 테스트하는 간단한 애플릿"
 
2752
 
 
2753
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 
2754
msgid "Factory for Test DBus Applet"
 
2755
msgstr "테스트 D버스 애플릿에 대한 팩토리"
 
2756
 
 
2757
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
 
2758
msgid "Test DBus Applet"
 
2759
msgstr "테스트 D버스 애플릿"
 
2760
 
 
2761
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 
2762
msgid "Test DBus Applet Factory"
 
2763
msgstr "테스트 D버스 애플릿 팩토리"
 
2764
 
 
2765
#~ msgid "Select an animation"
 
2766
#~ msgstr "애니메이션 선택"
 
2767
 
 
2768
#~ msgid "_File:"
 
2769
#~ msgstr "파일(_F):"
 
2770
 
 
2771
#~ msgid "_Total frames in animation:"
 
2772
#~ msgstr "애니매이션의 전체 프레임 수(_T):"
 
2773
 
 
2774
#~ msgid "frames"
 
2775
#~ msgstr "프레임"
 
2776
 
 
2777
#~ msgid "Frames in fish's animation"
 
2778
#~ msgstr "물고기 애니메이션의 프레임 수"
 
2779
 
 
2780
#~ msgid ""
 
2781
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
 
2782
#~ "fish's animation."
 
2783
#~ msgstr "물고기 애니메이션에서 보여줄 프레임 수를 지정합니다."
 
2784
 
 
2785
#~ msgid "Maximum window list size"
 
2786
#~ msgstr "창 목록 최대 크기"
 
2787
 
 
2788
#~ msgid "Minimum window list size"
 
2789
#~ msgstr "창 목록 최소 크기"
 
2790
 
 
2791
#~ msgid ""
 
2792
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
 
2793
#~ "for compatibility with older versions."
 
2794
#~ msgstr ""
 
2795
#~ "그놈 2.20에서는 이 키를 사용하지 않기를 권합니다. 이 스키마는 예전 버전과"
 
2796
#~ "의 호환성을 위해 남아 있습니다."
 
2797
 
 
2798
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2799
#~ msgstr ""
 
2800
#~ "작업 공간 바꾸기 애플릿의 num_rows 값을 읽어들이는 데 오류가 발생했습니"
 
2801
#~ "다: %s\n"
 
2802
 
 
2803
#~ msgid ""
 
2804
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2805
#~ msgstr ""
 
2806
#~ "작업 공간 바꾸기 애플릿의 display_workspace_names 값을 읽어들이는 데 오류"
 
2807
#~ "가 발생했습니다: %s\n"
 
2808
 
 
2809
#~ msgid ""
 
2810
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2811
#~ msgstr ""
 
2812
#~ "작업 공간 바꾸기 애플릿의 display_all_workspaces 값을 읽어들이는 데 오류"
 
2813
#~ "가 발생했습니다: %s\n"
 
2814
 
 
2815
#~ msgid "Loc_k To Panel"
 
2816
#~ msgstr "패널에 잠그기(_K)"
 
2817
 
 
2818
# 패널에 애플릿을 놓을 공간이 없음을 말한다.
 
2819
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
 
2820
#~ msgstr "비어 있는 위치가 없습니다"
 
2821
 
 
2822
#~ msgid "Drawer"
 
2823
#~ msgstr "서랍"
 
2824
 
 
2825
#~ msgid "_Add to Drawer..."
 
2826
#~ msgstr "서랍에 추가(_A)..."
 
2827
 
 
2828
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
 
2829
#~ msgstr "이 실행 아이콘을 패널에 추가(_P)"
 
2830
 
 
2831
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
 
2832
#~ msgstr "이 실행 아이콘을 바탕 화면에 추가(_D)"
 
2833
 
 
2834
#~ msgid "_Entire menu"
 
2835
#~ msgstr "전체 메뉴(_E)"
 
2836
 
 
2837
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
 
2838
#~ msgstr "서랍으로 패널에 추가(_D)"
 
2839
 
 
2840
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
 
2841
#~ msgstr "메뉴로 패널에 추가(_M)"
 
2842
 
 
2843
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
 
2844
#~ msgstr "그 안에 여러가지 항목을 집어 넣는 여닫을 수 있는 서랍"
 
2845
 
 
2846
#~ msgid "Add to Drawer"
 
2847
#~ msgstr "서랍에 추가"
 
2848
 
 
2849
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 
2850
#~ msgstr "서랍에 추가할 항목 찾기(_I):"
 
2851
 
 
2852
#~ msgid ""
 
2853
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
 
2854
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
 
2855
#~ "panel."
 
2856
#~ msgstr ""
 
2857
#~ "/apps/panel/profiles/default에 있는 사용자의 이전 설정을 /apps/panel 밑의 "
 
2858
#~ "새 위치로 복사할 지 여부를 나타내는 참/거짓 값."
 
2859
 
 
2860
#~ msgid ""
 
2861
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
 
2862
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
 
2863
#~ "applets/$(id)."
 
2864
#~ msgstr ""
 
2865
#~ "패널 애플릿 ID 목록. 각 ID는 각각의 패널 애플릿을 가리킵니다. 이 애플릿의 "
 
2866
#~ "설정은 /apps/panel/applets/$(id)에 들어 있습니다."
 
2867
 
 
2868
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
 
2869
#~ msgstr "과거 프로파일 설정 옮김"
 
2870
 
 
2871
#~ msgid "Panel applet ID list"
 
2872
#~ msgstr "패널 애플릿 ID 목록"
 
2873
 
 
2874
#~ msgid "Autoclose drawer"
 
2875
#~ msgstr "자동 닫기 서랍"
 
2876
 
 
2877
#~ msgid "Deprecated"
 
2878
#~ msgstr "낡았음"
 
2879
 
 
2880
#~ msgid "Disable Logging Out"
 
2881
#~ msgstr "로그 아웃 비활성화"
 
2882
 
 
2883
#~ msgid "Enable animations"
 
2884
#~ msgstr "애니메이션 사용"
 
2885
 
 
2886
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
 
2887
#~ msgstr "마우스를 실행 아이콘 위에 놓으면 강조 표시"
 
2888
 
 
2889
#~ msgid ""
 
2890
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 
2891
#~ "launcher in it."
 
2892
#~ msgstr ""
 
2893
#~ "참이면, 서랍 안의 실행 아이콘을 눌렀을 때 그 서랍을 자동으로 닫습니다."
 
2894
 
 
2895
#~ msgid ""
 
2896
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
 
2897
#~ "it."
 
2898
#~ msgstr ""
 
2899
#~ "참이면, 마우스 포인터를 실행 아이콘 위로 옮겼을 때 강조 표시를 합니다."
 
2900
 
 
2901
#~ msgid ""
 
2902
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
 
2903
#~ "to the log out menu entries."
 
2904
#~ msgstr ""
 
2905
#~ "참이면, 로그 아웃 단추에 접근하지 못하게 해서 로그 아웃하지 못하게 합니다."
 
2906
 
 
2907
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 
2908
#~ msgstr "참이면, 패널 위의 오브젝트에 대해 툴팁을 표시합니다."
 
2909
 
 
2910
#~ msgid ""
 
2911
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
2912
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
 
2913
#~ "instead."
 
2914
#~ msgstr ""
 
2915
#~ "이 키는 사용하지 않기를 권합니다. 이 기능으로는 잠그기가 제대로 동작하지 "
 
2916
#~ "않습니다. /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen 키를 대신 사용합니"
 
2917
#~ "다."
 
2918
 
 
2919
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 
2920
#~ msgstr "바탕 화면 모양과 동작을 바꾸거나, 도움말을 보거나 로그아웃합니다."
 
2921
 
 
2922
#~ msgid "System"
 
2923
#~ msgstr "시스템"
 
2924
 
 
2925
#~ msgctxt "panel:showusername"
 
2926
#~ msgid "1"
 
2927
#~ msgstr "1"
 
2928
 
 
2929
#~ msgid "Log Out %s..."
 
2930
#~ msgstr "%s 로그아웃..."
 
2931
 
 
2932
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 
2933
#~ msgstr "다른 사용자가 로그인하기 위해 이 세션의 %s(을)를 로그아웃합니다"
 
2934
 
 
2935
#~ msgid "Action button type"
 
2936
#~ msgstr "동작 단추 종류"
 
2937
 
 
2938
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
 
2939
#~ msgstr "애플릿의 보노보 IID"
 
2940
 
 
2941
#~ msgid ""
 
2942
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 
2943
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 
2944
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
2945
#~ msgstr ""
 
2946
#~ "참이면, custom_icon 키를 이 단추의 사용자 설정 아이콘으로 사용합니다. 거짓"
 
2947
#~ "이면, custom_icon 키를 무시합니다. 이 설정은 object_type 키가 \"menu-"
 
2948
#~ "object\"이거나 \"drawer-object\"일 경우에만 의미가 있습니다."
 
2949
 
 
2950
#~ msgid ""
 
2951
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
 
2952
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
 
2953
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
2954
#~ msgstr ""
 
2955
#~ "참이면, menu_path 키를 메뉴 내용 읽어들일 경로로 사용합니다. 거짓이면 "
 
2956
#~ "menu_path 키를 무시합니다. 이 설정은 object_type 키가 \"menu-object\"일 경"
 
2957
#~ "우에만 의미가 있습니다."
 
2958
 
 
2959
#~ msgid ""
 
2960
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
 
2961
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
 
2962
#~ msgstr ""
 
2963
#~ "참이면, \"고정 해제\" 메뉴 항목을 사용해 오브젝트의 고정 상태를 풀어야 애"
 
2964
#~ "플릿을 옮길 수 있습니다."
 
2965
 
 
2966
#~ msgid "Lock the object to the panel"
 
2967
#~ msgstr "오브젝트를 패널에 고정"
 
2968
 
 
2969
#~ msgid "Panel attached to drawer"
 
2970
#~ msgstr "서랍에 붙어 있는 패널"
 
2971
 
 
2972
#~ msgid "Panel object type"
 
2973
#~ msgstr "패널 오브젝트 종류"
 
2974
 
 
2975
#~ msgid ""
 
2976
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 
2977
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 
2978
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
2979
#~ msgstr ""
 
2980
#~ "이 단추의 액션 타입. 가능한 값은 \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search"
 
2981
#~ "\", 그리고 \"screenshot\"입니다. 이 키는 object_type 키가 \"action-applet"
 
2982
#~ "\"일 경우에만 의미가 있습니다."
 
2983
 
 
2984
#~ msgid ""
 
2985
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 
2986
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 
2987
#~ msgstr ""
 
2988
#~ "이 서랍에 붙어 있는 패널의 ID. 이 키는 object_type 키가 \"drawer-object"
 
2989
#~ "\"일 경우에만 의미가 있습니다."
 
2990
 
 
2991
#~ msgid ""
 
2992
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
 
2993
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
2994
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
 
2995
#~ msgstr ""
 
2996
#~ "애플릿의 구현 ID - 예를 들어 \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". 이\n"
 
2997
#~ "키는 object_type 키가 \"external-applet\"일 경우에만 (혹은 오래 된 "
 
2998
#~ "\"bonobo-applet\"일 경우에) 의미가 있습니다."
 
2999
 
 
3000
#~ msgid ""
 
3001
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
 
3002
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
 
3003
#~ "object\"."
 
3004
#~ msgstr ""
 
3005
#~ "이 서랍 혹은 메뉴의 설명으로 보여줄 텍스트. 이 키는 object_type 키가 "
 
3006
#~ "\"drawer-object\" 혹은 \"menu-object\"일 경우에만 의미가 있습니다."
 
3007
 
 
3008
#~ msgid ""
 
3009
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
 
3010
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
 
3011
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
 
3012
#~ msgstr ""
 
3013
#~ "이 패널 오브젝트의 종류.  가능한 값은 - \"drawer-object\", \"menu-object"
 
3014
#~ "\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\", \"menu-bar"
 
3015
#~ "\", \"separator\"입니다."
 
3016
 
 
3017
#~ msgid ""
 
3018
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
 
3019
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
 
3020
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
3021
#~ "\"bonobo-applet\"."
 
3022
#~ msgstr ""
 
3023
#~ "새 애플릿 라이브러리로 이동하는 과정이므로 이 키를 사용하지 않기를 권합니"
 
3024
#~ "다. 애플릿의 보노보 구현 ID - 예를 들어 \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". 이 "
 
3025
#~ "키는 object_type이 \"bonobo-applet\"일 경우에만 의미가 있습니다."
 
3026
 
 
3027
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
 
3028
#~ msgstr "오브젝트의 단추에 사용자 지정 아이콘 사용"
 
3029
 
 
3030
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
 
3031
#~ msgstr "메뉴 내용에 사용자 지정 경로 사용"
 
3032
 
 
3033
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 
3034
#~ msgstr "GConf 문자열 값 '%s'을(를) 읽는 데 오류가 발생했습니다: %s"
 
3035
 
 
3036
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 
3037
#~ msgstr "GConf 정수 값 '%s'을(를) 읽는 데 오류가 발생했습니다: %s"
 
3038
 
 
3039
#~ msgid ""
 
3040
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 
3041
#~ "available. Not loading this panel."
 
3042
#~ msgstr ""
 
3043
#~ "'%s' 패널은 스크린 %d에 보여주도록 설정되어 있으나, 이 스크린은 현재 사용"
 
3044
#~ "할 수 없습니다. 이 패널은 읽어들이지 않습니다."
 
3045
 
 
3046
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 
3047
#~ msgstr "GConf 불리언 값 '%s'을(를) 읽는 데 오류가 발생했습니다: %s"
 
3048
 
 
3049
#~ msgid "Drawer Properties"
 
3050
#~ msgstr "서랍 속성"
 
3051
 
 
3052
#~ msgid "_Icon:"
 
3053
#~ msgstr "아이콘(_I):"
 
3054
 
 
3055
#~ msgid "Background color opacity"
 
3056
#~ msgstr "배경색 불투명도"
 
3057
 
 
3058
#~ msgid "Fit image to panel"
 
3059
#~ msgstr "패널에 맞게 그림 크기 맞추기"
 
3060
 
 
3061
#~ msgid ""
 
3062
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 
3063
#~ "happening instantly."
 
3064
#~ msgstr ""
 
3065
#~ "참이면, 이 패널의 숨기기 및 숨기기 해제가 즉시 이루어지지 않고 애니메이션"
 
3066
#~ "으로 이루어집니다."
 
3067
 
 
3068
#~ msgid ""
 
3069
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
 
3070
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
 
3071
#~ msgstr ""
 
3072
#~ "참이면, 그림의 크기를 패널 높이(가로 방향의 패널인 경우)에 맞게 바꿉니다 "
 
3073
#~ "(그림의 가로세로 비율 유지)."
 
3074
 
 
3075
#~ msgid ""
 
3076
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
 
3077
#~ "ratio of the image will not be maintained."
 
3078
#~ msgstr ""
 
3079
#~ "참이면, 패널의 크기에 맞게 그림의 크기를 조절합니다. 그림의 가로세로 비율"
 
3080
#~ "은 유지하지 않습니다."
 
3081
 
 
3082
#~ msgid ""
 
3083
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 
3084
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
 
3085
#~ "composited onto the desktop background image."
 
3086
#~ msgstr ""
 
3087
#~ "배경색 형식의 불투명도를 지정합니다. 색이 완전히 불투명한 경우가 아니면 "
 
3088
#~ "(65535보다 작은 값), 이 색은 데스크톱 배경 그림과 결합됩니다."
 
3089
 
 
3090
#~ msgid "Stretch image to panel"
 
3091
#~ msgstr "패널 크기에 맞게 그림 크기 늘리기"
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "Could not execute '%s'"
 
3094
#~ msgstr "'%s'을(를) 실행할 수 없습니다"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "Delete this drawer?"
 
3097
#~ msgstr "이 서랍을 삭제하시겠습니까?"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid ""
 
3100
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 
3101
#~ "settings are lost."
 
3102
#~ msgstr ""
 
3103
#~ "서랍을 삭제하면, 서랍과 그 안의 설정을\n"
 
3104
#~ "잃어버립니다."
 
3105
 
 
3106
#~ msgid "Set System Time..."
 
3107
#~ msgstr "시스템 시간 설정..."
 
3108
 
 
3109
#~ msgid "Set System Time"
 
3110
#~ msgstr "시스템 시간 설정"
 
3111
 
 
3112
#~ msgid "_About"
 
3113
#~ msgstr "정보(_A)"
 
3114
 
 
3115
#~ msgid "translator-credits"
 
3116
#~ msgstr ""
 
3117
#~ "남성현 <namsh@kldp.org>\n"
 
3118
#~ "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
 
3119
#~ "차영호 <ganadist@mizi.com>\n"
 
3120
#~ "이윤호 <neuezeal@gmail.com>"
 
3121
 
 
3122
#~ msgid "Current Time:"
 
3123
#~ msgstr "현재 시각:"
 
3124
 
 
3125
#~ msgid "Time & Date"
 
3126
#~ msgstr "시간 및 날짜"
 
3127
 
 
3128
#~ msgid "_Set System Time"
 
3129
#~ msgstr "시스템 시간 설정(_S)"
 
3130
 
 
3131
#~ msgid "_Time:"
 
3132
#~ msgstr "시간(_T):"
 
3133
 
 
3134
#~ msgid ""
 
3135
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
3136
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 
3137
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
 
3138
#~ "evaluation."
 
3139
#~ msgstr ""
 
3140
#~ "%s(은)는 아무데도 쓸모가 없습니다.  디스크 공간과 컴파일 시간을 잡아먹을 "
 
3141
#~ "뿐이고, 실행할 경우에는 소중한 패널의 공간과 메모리까지 차지합니다.  만약 "
 
3142
#~ "누군가 이 애플릿을 쓰고 있다면, 그 사람은 빨리 정신 감정을 받으러 가야 할"
 
3143
#~ "것입니다."
 
3144
 
 
3145
#~ msgid "(with minor help from George)"
 
3146
#~ msgstr "(George의 작은 도움으로)"
 
3147
 
 
3148
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 
3149
#~ msgstr "이 단추를 누르면 모든 창을 숨기고 바탕 화면을 표시합니다."
 
3150
 
 
3151
#~ msgid ""
 
3152
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 
3153
#~ "you browse them."
 
3154
#~ msgstr ""
 
3155
#~ "창 목록은 모든 창의 목록을 단추 모음으로 표시합니다. 여기에서 창을 둘러볼 "
 
3156
#~ "수 있습니다."
 
3157
 
 
3158
#~ msgid ""
 
3159
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 
3160
#~ "browse them."
 
3161
#~ msgstr ""
 
3162
#~ "창 선택 프로그램은 모든 창의 목록을 메뉴에 표시합니다. 여기에서 창 목록을 "
 
3163
#~ "찾아 볼 수 있습니다."
 
3164
 
 
3165
#~ msgid ""
 
3166
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 
3167
#~ "lets you manage your windows."
 
3168
#~ msgstr ""
 
3169
#~ "작업 공간 바꾸기는 작업 공간의 축소판을 표시합니다. 여기에서 창을 관리할 "
 
3170
#~ "수 있습니다."
 
3171
 
 
3172
#~ msgid "query returned exception %s\n"
 
3173
#~ msgstr "질의가 예외 %s을(를) 돌려줌\n"
 
3174
 
 
3175
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 
3176
#~ msgstr "<b>게임 오버</b>, 레벨 %d!"
 
3177
 
 
3178
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 
3179
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
3180
 
 
3181
#~ msgid "Press 'q' to quit"
 
3182
#~ msgstr "끝내려면 'q'를 누르십시오"
 
3183
 
 
3184
#~ msgid "Paused"
 
3185
#~ msgstr "일시 정지"
 
3186
 
 
3187
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
 
3188
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
 
3189
 
 
3190
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
 
3191
#~ msgstr "일시 정지를 풀려면 'p'를 누르십시오"
 
3192
 
 
3193
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 
3194
#~ msgstr "레벨: %s, 생명: %s"
 
3195
 
 
3196
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 
3197
#~ msgstr ""
 
3198
#~ "이동은 왼쪽 오른쪽 화살표, 발사하려면 스페이스, 일시 정지하려면 'P', 끝내"
 
3199
#~ "려면 'Q'"
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 
3202
#~ msgstr "Killer GEGLs from Outer Space"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid "And many, many others..."
 
3205
#~ msgstr "그리고 아주 아주 많은 사람들..."
 
3206
 
 
3207
#~ msgid "The GNOME Panel"
 
3208
#~ msgstr "그놈 패널"
 
3209
 
 
3210
#~ msgid ""
 
3211
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
 
3212
#~ "useful utilities."
 
3213
#~ msgstr ""
 
3214
#~ "이 프로그램은 다른 프로그램을 실행하고, 각종 유용한 기능이 들어 있습니다."
 
3215
 
 
3216
#~ msgid "About the GNOME Panel"
 
3217
#~ msgstr "그놈 패널 정보"
 
3218
 
 
3219
#~ msgid "A_bout Panels"
 
3220
#~ msgstr "패널 정보(_B)"