864
791
msgstr "Preferències del Peix"
866
793
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
867
msgid "Select an animation"
868
msgstr "Trieu una animació"
870
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
874
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
875
794
msgid "_Name of fish:"
876
795
msgstr "_Nom del peix:"
878
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
797
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
879
798
msgid "_Pause per frame:"
880
799
msgstr "_Pausa per trama:"
882
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
801
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
883
802
msgid "_Rotate on vertical panels"
884
803
msgstr "_Gira en els quadres verticals"
886
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
887
msgid "_Total frames in animation:"
888
msgstr "Fo_togrames en l'animació:"
890
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
894
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
805
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
898
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
900
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
903
"Un peix sense nom és un peix poc interessant. Poseu un nom al vostre peix, i "
906
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
907
msgid "Command to execute on click"
908
msgstr "Ordre a executar en fer clic"
910
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
911
msgid "Frames in fish's animation"
912
msgstr "Fotogrames en l'animació del peix"
914
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
916
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
918
"Si és cert, l'animació del peix es girarà si el quadre s'orienta "
921
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
922
msgid "Pause per frame"
923
msgstr "Pausa per fotograma"
925
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
926
msgid "Rotate on vertical panels"
927
msgstr "Gira en els quadres verticals"
929
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
930
msgid "The fish's animation pixmap"
931
msgstr "El mapa de píxels de l'animació del peix"
933
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
934
msgid "The fish's name"
935
msgstr "El nom del peix"
937
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
939
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
942
"Aquesta clau especifica l'ordre que s'intentarà executar en fer clic al peix."
944
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
946
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
947
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
949
"Aquesta clau especifica el nom del fitxer del mapa de píxels que "
950
"s'utilitzarà per a l'animació mostrada a la miniaplicació del peix, relatiu "
951
"al directori de mapes de píxels."
953
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
955
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
958
"Aquesta clau especifica el nombre de fotogrames que es mostraran en "
959
"l'animació del peix."
961
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
962
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
964
"Aquesta clau especifica el nombre de segons que es mostrarà cada fotograma."
966
#: ../applets/notification_area/main.c:148
809
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
810
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
811
msgstr "Mostra un peix nedant o una altra criatura animada"
813
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
817
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
818
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
819
msgstr "D'on sortí aquest peix estúpid"
821
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
822
msgid "Wanda Factory"
823
msgstr "Factoria Wanda"
825
#: ../applets/notification_area/main.c:242
826
msgid "Panel Notification Area"
827
msgstr "Àrea de notificació del quadre"
829
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
830
msgid "Area where notification icons appear"
831
msgstr "Àrea on apareixen les icones de notificació"
833
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
834
msgid "Factory for notification area"
835
msgstr "Factoria per l'àrea de notificació"
837
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
967
838
msgid "Notification Area"
968
839
msgstr "Àrea de notificació"
970
#: ../applets/notification_area/main.c:306
971
msgid "Panel Notification Area"
972
msgstr "Àrea de notificació del quadre"
974
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
841
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
842
msgid "Notification Area Factory"
843
msgstr "Factoria de l'àrea de notificació"
845
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
846
msgid "Factory for the window navigation related applets"
848
"Factoria per a les miniaplicacions relatives a la navegació de finestres"
850
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
851
msgid "Hide application windows and show the desktop"
852
msgstr "Amaga les finestres de les aplicacions i mostra l'escriptori"
854
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
856
msgstr "Mostra l'escriptori"
858
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
859
msgid "Switch between open windows using a menu"
860
msgstr "Canvia entre finestres obertes utilitzant un menú"
862
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
863
msgid "Switch between open windows using buttons"
864
msgstr "Canvia entre finestres obertes utilitzant botons"
866
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
867
msgid "Switch between workspaces"
868
msgstr "Canvia entre espais de treball"
870
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
872
msgstr "Llista de finestres"
874
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
875
msgid "Window Navigation Applet Factory"
876
msgstr "Factoria de la miniaplicació de navegació de finestres"
878
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
879
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
880
msgid "Window Selector"
881
msgstr "Selector de finestres"
883
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
884
msgid "Workspace Switcher"
885
msgstr "Canviador d'espais de treball"
887
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
976
889
msgid "Failed to load %s: %s\n"
977
890
msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s\n"
979
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
892
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
980
893
msgid "Icon not found"
981
894
msgstr "No s'ha trobat la icona"
983
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
896
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
984
897
msgid "Click here to restore hidden windows."
985
msgstr "Feu clic aquí per a restaurar les finestres amagades."
898
msgstr "Feu clic aquí per restaurar les finestres amagades."
987
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
900
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
988
901
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
989
902
msgstr "Feu clic aquí per amagar totes les finestres i mostrar l'escriptori."
991
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
904
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
992
905
msgid "Show Desktop Button"
993
906
msgstr "Botó «Mostra l'escriptori»"
995
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
996
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
998
"Aquest botó us permet amagar totes les finestres i mostrar l'escriptori."
1000
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
908
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1002
910
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1003
911
"running a window manager."
1248
1138
"canviador d'espais de treball. Aquesta clau només té efecte si la clau "
1249
1139
"display_all_workspaces és certa."
1251
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1252
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1253
msgstr "Una simple miniaplicació per a provar el quadre del GNOME-2.0"
1255
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1256
msgid "Test Bonobo Applet"
1257
msgstr "Prova la miniaplicació de Bonobo"
1259
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1260
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1261
msgstr "Prova la factoria de miniaplicació de Bonobo"
1263
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1264
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1265
msgid "Specify an applet IID to load"
1266
msgstr "Especifica un ID de la miniaplicació a carregar"
1268
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1269
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1271
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1273
"Especifica una ubicació gconf on s'han de desar les preferències de la "
1276
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1277
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1278
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1280
"Especifica la mida inicial de la miniaplicació (xx-small, medium, large, "
1283
# FIXME: Cal traduir top, bottom... potser no, si son valors gconf. jm
1284
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1285
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1287
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1289
"Especifica l'orientació inicial de la miniaplicació (superior, inferior, "
1292
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1293
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1294
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1295
msgctxt "Orientation"
1299
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1300
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1301
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1302
msgctxt "Orientation"
1306
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1307
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1308
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1309
msgctxt "Orientation"
1313
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1314
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1315
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1316
msgctxt "Orientation"
1320
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1321
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1324
msgstr "Extra petita"
1326
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1327
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1330
msgstr "Molt petita"
1332
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1333
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1338
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1339
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1344
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1345
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1350
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1351
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1356
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1357
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1362
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1363
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1365
msgid "Failed to load applet %s"
1366
msgstr "No s'ha pogut carregar la miniaplicació %s"
1368
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1370
msgid "query returned exception %s\n"
1371
msgstr "la consulta ha tornat l'excepció %s\n"
1373
#. This is an utility to easily test various applets
1374
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1375
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1376
msgid "Test applet utility"
1377
msgstr "Utilitat per a provar miniaplicacions"
1379
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1380
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1382
msgstr "Mini_aplicació:"
1384
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1385
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1386
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1387
msgid "_Orientation:"
1388
msgstr "_Orientació:"
1390
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1391
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1393
msgstr "Directori de les _preferències:"
1395
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1396
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1397
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1401
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1402
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1403
msgid "Loc_k To Panel"
1404
msgstr "B_loca al quadre"
1406
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1407
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1411
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1412
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1413
msgid "_Remove From Panel"
1414
msgstr "_Suprimeix del quadre"
1141
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1143
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1144
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1145
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1146
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1148
"Una llista d'ID de miniaplicacions que el quadre ignorarà. D'aquesta manera "
1149
"podeu inhabilitar que certes miniaplicacions es carreguin o es mostrin al "
1150
"menú. Per exemple, per inhabilitar la miniaplicació miniordinador afegiu "
1151
"«OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet» a aquesta llista. S'ha de tornar a "
1152
"iniciar el quadre per tal que tingui efecte."
1154
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1156
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1157
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1159
"Una llista d'ID de quadres. Cada ID identifica un quadre individual de "
1160
"nivell superior. La configuració per a cada un d'aquests quadres "
1161
"s'emmagatzema a /apps/panel/toplevels/$(id)."
1163
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1165
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1166
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1167
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1169
"Una llista d'ID d'objectes del quadre. Cada ID identifica un objecte "
1170
"individual del quadre (per exemple una miniaplicació, un llançador, un botó "
1171
"d'acció o un botó/barra de menú). La configuració per a cada un d'aquests "
1172
"objectes s'emmagatzema a /apps/panel/objects/$(id)."
1174
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1175
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1176
msgstr "IID de les miniaplicacions que no es carregaran"
1178
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1179
msgid "Complete panel lockdown"
1180
msgstr "Blocatge complet del quadre"
1182
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1183
msgid "Confirm panel removal"
1184
msgstr "Confirma la supressió dels quadres"
1186
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1187
msgid "Disable Force Quit"
1188
msgstr "Inhabilita la sortida forçada"
1190
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1191
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1192
msgstr "Habilita la compleció automàtica al diàleg «Executa una aplicació»"
1194
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1195
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1196
msgstr "Habilita el llistat de programes al diàleg «Executa una aplicació»"
1198
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1199
msgid "Enable tooltips"
1200
msgstr "Habilita els indicadors de funció"
1202
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1203
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1204
msgstr "Expandeix el llistat de programes al diàleg «Executa una aplicació»"
1206
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1207
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1208
msgstr "Historial del diàleg «Executa una aplicació»"
1210
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1212
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1215
"Si és cert, es mostra un diàleg demanant confirmació si l'usuari vol "
1216
"suprimir un quadre."
1218
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1220
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1222
"Si és cert, es disposarà de compleció automàtica al diàleg «Executa una "
1225
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1227
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1228
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1229
"the enable_program_list key is true."
1231
"Si és cert, la llista «Aplicacions conegudes» al diàleg «Executa una "
1232
"aplicació» estarà disponible. Aquesta clau només té importància si la clau "
1233
"enable_program_list és certa."
1235
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1237
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1238
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1239
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1241
"Si és cert, la llista «Aplicacions conegudes» al diàleg «Executa una "
1242
"aplicació» estarà disponible. Si el llistat està o no expandit quan es "
1243
"mostra el diàleg està controlat per la clau show_program_list."
1245
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1247
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1248
"removing access to the force quit button."
1250
"Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari forçar la sortida d'una "
1251
"aplicació suprimint l'accés al botó de sortida forçada."
1253
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1255
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1256
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1257
"panel must be restarted for this to take effect."
1259
"Si és cert, el quadre no permetrà cap canvi en la seva configuració. Tot i "
1260
"així, pot ser necessari blocar algunes miniaplicacions individuals per "
1261
"separat. El quadre s'ha de reiniciar per a què això tingui efecte."
1263
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1265
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1266
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1268
"Si és cert, els indicadors de funció es mostraran pels objectes dels "
1269
"quadres. Els indicadors de funció es poden desactivar per tot l'escriptori "
1270
"amb la propietat «gtk-enable-tooltips» en el GTK+."
1272
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1273
msgid "Panel ID list"
1274
msgstr "Llista d'ID de quadres"
1276
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1277
msgid "Panel object ID list"
1278
msgstr "Llista d'ID d'objectes de quadre"
1280
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1282
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1284
"La llista d'ordres utilitzades en el passat en el diàleg «Executa una "
1287
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1288
msgid "Launcher location"
1289
msgstr "Ubicació del llançador"
1291
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1293
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1294
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1296
"La ubicació del fitxer .desktop que descriu el llançador. Aquesta clau només "
1297
"té efecte si la clau object_type és «launcher-object»."
1299
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1300
msgid "Icon used for button"
1301
msgstr "La icona utilitzada per al botó"
1303
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1304
msgid "Menu content path"
1305
msgstr "Camí dels continguts del menú"
1307
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1309
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1310
"empty, the default icon for the menu will be used."
1312
"La ubicació del fitxer d'imatge utilitzat com la icona per al botó de "
1313
"l'objecte. Si està buit, s'utilitzarà la icona predeterminada per al menú."
1315
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1317
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1318
"be the default applications menu."
1320
"El camí a partir del qual es construeixen els continguts del menú. Si està "
1321
"buit, el menú serà el menú predeterminat d'aplicacions."
1323
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1324
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1325
msgstr "Els textos a mostrar en un indicador de funció per aquest menú."
1327
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1328
msgid "Tooltip displayed for menu"
1329
msgstr "L'indicador funció mostrat per al menú"
1331
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1333
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1334
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1336
"Si s'estableix a «end» (final), la posició de l'objecte s'interpreta "
1337
"relativa al costat dret (o inferior, si és vertical) del quadre."
1339
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1340
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1341
msgstr "Interpreta la posició relativa al costat inferior/dret"
1343
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1345
msgstr "IID de l'objecte"
1347
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1348
msgid "Object's position on the panel"
1349
msgstr "La posició de l'objecte al quadre"
1351
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1352
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1354
"L'identificador del quadre de nivell superior que conté aquest objecte."
1356
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1358
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1361
"La implementació de l'identificador de l'objecte. Per exemple "
1362
"«ClockAppletFactory::ClockApplet»."
1364
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1366
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1367
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1369
"La posició d'aquest objecte del quadre. La posició s'especifica pel nombre "
1370
"de píxels des del cantó esquerre (o superior, si és vertical) del quadre."
1372
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1373
msgid "Toplevel panel containing object"
1374
msgstr "El quadre de nivell superior que conté aquest objecte"
1376
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1377
msgid "Animation speed"
1378
msgstr "Velocitat de l'animació:"
1380
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1381
msgid "Automatically hide panel into corner"
1382
msgstr "Oculta automàticament el quadre a un costat"
1384
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1385
msgid "Background color"
1386
msgstr "Color del fons"
1388
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1389
msgid "Background image"
1390
msgstr "Imatge de fons"
1392
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1393
msgid "Background type"
1394
msgstr "Tipus de fons"
1396
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1397
msgid "Center panel on x-axis"
1398
msgstr "Centra el quadre a l'eix X"
1400
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1401
msgid "Center panel on y-axis"
1402
msgstr "Centra el quadre a l'eix Y"
1404
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1406
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1407
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1408
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1409
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1410
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1412
"Determina com es renderitza la imatge establerta a l'URI. Els valors "
1413
"possibles són «none» (cap), «stretch» (escala) i «fit» (omple). Amb "
1414
"«strech», la imatge s'escalarà a les dimensions del quadre i no es mantindrà "
1415
"la relació de l'aspecte. Amb «fit», la imatge s'escalarà (mantenint la "
1416
"relació d'aspecte de la imatge) a l'alçada del quadre (si és horitzontal)."
1418
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1419
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1420
msgstr "Habilita fletxes als botons d'ocultació"
1422
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1423
msgid "Enable hide buttons"
1424
msgstr "Habilita el botó d'ocultació"
1426
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1427
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1428
msgstr "Expandeix per tal que ocupi tota l'amplada de la pantalla"
1430
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1432
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1433
"relevant if the enable_buttons key is true."
1435
"Si és cert, es mostraran fletxes als botons d'ocultació. Aquesta clau només "
1436
"té efecte si enable_buttons és certa."
1438
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1440
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1441
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1443
"Si és cert, es mostraran botons a cada costat del quadre que es poden "
1444
"utilitzar per moure el quadre a un costat de la pantalla, només deixant un "
1447
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1449
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1452
"Si és cert, la imatge de fons es rotarà si el quadre s'orienta verticalment."
1454
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1456
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1457
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1458
"will cause the panel to re-appear."
1460
"Si és cert, quan el punter abandona l'àrea del quadre s'oculta "
1461
"automàticament a un costat de la pantalla. Moure el punter a aquell costat "
1462
"farà que el quadre reaparegui."
1464
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1466
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1467
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1468
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1469
"launchers and buttons on the panel."
1471
"Si és cert, el quadre ocuparà l'amplada sencera de la pantalla (alçària si "
1472
"és un quadre vertical). En aquest mode el quadre només es pot posicionar a "
1473
"un costat de la pantalla. Si és fals, el quadre només serà suficientment "
1474
"gran per encabir-hi les miniaplicacions, llançadors i botons."
1476
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1478
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1479
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1480
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1481
"and x_right keys specify the location of the panel."
1483
"Si és cert, s'ignoraran les claus x i x_right, i el quadre es posiciona al "
1484
"centre de l'eix x de la pantalla. Si el quadre es canvia de mida es "
1485
"mantindrà en aquesta posició, és a dir, el quadre creixerà per tots dos "
1486
"costats. Si és fals, les claus x i x_right determinaran la ubicació del "
1489
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1491
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1492
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1493
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1494
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1496
"Si és cert, s'ignoraran les claus y i y_bottom, i el quadre es posiciona al "
1497
"centre de l'eix y de la pantalla. Si el quadre es canvia de mida es "
1498
"mantindrà en aquesta posició, és a dir, el quadre creixerà per tots dos "
1499
"costats. Si és fals, les claus y i y_bottom determinaran la ubicació del "
1502
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1503
msgid "Image options"
1504
msgstr "Opcions d'imatge"
1506
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1508
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1509
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1511
"A una configuració amb Xinerama, podeu tenir quadres a cada monitor "
1512
"individual. Aquesta clau identifica el monitor actual al qual s'està "
1513
"mostrant el quadre."
1515
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1516
msgid "Name to identify panel"
1517
msgstr "Nom amb el qual identificar el quadre"
1519
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1520
msgid "Panel autohide delay"
1521
msgstr "Retard abans d'ocultar"
1523
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1524
msgid "Panel autounhide delay"
1525
msgstr "Retard per tornar a mostrar"
1527
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1528
msgid "Panel orientation"
1529
msgstr "Orientació del quadre"
1531
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1533
msgstr "Mida del quadre"
1535
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1536
msgid "Rotate image on vertical panels"
1537
msgstr "Gira la imatge als quadres verticals"
1539
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1540
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1541
msgstr "Especifica el color del fons del quadre en format #RGB."
1543
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1545
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1546
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1549
"Especifica el fitxer a utilitzar per a la imatge de fons. Si la imatge conté "
1550
"un canal alfa es compondrà damunt de la imatge de fons de l'escriptori."
1552
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1554
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1555
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1556
"relevant if the auto_hide key is true."
1558
"Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter entra "
1559
"dins de l'àrea del quadre i el quadre es torna a mostrar. Aquesta "
1560
"configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa."
1562
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1564
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1565
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1566
"relevant if the auto_hide key is true."
1568
"Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter surt de "
1569
"l'àrea del quadre i el quadre s'oculta. Aquesta configuració només té efecte "
1570
"si la clau auto_hide és certa."
1572
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1574
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1575
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1577
"Especifica el nombre de píxels visibles quan el quadre s'oculta "
1578
"automàticament a un costat. Aquesta configuració només té efecte si la clau "
1579
"auto_hide és certa."
1581
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1583
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1584
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1585
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1588
"L'alçària (amplada per a un quadre vertical) del quadre. El quadre "
1589
"determinarà en execució una mida mínima basada en la mida del tipus de "
1590
"lletra i altres factors. La mida màxima està fixada a un quart de l'alçària "
1591
"(o amplada) de la pantalla."
1593
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1595
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1596
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1597
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1598
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1599
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1600
"the orientation key."
1602
"La ubicació del quadre a l'eix x, començant per l'esquerra de la pantalla. "
1603
"Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor, i s'emprarà el de la clau x. Si "
1604
"el valor és més gran de 0, s'ignorarà el valor de la clau x. Aquest valor "
1605
"només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit la clau s'ignorarà "
1606
"i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per la clau "
1609
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1611
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1612
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1613
"at the screen edge specified by the orientation key."
1615
"La ubicació del quadre a l'eix x. Aquest valor només té efecte al mode no "
1616
"expandit. En el mode expandit la clau s'ignora i el quadre es posiciona a un "
1617
"costat de la pantalla indicat per l'orientació."
1619
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1621
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1622
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1623
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1624
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1625
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1626
"the orientation key."
1628
"La ubicació del quadre a l'eix y, començant per la part inferior de la "
1629
"pantalla. Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor i es farà servir el de "
1630
"la clau y. Si s'estableix a un valor més gran de 0, s'ignorarà el valor de "
1631
"la clau y. Aquesta clau només té efecte al mode no expandit. En el mode "
1632
"expandit aquesta clau s'ignora i el quadre es posiciona a un costat de la "
1633
"pantalla indicat per la clau d'orientació."
1635
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1637
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1638
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1639
"at the screen edge specified by the orientation key."
1641
"La ubicació del quadre a l'eix y. Aquesta clau només té efecte al mode no "
1642
"expandit. En el mode expandit aquesta clau s'ignora i el quadre es posiciona "
1643
"a un costat de la pantalla indicat per l'orientació."
1645
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1647
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1648
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1649
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1650
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1651
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1652
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1653
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1656
"L'orientació del quadre. Els valors possibles són «top», «bottom», «left», "
1657
"«right». En mode expandit, la clau especifica a quin costat de la pantalla "
1658
"està el quadre. En el mode no expandit, la diferència entre «top» i «bottom» "
1659
"és menys important: ambdues indiquen que aquest és un quadre horitzontal - "
1660
"però tot i així donen una pista útil sobre com s'han de comportar alguns "
1661
"objectes del quadre. Per exemple, en un quadre superior («top») un botó de "
1662
"menú mostrarà el seu menú per sota el quadre, i en un quadre inferior "
1663
"(«bottom») mostrarà el menú per damunt del quadre."
1665
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1667
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1668
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1669
"enable_animations key is true."
1671
"La velocitat de les animacions. Hi ha tres valors possibles; «slow», "
1672
"«medium» i «fast». Aquesta clau només té efecte si la clau enable_animations "
1675
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1677
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1678
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1679
"navigating between panels."
1681
"Aquest és un nom intel·ligible que podeu utilitzar per identificar un "
1682
"quadre. La seva tasca principal és servir de títol de la finestra del "
1683
"quadre, cosa útil quan es navega entre quadres."
1685
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1686
msgid "Visible pixels when hidden"
1687
msgstr "Píxels visibles quan estigui ocult"
1689
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1691
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1692
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1693
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1694
"specified by the image key will be used as background."
1696
"Quin tipus de fons s'ha d'utilitzar per a aquest quadre. Els valors "
1697
"possibles són «none» - s'utilitzarà el giny de fons predeterminat de GTK+, "
1698
"«color» - s'utilitzarà la configuració de color com el color de fons, o "
1699
"«image» - s'utilitzarà la imatge especificada en la configuració d'imatge "
1702
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1704
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1705
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1707
"Amb una configuració amb múltiples pantalles, podeu tenir quadres en cada "
1708
"pantalla individual. Aquesta clau identifica la pantalla en la que el quadre "
1709
"actual s'està mostrant."
1711
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1712
msgid "X co-ordinate of panel"
1713
msgstr "La coordenada X del quadre"
1715
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1716
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1718
"La coordenada x del quadre, començant per la part esquerra de la pantalla"
1720
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1721
msgid "X screen where the panel is displayed"
1722
msgstr "La pantalla d'X on es mostra el quadre"
1724
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1725
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1726
msgstr "El monitor Xinerama on es mostra el quadre"
1728
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1729
msgid "Y co-ordinate of panel"
1730
msgstr "La coordenada Y del quadre"
1732
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1733
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1735
"La coordenada y del quadre, començant per la part inferior de la pantalla"
1416
1737
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1567
1877
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1568
1878
"show the time, etc."
1570
"Llanceu altres aplicacions i proporcioneu diverses utilitats per a gestionar "
1880
"Llanceu altres aplicacions i proporcioneu diverses utilitats per gestionar "
1571
1881
"finestres, mostrar l'hora, etc."
1573
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
1883
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1575
1885
msgstr "Quadre"
1577
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1887
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1578
1888
msgid "Could not show this URL"
1579
1889
msgstr "No s'ha pogut mostrar aquest URL"
1581
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1891
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1582
1892
msgid "No URL was specified."
1583
1893
msgstr "No s'ha especificat cap URL."
1585
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1895
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1586
1896
msgid "Could not use dropped item"
1587
1897
msgstr "No s'ha pogut utilitzar l'element deixat anar"
1589
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1899
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1591
1901
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1593
1903
"No s'ha proporcionat cap URI per al fitxer d'escriptori del llançador del "
1596
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1906
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1598
1908
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1600
1910
"No s'ha pogut obrir el fitxer d'escriptori %s per al llançador del quadre%s"
1603
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1913
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1604
1914
msgid "_Launch"
1605
1915
msgstr "_Llança"
1607
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1917
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1918
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1920
msgstr "_Propietats"
1922
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1609
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1610
msgstr "La clau %s no està establerta, no es pot carregar el llançador\n"
1924
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1926
"No s'ha establert la ubicació del llançador, no es pot carregar el "
1612
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1613
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1614
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
1929
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1930
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1931
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1615
1932
msgid "Could not save launcher"
1616
1933
msgstr "No s'ha pogut desar el llançador"
1618
#: ../gnome-panel/main.c:45
1935
#: ../gnome-panel/main.c:41
1619
1936
msgid "Replace a currently running panel"
1620
1937
msgstr "Reemplaça un quadre que ja s'està executant"
1622
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1623
msgid "Add this launcher to _panel"
1624
msgstr "Afegeix aquest llançador al _quadre"
1626
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1627
msgid "Add this launcher to _desktop"
1628
msgstr "Afegeix aquest llançador a l'_escriptori"
1630
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1631
msgid "_Entire menu"
1632
msgstr "_El menú sencer"
1634
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1635
msgid "Add this as _drawer to panel"
1636
msgstr "Afegeix això com a un calai_x al quadre"
1638
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1639
msgid "Add this as _menu to panel"
1640
msgstr "Afegeix això com a un _menú al quadre"
1642
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1644
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1645
msgstr "<b>JOC ACABAT</b> al nivell %d!"
1647
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1648
#. * title, and the second string is a small information text.
1649
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1650
#. try to keep them as is.
1651
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1653
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1654
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1656
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1657
msgid "Press 'q' to quit"
1658
msgstr "Premeu «q» per sortir"
1660
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1664
#. Translators: the first string is a title and the second
1665
#. * string is a small information text.
1666
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1671
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1672
msgid "Press 'p' to unpause"
1673
msgstr "Premeu «p» per continuar"
1675
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1677
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1678
msgstr "Nivell: %s, Vides: %s"
1680
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1681
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1683
"Dreta/esquerra per a moure, espai per a disparar, «p» per a fer una pausa, i "
1687
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1688
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1689
msgstr "Assassí de GEGLs de l'espai exterior"
1691
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1939
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1940
msgid "_Lock Screen"
1941
msgstr "B_loca la pantalla"
1943
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1692
1944
msgid "_Activate Screensaver"
1693
1945
msgstr "_Activa el protector de pantalla"
1695
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1696
msgid "_Lock Screen"
1697
msgstr "B_loca la pantalla"
1947
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1948
msgid "Connect to server"
1949
msgstr "Connecta't a un servidor"
1699
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1951
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1700
1952
msgid "Could not connect to server"
1701
1953
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
1703
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1955
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1704
1956
msgid "Lock Screen"
1705
1957
msgstr "Bloca la pantalla"
1707
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1959
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1708
1960
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1709
1961
msgstr "Protegiu el vostre ordinador d'usos no autoritzats"
1711
1963
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1712
1964
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1713
1965
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1714
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1966
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1715
1967
msgid "Log Out..."
1716
1968
msgstr "Surt..."
1718
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1970
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1719
1971
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1720
msgstr "Surt d'aquesta sessió per a entrar com a un usuari diferent"
1972
msgstr "Surt d'aquesta sessió per entrar com a un usuari diferent"
1722
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1974
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1723
1975
msgid "Run Application..."
1724
1976
msgstr "Executa una aplicació..."
1726
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1978
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1727
1979
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1729
"Executeu una aplicació introduint una ordre, o escollint-ne una d'una llista"
1981
"Executeu una aplicació introduint una ordre, o triant-ne una d'una llista"
1731
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1983
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1732
1984
msgid "Search for Files..."
1733
1985
msgstr "Cerca fitxers..."
1735
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1987
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1736
1988
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1738
1990
"Localitzeu documents i carpetes pel seu nom o contingut en aquest ordinador"
1740
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1741
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
1992
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1993
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1742
1994
msgid "Force Quit"
1743
1995
msgstr "Força la sortida"
1745
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1997
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1746
1998
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1747
1999
msgstr "Força la sortida d'una aplicació que no es comporta correctament"
1750
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
2002
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1751
2003
msgid "Connect to Server..."
1752
2004
msgstr "Connecta't a un servidor..."
1754
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
2006
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1755
2007
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1756
2008
msgstr "Connecta't a un servidor remot o a un disc compartit"
1758
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
2010
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1759
2011
msgid "Shut Down..."
1760
2012
msgstr "Atura..."
1762
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
2014
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1763
2015
msgid "Shut down the computer"
1764
2016
msgstr "Atura l'ordinador"
2002
2226
"Si forceu que surti una aplicació, es poden perdre els canvis sense desar "
2003
2227
"dels documents oberts."
2005
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
2007
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2008
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2011
"Un senyalador booleà per a indicar si s'ha copiat la configuració anterior "
2012
"de l'usuari a /apps/panel/profiles/default a la nova ubicació a /apps/panel."
2014
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
2016
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
2017
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
2019
"Una llista d'ID de quadres. Cada ID identifica un quadre individual de "
2020
"nivell superior. La configuració per a cada un d'aquests quadres "
2021
"s'emmagatzema a /apps/panel/toplevels/$(id)."
2023
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2025
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2026
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2029
"Una llista d'ID de miniaplicacions del quadre. Cada ID identifica una "
2030
"miniaplicació individual del quadre. La configuració per a cada una "
2031
"d'aquestes miniaplicacions s'emmagatzema a /apps/panel/applets/$(id)."
2033
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2035
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2036
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2037
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2039
"Una llista d'ID d'objectes del quadre. Cada ID identifica un objecte "
2040
"individual del quadre. La configuració per a cada un d'aquests objectes "
2041
"s'emmagatzema a /apps/panel/objects/$(id)."
2043
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2044
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2045
msgstr "Habilita la compleció automàtica al diàleg «Executa una aplicació»"
2047
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2048
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2049
msgstr "Habilita el llistat de programes al diàleg «Executa una aplicació»"
2051
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2052
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2053
msgstr "Expandeix el llistat de programes al diàleg «Executa una aplicació»"
2055
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2057
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2059
"Si és cert, es disposarà de compleció automàtica al diàleg «Executa una "
2062
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2064
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2065
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2066
"the enable_program_list key is true."
2068
"Si és cert, la llista «Aplicacions conegudes» al diàleg «Executa un "
2069
"programa» estarà disponible. Aquesta clau només té importància si la clau "
2070
"enable_program_list és certa."
2072
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2074
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2075
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2076
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2078
"Si és cert, la llista «Aplicacions conegudes» al diàleg «Executa un "
2079
"programa» estarà disponible. Si el llistat està o no expandit quan es mostra "
2080
"el diàleg està controlat per la clau show_program_list."
2082
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2083
msgid "Old profiles configuration migrated"
2084
msgstr "Perfils de configuració antics migrats"
2086
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2087
msgid "Panel ID list"
2088
msgstr "Llista d'ID de quadres"
2090
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2091
msgid "Panel applet ID list"
2092
msgstr "Llista d'ID de miniaplicacions del quadre"
2094
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2095
msgid "Panel object ID list"
2096
msgstr "Llista d'ID d'objectes de quadre"
2098
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2100
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2101
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2102
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2103
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2105
"Una llista d'ID de miniaplicacions que el quadre ignorarà. D'aquesta manera "
2106
"podeu inhabilitar que certes miniaplicacions es carreguin o es mostrin al "
2107
"menú. Per exemple, per inhabilitar la miniaplicació mini-ordinador afegiu "
2108
"«OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet» a aquesta llista. S'ha de tornar a "
2109
"iniciar el quadre per tal que tingui efecte."
2111
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2112
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2113
msgstr "IID de les miniaplicacions que no es carregaran"
2115
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2116
msgid "Autoclose drawer"
2117
msgstr "Tanca automàticament els calaixos"
2119
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2120
msgid "Complete panel lockdown"
2121
msgstr "Blocatge complet del quadre"
2123
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2124
msgid "Confirm panel removal"
2125
msgstr "Confirma la supressió dels quadres"
2127
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2129
msgstr "Desaconsellat"
2131
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2132
msgid "Disable Force Quit"
2133
msgstr "Inhabilita la sortida forçada"
2135
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2136
msgid "Disable Logging Out"
2137
msgstr "Inhabilita la sortida"
2139
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2140
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2141
msgid "Enable animations"
2142
msgstr "Habilita les animacions"
2144
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2145
msgid "Enable tooltips"
2146
msgstr "Habilita els rètols indicadors"
2148
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2149
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2150
msgstr "Ressalta els llançadors si hi ha el ratolí al damunt"
2152
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2154
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2157
"Si és cert, es mostra un diàleg demanant confirmació si l'usuari vol "
2158
"suprimir un quadre."
2160
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2162
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2165
"Si és cert, els calaixos es tancaran automàticament quan l'usuari faci clic "
2166
"en un llançador de dins."
2168
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2170
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2172
"Si és cert, els llançadors es ressaltaran quan l'usuari posi el punter "
2175
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2177
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2178
"removing access to the force quit button."
2180
"Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari forçar la sortida d'una "
2181
"aplicació suprimint l'accés al botó de sortida forçada."
2183
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2185
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2186
"the log out menu entries."
2188
"Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari sortir, suprimint l'accés a les "
2189
"entrades del menú de sortida."
2191
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2193
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2194
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2195
"panel must be restarted for this to take effect."
2197
"Si és cert, el quadre no permetrà cap canvi en la seva configuració. Tot i "
2198
"així, pot ser necessari blocar algunes miniaplicacions individuals per "
2199
"separat. El quadre s'ha de reiniciar per a què això tingui efecte."
2201
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2202
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2204
"Si és cert, es mostraran rètols indicadors per als objectes en els quadres."
2206
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2208
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2209
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2211
"Ja no s'utilitza aquesta clau perquè no permet restringir correctament les "
2212
"accions. S'hauria d'utilitzar la clau /desktop/gnome/lockdown/"
2213
"disable_lock_screen."
2215
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2229
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
2231
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2232
msgstr "No es pot crear la disposició del quadre.\n"
2234
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2216
2235
msgid "Browse and run installed applications"
2217
2236
msgstr "Navegueu i executeu aplicacions instal·lades"
2219
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2238
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2220
2239
msgid "Access documents, folders and network places"
2221
2240
msgstr "Accediu a documents, carpetes i llocs de la xarxa"
2223
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2224
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2226
"Canvieu l'aparença de l'escriptori o el comportament, obtingueu ajuda o "
2229
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2230
2243
msgid "Applications"
2231
2244
msgstr "Aplicacions"
2233
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
2246
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2234
2247
msgid "_Edit Menus"
2235
2248
msgstr "_Edita els menús"
2237
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2250
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2254
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2256
msgstr "Canvia d'usuari"
2258
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2238
2259
msgid "Bookmarks"
2239
2260
msgstr "Adreces d'interès"
2241
2262
#. Translators: %s is a URI
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2263
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2244
2265
msgid "Open '%s'"
2245
2266
msgstr "Obre «%s»"
2247
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2268
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2249
2270
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2250
2271
msgstr "No s'ha pogut analitzar %s per a canvis en el suport"
2252
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2273
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2254
2275
msgid "Rescan %s"
2255
2276
msgstr "Torna a analitzar %s"
2257
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2278
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2259
2280
msgid "Unable to mount %s"
2260
2281
msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
2263
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2284
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2265
2286
msgid "Mount %s"
2266
2287
msgstr "Muntatge %s"
2268
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2289
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2269
2290
msgid "Removable Media"
2270
2291
msgstr "Medis extraïbles"
2272
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2293
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2273
2294
msgid "Network Places"
2274
2295
msgstr "Llocs de xarxa"
2276
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2300
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2277
2301
msgid "Open your personal folder"
2278
2302
msgstr "Obre la vostra carpeta personal"
2280
2304
#. Translators: Desktop is used here as in
2281
2305
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2282
2306
#. * environment).
2283
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2307
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2284
2308
msgctxt "Desktop Folder"
2285
2309
msgid "Desktop"
2286
2310
msgstr "Escriptori"
2288
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2312
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2289
2313
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2290
2314
msgstr "Obriu el contingut del vostre escriptori en una carpeta"
2292
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2318
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2323
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2325
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2327
"Navega per totes les carpetes i discos locals i remots als quals es pugui "
2328
"accedir des d'aquest ordinador"
2332
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2337
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2338
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2339
msgstr "Navega per les ubicacions de xarxa locals i d'interès"
2341
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2345
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2349
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2351
msgstr "El meu compte"
2353
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2296
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2300
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2301
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2302
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2303
#. * language (where %s is a username).
2305
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2306
msgctxt "panel:showusername"
2310
#. keep those strings in sync with the ones in
2311
#. * panel-action-button.c
2312
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2313
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2314
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2316
msgid "Log Out %s..."
2319
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2320
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2321
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2323
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2324
msgstr "Fes sortir %s d'aquesta sessió per a entrar amb un usuari diferent"
2326
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2327
msgid "Action button type"
2328
msgstr "Tipus del botó d'acció"
2330
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2331
msgid "Applet Bonobo IID"
2332
msgstr "IID de la miniaplicació Bonobo"
2334
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2336
msgstr "IID de la miniaplicació"
2338
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2339
msgid "Icon used for object's button"
2340
msgstr "La icona utilitzada per al botó de l'objecte"
2342
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2344
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2345
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2346
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2348
"Si és cert, la clau custom_icon s'utilitza com una icona personalitzada per "
2349
"al botó. Si és fals, la clau custom_icon s'ignora. Aquesta clau només té "
2350
"efecte si la clau object_type és «menu-object» o «drawer-object»."
2352
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2354
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2355
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2356
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2358
"Si és cert, la clau menu_path s'utilitza com el camí des del qual es "
2359
"construeixen els continguts del menú. Si és fals, la clau menu_path "
2360
"s'ignora. Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «menu-"
2363
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2365
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2366
"bottom if vertical) edge of the panel."
2368
"Si és cert, la posició de l'objecte s'interpreta relativa al costat dret (o "
2369
"inferior, si és vertical) del quadre."
2371
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2373
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2374
"using the \"Unlock\" menuitem."
2376
"Si és cert, l'usuari no podrà moure la miniaplicació sense que primer no "
2377
"hagi desblocat l'objecte utilitzant l'element del menú «Desbloca»."
2379
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2380
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2381
msgstr "Interpreta la posició relativa al costat inferior/dret"
2383
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2384
msgid "Launcher location"
2385
msgstr "Ubicació del llançador"
2387
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2388
msgid "Lock the object to the panel"
2389
msgstr "Bloca l'objecte al quadre"
2391
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2392
msgid "Menu content path"
2393
msgstr "Camí dels continguts del menú"
2395
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2396
msgid "Object's position on the panel"
2397
msgstr "La posició de l'objecte al quadre"
2399
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2400
msgid "Panel attached to drawer"
2401
msgstr "El quadre connectat a aquest calaix"
2403
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2404
msgid "Panel object type"
2405
msgstr "Tipus d'objecte de quadre"
2407
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2409
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2410
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2411
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2413
"El tipus d'acció que representa aquest botó. Els valors possibles són "
2414
"«lock», «logout», «run», «search» i «screenshot». Aquesta clau només té "
2415
"efecte si la clau object_type és «action-applet»."
2417
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2419
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2420
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2422
"L'identificador del quadre associat a aquest calaix. Aquesta clau només té "
2423
"efecte si la clau object_type és «drawer-object»."
2425
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2426
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2428
"L'identificador del quadre de nivell superior que conté aquest objecte."
2430
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2432
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2433
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2435
"L'ID d'implementació Bonobo de la miniaplicació - per exemple «ClockAppletFactory::"
2436
"ClockApplet». Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és "
2439
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2441
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2442
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2444
"La ubicació del fitxer .desktop que descriu el llançador. Aquesta clau només "
2445
"té efecte si la clau object_type és «launcher-object»."
2447
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2449
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2450
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2451
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2453
"La ubicació del fitxer d'imatge utilitzat com la icona per al botó de "
2454
"l'objecte. Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «drawer-"
2455
"object» o «menu-object» i la clau use_custom_icon és certa."
2457
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2459
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2460
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2463
"El camí a partir del qual es construeixen els continguts del menú. Aquesta "
2464
"clau només té efecte si la clau use_menu_path és certa i la clau object_type "
2467
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2469
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2470
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2472
"La posició d'aquest objecte del quadre. La posició s'especifica pel nombre "
2473
"de píxels des del cantó esquerre (o superior, si és vertical) del quadre."
2475
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2477
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2478
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2480
"El text a mostrar en un rètol indicador per aquest calaix o menú. Aquesta "
2481
"clau només té efecte si la clau object_type és «drawer-object» o «menu-"
2484
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2486
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2487
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2490
"El tipus d'aquest objecte de quadre. Els valors possibles són «drawer-"
2491
"object», «menu-object», «launcher-object», «bonobo-applet», «action-applet» "
2494
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2496
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2497
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2498
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2499
"\"bonobo-applet\"."
2501
"No s'aconsella la utilització d'aquesta clau degut a la migració cap a una "
2502
"biblioteca nova de miniaplicacions. "
2503
"L'ID d'implementació Bonobo de la miniaplicació - per exemple «OAFIID:"
2504
"GNOME_ClockApplet». Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és "
2507
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2508
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2509
msgstr "El rètol indicador mostrat per a aquest calaix o menú"
2511
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2512
msgid "Toplevel panel containing object"
2513
msgstr "El quadre de nivell superior que conté aquest objecte"
2515
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2516
msgid "Use custom icon for object's button"
2517
msgstr "Utilitza una icona personalitzada per al botó de l'objecte"
2519
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2520
msgid "Use custom path for menu contents"
2521
msgstr "Utilitza un camí personalitzat per als continguts del menú"
2523
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2524
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2526
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2528
"S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus cadena «%s»: %s"
2530
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2531
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2532
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2534
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2535
msgstr "S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus enter «%s»: %s"
2537
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2540
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2541
"available. Not loading this panel."
2543
"El quadre «%s» està establert per a mostrar-se a la pantalla %d que no està "
2544
"actualment disponible. No es carrega aquest quadre."
2546
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2548
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2550
"S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus booleà «%s»: %s"
2552
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2553
msgid "Drawer Properties"
2554
msgstr "Propietats del calaix"
2556
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2557
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
2357
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2358
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2359
msgctxt "Orientation"
2363
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2364
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2365
msgctxt "Orientation"
2369
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2370
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2371
msgctxt "Orientation"
2375
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2376
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2377
msgctxt "Orientation"
2381
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2382
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2559
2384
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2560
2385
msgstr "No es pot carregar el fitxer «%s»: %s."
2562
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2387
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2563
2388
msgid "Could not display properties dialog"
2564
2389
msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de propietats"
2780
2611
msgstr "La icona de l'ordre que s'executarà."
2782
2613
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2783
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2614
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2785
2616
msgstr "_Executa"
2787
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2618
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2788
2619
msgid "_Force quit"
2789
2620
msgstr "_Força'n la sortida"
2791
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2622
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2793
2624
msgstr "_Neteja"
2795
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2626
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2796
2627
msgid "D_on't Delete"
2797
2628
msgstr "N_o suprimeixis"
2799
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
2630
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2631
msgid "Specify an applet IID to load"
2632
msgstr "Especifica un ID de la miniaplicació a carregar"
2634
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2636
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2638
"Especifica una ubicació gconf on s'han de desar les preferències de la "
2641
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2642
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2644
"Especifica la mida inicial de la miniaplicació (xx-small, medium, large, "
2647
# FIXME: Cal traduir top, bottom... potser no, si son valors gconf. jm
2648
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2650
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2652
"Especifica l'orientació inicial de la miniaplicació (superior, inferior, "
2655
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2658
msgstr "Extra petita"
2660
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2663
msgstr "Molt petita"
2665
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2670
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2675
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2680
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2685
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2690
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2692
msgid "Failed to load applet %s"
2693
msgstr "No s'ha pogut carregar la miniaplicació %s"
2695
#. This is an utility to easily test various applets
2696
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2697
msgid "Test applet utility"
2698
msgstr "Utilitat per provar miniaplicacions"
2700
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2702
msgstr "Mini_aplicació:"
2704
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2706
msgstr "Directori de les _preferències:"
2708
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2800
2709
msgid "Hide Panel"
2801
2710
msgstr "Amaga el quadre"
2803
2712
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2804
2713
#. * popup when you pass the focus to a panel
2805
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2714
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2806
2715
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2807
2716
msgstr "Quadre cantoner expandit superior"
2809
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2718
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2810
2719
msgid "Top Centered Panel"
2811
2720
msgstr "Quadre centrat superior"
2813
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2722
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2814
2723
msgid "Top Floating Panel"
2815
2724
msgstr "Quadre flotant superior"
2817
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2726
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2818
2727
msgid "Top Edge Panel"
2819
2728
msgstr "Quadre cantoner superior"
2821
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2730
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2822
2731
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2823
2732
msgstr "Quadre cantoner expandit inferior"
2825
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2734
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2826
2735
msgid "Bottom Centered Panel"
2827
2736
msgstr "Quadre centrat inferior"
2829
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2738
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2830
2739
msgid "Bottom Floating Panel"
2831
2740
msgstr "Quadre flotant inferior"
2833
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2742
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2834
2743
msgid "Bottom Edge Panel"
2835
2744
msgstr "Quadre cantoner inferior"
2837
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2746
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2838
2747
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2839
2748
msgstr "Quadre cantoner expandit a l'esquerre"
2841
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2750
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2842
2751
msgid "Left Centered Panel"
2843
2752
msgstr "Quadre centrat a l'esquerre"
2845
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2754
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2846
2755
msgid "Left Floating Panel"
2847
2756
msgstr "Quadre flotant a l'esquerre"
2849
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2758
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2850
2759
msgid "Left Edge Panel"
2851
2760
msgstr "Quadre cantoner a l'esquerre"
2853
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2762
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2854
2763
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2855
2764
msgstr "Quadre cantoner expandit a la dreta"
2857
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2766
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2858
2767
msgid "Right Centered Panel"
2859
2768
msgstr "Quadre centrat a la dreta"
2861
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2770
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2862
2771
msgid "Right Floating Panel"
2863
2772
msgstr "Quadre flotant a la dreta"
2865
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2774
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2866
2775
msgid "Right Edge Panel"
2867
2776
msgstr "Quadre cantoner a la dreta"
2869
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2870
msgid "Animation speed"
2871
msgstr "Velocitat de l'animació:"
2873
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2874
msgid "Automatically hide panel into corner"
2875
msgstr "Oculta automàticament el quadre a un costat"
2877
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2878
msgid "Background color"
2879
msgstr "Color del fons"
2881
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2882
msgid "Background color opacity"
2883
msgstr "Opacitat del color de fons"
2885
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2886
msgid "Background image"
2887
msgstr "Imatge de fons"
2889
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2890
msgid "Background type"
2891
msgstr "Tipus de fons"
2893
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2894
msgid "Center panel on x-axis"
2895
msgstr "Centra el quadre a l'eix X"
2897
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2898
msgid "Center panel on y-axis"
2899
msgstr "Centra el quadre a l'eix Y"
2901
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2902
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2903
msgstr "Habilita fletxes als botons d'ocultació"
2905
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2906
msgid "Enable hide buttons"
2907
msgstr "Habilita el botó d'ocultació"
2909
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2910
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2911
msgstr "Expandeix per tal que ocupi tota l'amplada de la pantalla"
2913
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2914
msgid "Fit image to panel"
2915
msgstr "Ajusta la imatge al quadre"
2917
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2919
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2920
"relevant if the enable_buttons key is true."
2922
"Si és cert, es mostraran fletxes als botons d'ocultació. Aquesta clau només "
2923
"té efecte si enable_buttons és certa."
2925
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2927
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2928
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2930
"Si és cert, es mostraran botons a cada costat del quadre que es poden "
2931
"utilitzar per a moure el quadre a un costat de la pantalla, només deixant un "
2934
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2936
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2937
"happening instantly."
2939
"Si és cert, s'animarà en ocultar i en tornar a mostrar aquest quadre, en "
2940
"comptes que es faci instantàniament."
2942
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2944
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2947
"Si és cert, la imatge de fons es rotarà si el quadre s'orienta verticalment."
2949
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2951
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2952
"to the panel height (if horizontal)."
2954
"Si és cert, la imatge s'ajustarà (mantenint la relació de l'aspecte de la "
2955
"imatge) a l'alçària del quadre (si és horitzontal)."
2957
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2959
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2960
"of the image will not be maintained."
2962
"Si és cert, la imatge s'ajustarà a les dimensions del quadre. La relació "
2963
"d'aspecte de la imatge no es mantindrà."
2965
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2967
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2968
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2969
"will cause the panel to re-appear."
2971
"Si és cert, quan el punter abandona l'àrea del quadre s'oculta "
2972
"automàticament a un costat de la pantalla. Moure el punter a aquell costat "
2973
"farà que el quadre reaparegui."
2975
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2977
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2978
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2979
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2980
"launchers and buttons on the panel."
2982
"Si és cert, el quadre ocuparà l'amplada sencera de la pantalla (alçària si "
2983
"és un quadre vertical). En aquest mode el quadre només es pot posicionar a "
2984
"un costat de la pantalla. Si és fals, el quadre només serà suficientment "
2985
"gran per a encabir-hi les miniaplicacions, llançadors i botons."
2987
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2989
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2990
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2991
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2992
"and x_right keys specify the location of the panel."
2994
"Si és cert, s'ignoraran les claus x i x_right, i el quadre es posiciona al "
2995
"centre de l'eix x de la pantalla. Si el quadre es canvia de mida es "
2996
"mantindrà en aquesta posició, és a dir, el quadre creixerà per tots dos "
2997
"costats. Si és fals, les claus x i x_right determinaran la ubicació del "
3000
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
3002
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
3003
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
3004
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
3005
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
3007
"Si és cert, s'ignoraran les claus y i y_bottom, i el quadre es posiciona al "
3008
"centre de l'eix y de la pantalla. Si el quadre es canvia de mida es "
3009
"mantindrà en aquesta posició, és a dir, el quadre creixerà per tots dos "
3010
"costats. Si és fals, les claus y i y_bottom determinaran la ubicació del "
3013
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
3015
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
3016
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
3018
"A una configuració amb Xinerama, podeu tenir quadres a cada monitor "
3019
"individual. Aquesta clau identifica el monitor actual al qual s'està "
3020
"mostrant el quadre."
3022
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
3023
msgid "Name to identify panel"
3024
msgstr "Nom amb el qual identificar el quadre"
3026
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
3027
msgid "Panel autohide delay"
3028
msgstr "Retard abans d'ocultar"
3030
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
3031
msgid "Panel autounhide delay"
3032
msgstr "Retard per tornar a mostrar"
3034
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3035
msgid "Panel orientation"
3036
msgstr "Orientació del quadre"
3038
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3040
msgstr "Mida del quadre"
3042
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3043
msgid "Rotate image on vertical panels"
3044
msgstr "Gira la imatge als quadres verticals"
3046
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3047
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3048
msgstr "Especifica el color del fons del quadre en format #RGB."
3050
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3052
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3053
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3056
"Especifica el fitxer a utilitzar per a la imatge de fons. Si la imatge conté "
3057
"un canal alfa es compondrà damunt de la imatge de fons de l'escriptori."
3059
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3061
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3062
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3063
"relevant if the auto_hide key is true."
3065
"Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter entra "
3066
"dins de l'àrea del quadre i el quadre es torna a mostrar. Aquesta "
3067
"configuració només té efecte si la clau auto_hide és certa."
3069
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3071
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3072
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3073
"relevant if the auto_hide key is true."
3075
"Especifica el nombre de mil·lisegons de retard entre que el punter surt de "
3076
"l'àrea del quadre i el quadre s'oculta. Aquesta configuració només té efecte "
3077
"si la clau auto_hide és certa."
3079
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3081
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3082
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3084
"Especifica el nombre de píxels visibles quan el quadre s'oculta "
3085
"automàticament a un costat. Aquesta configuració només té efecte si la clau "
3086
"auto_hide és certa."
3088
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3090
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3091
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3092
"onto the desktop background image."
3094
"Especifica l'opacitat del format de color del fons. Si el color no és "
3095
"completament opac (un valor menor que 65535), el color es compondrà damunt "
3096
"de la imatge de fons de l'escriptori."
3098
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3099
msgid "Stretch image to panel"
3100
msgstr "Estira la imatge al quadre"
3102
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3104
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3105
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3106
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3109
"L'alçària (amplada per a un quadre vertical) del quadre. El quadre "
3110
"determinarà en execució una mida mínima basada en la mida del tipus de "
3111
"lletra i altres factors. La mida màxima està fixada a un quart de l'alçària "
3112
"(o amplada) de la pantalla."
3114
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3116
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3117
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3118
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3119
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3120
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3121
"the orientation key."
3123
"La ubicació del quadre a l'eix x, començant per l'esquerra de la pantalla. "
3124
"Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor, i s'emprarà el de la clau x. Si "
3125
"el valor és més gran de 0, s'ignorarà el valor de la clau x. Aquest valor "
3126
"només té efecte al mode no expandit. En el mode expandit la clau s'ignorarà "
3127
"i el quadre es posiciona a un costat de la pantalla indicat per la clau "
3130
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3132
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3133
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3134
"at the screen edge specified by the orientation key."
3136
"La ubicació del quadre a l'eix x. Aquest valor només té efecte al mode no "
3137
"expandit. En el mode expandit la clau s'ignora i el quadre es posiciona a un "
3138
"costat de la pantalla indicat per l'orientació."
3140
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3142
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3143
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3144
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3145
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3146
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3147
"the orientation key."
3149
"La ubicació del quadre a l'eix y, començant per la part inferior de la "
3150
"pantalla. Si s'estableix a -1, se n'ignorarà el valor i es farà servir el de "
3151
"la clau y. Si s'estableix a un valor més gran de 0, s'ignorarà el valor de "
3152
"la clau y. Aquesta clau només té efecte al mode no expandit. En el mode "
3153
"expandit aquesta clau s'ignora i el quadre es posiciona a un costat de la "
3154
"pantalla indicat per la clau d'orientació."
3156
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3158
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3159
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3160
"at the screen edge specified by the orientation key."
3162
"La ubicació del quadre a l'eix y. Aquesta clau només té efecte al mode no "
3163
"expandit. En el mode expandit aquesta clau s'ignora i el quadre es posiciona "
3164
"a un costat de la pantalla indicat per l'orientació."
3166
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3168
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3169
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3170
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3171
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3172
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3173
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3174
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3177
"L'orientació del quadre. Els valors possibles són «top», «bottom», «left», "
3178
"«right». En mode expandit, la clau especifica a quin costat de la pantalla "
3179
"està el quadre. En el mode no expandit, la diferència entre «top» i «bottom» "
3180
"és menys important: ambdues indiquen que aquest és un quadre horitzontal - "
3181
"però tot i així donen una pista útil sobre com s'han de comportar alguns "
3182
"objectes del quadre. Per exemple, en un quadre superior («top») un botó de "
3183
"menú mostrarà el seu menú per sota el quadre, i en un quadre inferior "
3184
"(«bottom») mostrarà el menú per damunt del quadre."
3186
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3188
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3189
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3190
"enable_animations key is true."
3192
"La velocitat de les animacions. Hi ha tres valors possibles; «slow», "
3193
"«medium» i «fast». Aquesta clau només té efecte si la clau enable_animations "
3196
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3198
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3199
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3200
"navigating between panels."
3202
"Aquest és un nom intel·ligible que podeu utilitzar per a identificar un "
3203
"quadre. La seva tasca principal és servir de títol de la finestra del "
3204
"quadre, cosa útil quan es navega entre quadres."
3206
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3207
msgid "Visible pixels when hidden"
3208
msgstr "Píxels visibles quan estigui ocult"
3210
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3212
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3213
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3214
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3215
"specified by the image key will be used as background."
3217
"Quin tipus de fons s'ha d'utilitzar per a aquest quadre. Els valors "
3218
"possibles són «gtk» - s'utilitzarà el giny de fons predeterminat de GTK+, "
3219
"«color» - s'utilitzarà la configuració de color com el color de fons, o "
3220
"«image» - s'utilitzarà la imatge especificada en la configuració d'imatge "
3223
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3225
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3226
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3228
"Amb una configuració amb múltiples pantalles, podeu tenir quadres en cada "
3229
"pantalla individual. Aquesta clau identifica la pantalla en la que el quadre "
3230
"actual s'està mostrant."
3232
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3233
msgid "X co-ordinate of panel"
3234
msgstr "La coordenada X del quadre"
3236
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3237
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3239
"La coordenada x del quadre, començant per la part esquerra de la pantalla"
3241
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3242
msgid "X screen where the panel is displayed"
3243
msgstr "La pantalla d'X on es mostra el quadre"
3245
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3246
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3247
msgstr "El monitor Xinerama on es mostra el quadre"
3249
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3250
msgid "Y co-ordinate of panel"
3251
msgstr "La coordenada Y del quadre"
3253
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3254
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3256
"La coordenada y del quadre, començant per la part inferior de la pantalla"
3258
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
2778
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3260
2780
msgid "Icon '%s' not found"
3261
2781
msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»"
3263
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3265
msgid "Could not execute '%s'"
3266
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»"
3268
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
2783
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3270
2785
msgstr "fitxer"
3272
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
2787
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3273
2788
msgid "Home Folder"
3274
2789
msgstr "Carpeta personal"
3276
2791
#. Translators: this is the same string as the one found in
3278
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
2793
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3279
2794
msgid "File System"
3280
2795
msgstr "Sistema de fitxers"
3282
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
2797
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3322
2825
"Quan se suprimeix un quadre, el quadre i la seva\n"
3323
2826
"configuració es perden."
3325
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3326
#~ msgstr "Factoria de la miniaplicació rellotge"
3328
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
3329
#~ msgstr "Factoria per a crear miniaplicacions de rellotge."
3331
#~ msgid "Get the current time and date"
3332
#~ msgstr "Mostra l'hora i data actuals"
2828
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2829
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2830
msgstr "Una simple miniaplicació per a provar el quadre del GNOME"
2832
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2833
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2834
msgstr "Factoria per a provar la miniaplicació per DBus."
2836
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2837
msgid "Test DBus Applet"
2838
msgstr "Miniaplicació de prova per DBus"
2840
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2841
msgid "Test DBus Applet Factory"
2842
msgstr "Factoria de la miniaplicació de prova per DBus"
2844
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2845
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar cap forat lliure"
2847
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2849
#~ "Canvieu l'aparença de l'escriptori o el comportament, obtingueu ajuda o "
2855
#~ msgctxt "panel:showusername"
2859
#~ msgid "Log Out %s..."
2860
#~ msgstr "Surt %s..."
2862
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2863
#~ msgstr "Fes sortir %s d'aquesta sessió per entrar amb un usuari diferent"
2868
#~ msgid "Select an animation"
2869
#~ msgstr "Trieu una animació"
2872
#~ msgstr "_Fitxer:"
2874
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2875
#~ msgstr "Fo_togrames en l'animació:"
2878
#~ msgstr "fotogrames"
2880
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2881
#~ msgstr "Fotogrames en l'animació del peix"
2884
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2885
#~ "fish's animation."
2887
#~ "Aquesta clau especifica el nombre de fotogrames que es mostraran en "
2888
#~ "l'animació del peix."
2890
#~ msgid "Maximum window list size"
2891
#~ msgstr "Mida màxima de la llista de finestres"
2893
#~ msgid "Minimum window list size"
2894
#~ msgstr "Mida mínima de la llista de tasques"
2897
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2898
#~ "for compatibility with older versions."
2900
#~ "L'ús d'aquesta clau es desaconsella des del GNOME 2.20. L'esquema es reté "
2901
#~ "per compatibilitat amb versions anteriors."
2903
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2905
#~ "S'ha produït un error en carregar el valor num_rows per al canviador "
2906
#~ "d'espais de treball: %s\n"
2909
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2911
#~ "S'ha produït un error en carregar el valor display_workspace_names per al "
2912
#~ "canviador d'espais de treball: %s\n"
2915
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2917
#~ "S'ha produït un error en carregar el valor display_all_workspaces per al "
2918
#~ "canviador d'espais de treball: %s\n"
2920
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2921
#~ msgstr "B_loca al quadre"
2926
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2927
#~ msgstr "_Afegeix al calaix..."
2929
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2930
#~ msgstr "Afegeix aquest llançador al _quadre"
2932
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2933
#~ msgstr "Afegeix aquest llançador a l'_escriptori"
2935
#~ msgid "_Entire menu"
2936
#~ msgstr "_El menú sencer"
2938
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2939
#~ msgstr "Afegeix això com a un calai_x al quadre"
2941
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2942
#~ msgstr "Afegeix això com a un _menú al quadre"
2944
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2945
#~ msgstr "Un calaix emergent on s'hi poden introduir altres elements"
2947
#~ msgid "Add to Drawer"
2948
#~ msgstr "Afegeix al calaix"
2950
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2951
#~ msgstr "Cerca un _element a afegir al calaix:"
2954
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2955
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2958
#~ "Un senyalador booleà per a indicar si s'ha copiat la configuració "
2959
#~ "anterior de l'usuari a /apps/panel/profiles/default a la nova ubicació a /"
2963
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
2964
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
2967
#~ "Una llista d'ID de miniaplicacions del quadre. Cada ID identifica una "
2968
#~ "miniaplicació individual del quadre. La configuració per a cada una "
2969
#~ "d'aquestes miniaplicacions s'emmagatzema a /apps/panel/applets/$(id)."
2971
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
2972
#~ msgstr "Perfils de configuració antics migrats"
2974
#~ msgid "Panel applet ID list"
2975
#~ msgstr "Llista d'ID de miniaplicacions del quadre"
2977
#~ msgid "Autoclose drawer"
2978
#~ msgstr "Tanca automàticament els calaixos"
2980
#~ msgid "Deprecated"
2981
#~ msgstr "Desaconsellat"
2983
#~ msgid "Disable Logging Out"
2984
#~ msgstr "Inhabilita la sortida"
2986
#~ msgid "Enable animations"
2987
#~ msgstr "Habilita les animacions"
2989
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
2990
#~ msgstr "Ressalta els llançadors si hi ha el ratolí al damunt"
2993
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2994
#~ "launcher in it."
2996
#~ "Si és cert, els calaixos es tancaran automàticament quan l'usuari faci "
2997
#~ "clic en un llançador de dins."
3000
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
3003
#~ "Si és cert, els llançadors es ressaltaran quan l'usuari posi el punter "
3007
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
3008
#~ "to the log out menu entries."
3010
#~ "Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari sortir, suprimint l'accés a "
3011
#~ "les entrades del menú de sortida."
3013
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
3015
#~ "Si és cert, es mostraran rètols indicadors per als objectes en els "
3019
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
3020
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
3023
#~ "Ja no s'utilitza aquesta clau perquè no permet restringir correctament "
3024
#~ "les accions. S'hauria d'utilitzar la clau /desktop/gnome/lockdown/"
3025
#~ "disable_lock_screen."
3027
#~ msgid "Action button type"
3028
#~ msgstr "Tipus del botó d'acció"
3030
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
3031
#~ msgstr "IID de la miniaplicació Bonobo"
3034
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
3035
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
3036
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
3038
#~ "Si és cert, la clau custom_icon s'utilitza com una icona personalitzada "
3039
#~ "per al botó. Si és fals, la clau custom_icon s'ignora. Aquesta clau només "
3040
#~ "té efecte si la clau object_type és «menu-object» o «drawer-object»."
3043
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
3044
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
3045
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
3047
#~ "Si és cert, la clau menu_path s'utilitza com el camí des del qual es "
3048
#~ "construeixen els continguts del menú. Si és fals, la clau menu_path "
3049
#~ "s'ignora. Aquesta clau només té efecte si la clau object_type és «menu-"
3053
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
3054
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
3056
#~ "Si és cert, l'usuari no podrà moure la miniaplicació sense que primer no "
3057
#~ "hagi desblocat l'objecte utilitzant l'element del menú «Desbloca»."
3059
#~ msgid "Lock the object to the panel"
3060
#~ msgstr "Bloca l'objecte al quadre"
3062
#~ msgid "Panel attached to drawer"
3063
#~ msgstr "El quadre connectat a aquest calaix"
3065
#~ msgid "Panel object type"
3066
#~ msgstr "Tipus d'objecte de quadre"
3069
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3070
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3071
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3073
#~ "El tipus d'acció que representa aquest botó. Els valors possibles són "
3074
#~ "«lock», «logout», «run», «search» i «screenshot». Aquesta clau només té "
3075
#~ "efecte si la clau object_type és «action-applet»."
3078
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3079
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3081
#~ "L'identificador del quadre associat a aquest calaix. Aquesta clau només "
3082
#~ "té efecte si la clau object_type és «drawer-object»."
3085
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
3086
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3087
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
3089
#~ "L'ID d'implementació de la miniaplicació - per exemple "
3090
#~ "«ClockAppletFactory::ClockApplet». Aquesta clau només té efecte si la "
3091
#~ "clau object_type és «external-applet» (o l'obsolet «bonobo-applet»)."
3094
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3095
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3098
#~ "El text a mostrar en un rètol indicador per aquest calaix o menú. Aquesta "
3099
#~ "clau només té efecte si la clau object_type és «drawer-object» o «menu-"
3103
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
3104
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
3105
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
3107
#~ "El tipus d'aquest objecte de quadre. Els valors possibles són «drawer-"
3108
#~ "object», «menu-object», «launcher-object», «external-applet», «action-"
3109
#~ "applet», «menu-bar» i «separator»."
3112
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3113
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3114
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3115
#~ "\"bonobo-applet\"."
3117
#~ "No s'aconsella la utilització d'aquesta clau degut a la migració cap a "
3118
#~ "una biblioteca nova de miniaplicacions. L'ID d'implementació Bonobo de la "
3119
#~ "miniaplicació - per exemple «OAFIID:GNOME_ClockApplet». Aquesta clau "
3120
#~ "només té efecte si la clau object_type és «bonobo-applet»."
3122
#~ msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
3123
#~ msgstr "El rètol indicador mostrat per a aquest calaix o menú"
3125
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3126
#~ msgstr "Utilitza una icona personalitzada per al botó de l'objecte"
3128
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3129
#~ msgstr "Utilitza un camí personalitzat per als continguts del menú"
3131
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3133
#~ "S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus cadena «%s»: %s"
3135
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3137
#~ "S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus enter «%s»: %s"
3140
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3141
#~ "available. Not loading this panel."
3143
#~ "El quadre «%s» està establert per mostrar-se a la pantalla %d que no està "
3144
#~ "actualment disponible. No es carrega aquest quadre."
3146
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3148
#~ "S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus booleà «%s»: %s"
3150
#~ msgid "Drawer Properties"
3151
#~ msgstr "Propietats del calaix"
3156
#~ msgid "Background color opacity"
3157
#~ msgstr "Opacitat del color de fons"
3159
#~ msgid "Fit image to panel"
3160
#~ msgstr "Ajusta la imatge al quadre"
3163
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3164
#~ "happening instantly."
3166
#~ "Si és cert, s'animarà en ocultar i en tornar a mostrar aquest quadre, en "
3167
#~ "comptes que es faci instantàniament."
3170
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3171
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3173
#~ "Si és cert, la imatge s'ajustarà (mantenint la relació de l'aspecte de la "
3174
#~ "imatge) a l'alçària del quadre (si és horitzontal)."
3177
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3178
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3180
#~ "Si és cert, la imatge s'ajustarà a les dimensions del quadre. La relació "
3181
#~ "d'aspecte de la imatge no es mantindrà."
3184
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3185
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3186
#~ "composited onto the desktop background image."
3188
#~ "Especifica l'opacitat del format de color del fons. Si el color no és "
3189
#~ "completament opac (un valor menor que 65535), el color es compondrà "
3190
#~ "damunt de la imatge de fons de l'escriptori."
3192
#~ msgid "Stretch image to panel"
3193
#~ msgstr "Estira la imatge al quadre"
3195
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3196
#~ msgstr "No s'ha pogut executar «%s»"
3198
#~ msgid "Delete this drawer?"
3199
#~ msgstr "Voleu suprimir aquest calaix?"
3202
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3203
#~ "settings are lost."
3205
#~ "Quan se suprimeix un calaix, el calaix i la seva\n"
3206
#~ "configuració es perden."
3208
#~ msgid "Set System Time..."
3209
#~ msgstr "Establiu l'hora del sistema..."
3211
#~ msgid "Set System Time"
3212
#~ msgstr "Establiu l'hora del sistema"
3215
#~ msgstr "_Quant a..."
3217
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
3218
#~ msgstr "El rellotge mostra l'hora i la data actuals"
3220
#~ msgid "translator-credits"
3222
#~ "Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
3223
#~ "Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
3224
#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
3226
#~ msgid "Current Time:"
3227
#~ msgstr "Hora actual:"
3229
#~ msgid "Time & Date"
3230
#~ msgstr "Temps i data"
3232
#~ msgid "_Set System Time"
3233
#~ msgstr "_Estableix l'hora del sistema"
3239
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
3240
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
3241
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
3244
#~ "%s no té cap utilitat. Només ocupa espai al disc i temps de compilació, i "
3245
#~ "si està carregat també ocupa un espai preciós al quadre i a la memòria. "
3246
#~ "Si es troba algú utilitzant aquesta miniaplicació, se l'hauria de "
3247
#~ "sotmetre urgentment a una avaluació psiquiàtrica."
3249
#~ msgid "(with minor help from George)"
3250
#~ msgstr "(amb una petita ajuda de George)"
3252
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
3254
#~ "Aquest botó us permet amagar totes les finestres i mostrar l'escriptori."
3257
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
3258
#~ "you browse them."
3260
#~ "La llista de finestres mostra una llista de totes les finestres en un "
3261
#~ "conjunt de botons i us permet navegar-hi."
3264
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
3267
#~ "El selector de finestres mostra una llista de totes les finestres en un "
3268
#~ "menú i us hi permet navegar."
3271
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
3272
#~ "lets you manage your windows."
3274
#~ "El Canviador d'espais de treball us mostra una versió petita dels vostres "
3275
#~ "espais de treball que us permet administrar les vostres finestres."
3277
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3278
#~ msgstr "la consulta ha tornat l'excepció %s\n"
3280
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
3281
#~ msgstr "<b>JOC ACABAT</b> al nivell %d!"
3283
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
3284
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
3286
#~ msgid "Press 'q' to quit"
3287
#~ msgstr "Premeu «q» per sortir"
3290
#~ msgstr "En pausa"
3292
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
3293
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
3295
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
3296
#~ msgstr "Premeu «p» per continuar"
3298
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
3299
#~ msgstr "Nivell: %s, Vides: %s"
3301
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
3303
#~ "Dreta/esquerra per moure, espai per a disparar, «p» per a fer una pausa, "
3304
#~ "i «q» per sortir"
3307
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
3308
#~ msgstr "Assassí de GEGLs de l'espai exterior"
3310
#~ msgid "And many, many others..."
3311
#~ msgstr "I molts, molts d'altres..."
3313
#~ msgid "The GNOME Panel"
3314
#~ msgstr "El quadre del GNOME"
3317
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
3318
#~ "useful utilities."
3320
#~ "Aquest programa s'encarrega de llançar altres aplicacions, i proporciona "
3321
#~ "utilitats diverses."
3323
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3324
#~ msgstr "Quant al quadre del GNOME"
3326
#~ msgid "A_bout Panels"
3327
#~ msgstr "_Quant als quadres"
3334
3329
#~ msgid "Change system time"
3335
3330
#~ msgstr "Canvia l'hora del sistema"