~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher, Sebastien Bacher, Jeremy Bicha
  • Date: 2011-05-30 11:04:49 UTC
  • mfrom: (1.13.10 upstream) (2.2.5 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530110449-hinl17kxkcefjw6x
Tags: 1:3.0.2-0ubuntu1
[ Sebastien Bacher ]
* New upstream version
* debian/control.in:
  - the new libgweather version is in oneiric, use it
  - drop the python and python-gconf depends, 
    they were added for gnome-panel-add which is still using gconf and buggy
* debian/gnome-panel-data.install:
  - don't install the apport hook, it's only getting gconf datas which 
    doesn't work since gnome-panel uses gsettings
* debian/patches/90_build_fixes.patch:
  - restore build fix from git not applied in the new serie
* debian/patches/01_panel_submenus.patch:
  - don't take that Debian diff, the .menus use the upstream naming in Ubuntu
* debian/patches/06_no_resize_grip.patch:
  - dropped, the issue is fixed in the new version
* debian/patches/50_fix-potfiles.patch:
  - dropped, the issue is fixed in the new version
* debian/watch:
  - track unstable series as well

Drop those delta, since gnome-panel is not the default Ubuntu session now we
can go back to an experience closer to the upstream one: 
* debian/control.in:
  - drop the indicators recommends, unity-2d is the ubuntu fallback session
    so we can get back to use an upstream config for gnome-panel and reduce
    the delta we carry
* debian/patches/04_default_panel_config.patch:
  - don't modify the upstream layout
* debian/patches/05_no_session_delay.patch:
  - no need to tweak the upstream session to optimize it
* debian/patches/16_compiz_workspace_switcher.patch:
  - go back to the upstream switcher behaviour    
* debian/patches/25_dynamic_fusa_detection.patch:
  - not needed since we use the upstream layout, could be ported if someone
    is wanting to do the work though
* debian/patches/30_disable-initial-animation.patch, debian/rules:
  - drop the --disable-initial-animation, that was some login optimization
    but since it's not the default desktop you should go back to the 
    upstream behaviour

[ Jeremy Bicha ]   
* New upstream version
* Merge from Debian experimental, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Recommends gnome-settings-daemon which has the timezone polkit service
* debian/rules:
  - Update translations template.
* debian/gnome-panel-data.install:
  - Install apport hook
  - Install the "About Ubuntu" menu item.
* debian/patches/01_layout.patch:
  - Disabled, Help & About Ubuntu don't fit as well in Gnome Panel 3
* debian/patches/01_panel_submenus.patch.
  - Dropped
* debian/patches/03_dnd_places_link.patch:
  - Disabled, when using Drag'n'Drop from Places menu, install a link launcher
    (.desktop file) instead of copying the entire directory.
* debian/patches/17_about-ubuntu-translation.patch:
  - List ubuntu-about.desktop for translation.
* debian/patches/40_unset_menuproxy.patch:
  - Make sure gnome-panel and the applets don't pick up menu proxies.
* debian/patches/50_fix-potfiles.patch
  - Fix i18n
* debian/patches/85_disable_shutdown_on_ltsp.patch:
  - Suppress the shutdown option in the panel if LTSP_CLIENT is set.
* debian/patches/71_change_bookmark_submenu_limit_value.patch
  - Dropped, picked up by Debian
* debian/patches/18_lockdown_lock_editor.patch:
* debian/patches/90_git_wnck_show_realize.patch:
* debian/patches/90_fix_linking_DSO_link.patch:
* debian/patches/91_gir_annotations.patch
* debian/patches/92_git_calendar_day.patch
* debian/patches/92_git_fix_applets_in_multiscreen.patch:
  - Dropped, applied upstream
* debian/watch:
  - watch unstable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Pēteris Krišjānis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
5
5
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
6
6
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
7
 
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
 
7
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011.
 
8
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: lv\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12
 
"cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-23 21:41+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 01:30+0300\n"
15
 
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"cgi?product=gnome-panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 10:42+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 01:58+0300\n"
 
16
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
 
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22
22
"2);\n"
23
 
 
24
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
25
 
msgid "Ad_just Date & Time"
26
 
msgstr "No_regulēt datumu un laiku"
27
 
 
28
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
29
 
msgid "Copy _Date"
30
 
msgstr "Kopēt _datumu"
31
 
 
32
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
33
 
msgid "Copy _Time"
34
 
msgstr "Kopē_t laiku"
35
 
 
36
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
37
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
38
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
39
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
40
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
41
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
42
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
43
 
msgid "_About"
44
 
msgstr "P_ar"
45
 
 
46
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
47
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
48
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
49
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
50
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
51
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
52
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
53
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
54
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
55
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
56
 
msgid "_Help"
57
 
msgstr "_Palīdzība"
58
 
 
59
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
60
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
61
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
62
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
63
 
msgid "_Preferences"
64
 
msgstr "_Iestatījumi"
65
 
 
66
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
67
 
#: ../applets/clock/clock.c:3711
68
 
msgid "Clock"
69
 
msgstr "Pulkstenis"
70
 
 
71
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
72
 
msgid "Clock Applet Factory"
73
 
msgstr "Pulksteņa sīklietotnes ražotne"
74
 
 
75
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
76
 
msgid "Factory for creating clock applets."
77
 
msgstr "Ražotne pulksteņa sīklietotņu izveidošanai."
78
 
 
79
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
80
 
msgid "Get the current time and date"
81
 
msgstr "Iegūt pašreizējo datumu un laiku"
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
82
24
 
83
25
#. Translators: This is a strftime format string.
84
26
#. * It is used to display the time in 12-hours format
88
30
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
89
31
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
90
32
#.
91
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
92
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
 
33
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
34
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
93
35
msgid "%l:%M %p"
94
36
msgstr "%l:%M %p"
95
37
 
107
49
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
108
50
#. * in France: 20:10).
109
51
#.
110
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
111
 
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
112
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
 
52
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
 
53
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
54
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
113
55
msgid "%H:%M"
114
56
msgstr "%H:%M"
115
57
 
116
58
#. Translators: This is a strftime format string.
117
59
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
118
60
#. * the most abbreviated way possible.
119
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
61
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
120
62
msgid "%b %d"
121
63
msgstr "%d. %b"
122
64
 
123
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
65
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
124
66
msgid "Tasks"
125
67
msgstr "Uzdevumi"
126
68
 
127
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
128
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
129
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
69
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
70
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
71
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
130
72
msgid "Edit"
131
73
msgstr "Rediģēt"
132
74
 
133
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
75
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
134
76
msgid "All Day"
135
77
msgstr "Visu dienu"
136
78
 
137
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
79
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
138
80
msgid "Appointments"
139
81
msgstr "Tikšanās"
140
82
 
141
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
83
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
142
84
msgid "Birthdays and Anniversaries"
143
85
msgstr "Dzimšanas dienas un gadadienas"
144
86
 
145
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
87
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
146
88
msgid "Weather Information"
147
89
msgstr "Laikapstākļu informācija"
148
90
 
149
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
150
92
msgid "Locations"
151
93
msgstr "Atrašanās vietas"
152
94
 
153
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
95
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
154
96
msgid "Calendar"
155
97
msgstr "Kalendārs"
156
98
 
157
99
#. Translators: This is a strftime format string.
158
100
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
159
101
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
160
 
#: ../applets/clock/clock.c:445
 
102
#: ../applets/clock/clock.c:443
161
103
msgid "%l:%M:%S %p"
162
104
msgstr "%l:%M:%S %p"
163
105
 
168
110
#. * string.
169
111
#. * It is used to display the time in 24-hours
170
112
#. * format (eg, like in France: 20:10).
171
 
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
 
113
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
172
114
msgid "%H:%M:%S"
173
115
msgstr "%H:%M:%S"
174
116
 
177
119
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
178
120
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
179
121
#. * instead of "May  1").
180
 
#: ../applets/clock/clock.c:461
 
122
#: ../applets/clock/clock.c:459
181
123
msgid "%a %b %e"
182
124
msgstr "%b. %a %e"
183
125
 
185
127
#. *              if the time should come before the
186
128
#. *              date on a clock in your locale.
187
129
#.
188
 
#: ../applets/clock/clock.c:468
 
130
#: ../applets/clock/clock.c:466
189
131
#, c-format
190
132
msgid ""
191
133
"%1$s\n"
198
140
#. *              if the time should come before the
199
141
#. *              date on a clock in your locale.
200
142
#.
201
 
#: ../applets/clock/clock.c:476
 
143
#: ../applets/clock/clock.c:474
202
144
#, c-format
203
145
msgid "%1$s, %2$s"
204
146
msgstr "%1$s, %2$s"
207
149
#. Translators: This is a strftime format string.
208
150
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
209
151
#. * it will be used to insert the timezone name later.
210
 
#: ../applets/clock/clock.c:649
 
152
#: ../applets/clock/clock.c:640
211
153
msgid "%A %B %d (%%s)"
212
154
msgstr "%A %d. %B (%%s)"
213
155
 
214
 
#: ../applets/clock/clock.c:679
 
156
#: ../applets/clock/clock.c:670
215
157
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
216
158
msgstr "Klikšķiniet, lai slēptu savus uzdevumus un tikšanās"
217
159
 
218
 
#: ../applets/clock/clock.c:682
 
160
#: ../applets/clock/clock.c:673
219
161
msgid "Click to view your appointments and tasks"
220
162
msgstr "Klikšķiniet, lai skatītu savus uzdevumus un tikšanās"
221
163
 
222
 
#: ../applets/clock/clock.c:686
 
164
#: ../applets/clock/clock.c:677
223
165
msgid "Click to hide month calendar"
224
166
msgstr "Klikšķiniet, lai slēptu mēneša kalendāru"
225
167
 
226
 
#: ../applets/clock/clock.c:689
 
168
#: ../applets/clock/clock.c:680
227
169
msgid "Click to view month calendar"
228
170
msgstr "Klikšķiniet, lai skatītu mēneša kalendāru"
229
171
 
230
 
#: ../applets/clock/clock.c:1421
 
172
#: ../applets/clock/clock.c:1423
231
173
msgid "Computer Clock"
232
174
msgstr "Datora pulkstenis"
233
175
 
237
179
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
238
180
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
239
181
#. * am/pm.
240
 
#: ../applets/clock/clock.c:1567
 
182
#: ../applets/clock/clock.c:1570
241
183
msgid "%I:%M:%S %p"
242
184
msgstr "%I:%M:%S %p"
243
185
 
247
189
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
248
190
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
249
191
#. * am/pm.
250
 
#: ../applets/clock/clock.c:1575
 
192
#: ../applets/clock/clock.c:1578
251
193
msgid "%I:%M %p"
252
194
msgstr "%I:%M %p"
253
195
 
254
196
#. Translators: This is a strftime format string.
255
197
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
256
198
#. * copy and paste it elsewhere).
257
 
#: ../applets/clock/clock.c:1622
 
199
#: ../applets/clock/clock.c:1624
258
200
msgid "%A, %B %d %Y"
259
201
msgstr "%A, %d. %B %Y"
260
202
 
261
 
#: ../applets/clock/clock.c:1653
262
 
msgid "Set System Time..."
263
 
msgstr "Iestatīt sistēmas laiku..."
264
 
 
265
 
#: ../applets/clock/clock.c:1654
266
 
msgid "Set System Time"
267
 
msgstr "Iestatīt sistēmas laiku"
268
 
 
269
 
#: ../applets/clock/clock.c:1669
270
 
msgid "Failed to set the system time"
271
 
msgstr "Neizdevās iestatīt sistēmas laiku"
272
 
 
273
 
#: ../applets/clock/clock.c:2707
 
203
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
204
msgid "Failed to open the time settings"
 
205
msgstr "Neizdevās atvērt laika iestatījumus"
 
206
 
 
207
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
208
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
209
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 
210
msgid "_Preferences"
 
211
msgstr "_Iestatījumi"
 
212
 
 
213
#: ../applets/clock/clock.c:1716
 
214
msgid "Copy _Time"
 
215
msgstr "Kopē_t laiku"
 
216
 
 
217
#: ../applets/clock/clock.c:1719
 
218
msgid "Copy _Date"
 
219
msgstr "Kopēt _datumu"
 
220
 
 
221
#: ../applets/clock/clock.c:1722
 
222
msgid "Ad_just Date & Time"
 
223
msgstr "No_regulēt datumu un laiku"
 
224
 
 
225
#: ../applets/clock/clock.c:2559
274
226
msgid "Custom format"
275
227
msgstr "Pielāgots formāts"
276
228
 
277
 
#: ../applets/clock/clock.c:3194
278
 
#| msgid "Location"
 
229
#: ../applets/clock/clock.c:3046
279
230
msgid "Choose Location"
280
231
msgstr "Izvēlieties vietu"
281
232
 
282
 
#: ../applets/clock/clock.c:3273
283
 
#| msgid "Location"
 
233
#: ../applets/clock/clock.c:3125
284
234
msgid "Edit Location"
285
235
msgstr "Rediģēt vietu"
286
236
 
287
 
#: ../applets/clock/clock.c:3419
 
237
#: ../applets/clock/clock.c:3272
288
238
msgid "City Name"
289
239
msgstr "Pilsētas vārds"
290
240
 
291
 
#: ../applets/clock/clock.c:3423
 
241
#: ../applets/clock/clock.c:3276
292
242
msgid "City Time Zone"
293
243
msgstr "Pilsētas laika zona"
294
244
 
295
 
#: ../applets/clock/clock.c:3608
 
245
#: ../applets/clock/clock.c:3463
296
246
msgid "24 hour"
297
247
msgstr "24 stundu"
298
248
 
299
 
#: ../applets/clock/clock.c:3609
 
249
#: ../applets/clock/clock.c:3464
300
250
msgid "UNIX time"
301
251
msgstr "UNIX laiks"
302
252
 
303
 
#: ../applets/clock/clock.c:3610
 
253
#: ../applets/clock/clock.c:3465
304
254
msgid "Internet time"
305
255
msgstr "Interneta laiks"
306
256
 
307
 
#: ../applets/clock/clock.c:3618
 
257
#: ../applets/clock/clock.c:3473
308
258
msgid "Custom _format:"
309
259
msgstr "Pielāgots _formāts:"
310
260
 
311
 
#: ../applets/clock/clock.c:3714
312
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
313
 
msgstr "Pulkstenis rāda pašreizējo laiku un datumu"
314
 
 
315
 
#. Translator credits
316
 
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
317
 
#: ../applets/notification_area/main.c:155
318
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
319
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
320
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
321
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
322
 
msgid "translator-credits"
323
 
msgstr ""
324
 
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
325
 
"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
326
 
"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
327
 
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
328
 
 
329
261
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
330
262
msgid "<i>(optional)</i>"
331
263
msgstr "<i>(neobligāts)</i>"
340
272
"no kura izvēlēties īsto.</i></small>"
341
273
 
342
274
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
343
 
#| msgid "Custom format"
344
275
msgid "Clock Format"
345
276
msgstr "Pulksteņa formāts"
346
277
 
349
280
msgstr "Pulksteņa iestatījumi"
350
281
 
351
282
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
352
 
msgid "Current Time:"
353
 
msgstr "Pašreizējais laiks:"
354
 
 
355
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
356
 
#| msgid "<b>Display</b>"
357
283
msgid "Display"
358
284
msgstr "Attēlot"
359
285
 
360
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
361
 
#| msgid ""
362
 
#| "East\n"
363
 
#| "West"
 
286
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
364
287
msgid "East"
365
288
msgstr "Austrumi"
366
289
 
367
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
290
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
368
291
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
369
292
msgid "General"
370
293
msgstr "Vispārējs"
371
294
 
372
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
373
 
#| msgid "Latitude:"
 
295
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
374
296
msgid "L_atitude:"
375
297
msgstr "Pl_atums:"
376
298
 
377
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
378
 
#| msgid "Longitude:"
 
299
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
379
300
msgid "L_ongitude:"
380
301
msgstr "Ga_rums:"
381
302
 
382
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
383
 
#| msgid ""
384
 
#| "North\n"
385
 
#| "South"
 
303
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
386
304
msgid "North"
387
305
msgstr "Ziemeļi"
388
306
 
389
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
390
 
#| msgid "<b>Panel Display</b>"
 
307
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
391
308
msgid "Panel Display"
392
309
msgstr "Paneļa ekrāns"
393
310
 
394
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
311
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
395
312
msgid "Show _temperature"
396
313
msgstr "Rādīt _temperatūru"
397
314
 
398
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
315
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
399
316
msgid "Show _weather"
400
317
msgstr "Rādīt _laikapstākļus"
401
318
 
402
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
319
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
403
320
msgid "Show seco_nds"
404
321
msgstr "Rādīt seku_ndes"
405
322
 
406
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
323
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
407
324
msgid "Show the _date"
408
325
msgstr "Rādīt _datumu"
409
326
 
410
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
411
 
#| msgid ""
412
 
#| "North\n"
413
 
#| "South"
 
327
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
414
328
msgid "South"
415
329
msgstr "Dienvidi"
416
330
 
417
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
418
 
msgid "Time & Date"
419
 
msgstr "Laiks un datums"
420
 
 
421
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
331
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
422
332
msgid "Time _Settings"
423
333
msgstr "Laika ie_statījumi"
424
334
 
425
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
335
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
426
336
msgid "Weather"
427
337
msgstr "Laikapstākļi"
428
338
 
429
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
430
 
#| msgid ""
431
 
#| "East\n"
432
 
#| "West"
 
339
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
433
340
msgid "West"
434
341
msgstr "Rietumi"
435
342
 
436
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
343
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
437
344
msgid "_12 hour format"
438
345
msgstr "_12 stundu formāts"
439
346
 
440
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
347
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
441
348
msgid "_24 hour format"
442
349
msgstr "_24 stundu formāts"
443
350
 
444
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
445
 
#| msgid "Location Name:"
 
351
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
446
352
msgid "_Location Name:"
447
353
msgstr "Atrašanās _vieta:"
448
354
 
449
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
355
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
450
356
msgid "_Pressure unit:"
451
357
msgstr "S_piediena vienība:"
452
358
 
453
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
454
 
#| msgid "Set System Time"
455
 
msgid "_Set System Time"
456
 
msgstr "Iestatīt _sistēmas laiku"
457
 
 
458
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
359
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
459
360
msgid "_Temperature unit:"
460
361
msgstr "_Temperatūras vienība:"
461
362
 
462
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
463
 
#| msgid "Time:"
464
 
msgid "_Time:"
465
 
msgstr "_Laiks:"
466
 
 
467
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
468
 
#| msgid "Timezone:"
 
363
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
469
364
msgid "_Timezone:"
470
365
msgstr "_Laika josla:"
471
366
 
472
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
367
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
473
368
msgid "_Visibility unit:"
474
369
msgstr "_Redzamības vienība:"
475
370
 
476
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
371
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
477
372
msgid "_Wind speed unit:"
478
373
msgstr "_Vēja ātruma vienība:"
479
374
 
614
509
msgstr "Kādās mērvienībās rādīt vēja ātrumu."
615
510
 
616
511
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
617
 
#| msgid ""
618
 
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
619
 
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
620
512
msgid ""
621
513
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
622
514
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
623
515
"versions."
624
516
msgstr ""
625
 
"Kopš GNOME 2.22 šī atslēga ir norakstīta kopš tiek izmantots iekšējais "
626
 
"laika konfigurēšanas rīks. Šī shēma ir saglabāta, lai nodrošinātu "
627
 
"savietojamību ar vecākām versijām."
 
517
"Kopš GNOME 2.22 šī atslēga ir norakstīta kopš tiek izmantots iekšējais laika "
 
518
"konfigurēšanas rīks. Šī shēma ir saglabāta, lai nodrošinātu savietojamību ar "
 
519
"vecākām versijām."
628
520
 
629
521
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
630
 
#| msgid ""
631
 
#| "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
632
 
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
633
522
msgid ""
634
523
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
635
524
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
656
545
msgstr ""
657
546
"Šī atslēga nosaka, kādu laika formātu lietot pulksteņa sīkiletotnē, kad kā "
658
547
"formāts ir norādīts \"pielāgots\". Jūs varat lietot konvertācijas "
659
 
"apzīmētājus, "
660
 
"lai iegūtu ar strftime() savietojamu formātu. Papildus informāciju meklējiet "
661
 
"strftime() dokumentācijā."
 
548
"apzīmētājus, lai iegūtu ar strftime() savietojamu formātu. Papildus "
 
549
"informāciju meklējiet strftime() dokumentācijā."
662
550
 
663
551
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
664
552
msgid ""
674
562
"Šis elements nosaka kāds laika formāts tiks lietots pulksteņa sīklietotnē. "
675
563
"Iespējamās vērtības ir \"12-stundu\", \"24-stundu\", \"interneta\", \"UNIX\" "
676
564
"un \"pielāgots\". Ja šī vērtība ir iestatīta uz \"interneta\", pulkstenis "
677
 
"rādīs "
678
 
"interneta laiku, kurā sistēma dienu sadala 1000 \"pulsos\". Šajā laika "
 
565
"rādīs interneta laiku, kurā sistēma dienu sadala 1000 \"pulsos\". Šajā laika "
679
566
"sistēmā nav laika joslu un laiks visiem ir vienāds. Ja ir izvēlēts \"UNIX\" "
680
567
"laiks, tad pulkstenis rādīs sekunžu skaitu kopš 1970-01-01. Ja ir norādīts, "
681
568
"ka laika formāts būs kāds \"pielāgots\", tad laiks tiks attēlots atbilstoši "
682
 
"cita "
683
 
"formāta tipa laukā ievadītajām vērtībām."
 
569
"cita formāta tipa laukā ievadītajām vērtībām."
684
570
 
685
571
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
686
572
msgid "Time configuration tool"
702
588
msgid "Failed to set the system timezone"
703
589
msgstr "Neizdevās iestatīt sistēmas laika zonu"
704
590
 
705
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
 
591
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
706
592
msgid "<small>Set...</small>"
707
593
msgstr "<small>Iestatīt...</small>"
708
594
 
709
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
 
595
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
710
596
msgid "<small>Set</small>"
711
597
msgstr "<small>Iestatīt</small>"
712
598
 
713
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
 
599
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
714
600
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
715
601
msgstr ""
716
602
"Iestatīt pašreizējo vietu kā atrašanās vietu un izmantot tās laika zonu šajā "
722
608
#. * weekday differs from the weekday at the location
723
609
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
724
610
#. * am/pm.
725
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
 
611
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
726
612
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
727
613
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
728
614
 
731
617
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
732
618
#. * weekday differs from the weekday at the location
733
619
#. * (the %A expands to the weekday).
734
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 
620
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
735
621
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
736
622
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
737
623
 
739
625
#. * It is used to display the time in 12-hours format
740
626
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
741
627
#. * am/pm.
742
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
 
628
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
743
629
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
744
630
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
745
631
 
746
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 
632
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
747
633
#, c-format
748
634
msgid "%s, %s"
749
635
msgstr "%s, %s"
750
636
 
751
637
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
 
638
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
752
639
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
753
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
754
640
msgid "Unknown"
755
641
msgstr "Nezināms"
756
642
 
757
643
#. Translators: The two strings are temperatures.
758
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
 
644
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
759
645
#, c-format
760
646
msgid "%s, feels like %s"
761
647
msgstr "%s, šķiet kā %s"
762
648
 
763
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
 
649
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
764
650
#, c-format
765
651
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
766
652
msgstr "Saullēkts: %s / saulriets: %s"
767
653
 
768
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
769
 
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
654
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 
655
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
770
656
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
771
657
#, c-format
772
658
msgid "Could not display help document '%s'"
773
659
msgstr "Nevar parādīt palīdzības dokumentu '%s'"
774
660
 
775
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
776
 
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
661
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 
662
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
777
663
msgid "Error displaying help document"
778
664
msgstr "Kļūda, parādot palīdzības dokumentu"
779
665
 
780
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
781
 
msgid "Change system time"
782
 
msgstr "Mainīt sistēmas laiku"
783
 
 
784
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
785
 
msgid "Change system time zone"
786
 
msgstr "Mainīt laika joslu"
787
 
 
788
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
789
 
msgid "Configure hardware clock"
790
 
msgstr "Konfigurēt aparatūras pulksteni"
791
 
 
792
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
793
 
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
794
 
msgstr "Lai mainītu sistēmas laika zonu, nepieciešamas lielākas privilēģijas."
795
 
 
796
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
797
 
msgid "Privileges are required to change the system time."
798
 
msgstr "Lai mainītu sistēmas laiku, nepieciešamas lielākas privilēģijas."
799
 
 
800
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
801
 
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
802
 
msgstr ""
803
 
"Lai konfigurētu aparatūras pulksteni, nepieciešamas lielākas privilēģijas."
804
 
 
805
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
806
 
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
807
 
msgstr "Parādīt peldošu zivtiņu vai citu kustīgu radību"
808
 
 
809
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
810
 
#: ../applets/fish/fish.c:617
811
 
msgid "Fish"
812
 
msgstr "Zivtiņa"
813
 
 
814
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
815
 
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
816
 
msgstr "No kurienes tā muļķa zivs nākusi"
817
 
 
818
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
819
 
msgid "Wanda Factory"
820
 
msgstr "Wanda ražotne"
821
 
 
822
 
#: ../applets/fish/fish.c:273
 
666
#: ../applets/fish/fish.c:217
823
667
#, c-format
824
668
msgid ""
825
669
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
832
676
"Mēs nopietni ierosinām jums nelietot %s kaut kam,\n"
833
677
"kas varētu šo sīklietotni padarīt \"praktisku\" vai noderīgu."
834
678
 
835
 
#: ../applets/fish/fish.c:471
836
 
msgid "Images"
837
 
msgstr "Attēli"
838
 
 
839
 
#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
840
 
#: ../applets/fish/fish.c:767
 
679
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
841
680
#, no-c-format
842
681
msgid "%s the Fish"
843
682
msgstr "Zivtiņa %s"
844
683
 
845
 
#: ../applets/fish/fish.c:586
846
 
#, c-format
847
 
msgid ""
848
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
849
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
850
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
851
 
msgstr ""
852
 
"%s vispār nav pielietojama. Tā aizņem tikai vietu uz diska un kompilācijas "
853
 
"laiku, un, ielādēta atmiņā, tā aizņem vērtīgo vietu panelī un atmiņā. Katrs, "
854
 
"kas to lieto, būtu nekavējoties jānosūta psiholoģiskai izmeklēšanai."
855
 
 
856
 
#: ../applets/fish/fish.c:610
857
 
msgid "(with minor help from George)"
858
 
msgstr "(ar nelielu palīdzību no Džordža)"
859
 
 
860
 
#: ../applets/fish/fish.c:652
 
684
#: ../applets/fish/fish.c:366
861
685
#, c-format
862
686
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
863
687
msgstr "Zivtiņa %s, mūsdienu orākuls"
864
688
 
865
 
#: ../applets/fish/fish.c:723
 
689
#: ../applets/fish/fish.c:437
866
690
msgid "Unable to locate the command to execute"
867
691
msgstr "Nevaru atrast komandu, ko izpildīt"
868
692
 
869
 
#: ../applets/fish/fish.c:772
 
693
#: ../applets/fish/fish.c:486
870
694
#, no-c-format
871
695
msgid "%s the Fish Says:"
872
696
msgstr "Zivtiņa %s saka:"
873
697
 
874
 
#: ../applets/fish/fish.c:841
 
698
#: ../applets/fish/fish.c:555
875
699
#, c-format
876
700
msgid ""
877
701
"Unable to read output from command\n"
882
706
"\n"
883
707
"Detaļas: %s"
884
708
 
885
 
#: ../applets/fish/fish.c:906
 
709
#: ../applets/fish/fish.c:632
886
710
msgid "_Speak again"
887
711
msgstr "_Runā vēl"
888
712
 
889
 
#: ../applets/fish/fish.c:989
 
713
#: ../applets/fish/fish.c:714
890
714
#, c-format
891
715
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
892
716
msgstr "Konfigurācijā norādītā komanda nedarbojās un tika aizstāta ar: %s"
893
717
 
894
 
#: ../applets/fish/fish.c:1012
 
718
#: ../applets/fish/fish.c:748
895
719
#, c-format
896
720
msgid ""
897
721
"Unable to execute '%s'\n"
902
726
"\n"
903
727
"Detaļas: %s"
904
728
 
905
 
#: ../applets/fish/fish.c:1028
 
729
#: ../applets/fish/fish.c:764
906
730
#, c-format
907
731
msgid ""
908
732
"Unable to read from '%s'\n"
913
737
"\n"
914
738
"Detaļas: %s"
915
739
 
916
 
#: ../applets/fish/fish.c:1653
 
740
#: ../applets/fish/fish.c:1167
917
741
msgid "The water needs changing"
918
742
msgstr "Būtu tā kā ūdens jānomaina"
919
743
 
920
 
#: ../applets/fish/fish.c:1655
 
744
#: ../applets/fish/fish.c:1169
921
745
msgid "Look at today's date!"
922
746
msgstr "Apskaties, kāds šodien datums!"
923
747
 
924
 
#: ../applets/fish/fish.c:1748
 
748
#: ../applets/fish/fish.c:1262
925
749
#, c-format
926
750
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
927
751
msgstr "Zivtiņa %s, laimes pareģotāja"
931
755
msgstr "    "
932
756
 
933
757
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
934
 
#| msgid "Animation speed"
935
758
msgid "Animation"
936
759
msgstr "Animācija"
937
760
 
944
767
msgstr "Zivtiņas iestatījumi"
945
768
 
946
769
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
947
 
msgid "Select an animation"
948
 
msgstr "Izvēlieties animāciju"
949
 
 
950
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
951
 
msgid "_File:"
952
 
msgstr "_Fails:"
953
 
 
954
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
955
770
msgid "_Name of fish:"
956
771
msgstr "Zivtiņas _vārds:"
957
772
 
958
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
773
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
959
774
msgid "_Pause per frame:"
960
775
msgstr "_Pauze uz kadru:"
961
776
 
962
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
777
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
963
778
msgid "_Rotate on vertical panels"
964
779
msgstr "_Rotēt vertikālajos paneļos"
965
780
 
966
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
967
 
msgid "_Total frames in animation:"
968
 
msgstr "Kadri ka_trā animācijā:"
969
 
 
970
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
971
 
msgid "frames"
972
 
msgstr "kadri"
973
 
 
974
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
781
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
975
782
msgid "seconds"
976
783
msgstr "sekundes"
977
784
 
978
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
979
 
msgid ""
980
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
981
 
"naming him."
982
 
msgstr ""
983
 
"Zivs bez vārda ir diezgan garlaicīga zivs. Ved to dzīvē, dodot tai vārdu."
984
 
 
985
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
986
 
msgid "Command to execute on click"
987
 
msgstr "Komanda, ko palaist, kad tiek klikšķināts uz zivtiņas"
988
 
 
989
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
990
 
msgid "Frames in fish's animation"
991
 
msgstr "Kadru skaits zivtiņas animācijā"
992
 
 
993
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
994
 
msgid ""
995
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
996
 
msgstr ""
997
 
"Ja šis ir atzīmēts, zivtiņas animācija tiks rādīta sagriezta vertikālajā "
998
 
"panelī."
999
 
 
1000
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
1001
 
msgid "Pause per frame"
1002
 
msgstr "Pauze uz kadru"
1003
 
 
1004
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
1005
 
msgid "Rotate on vertical panels"
1006
 
msgstr "Rotēt vertikālajos paneļos"
1007
 
 
1008
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
1009
 
msgid "The fish's animation pixmap"
1010
 
msgstr "Zivtiņas animācijas bitkarte"
1011
 
 
1012
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
1013
 
msgid "The fish's name"
1014
 
msgstr "Zivtiņas vārds"
1015
 
 
1016
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
1017
 
msgid ""
1018
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
1019
 
"is clicked."
1020
 
msgstr ""
1021
 
"Šī vērtība nosaka kāda komanda tiks palaista, kad tiek klikšķināts uz "
1022
 
"zivtiņas."
1023
 
 
1024
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
1025
 
msgid ""
1026
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
1027
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1028
 
msgstr ""
1029
 
"Šī vērtība nosaka tā attēla faila nosaukumu, kas tiks lietots zivtiņas "
1030
 
"animācijā faila atrašanās vieta ir relatīva attiecībā pret attēlkaršu "
1031
 
"(pixmap) mapi."
1032
 
 
1033
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
1034
 
msgid ""
1035
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
1036
 
"animation."
1037
 
msgstr "Šī vērtība nosaka, cik kadru būs zivtiņas animācijā."
1038
 
 
1039
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
1040
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1041
 
msgstr "Šī vērtība nosaka, cik sekundes tiks rādīts katrs kadrs."
1042
 
 
1043
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
1044
 
msgid "Area where notification icons appear"
1045
 
msgstr "Vieta, kur parādās paziņojumu ikonas"
1046
 
 
1047
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
1048
 
#: ../applets/notification_area/main.c:150
1049
 
msgid "Notification Area"
1050
 
msgstr "Paziņojumu lauks"
1051
 
 
1052
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
1053
 
msgid "Notification Area Factory"
1054
 
msgstr "Paziņojumu lauka ražotne"
1055
 
 
1056
 
#: ../applets/notification_area/main.c:261
 
785
#: ../applets/notification_area/main.c:242
1057
786
msgid "Panel Notification Area"
1058
787
msgstr "Paneļa paziņojumu lauks"
1059
788
 
1060
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
1061
 
msgid "Factory for the window navigation related applets"
1062
 
msgstr "Ražotne dažu vispārīgu sīklietotņu izveidošanai"
1063
 
 
1064
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
1065
 
msgid "Hide application windows and show the desktop"
1066
 
msgstr "Slēpt lietotņu logus un rādīt darbvirsmu"
1067
 
 
1068
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
1069
 
msgid "Show Desktop"
1070
 
msgstr "Rādīt darbvirsmu"
1071
 
 
1072
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
1073
 
msgid "Switch between open windows using a menu"
1074
 
msgstr "Pārslēgties starp atvērtajiem logiem, izmantojot izvēlni"
1075
 
 
1076
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
1077
 
msgid "Switch between open windows using buttons"
1078
 
msgstr "Pārslēgties starp atvērtajiem logiem, izmantojot pogas"
1079
 
 
1080
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
1081
 
msgid "Switch between workspaces"
1082
 
msgstr "Pārslēgties starp darba vietām"
1083
 
 
1084
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
1085
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
1086
 
msgid "Window List"
1087
 
msgstr "Logu saraksts"
1088
 
 
1089
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
1090
 
msgid "Window Navigation Applet Factory"
1091
 
msgstr "Logu navigācijas sīklietotņu ražotne"
1092
 
 
1093
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
1094
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
1095
 
msgid "Window Selector"
1096
 
msgstr "Logu selektors"
1097
 
 
1098
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
1099
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1100
 
msgid "Workspace Switcher"
1101
 
msgstr "Darba vietu pārslēdzējs"
1102
 
 
1103
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
 
789
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1104
790
#, c-format
1105
791
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1106
792
msgstr "Neizdevās ielādēt %s: %s\n"
1107
793
 
1108
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 
794
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1109
795
msgid "Icon not found"
1110
796
msgstr "Ikona nav atrasta"
1111
797
 
1112
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
 
798
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1113
799
msgid "Click here to restore hidden windows."
1114
800
msgstr "Spiediet šeit, lai atjaunotu paslēptos logus."
1115
801
 
1116
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
 
802
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1117
803
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1118
804
msgstr "Spiediet šeit, lai paslēptu visus logus un parādītu darbvirsmu."
1119
805
 
1120
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
 
806
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1121
807
msgid "Show Desktop Button"
1122
808
msgstr "\"Rādīt darbvirsmu\" poga"
1123
809
 
1124
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
1125
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1126
 
msgstr "Šī poga ļauj paslēpt visus atvērtos logus un parādīt darbvirsmu."
1127
 
 
1128
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
 
810
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1129
811
msgid ""
1130
812
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1131
813
"running a window manager."
1133
815
"Jūsu logu pārvaldnieks neatbalsta darbvirsmas parādīšanas pogu, vai arī jūs "
1134
816
"neizmantojat logu pārvaldnieku."
1135
817
 
1136
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
1137
 
msgid ""
1138
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1139
 
"browse them."
1140
 
msgstr ""
1141
 
"\"Logu saraksts\" pogu veidā parāda visu pieejamos logus un ļauj jums "
1142
 
"izvēlēties "
1143
 
"starp tiem."
1144
 
 
1145
818
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1146
819
msgid "Group windows when _space is limited"
1147
820
msgstr "Grupēt logu_s, kad vieta ir ierobežota"
1155
828
msgstr "Atjaunot attiecīgajā d_arba vietā"
1156
829
 
1157
830
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
1158
 
#| msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1159
831
msgid "Restoring Minimized Windows"
1160
832
msgstr "Atjauno minimizētos logus"
1161
833
 
1168
840
msgstr "Rādīt logus no _visām darba vietām"
1169
841
 
1170
842
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
1171
 
#| msgid "<b>Window Grouping</b>"
1172
843
msgid "Window Grouping"
1173
844
msgstr "Logu grupēšana"
1174
845
 
1175
846
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
1176
 
#| msgid "<b>Window List Content</b>"
1177
847
msgid "Window List Content"
1178
848
msgstr "Logu saraksta saturs"
1179
849
 
1189
859
msgid "_Never group windows"
1190
860
msgstr "_Nekad negrupēt logus"
1191
861
 
1192
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1193
 
msgid ""
1194
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1195
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1196
 
msgstr ""
1197
 
"Lemj, kad grupēt vienas programmas logus \"Logu sarakstā\". Pieļaujamās  "
1198
 
"vērtības ir \"never\", \"auto\" un \"always\"."
1199
 
 
1200
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1201
 
msgid ""
1202
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1203
 
"will only display windows from the current workspace."
1204
 
msgstr ""
1205
 
"Ja šī vērtība ir patiesa, \"Logu saraksts\" parādīs visus logus no visām "
1206
 
"darba "
1207
 
"vietām. Pretējā gadījumā tas parādīs logus tikai no pašreizējās darbvirsmas."
1208
 
 
1209
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1210
 
msgid ""
1211
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1212
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1213
 
msgstr ""
1214
 
"Ja patiess, tad, kad atjauno logu, pārvietot to uz pašreizējo darba "
1215
 
"vietu. Pretējā gadījumā pāriet uz loga darba vietu."
1216
 
 
1217
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1218
 
msgid "Maximum window list size"
1219
 
msgstr "Maksimālais logu saraksta izmērs"
1220
 
 
1221
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1222
 
msgid "Minimum window list size"
1223
 
msgstr "Minimālais logu saraksta izmērs"
1224
 
 
1225
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1226
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1227
 
msgstr "Atjaunojot pārvietot logus uz pašreizējo darba vietu"
1228
 
 
1229
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1230
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1231
 
msgstr "Rādīt logus no visām darba vietām"
1232
 
 
1233
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1234
 
msgid ""
1235
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1236
 
"compatibility with older versions."
1237
 
msgstr ""
1238
 
"Kopš GNOME 2.20 šis elements vairs netiek lietots. Šī shēma ir saglabāta, "
1239
 
"lai nodrošinātu savietojamību ar vecākām versijām."
1240
 
 
1241
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1242
 
msgid "When to group windows"
1243
 
msgstr "Kad grupēt logus"
1244
 
 
1245
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
1246
 
msgid ""
1247
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1248
 
"browse them."
1249
 
msgstr ""
1250
 
"\"Logu saraksts\" izvēlnē parāda visus logus un ļauj jums tos pārlūkot."
1251
 
 
1252
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1253
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 
862
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 
863
msgid "Window Selector"
 
864
msgstr "Logu selektors"
 
865
 
 
866
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
867
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1254
868
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1255
869
msgid "rows"
1256
870
msgstr "rindas"
1257
871
 
1258
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1259
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 
872
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
873
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1260
874
msgid "columns"
1261
875
msgstr "kolonnas"
1262
876
 
1263
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
1264
 
#, c-format
1265
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1266
 
msgstr "Kļūda, ielādējot num_rows vērtību Darba vietu pārslēgam: %s\n"
1267
 
 
1268
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
1269
 
#, c-format
1270
 
msgid ""
1271
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1272
 
msgstr ""
1273
 
"Kļūda, ielādējot display_workspace_names vērtību Darba vietu pārslēgam: %s\n"
1274
 
 
1275
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
1276
 
#, c-format
1277
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1278
 
msgstr ""
1279
 
"Kļūda, ielādējot display_all_workspaces vērtību Darba vietu Pārslēgam: %s\n"
1280
 
 
1281
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
1282
 
msgid ""
1283
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1284
 
"lets you manage your windows."
1285
 
msgstr ""
1286
 
"Darba vietu pārslēdzējs parāda jums samazinātu jūsu darba vietu versiju, kas "
1287
 
"ļauj jums pārvaldīt jūsu logus."
1288
 
 
1289
877
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1290
878
msgid "Number of _workspaces:"
1291
879
msgstr "_Darba vietu skaits:"
1303
891
msgstr "Rādīt darba vietu _nosaukumus pārslēdzējā"
1304
892
 
1305
893
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
1306
 
#| msgid "<b>Switcher</b>"
1307
894
msgid "Switcher"
1308
895
msgstr "Pārslēgs"
1309
896
 
1320
907
msgstr "Darba vietu nosauku_mi:"
1321
908
 
1322
909
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1323
 
#| msgid "Workspace Names"
1324
910
msgid "Workspaces"
1325
911
msgstr "Darba vieta"
1326
912
 
1327
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
913
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
914
msgid ""
 
915
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
916
"naming him."
 
917
msgstr ""
 
918
"Zivs bez vārda ir diezgan garlaicīga zivs. Ved to dzīvē, dodot tai vārdu."
 
919
 
 
920
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
921
msgid "Command to execute on click"
 
922
msgstr "Komanda, ko palaist, kad tiek klikšķināts uz zivtiņas"
 
923
 
 
924
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
925
msgid ""
 
926
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
927
msgstr ""
 
928
"Ja šis ir atzīmēts, zivtiņas animācija tiks rādīta sagriezta vertikālajā "
 
929
"panelī."
 
930
 
 
931
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
932
msgid "Pause per frame"
 
933
msgstr "Pauze uz kadru"
 
934
 
 
935
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
936
msgid "Rotate on vertical panels"
 
937
msgstr "Rotēt vertikālajos paneļos"
 
938
 
 
939
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
940
msgid "The fish's animation pixmap"
 
941
msgstr "Zivtiņas animācijas bitkarte"
 
942
 
 
943
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
944
msgid "The fish's name"
 
945
msgstr "Zivtiņas vārds"
 
946
 
 
947
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
948
msgid ""
 
949
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
950
"is clicked."
 
951
msgstr ""
 
952
"Šī vērtība nosaka kāda komanda tiks palaista, kad tiek klikšķināts uz "
 
953
"zivtiņas."
 
954
 
 
955
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
956
msgid ""
 
957
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
958
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
959
msgstr ""
 
960
"Šī vērtība nosaka tā attēla faila nosaukumu, kas tiks lietots zivtiņas "
 
961
"animācijā faila atrašanās vieta ir relatīva attiecībā pret attēlkaršu "
 
962
"(pixmap) mapi."
 
963
 
 
964
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
965
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
966
msgstr "Šī vērtība nosaka, cik sekundes tiks rādīts katrs kadrs."
 
967
 
 
968
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
969
msgid ""
 
970
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
971
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
972
msgstr ""
 
973
"Lemj, kad grupēt vienas programmas logus \"Logu sarakstā\". Pieļaujamās  "
 
974
"vērtības ir \"never\", \"auto\" un \"always\"."
 
975
 
 
976
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
977
msgid ""
 
978
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
979
"will only display windows from the current workspace."
 
980
msgstr ""
 
981
"Ja šī vērtība ir patiesa, \"Logu saraksts\" parādīs visus logus no visām "
 
982
"darba vietām. Pretējā gadījumā tas parādīs logus tikai no pašreizējās "
 
983
"darbvirsmas."
 
984
 
 
985
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
986
msgid ""
 
987
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
988
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
989
msgstr ""
 
990
"Ja patiess, tad, kad atjauno logu, pārvietot to uz pašreizējo darba vietu. "
 
991
"Pretējā gadījumā pāriet uz loga darba vietu."
 
992
 
 
993
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
994
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
995
msgstr "Atjaunojot pārvietot logus uz pašreizējo darba vietu"
 
996
 
 
997
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
998
msgid "Show windows from all workspaces"
 
999
msgstr "Rādīt logus no visām darba vietām"
 
1000
 
 
1001
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
1002
msgid "When to group windows"
 
1003
msgstr "Kad grupēt logus"
 
1004
 
 
1005
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1328
1006
msgid "Display all workspaces"
1329
1007
msgstr "Rādīt visas darba vietas"
1330
1008
 
1331
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
1009
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1332
1010
msgid "Display workspace names"
1333
1011
msgstr "Rādīt darba vietu nosaukumus"
1334
1012
 
1335
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 
1013
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1336
1014
msgid ""
1337
1015
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1338
1016
"only show the current workspace."
1339
1017
msgstr ""
1340
 
"Ja patiess, Darba vietu pārslēgs rādīs visas darba vietas, "
1341
 
"pretējā gadījumā tas rādīs tikai pašreizējo darba vietu."
 
1018
"Ja patiess, Darba vietu pārslēgs rādīs visas darba vietas, pretējā gadījumā "
 
1019
"tas rādīs tikai pašreizējo darba vietu."
1342
1020
 
1343
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 
1021
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1344
1022
msgid ""
1345
1023
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1346
1024
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1350
1028
"vietu nosaukumus, Pretējā gadījumā tās rādīs darba vietas saturu. Šis "
1351
1029
"iestatījums strādā vienīgi, ja logu pārvaldnieks ir Metacity."
1352
1030
 
1353
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1031
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1354
1032
msgid "Rows in workspace switcher"
1355
1033
msgstr "Rindu skaits darba vietu pārslēdzējā"
1356
1034
 
1357
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 
1035
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1358
1036
msgid ""
1359
1037
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1360
1038
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1364
1042
"(vertikālajam izkārtojumam) Darba vietu pārslēgs parāda darba vietas. Šī "
1365
1043
"vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir izvēlēts display_all_workspaces."
1366
1044
 
 
1045
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1046
msgid ""
 
1047
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1048
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1049
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1050
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1051
msgstr ""
 
1052
"Sīklietotņu ID saraksts, kuras panelis ignorēs. Šādi jūs varat panākt, ka "
 
1053
"zināmas sīklietotnes netiek ielādētas un neparādās izvēlnēs. Piemēram, lai "
 
1054
"atslēgtu mini komandrindas sīklietotni, pievienojiet sarakstam 'OAFIID:"
 
1055
"GNOME_MiniCommanderApplet'. Lai izmaiņas stātos spēkā, nepieciešams "
 
1056
"pārstartēt paneli."
 
1057
 
 
1058
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1059
msgid ""
 
1060
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1061
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1062
msgstr ""
 
1063
"Paneļu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu augstākā līmeņa paneli. "
 
1064
"Katra paneļa iestatījumi glabājas /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1065
 
 
1066
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1067
#| msgid ""
 
1068
#| "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
 
1069
#| "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1070
#| "each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1071
msgid ""
 
1072
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1073
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1074
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1075
msgstr ""
 
1076
"Paneļa objektu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu objektu "
 
1077
"(sīklietotni, palaidēju, pogu vai izvēlni/joslu). Katra objekta iestatījumi "
 
1078
"glabājas /apps/panel/objects/$(id)."
 
1079
 
 
1080
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1081
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1082
msgstr "Sīklietotņu IID, kuras netiks ielādētas"
 
1083
 
 
1084
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1085
msgid "Complete panel lockdown"
 
1086
msgstr "Pilna paneļa noslēgšana"
 
1087
 
 
1088
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1089
msgid "Confirm panel removal"
 
1090
msgstr "Apstipriniet paneļa noņemšanu"
 
1091
 
 
1092
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1093
msgid "Disable Force Quit"
 
1094
msgstr "Deaktivizēt piespiedu aizvēršanu"
 
1095
 
 
1096
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1097
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1098
msgstr "Aktivizēt automātisko pabeigšanu \"Palaist lietotni\" dialogā"
 
1099
 
 
1100
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1101
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1102
msgstr "Aktivizēt programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogā"
 
1103
 
 
1104
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1105
msgid "Enable tooltips"
 
1106
msgstr "Aktivizēt paskaidres"
 
1107
 
 
1108
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1109
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1110
msgstr "Izvērst programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogā"
 
1111
 
 
1112
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1113
#| msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1114
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1115
msgstr "\"Palaist lietotni\" dialoglodziņa vēsture"
 
1116
 
 
1117
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1118
msgid ""
 
1119
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1120
"remove a panel."
 
1121
msgstr ""
 
1122
"Ja patiess, pirms paneļa izņemšanas lietotājam tiks parādīts logs, kurā būs "
 
1123
"jāapstiprina šī izvēle."
 
1124
 
 
1125
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1126
msgid ""
 
1127
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1128
msgstr ""
 
1129
"Ja patiess, automātiskā pabeigšana būs pieejama \"Palaist lietotni\" dialogā."
 
1130
 
 
1131
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1132
msgid ""
 
1133
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1134
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1135
"the enable_program_list key is true."
 
1136
msgstr ""
 
1137
"Ja patiess, \"Zināmo lietotņu\" saraksts \"Palaist lietotni\" dialogā tiks "
 
1138
"izvērsts. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir aktivizēta "
 
1139
"enable_program_list."
 
1140
 
 
1141
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1142
msgid ""
 
1143
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1144
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1145
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1146
msgstr ""
 
1147
"Ja patiess, \"Zināmo lietotņu\" saraksts būs pieejams \"Palaist lietotni\" "
 
1148
"dialogā. To, vai šis saraksts būs izvērsts, kontrolē show_program_list."
 
1149
 
 
1150
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1151
msgid ""
 
1152
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1153
"removing access to the force quit button."
 
1154
msgstr ""
 
1155
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt programmu piespiedu aizvēršanu, "
 
1156
"liedzot piekļuvi piespiedu aizvēršanas pogai."
 
1157
 
 
1158
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1159
msgid ""
 
1160
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1161
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1162
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1163
msgstr ""
 
1164
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt izmaiņas paneļa konfigurācijā. "
 
1165
"Iespējams, ka atsevišķas sīklietotnes būs jānoslēdz atsevišķi. Lai izmaiņas "
 
1166
"stātos spēkā, paneli nāksies pārstartēt."
 
1167
 
 
1168
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1169
msgid ""
 
1170
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 
1171
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1172
msgstr ""
 
1173
"Ja patiess, paneļa objektiem tiks rādītas paskaidres. Tās var deaktivēt "
 
1174
"visai "
 
1175
"darbvirsmai ar gtk-enable-tooltips rekvizītu iekš GTK+."
 
1176
 
 
1177
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1178
msgid "Panel ID list"
 
1179
msgstr "Paneļu ID saraksts"
 
1180
 
 
1181
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1182
msgid "Panel object ID list"
 
1183
msgstr "Paneļa objektu ID saraksts"
 
1184
 
 
1185
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1186
#| msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1187
msgid ""
 
1188
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1189
msgstr ""
 
1190
"Saraksts ar komandām iepriekš izmantotām komandām \"Palaist lietotni\" "
 
1191
"dialoglodziņā"
 
1192
 
 
1193
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1194
msgid "Launcher location"
 
1195
msgstr "Palaidēja atrašanās vieta"
 
1196
 
 
1197
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1198
msgid ""
 
1199
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1200
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1201
msgstr ""
 
1202
"Palaidēju aprakstošā .desktop faila atrašanās vieta. Šī vērtība ir aktuāla "
 
1203
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"launcher-object\"."
 
1204
 
 
1205
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1206
#| msgid "Icon used for object's button"
 
1207
msgid "Icon used for button"
 
1208
msgstr "Pogām izmantotās ikonas"
 
1209
 
 
1210
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1211
msgid "Menu content path"
 
1212
msgstr "Izvēlnes satura ceļš"
 
1213
 
 
1214
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1215
#| msgid ""
 
1216
#| "The location of the image file used as the icon for the object's button. "
 
1217
#| "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
 
1218
#| "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
 
1219
msgid ""
 
1220
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1221
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1222
msgstr ""
 
1223
"Atrašanās vieta failiem, kas tiek izmantoti kā pogu ikonas. Ja tukšs, "
 
1224
"izvēlnei tiks izmantota noklusētā ikona."
 
1225
 
 
1226
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1227
#| msgid ""
 
1228
#| "The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
 
1229
#| "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is "
 
1230
#| "\"menu-object\"."
 
1231
msgid ""
 
1232
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1233
"be the default applications menu."
 
1234
msgstr ""
 
1235
"Ceļš, no kura tiek veidots izvēlnes saturs. Ja tukšs, izvēlne būs noklusētā "
 
1236
"lietotņu izvēlne."
 
1237
 
 
1238
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1239
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1240
msgstr "Teksts, ko rādīt šīs izvēlnes paskaidrēs."
 
1241
 
 
1242
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1243
#| msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
 
1244
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1245
msgstr "Izvēlnei attēlotā paskaidre"
 
1246
 
 
1247
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1248
#| msgid ""
 
1249
#| "If true, the position of the object is interpreted relative to the right "
 
1250
#| "(or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1251
msgid ""
 
1252
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1253
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Ja iestatīts kā 'end', objektu novietojums tiek interpretēts attiecībā pret "
 
1256
"labo paneļa malu (vai apakšējo malu vertikālajos paneļos)."
 
1257
 
 
1258
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1259
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1260
msgstr "Interpretēt novietojumu attiecībā pret apakšējo/labo malu"
 
1261
 
 
1262
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1263
#| msgid "Applet IID"
 
1264
msgid "Object IID"
 
1265
msgstr "Objekta IID"
 
1266
 
 
1267
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1268
msgid "Object's position on the panel"
 
1269
msgstr "Objekta novietojums panelī"
 
1270
 
 
1271
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1272
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1273
msgstr "Šo dokumentu saturošā augstākā līmeņa paneļa identifikators."
 
1274
 
 
1275
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1276
msgid ""
 
1277
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1278
"\"."
 
1279
msgstr ""
 
1280
"Objekta implementācijas ID - piem., \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1281
"\"."
 
1282
 
 
1283
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1284
msgid ""
 
1285
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
1286
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1287
msgstr ""
 
1288
"Šī paneļa objekta novietojums. Objekta novietojumu apraksta pikseļu skaits "
 
1289
"no paneļa labās malas (vai augšas, ja tas ir vertikāls)."
 
1290
 
 
1291
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1292
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1293
msgstr "Objektu saturošais virsējā līmeņa panelis"
 
1294
 
 
1295
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1296
msgid "Animation speed"
 
1297
msgstr "Animācijas ātrums"
 
1298
 
 
1299
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1300
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1301
msgstr "Automātiski slēpt šo paneli stūrī"
 
1302
 
 
1303
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1304
msgid "Background color"
 
1305
msgstr "Fona krāsa"
 
1306
 
 
1307
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1308
msgid "Background image"
 
1309
msgstr "Fona attēls"
 
1310
 
 
1311
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1312
msgid "Background type"
 
1313
msgstr "Fona tips"
 
1314
 
 
1315
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1316
msgid "Center panel on x-axis"
 
1317
msgstr "Centrēt paneli pa x-asi"
 
1318
 
 
1319
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1320
msgid "Center panel on y-axis"
 
1321
msgstr "Centrēt paneli pa y-asi"
 
1322
 
 
1323
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1324
msgid ""
 
1325
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 
1326
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
 
1327
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 
1328
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 
1329
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1330
msgstr ""
 
1331
"Nosaka, kā renderēt attēlu no image-uri. Iespējamās vērtības ir "
 
1332
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". Ar \"stretch\", attēla izmērs tiks mainīts "
 
1333
"uz "
 
1334
"dimensijām un netiks saglabāts attēla samērs. Ar \"fit\", attēla izmērs tiks "
 
1335
"mainīts (saglabājot tā samēru) līdz paneļa augstumam (ja horizontāls)."
 
1336
 
 
1337
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1338
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1339
msgstr "Rādīt bultas uz paneļa paslēpšanas pogām"
 
1340
 
 
1341
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1342
msgid "Enable hide buttons"
 
1343
msgstr "Aktivizēt paneļa paslēpšanas pogas"
 
1344
 
 
1345
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1346
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1347
msgstr "Izvērst, lai aizpildītu visu ekrāna platumu"
 
1348
 
 
1349
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1350
msgid ""
 
1351
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
1352
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
1353
msgstr ""
 
1354
"Ja patiess, uz paneļa slēpšanas pogām tiks novietotas arī bultiņas. Šī "
 
1355
"vērtība ir aktuāla vienīgi, ja enable_buttons vērtība ir patiess."
 
1356
 
 
1357
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1358
msgid ""
 
1359
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1360
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1361
msgstr ""
 
1362
"Ja patiess, abās paneļa malās tiks pievienotas pogas, kas ļaus pilnībā "
 
1363
"noslēpt paneli, redzamu atstājot tikai pogu, lai atkal parādītu paslēpto "
 
1364
"paneli."
 
1365
 
 
1366
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1367
msgid ""
 
1368
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1369
"vertically."
 
1370
msgstr "Ja patiess, fona attēls vertikālajiem paneļiem tiks pagriezts."
 
1371
 
 
1372
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1373
msgid ""
 
1374
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1375
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1376
"will cause the panel to re-appear."
 
1377
msgstr ""
 
1378
"Ja patiess, panelis tiks automātiski paslēpts ik reizi, kad peles kursors "
 
1379
"neatradīsies tā teritorijā."
 
1380
 
 
1381
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1382
msgid ""
 
1383
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1384
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1385
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1386
"launchers and buttons on the panel."
 
1387
msgstr ""
 
1388
"Ja patiess, panelis aizņems visu ekrāna platumu (vai augstumu, ja tas ir "
 
1389
"vertikāls). Šajā režīmā paneli var novietot vienīgi ekrāna malās. Pretējā "
 
1390
"gadījumā panelis būs tikai tik liels, lai uz tā satilptu viss tā saturs."
 
1391
 
 
1392
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1393
msgid ""
 
1394
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1395
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1396
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
1397
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
1398
msgstr ""
 
1399
"Ja patiess, x un x_right atslēgas tiek ignorētas un panelis atrodas ekrāna x-"
 
1400
"ass centrā. Ja paneļa izmēri tiek mainīti, tas tik un tā atradīsies ekrāna "
 
1401
"centrā. Pretējā gadījumā x un x_right vērtības nosaka paneļa atrašanās vietu."
 
1402
 
 
1403
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1404
msgid ""
 
1405
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1406
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1407
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
1408
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1409
msgstr ""
 
1410
"Ja patiess, tad y un y_bottom vērtības tiks ignorētas un panelis tiks "
 
1411
"novietots ekrāna y-ass centrā. Ja paneļa izmērs tiks mainīts tas vienalga "
 
1412
"paliks tajā pat vietā. Pretējā gadījumā y un y_bottom vērtības nosaka paneļa "
 
1413
"atrašanās vietu."
 
1414
 
 
1415
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1416
#| msgid "Images"
 
1417
msgid "Image options"
 
1418
msgstr "Attēla opcijas"
 
1419
 
 
1420
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1421
msgid ""
 
1422
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
1423
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1424
msgstr ""
 
1425
"Xinerama gadījumā jums var būt vairāki paneļi, kas katrs atrodas uz sava "
 
1426
"monitora. Šī vērtība nosaka uz kura no monitoriem šobrīd tiks attēlots "
 
1427
"attiecīgais panelis."
 
1428
 
 
1429
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1430
msgid "Name to identify panel"
 
1431
msgstr "Paneļa nosaukums"
 
1432
 
 
1433
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1434
msgid "Panel autohide delay"
 
1435
msgstr "Pauze pirms paneļa automātiskās paslēpšanas"
 
1436
 
 
1437
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1438
msgid "Panel autounhide delay"
 
1439
msgstr "Pauze pirms paneļa automātiskās parādīšanas"
 
1440
 
 
1441
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1442
msgid "Panel orientation"
 
1443
msgstr "Paneļa novietojums"
 
1444
 
 
1445
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1446
msgid "Panel size"
 
1447
msgstr "Paneļa izmērs"
 
1448
 
 
1449
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1450
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1451
msgstr "Rotēt attēlus vertikālajos paneļos"
 
1452
 
 
1453
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1454
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1455
msgstr "Norāda paneļa fona krāsu (#RGB formātā)."
 
1456
 
 
1457
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1458
msgid ""
 
1459
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
1460
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
1461
"image."
 
1462
msgstr ""
 
1463
"Norāda failu, kas tiks izmantots par fona attēlu. Ja attēlam ir alfa kanāls, "
 
1464
"tas un fona attēls pārklāsies."
 
1465
 
 
1466
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1467
msgid ""
 
1468
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
1469
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
1470
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1471
msgstr ""
 
1472
"Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks parādīts, kad tā teritorijā "
 
1473
"tiek novietots peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide "
 
1474
"atslēga ir patiesa."
 
1475
 
 
1476
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1477
msgid ""
 
1478
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
1479
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
1480
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1481
msgstr ""
 
1482
"Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks paslēpts, kad tā teritoriju "
 
1483
"pamet peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide atslēga ir "
 
1484
"patiesa."
 
1485
 
 
1486
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1487
msgid ""
 
1488
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
1489
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1490
msgstr ""
 
1491
"Norāda redzamo pikseļu skaitu, kad panelis tiek paslēpts stūrī. Šī vērtība "
 
1492
"ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide atslēga ir patiesa."
 
1493
 
 
1494
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1495
msgid ""
 
1496
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1497
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1498
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
1499
"(or width)."
 
1500
msgstr ""
 
1501
"Paneļa augstums (vai platums, ja tas ir vertikāls). Vadoties pēc fonta "
 
1502
"izmēra un citiem faktoriem, izpildes laikā automātiski tiks noteikts paneļa "
 
1503
"maksimālais izmērs. Paneļa maksimālais izmērs nevar būt lielāks par ceturto "
 
1504
"daļu no ekrāna izmēra."
 
1505
 
 
1506
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1507
msgid ""
 
1508
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1509
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1510
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
1511
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1512
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1513
"the orientation key."
 
1514
msgstr ""
 
1515
"Paneļa atrašanās vieta gar x-asi, sākot ar ekrāna labo malu. Ja vērtība ir -"
 
1516
"1, tā tiek ignorēta un tās vietā tiek izmantota x vērtība. Ja vērtība ir "
 
1517
"lielāka par 0, x vērtība tiks ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla tikai "
 
1518
"neizvērstā stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis "
 
1519
"tiek novietots pie kādas no ekrāna malām."
 
1520
 
 
1521
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1522
msgid ""
 
1523
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1524
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1525
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1526
msgstr ""
 
1527
"Paneļa atrašanās vieta gar x-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai neizvērstā "
 
1528
"stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek "
 
1529
"novietots pie kādas no ekrāna malām."
 
1530
 
 
1531
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1532
msgid ""
 
1533
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1534
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1535
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
1536
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1537
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1538
"the orientation key."
 
1539
msgstr ""
 
1540
"Paneļa atrašanās vieta gar y-asi, sākot ar ekrāna apakšu. Ja vērtība ir -1, "
 
1541
"tā tiek ignorēta un tās vietā tiek izmantota y vērtība. Ja vērtība ir "
 
1542
"lielāka par 0, y vērtība tiks ignorēta.Šī vērtība ir aktuāla tikai "
 
1543
"neizvērstā stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis "
 
1544
"tiek novietots pie kādas no ekrāna malām."
 
1545
 
 
1546
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1547
msgid ""
 
1548
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1549
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1550
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1551
msgstr ""
 
1552
"Paneļa atrašanās vieta gar y-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai neizvērstā "
 
1553
"stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek "
 
1554
"novietots pie kādas no ekrāna malām."
 
1555
 
 
1556
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1557
msgid ""
 
1558
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1559
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
1560
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
1561
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
1562
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
1563
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
1564
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
1565
"panel."
 
1566
msgstr ""
 
1567
"Paneļa atrašanās vieta. Iespējamās vērtības ir \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1568
"\", \"right\". Izvērstā stāvoklī šī vērtība nosaka pie kuras ekrāna malas "
 
1569
"atradīsies attiecīgais panelis. Neizvērstā stāvoklī starpība starp \"top\" "
 
1570
"un \"bottom\" nav īpaši liela - abas tās norāda, ka konkrētais panelis ir "
 
1571
"horizontāls - taču tik un tā sniedz mums vērtīgu informāciju, kā vajadzētu "
 
1572
"uzvesties dažiem paneļa objektiem."
 
1573
 
 
1574
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1575
msgid ""
 
1576
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1577
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1578
"enable_animations key is true."
 
1579
msgstr ""
 
1580
"Ātrums, kādā būtu jānotiek paneļa animācijām. Iespējamās vērtības ir \"slow"
 
1581
"\", \"medium\" un \"fast\". Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir aktivizētas "
 
1582
"animācijas (enable_animations = true)."
 
1583
 
 
1584
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1585
msgid ""
 
1586
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
1587
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1588
"navigating between panels."
 
1589
msgstr ""
 
1590
"Šis ir cilvēkiem viegli saprotams nosaukums, ko jūs varat lietot, lai "
 
1591
"identificētu konkrētu paneli. Tā galvenais uzdevums ir būt par paneļa loga "
 
1592
"virsrakstu, kas varētu noderēt, pārvietojoties starp vairākiem paneļiem."
 
1593
 
 
1594
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1595
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1596
msgstr "Paslēptam panelim redzamie pikseļi"
 
1597
 
 
1598
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1599
#| msgid ""
 
1600
#| "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
 
1601
#| "are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
 
1602
#| "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1603
#| "specified by the image key will be used as background."
 
1604
msgid ""
 
1605
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1606
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1607
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1608
"specified by the image key will be used as background."
 
1609
msgstr ""
 
1610
"Kādu fona tipu vajadzētu lietot šim panelim. Iespējamās vērtības ir \"none\" "
 
1611
"- GTK+ noklusētā vērtība, \"color\" - tiks lietota krāsas lauka vērtība, "
 
1612
"\"image\" - tiks lietots attēls uz ko norāda fona attēla lauka vērtība."
 
1613
 
 
1614
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1615
msgid ""
 
1616
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1617
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1618
msgstr ""
 
1619
"Gadījumā, ja jums ir vairāki ekrāni, jūs atsevišķus paneļus varat novietot "
 
1620
"katrā no tiem. Šī lauka vērtība norāda, kurā no ekrāniem šobrīd ir redzams "
 
1621
"konkrētais panelis."
 
1622
 
 
1623
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1624
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1625
msgstr "Paneļa X koordināta"
 
1626
 
 
1627
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1628
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1629
msgstr "Paneļa X koordināta sākot no ekrāna labās malas"
 
1630
 
 
1631
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1632
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1633
msgstr "X ekrāns, kurā ir redzams attiecīgais panelis"
 
1634
 
 
1635
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1636
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1637
msgstr "Xinerama monitors, uz kura būs redzams konkrētais panelis"
 
1638
 
 
1639
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1640
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1641
msgstr "Paneļa Y koordināta"
 
1642
 
 
1643
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1644
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1645
msgstr "Paneļa Y koordināta sākot no ekrāna apakšas"
 
1646
 
1367
1647
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1368
1648
#, c-format
1369
 
#| msgid "- Edit .desktop files"
1370
1649
msgid "File is not a valid .desktop file"
1371
1650
msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails"
1372
1651
 
1375
1654
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1376
1655
msgstr "Neatpazīta desktop faila versija '%s'"
1377
1656
 
1378
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1657
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1379
1658
#, c-format
1380
1659
msgid "Starting %s"
1381
1660
msgstr "Palaiž %s"
1382
1661
 
1383
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1662
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1384
1663
#, c-format
1385
1664
msgid "Application does not accept documents on command line"
1386
1665
msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus no komandrindas"
1387
1666
 
1388
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1667
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1389
1668
#, c-format
1390
1669
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1391
1670
msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"
1392
1671
 
1393
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1672
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1394
1673
#, c-format
1395
1674
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1396
1675
msgstr "Nevar padot dokumenta URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"
1397
1676
 
1398
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1677
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1399
1678
#, c-format
1400
1679
msgid "Not a launchable item"
1401
1680
msgstr "Nav palaižams priekšmets"
1409
1688
msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabātu konfigurāciju"
1410
1689
 
1411
1690
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1412
 
#| msgid "[FILE...]"
1413
1691
msgid "FILE"
1414
1692
msgstr "FAILS"
1415
1693
 
1434
1712
#. * the following bug gets fixed:
1435
1713
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1436
1714
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1437
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1438
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
1439
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
 
1715
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 
1716
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
 
1717
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1440
1718
msgid "Error"
1441
1719
msgstr "Kļūda"
1442
1720
 
1443
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
1444
 
#| msgid "Choose an application..."
 
1721
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1445
1722
msgid "Choose an icon"
1446
1723
msgstr "Izvēlieties ikonu"
1447
1724
 
1451
1728
msgstr "Nevaru palaist '%s'"
1452
1729
 
1453
1730
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1454
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1731
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1455
1732
msgid "Could not launch application"
1456
1733
msgstr "Nevaru palaist programmu"
1457
1734
 
1464
1741
msgid "No application to handle search folders is installed."
1465
1742
msgstr "Meklēšanas mapju apstrādei nav uzinstalēta neviena programma."
1466
1743
 
1467
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
1468
 
msgid "Loc_k To Panel"
1469
 
msgstr "Pieslēg_t panelim"
 
1744
#: ../gnome-panel/applet.c:363
 
1745
msgid "???"
 
1746
msgstr "???"
1470
1747
 
1471
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
 
1748
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1472
1749
msgid "_Move"
1473
1750
msgstr "_Pārvietot"
1474
1751
 
1475
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
 
1752
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1476
1753
msgid "_Remove From Panel"
1477
1754
msgstr "_Noņemt no paneļa"
1478
1755
 
1479
 
#: ../gnome-panel/applet.c:437
1480
 
msgid "???"
1481
 
msgstr "???"
1482
 
 
1483
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1321
1484
 
msgid "Cannot find an empty spot"
1485
 
msgstr "Nevar atrast tukšu vietu"
1486
 
 
1487
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1488
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1489
 
msgid "Drawer"
1490
 
msgstr "Atvilktne"
1491
 
 
1492
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1493
 
msgid "_Add to Drawer..."
1494
 
msgstr "_Pievienot atvilknei..."
1495
 
 
1496
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1497
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1498
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1499
 
msgid "_Properties"
1500
 
msgstr "_Iestatījumi"
1501
 
 
1502
1756
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1503
1757
msgid "Create new file in the given directory"
1504
1758
msgstr "Izveidot jaunu failu dotajā mapē"
1512
1766
msgstr "- Rediģēt .desktop failus"
1513
1767
 
1514
1768
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1515
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1769
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1516
1770
msgid "Create Launcher"
1517
1771
msgstr "Izveidot palaidēju"
1518
1772
 
1521
1775
msgid "Directory Properties"
1522
1776
msgstr "Mapes iestatījumi"
1523
1777
 
1524
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1778
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1525
1779
msgid "Launcher Properties"
1526
1780
msgstr "Palaidēja iestatījumi"
1527
1781
 
1533
1787
"Palaiž citas programmas un nodrošina rīkus, lai pārvaldītu kogus, rādītu "
1534
1788
"laiku un darītu citas lietas."
1535
1789
 
1536
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
 
1790
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1537
1791
msgid "Panel"
1538
1792
msgstr "Panelis"
1539
1793
 
1540
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1794
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1541
1795
msgid "Could not show this URL"
1542
1796
msgstr "Nevaru attēlot šo URL"
1543
1797
 
1544
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1798
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1545
1799
msgid "No URL was specified."
1546
1800
msgstr "Nav norādīts URL."
1547
1801
 
1548
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1802
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1549
1803
msgid "Could not use dropped item"
1550
1804
msgstr "Nevarēju izmantot nomesto vienību"
1551
1805
 
1552
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1806
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1553
1807
#, c-format
1554
1808
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1555
1809
msgstr "Nav dots URI paneļa palaidēja darbavirsmas failam\n"
1556
1810
 
1557
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1811
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1558
1812
#, c-format
1559
1813
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1560
1814
msgstr "Nevaru atvērt darbavirsmas failu %s paneļa palaidējam%s%s\n"
1561
1815
 
1562
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1816
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1563
1817
msgid "_Launch"
1564
1818
msgstr "Pa_laist"
1565
1819
 
1566
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1820
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1821
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1822
msgid "_Properties"
 
1823
msgstr "_Iestatījumi"
 
1824
 
 
1825
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1567
1826
#, c-format
1568
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1569
 
msgstr "Atslēga %s nav iestatīta nevar ielādēt palaidēju\n"
 
1827
#| msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 
1828
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 
1829
msgstr "Palaidēja vieta nav iestatīta, nevar ielādēt palaidēju\n"
1570
1830
 
1571
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1831
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1572
1832
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1573
1833
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1574
1834
msgid "Could not save launcher"
1575
1835
msgstr "Nevar saglabāt palaidēju"
1576
1836
 
1577
 
#: ../gnome-panel/main.c:47
 
1837
#: ../gnome-panel/main.c:41
1578
1838
msgid "Replace a currently running panel"
1579
1839
msgstr "Aizstāj pašreizējo paneli"
1580
1840
 
1581
 
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1582
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1583
 
msgstr "Pievienot šo palaidēju _panelim"
1584
 
 
1585
 
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1586
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1587
 
msgstr "Novietot šo palaidēju uz _darbavirsmas"
1588
 
 
1589
 
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1590
 
msgid "_Entire menu"
1591
 
msgstr "Visu izv_ēlni"
1592
 
 
1593
 
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1594
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1595
 
msgstr "Pievienot šo kā atvilkni panelim"
1596
 
 
1597
 
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1598
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1599
 
msgstr "Pievienot šo kā izvēlni panelim"
1600
 
 
1601
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1602
 
#, c-format
1603
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1604
 
msgstr "<b>SPĒLE BEIGUSIES</b> %d. līmenī!"
1605
 
 
1606
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1607
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1608
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1609
 
#. try to keep them as is.
1610
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1611
 
#, c-format
1612
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1613
 
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1614
 
 
1615
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1616
 
msgid "Press 'q' to quit"
1617
 
msgstr "Nospiediet 'q', lai izietu"
1618
 
 
1619
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1620
 
msgid "Paused"
1621
 
msgstr "Apturēts"
1622
 
 
1623
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1624
 
#. * string is a small information text.
1625
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1626
 
#, c-format
1627
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1628
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1629
 
 
1630
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1631
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1632
 
msgstr "Nospiediet 'p', lai turpinātu"
1633
 
 
1634
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1635
 
#, c-format
1636
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1637
 
msgstr "Līmenis: %s, Dzīvības: %s"
1638
 
 
1639
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1640
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1641
 
msgstr ""
1642
 
"Pa labi/Pa kreisi, lai kustētos, Atstarpe, lai šautu, 'p', lai iepauzētu un "
1643
 
"'q', lai izietu"
1644
 
 
1645
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1646
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1647
 
msgstr "Kosmosa slepkavnieciskie GEGLi"
1648
 
 
1649
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1841
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1842
msgid "_Lock Screen"
 
1843
msgstr "_Bloķēt ekrānu"
 
1844
 
 
1845
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1650
1846
msgid "_Activate Screensaver"
1651
1847
msgstr "_Aktivizēt ekrānsaudzētāju"
1652
1848
 
1653
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1654
 
msgid "_Lock Screen"
1655
 
msgstr "_Bloķēt ekrānu"
 
1849
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
1850
msgid "Connect to server"
 
1851
msgstr "Savienoties ar serveri"
1656
1852
 
1657
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1853
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1658
1854
msgid "Could not connect to server"
1659
1855
msgstr "Nevaru pieslēgties serverim"
1660
1856
 
1661
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1857
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1662
1858
msgid "Lock Screen"
1663
1859
msgstr "Bloķēt ekrānu"
1664
1860
 
1665
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1861
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1666
1862
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1667
1863
msgstr "Aizsargājiet savu datoru no nesankcionētas lietošanas"
1668
1864
 
1669
1865
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1670
1866
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1671
1867
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1672
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1868
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1673
1869
msgid "Log Out..."
1674
1870
msgstr "Iziet..."
1675
1871
 
1676
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1872
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1677
1873
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1678
1874
msgstr ""
1679
1875
"Iziet no šīs sesijas, lai pieslēgtos ar citu lietotājvārdu vai arī beidzētu "
1680
1876
"datoru"
1681
1877
 
1682
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
1878
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1683
1879
msgid "Run Application..."
1684
1880
msgstr "Palaist programmu..."
1685
1881
 
1686
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1882
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1687
1883
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1688
1884
msgstr "Palaist programmu ievadot komandu vai izvēloties no saraksta"
1689
1885
 
1690
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
1886
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1691
1887
msgid "Search for Files..."
1692
1888
msgstr "Meklēt failus..."
1693
1889
 
1694
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1890
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1695
1891
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1696
1892
msgstr "Meklē mapes un failus šajā datorā pēc to nosaukuma vai satura"
1697
1893
 
1698
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1699
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
 
1894
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
1895
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1700
1896
msgid "Force Quit"
1701
1897
msgstr "Piespiedu apturēšana"
1702
1898
 
1703
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
1899
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1704
1900
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1705
1901
msgstr "Likt nepaklausīgai programmai pārtraukt darbu"
1706
1902
 
1707
1903
#. FIXME icon
1708
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
1904
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1709
1905
msgid "Connect to Server..."
1710
1906
msgstr "Pieslēgties serverim..."
1711
1907
 
1712
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
1908
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1713
1909
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1714
1910
msgstr "Pieslēgties attālinātam serverim vai koplietošanas diskam"
1715
1911
 
1716
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
1912
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1717
1913
msgid "Shut Down..."
1718
1914
msgstr "Izslēgt..."
1719
1915
 
1720
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
1916
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1721
1917
msgid "Shut down the computer"
1722
1918
msgstr "Izslēgt datoru"
1723
1919
 
1724
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
 
1920
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1725
1921
msgid "Custom Application Launcher"
1726
1922
msgstr "Pašizvēlētas programmas palaidējs"
1727
1923
 
1728
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
 
1924
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1729
1925
msgid "Create a new launcher"
1730
1926
msgstr "Izveidot jaunu palaidēju"
1731
1927
 
1732
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
 
1928
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1733
1929
msgid "Application Launcher..."
1734
1930
msgstr "Aplikāciju palaidējs..."
1735
1931
 
1736
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
 
1932
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1737
1933
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1738
1934
msgstr "Pārkopēt palaidēju no Programmu izvēlnes"
1739
1935
 
1740
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 
1936
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1741
1937
msgid "Main Menu"
1742
1938
msgstr "Galvenā izvēlne"
1743
1939
 
1744
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
 
1940
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1745
1941
msgid "The main GNOME menu"
1746
1942
msgstr "Galvenā GNOME izvēlne"
1747
1943
 
1748
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 
1944
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1749
1945
msgid "Menu Bar"
1750
1946
msgstr "Izvēlņu josla"
1751
1947
 
1752
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 
1948
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1753
1949
msgid "A custom menu bar"
1754
1950
msgstr "Pielāgota izvēļņu josla"
1755
1951
 
1756
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 
1952
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
1757
1953
msgid "Separator"
1758
1954
msgstr "Atdalītājs"
1759
1955
 
1760
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 
1956
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1761
1957
msgid "A separator to organize the panel items"
1762
1958
msgstr "Atdalītājs paneļa elementu sakārtošanai"
1763
1959
 
1764
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1765
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1766
 
msgstr "Izvelkama atvilkne citu lietu glabāšanai"
1767
 
 
1768
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
 
1960
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 
1961
msgid "User Menu"
 
1962
msgstr "Lietotāja izvēlne"
 
1963
 
 
1964
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
1965
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
1966
msgstr "Izvēlne, lai mainītu savus iestatījumus un tiešsaistes statusu"
 
1967
 
 
1968
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1769
1969
msgid "(empty)"
1770
1970
msgstr "(tukšs)"
1771
1971
 
1772
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1773
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1774
 
#, c-format
1775
 
msgid "query returned exception %s\n"
1776
 
msgstr "pieprasījums atgrieza izņēmumu %s\n"
1777
 
 
1778
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
 
1972
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1779
1973
#, c-format
1780
1974
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1781
1975
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot \"%s\":"
1782
1976
 
1783
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1784
 
#, c-format
1785
 
msgid "Add to Drawer"
1786
 
msgstr "Pievienot atvilknei"
1787
 
 
1788
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1789
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1790
 
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot atvilknei:"
1791
 
 
1792
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1793
 
#, c-format
 
1977
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
1978
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
1979
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot panelim:"
 
1980
 
 
1981
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1794
1982
msgid "Add to Panel"
1795
1983
msgstr "_Pievienot panelim"
1796
1984
 
1797
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1798
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1799
 
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot panelim:"
1800
 
 
1801
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
1802
 
#, c-format
1803
 
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1804
 
msgstr "Izņēmums no izlecēj_izvēlnes '%s'\n"
1805
 
 
1806
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
 
1985
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1807
1986
#, c-format
1808
1987
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1809
1988
msgstr "\"%s\" ir negaidot aizvērusies"
1810
1989
 
1811
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
 
1990
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1812
1991
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1813
1992
msgstr "Paneļa objekts ir negaidot aizvēries"
1814
1993
 
1815
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
 
1994
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1816
1995
msgid ""
1817
1996
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1818
1997
"panel."
1820
1999
"Ja jūs pārlādēsiet šo paneļa objektu, tas tiks auomātiski atkal pievienots "
1821
2000
"panelim."
1822
2001
 
1823
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
 
2002
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1824
2003
msgid "_Don't Reload"
1825
2004
msgstr "Nepārlā_dēt"
1826
2005
 
1827
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
 
2006
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1828
2007
msgid "_Reload"
1829
2008
msgstr "_Pārlādēt"
1830
2009
 
1831
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
 
2010
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1832
2011
#, c-format
1833
2012
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1834
2013
msgstr "Panelis saskārās ar problēmu, ladējot \"%s\"."
1835
2014
 
1836
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
 
2015
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1837
2016
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1838
2017
msgstr "Vai vēlaties dzēst paneļprogrammu no jūsu konfigurācijas?"
1839
2018
 
1840
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
1841
 
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1842
 
msgstr "Nevarēju saņemt AppletShell saskarni no kontroles\n"
1843
 
 
1844
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1845
 
msgid "And many, many others..."
1846
 
msgstr "Un daudzi, daudzi citi..."
1847
 
 
1848
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1849
 
msgid "The GNOME Panel"
1850
 
msgstr "GNOME panelis"
1851
 
 
1852
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1853
 
msgid ""
1854
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1855
 
"useful utilities."
1856
 
msgstr ""
1857
 
"Šī programma ir atbildīga par citu programmu palaišanu un nodrošina "
1858
 
"noderīgus rīkus."
1859
 
 
1860
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1861
 
msgid "About the GNOME Panel"
1862
 
msgstr "Par GNOME paneli"
1863
 
 
1864
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
2019
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1865
2020
msgid "Cannot delete this panel"
1866
2021
msgstr "Nevaru izdzēst šo paneli"
1867
2022
 
1868
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
2023
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1869
2024
msgid "You must always have at least one panel."
1870
2025
msgstr "Jums vienmēr ir jābūt vismaz vienam panelim."
1871
2026
 
1872
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
2027
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1873
2028
msgid "_Add to Panel..."
1874
2029
msgstr "Pievienot p_anelim..."
1875
2030
 
1876
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
2031
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1877
2032
msgid "_Delete This Panel"
1878
2033
msgstr "_Dzēst šo paneli"
1879
2034
 
1880
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
2035
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1881
2036
msgid "_New Panel"
1882
2037
msgstr "_Jauns panelis"
1883
2038
 
1884
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1885
 
msgid "A_bout Panels"
1886
 
msgstr "_Par paneļiem"
1887
 
 
1888
2039
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1889
2040
msgid "Application"
1890
2041
msgstr "Programma"
1957
2108
msgid "Could not display help document"
1958
2109
msgstr "Nevaru parādīt palīdzības dokumentu"
1959
2110
 
1960
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
 
2111
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1961
2112
msgid ""
1962
2113
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1963
2114
msgstr ""
1964
2115
"Uzklikšķiniet uz loga, lai liktu programmai beigt darbu. Lai atceltu "
1965
2116
"nospiediet <ESC>."
1966
2117
 
1967
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
 
2118
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1968
2119
msgid "Force this application to exit?"
1969
2120
msgstr "Likt šai programmai pārtraukt darbu?"
1970
2121
 
1971
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1972
 
#| msgid ""
1973
 
#| "If you choose to force an application to exit, any open documents in it "
1974
 
#| "will be lost."
 
2122
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1975
2123
msgid ""
1976
2124
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1977
2125
"documents in it might get lost."
1979
2127
"Ja aizvēsiet šo lietotni piespiedu kārtā, atvērto dokumentu nesaglabātās "
1980
2128
"izmaiņas tiks zaudētas."
1981
2129
 
1982
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1983
 
msgid ""
1984
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1985
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1986
 
"panel."
1987
 
msgstr ""
1988
 
"Loģiskais karodziņš, kas nosaka, vai lietotāja iepriekšējā konfigurācija no /"
1989
 
"apps/panel/profiles/default ir pārkopēta uz jauno atrašanās vietu /apps/"
1990
 
"panel."
1991
 
 
1992
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1993
 
msgid ""
1994
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1995
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1996
 
msgstr ""
1997
 
"Paneļu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu augstākā līmeņa paneli. "
1998
 
"Katra paneļa iestatījumi glabājas /apps/panel/toplevels/$(id)."
1999
 
 
2000
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2001
 
msgid ""
2002
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2003
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2004
 
"$(id)."
2005
 
msgstr ""
2006
 
"Paneļu sīklietotņu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu sīklietotni. "
2007
 
"Katras sīklietotnes iestatījumi glabājas /apps/panel/applets/$(id)."
2008
 
 
2009
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2010
 
msgid ""
2011
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2012
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2013
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2014
 
msgstr ""
2015
 
"Paneļa objektu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu objektu "
2016
 
"(palaidēju, pogu vai izvēlni/joslu). Katra objekta iestatījumi glabājas /"
2017
 
"apps/panel/objects/$(id)."
2018
 
 
2019
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2020
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2021
 
msgstr "Aktivizēt automātisko pabeigšanu \"Palaist lietotni\" dialogā"
2022
 
 
2023
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2024
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2025
 
msgstr "Aktivizēt programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogā"
2026
 
 
2027
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2028
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2029
 
msgstr "Izvērst programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogā"
2030
 
 
2031
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2032
 
msgid ""
2033
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2034
 
msgstr ""
2035
 
"Ja patiess, automātiskā pabeigšana būs pieejama \"Palaist lietotni\" dialogā."
2036
 
 
2037
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2038
 
msgid ""
2039
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2040
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2041
 
"the enable_program_list key is true."
2042
 
msgstr ""
2043
 
"Ja patiess, \"Zināmo lietotņu\" saraksts \"Palaist lietotni\" dialogā tiks "
2044
 
"izvērsts. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir aktivizēta "
2045
 
"enable_program_list."
2046
 
 
2047
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2048
 
msgid ""
2049
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2050
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2051
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2052
 
msgstr ""
2053
 
"Ja patiess, \"Zināmo lietotņu\" saraksts būs pieejams \"Palaist lietotni\" "
2054
 
"dialogā. To, vai šis saraksts būs izvērsts, kontrolē show_program_list."
2055
 
 
2056
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2057
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
2058
 
msgstr "Vecā profila konfigurācija pārnesta"
2059
 
 
2060
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2061
 
msgid "Panel ID list"
2062
 
msgstr "Paneļu ID saraksts"
2063
 
 
2064
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2065
 
msgid "Panel applet ID list"
2066
 
msgstr "Paneļa sīklietotņu ID saraksts"
2067
 
 
2068
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2069
 
msgid "Panel object ID list"
2070
 
msgstr "Paneļa objektu ID saraksts"
2071
 
 
2072
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2073
 
msgid ""
2074
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2075
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2076
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2077
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2078
 
msgstr ""
2079
 
"Sīklietotņu ID saraksts, kuras panelis ignorēs. Šādi jūs varat panākt, ka "
2080
 
"zināmas sīklietotnes netiek ielādētas un neparādās izvēlnēs. Piemēram, lai "
2081
 
"atslēgtu mini komandrindas sīklietotni, pievienojiet sarakstam 'OAFIID:"
2082
 
"GNOME_MiniCommanderApplet'. Lai izmaiņas stātos spēkā, nepieciešams "
2083
 
"pārstartēt paneli."
2084
 
 
2085
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2086
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2087
 
msgstr "Sīklietotņu IID, kuras netiks ielādētas"
2088
 
 
2089
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2090
 
msgid "Autoclose drawer"
2091
 
msgstr "Automātiski aizvērt atvilktni"
2092
 
 
2093
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2094
 
msgid "Complete panel lockdown"
2095
 
msgstr "Pilna paneļa noslēgšana"
2096
 
 
2097
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2098
 
msgid "Confirm panel removal"
2099
 
msgstr "Apstipriniet paneļa noņemšanu"
2100
 
 
2101
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2102
 
msgid "Deprecated"
2103
 
msgstr "Norakstīts"
2104
 
 
2105
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2106
 
msgid "Disable Force Quit"
2107
 
msgstr "Deaktivizēt piespiedu aizvēršanu"
2108
 
 
2109
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2110
 
msgid "Disable Logging Out"
2111
 
msgstr "Deaktivizēt iziešanu no sistēmas"
2112
 
 
2113
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2114
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2115
 
msgid "Enable animations"
2116
 
msgstr "Aktivizēt animācijas"
2117
 
 
2118
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2119
 
msgid "Enable tooltips"
2120
 
msgstr "Aktivizēt paskaidres"
2121
 
 
2122
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2123
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2124
 
msgstr "Izgaismot palaidējus, kad uz tiem ir peles kursors"
2125
 
 
2126
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2127
 
msgid ""
2128
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2129
 
"remove a panel."
2130
 
msgstr ""
2131
 
"Ja patiess, pirms paneļa izņemšanas lietotājam tiks parādīts "
2132
 
"logs, kurā būs jāapstiprina šī izvēle."
2133
 
 
2134
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2135
 
msgid ""
2136
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2137
 
"launcher in it."
2138
 
msgstr ""
2139
 
"Ja patiess, atvilktne, pēc uzklikšķināšanas uz tajā esošajiem "
2140
 
"palaidējiem, tiks automātiski aizvērta."
2141
 
 
2142
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2143
 
msgid ""
2144
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2145
 
msgstr ""
2146
 
"Ja patiess, palaidēji tiks automātiski izgaismoti, kad pār tiem tiks "
2147
 
"novietots peles kursors."
2148
 
 
2149
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2150
 
msgid ""
2151
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2152
 
"removing access to the force quit button."
2153
 
msgstr ""
2154
 
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt programmu "
2155
 
"piespiedu aizvēršanu, liedzot piekļuvi piespiedu aizvēršanas pogai."
2156
 
 
2157
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2158
 
msgid ""
2159
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2160
 
"the log out menu entries."
2161
 
msgstr ""
2162
 
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem beigt darbu, liedzot piekļuvi darba "
2163
 
"beigšanas elementam izvēlnēs."
2164
 
 
2165
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2166
 
msgid ""
2167
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2168
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2169
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2170
 
msgstr ""
2171
 
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt izmaiņas paneļa konfigurācijā. "
2172
 
"Iespējams, ka atsevišķas sīklietotnes būs jānoslēdz atsevišķi. Lai "
2173
 
"izmaiņas stātos spēkā, paneli nāksies pārstartēt."
2174
 
 
2175
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2176
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2177
 
msgstr "Ja patiess, paneļa objektiem tiks rādītas paskaidres."
2178
 
 
2179
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2180
 
msgid ""
2181
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2182
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2183
 
msgstr ""
2184
 
"Šī atslēga ir norakstīta, jo to nevar izmantot, lai veiktu kārtīgu "
2185
 
"noslēgšanu. Vajadzētu izmantot /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen "
2186
 
"atslēgu."
2187
 
 
2188
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2130
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2131
#, c-format
 
2132
#| msgid "Cannot delete this panel"
 
2133
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
2134
msgstr "Nevaru izveidot sākotnējo paneļa izkārtojumu.\n"
 
2135
 
 
2136
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2189
2137
msgid "Browse and run installed applications"
2190
2138
msgstr "Pārlūkojiet un palaidiet uzinstalētās lietotnes"
2191
2139
 
2192
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2140
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2193
2141
msgid "Access documents, folders and network places"
2194
2142
msgstr "Piekļūstiet dokumentiem, mapēm un tīkla vietām"
2195
2143
 
2196
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2197
 
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2198
 
msgstr ""
2199
 
"Izmainiet saskarnes izskatu un uzvedību, iegūstiet palīdzību vai beidziet "
2200
 
"darbu"
2201
 
 
2202
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
2144
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2203
2145
msgid "Applications"
2204
2146
msgstr "Lietotnes"
2205
2147
 
2206
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 
2148
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2207
2149
msgid "_Edit Menus"
2208
2150
msgstr "R_ediģēt izvēlnes"
2209
2151
 
2210
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 
2152
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 
2153
msgid "_Help"
 
2154
msgstr "_Palīdzība"
 
2155
 
 
2156
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
 
2157
msgid "Switch User"
 
2158
msgstr "Mainīt lietotāju"
 
2159
 
 
2160
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2211
2161
msgid "Bookmarks"
2212
2162
msgstr "Grāmatzīmes"
2213
2163
 
2214
2164
#. Translators: %s is a URI
2215
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 
2165
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2216
2166
#, c-format
2217
2167
msgid "Open '%s'"
2218
2168
msgstr "Atvērt '%s'"
2219
2169
 
2220
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 
2170
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2221
2171
#, c-format
2222
2172
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2223
2173
msgstr "Near pārskanēt %s, lai iegūtu datu nesēja izmaiņas"
2224
2174
 
2225
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2175
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2226
2176
#, c-format
2227
2177
msgid "Rescan %s"
2228
2178
msgstr "Pārskanēt %s"
2229
2179
 
2230
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 
2180
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2231
2181
#, c-format
2232
2182
msgid "Unable to mount %s"
2233
2183
msgstr "Nevar piemontēt %s"
2234
2184
 
2235
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 
2185
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2236
2186
#, c-format
2237
2187
msgid "Mount %s"
2238
2188
msgstr "Montēt %s"
2239
2189
 
2240
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 
2190
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2241
2191
msgid "Removable Media"
2242
 
msgstr "Noņemamais daru nesējs"
 
2192
msgstr "Noņemamais datu nesējs"
2243
2193
 
2244
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 
2194
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2245
2195
msgid "Network Places"
2246
2196
msgstr "Tīkla vietas"
2247
2197
 
2248
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 
2198
#. is_exec?
 
2199
#. exec
 
2200
#. name
 
2201
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2249
2202
msgid "Open your personal folder"
2250
2203
msgstr "Atvērt jūsu privāto mapi"
2251
2204
 
2252
2205
#. Translators: Desktop is used here as in
2253
2206
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2254
2207
#. * environment).
2255
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 
2208
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2256
2209
msgctxt "Desktop Folder"
2257
2210
msgid "Desktop"
2258
2211
msgstr "Darbvirsma"
2259
2212
 
2260
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 
2213
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2261
2214
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2262
2215
msgstr "Atvērt darbvirsmas saturu mapē"
2263
2216
 
2264
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 
2217
#. is_exec?
 
2218
#. exec
 
2219
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2220
msgid "Computer"
 
2221
msgstr "Dators"
 
2222
 
 
2223
#. name
 
2224
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2225
msgid ""
 
2226
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2227
msgstr ""
 
2228
"Pārlūkot visus no šīs mašīnas pieejamos lokālos un attālinātos diskus un "
 
2229
"mapes"
 
2230
 
 
2231
#. is_exec?
 
2232
#. exec
 
2233
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2234
msgid "Network"
 
2235
msgstr "Tīkls"
 
2236
 
 
2237
#. name
 
2238
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2239
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
2240
msgstr "Pārlūkot grāmatzīmēs saglabātās vai lokālā tīkla vietas"
 
2241
 
 
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
 
2243
msgid "Available"
 
2244
msgstr "Pieejams"
 
2245
 
 
2246
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
 
2247
msgid "Busy"
 
2248
msgstr "Aizņemts"
 
2249
 
 
2250
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
 
2251
msgid "My Account"
 
2252
msgstr "Mans konts"
 
2253
 
 
2254
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2265
2255
msgid "Places"
2266
2256
msgstr "Vietas"
2267
2257
 
2268
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2269
 
msgid "System"
2270
 
msgstr "Sistēma"
2271
 
 
2272
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2273
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2274
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2275
 
#. * language (where %s is a username).
2276
 
#.
2277
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2278
 
msgctxt "panel:showusername"
2279
 
msgid "1"
2280
 
msgstr "1"
2281
 
 
2282
 
#. keep those strings in sync with the ones in
2283
 
#. * panel-action-button.c
2284
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2285
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2286
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2287
 
#, c-format
2288
 
msgid "Log Out %s..."
2289
 
msgstr "Iziet no %s sesijas..."
2290
 
 
2291
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2292
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2293
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2294
 
#, c-format
2295
 
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2296
 
msgstr "Iziet no %s sesijas, lai pieteiktos kā cits lietotājs"
2297
 
 
2298
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2299
 
msgid "Action button type"
2300
 
msgstr "Darbības pogas tips"
2301
 
 
2302
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2303
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2304
 
msgstr "Bonobo sīklietotnes IID"
2305
 
 
2306
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2307
 
msgid "Icon used for object's button"
2308
 
msgstr "Objekta pogai lietojamā ikona"
2309
 
 
2310
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2311
 
msgid ""
2312
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2313
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2314
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2315
 
msgstr ""
2316
 
"Ja patiess, custom_icon vērtība tiks lietota pogas ikonai. "
2317
 
"Ja aplams, tad custom_icon vērtība tiek ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla "
2318
 
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"menu-object\" vai \"drawer-object\"."
2319
 
 
2320
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2321
 
msgid ""
2322
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2323
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2324
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2325
 
msgstr ""
2326
 
"Ja patiess, menu_path vērtība tiek lietota, lai no tās ielādētu izvēlnes "
2327
 
"saturu. Ja aplams, tā tiek ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi tad, "
2328
 
"ja object_type atslēga ir \"menu-object\"."
2329
 
 
2330
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2331
 
msgid ""
2332
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2333
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2334
 
msgstr ""
2335
 
"Ja patiess, objektu novietojums tiek interpretēts attiecībā pret labo "
2336
 
"paneļa malu (vai apakšējo malu vertikālajos paneļos)."
2337
 
 
2338
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2339
 
msgid ""
2340
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2341
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2342
 
msgstr ""
2343
 
"Ja patiess, lietotājs nevar pārvietot sīklietotnes, iepriekš "
2344
 
"tās neatslēdzot izmantojot \"Atslēgt\" izvēlnes elementu."
2345
 
 
2346
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2347
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2348
 
msgstr "Interpretēt novietojumu attiecībā pret apakšējo/labo malu"
2349
 
 
2350
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2351
 
msgid "Launcher location"
2352
 
msgstr "Palaidēja atrašanās vieta"
2353
 
 
2354
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2355
 
msgid "Lock the object to the panel"
2356
 
msgstr "Pieslēgt objektu panelim"
2357
 
 
2358
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2359
 
msgid "Menu content path"
2360
 
msgstr "Izvēlnes satura ceļš"
2361
 
 
2362
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2363
 
msgid "Object's position on the panel"
2364
 
msgstr "Objekta novietojums panelī"
2365
 
 
2366
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2367
 
msgid "Panel attached to drawer"
2368
 
msgstr "Panelis piesaistīts atvilktnei"
2369
 
 
2370
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2371
 
msgid "Panel object type"
2372
 
msgstr "Paneļa objekta tips"
2373
 
 
2374
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2375
 
msgid ""
2376
 
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2377
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2378
 
msgstr ""
2379
 
"Bonobo implementācijas sīklietotnes ID - piem. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". "
2380
 
"Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja object_type vērtība ir \"bonobo-applet\"."
2381
 
 
2382
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2383
 
msgid ""
2384
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2385
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2386
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2387
 
msgstr ""
2388
 
"Šīs pogas piedāvātās darbības. Iespējamās vērtības ir \"saslēgt\", \"beigt "
2389
 
"darbu\", \"palaist\", \"meklēt\" un \"ekrānattēls\". Šī vērtība ir aktuāla "
2390
 
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"action-applet\"."
2391
 
 
2392
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2393
 
msgid ""
2394
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2395
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2396
 
msgstr ""
2397
 
"Šai atvilktnei piesaistītā paneļa identifikators. Šī vērtība ir aktuāla "
2398
 
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"drawer-object\"."
2399
 
 
2400
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2401
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2402
 
msgstr "Šo dokumentu saturošā augstākā līmeņa paneļa identifikators."
2403
 
 
2404
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2405
 
msgid ""
2406
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2407
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2408
 
msgstr ""
2409
 
"Palaidēju aprakstošā .desktop faila atrašanās vieta. Šī vērtība ir aktuāla "
2410
 
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"launcher-object\"."
2411
 
 
2412
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2413
 
msgid ""
2414
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2415
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2416
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2417
 
msgstr ""
2418
 
"To attēlu atrašanās vieta, kas tiek lietoti, kā objektu pogu ikonas. Šī "
2419
 
"vērtība ir svarīga vienīgi, ja object_type vērtība ir \"drawer-object\" vai "
2420
 
"\"menu-object\" un use_custom_icon vērtība ir patiess."
2421
 
 
2422
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2423
 
msgid ""
2424
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2425
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2426
 
"object\"."
2427
 
msgstr ""
2428
 
"Ceļš uz vietu no kuras tiek veidots izvēlnes saturs. Šī vērtība ir aktuāla "
2429
 
"vienīgi, ja use_menu_path vērtība ir patiess un object_type vērtība ir "
2430
 
"\"menu-object\"."
2431
 
 
2432
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2433
 
msgid ""
2434
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2435
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2436
 
msgstr ""
2437
 
"Šī paneļa objekta novietojums. Objekta novietojumu apraksta pikseļu skaits "
2438
 
"no paneļa labās malas (vai augšas, ja tas ir vertikāls)."
2439
 
 
2440
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2441
 
msgid ""
2442
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2443
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2444
 
msgstr ""
2445
 
"Šīs atvilktnes vai izvēlnes apraksts. šī vērtība ir aktuāla tikai, ja "
2446
 
"object_type vērtība ir \"drawer-object\" vai \"menu-object\"."
2447
 
 
2448
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2449
 
msgid ""
2450
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2451
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2452
 
"\"menu-bar\"."
2453
 
msgstr ""
2454
 
"Šī paneļa objekta tips. Iespējamās vērtības ir \"drawer-object\", \"menu-"
2455
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" un "
2456
 
"\"menu-bar\"."
2457
 
 
2458
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2459
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2460
 
msgstr "Atvilktnes vai izvēlnes apraksts"
2461
 
 
2462
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2463
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2464
 
msgstr "Objektu saturošais virsējā līmeņa panelis"
2465
 
 
2466
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2467
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2468
 
msgstr "Objekta pogai izmantot pielāgotu ikonu"
2469
 
 
2470
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2471
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2472
 
msgstr "Lietot pielāgotu ceļu līdz izvēlnes saturam"
2473
 
 
2474
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2475
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2476
 
#, c-format
2477
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2478
 
msgstr "Kļūda, lasot GConf '%s' simbolu virknes vērtību: '%s'"
2479
 
 
2480
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2481
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2482
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2483
 
#, c-format
2484
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2485
 
msgstr "Kļūda, lasot GConf veselo skaitļu '%s' vērtību: '%s'"
2486
 
 
2487
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2488
 
#, c-format
2489
 
msgid ""
2490
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2491
 
"available. Not loading this panel."
2492
 
msgstr ""
2493
 
"'%s' paneli ir paredzēts attēlot uz %d ekrāna, kas šobrīd nav pieejams. Šis "
2494
 
"panelis netiks ielādēts."
2495
 
 
2496
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2497
 
#, c-format
2498
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2499
 
msgstr "Kļūda, lasot GConf loģiskā mainīgā '%s' vērtību: %s"
2500
 
 
2501
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2502
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 
2258
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
2259
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2503
2260
msgctxt "Orientation"
2504
2261
msgid "Top"
2505
2262
msgstr "Augšā"
2506
2263
 
2507
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2508
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 
2264
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
2265
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2509
2266
msgctxt "Orientation"
2510
2267
msgid "Bottom"
2511
2268
msgstr "Apakšā"
2512
2269
 
2513
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2514
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 
2270
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 
2271
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2515
2272
msgctxt "Orientation"
2516
2273
msgid "Left"
2517
2274
msgstr "Pa kreisi"
2518
2275
 
2519
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2520
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 
2276
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 
2277
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2521
2278
msgctxt "Orientation"
2522
2279
msgid "Right"
2523
2280
msgstr "Pa labi"
2524
2281
 
2525
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2526
 
msgid "Drawer Properties"
2527
 
msgstr "Atvilktnes iestatījumi"
2528
 
 
2529
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2530
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
 
2282
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
2283
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2531
2284
#, c-format
2532
 
#| msgid "Unable to load file '%s'."
2533
2285
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2534
2286
msgstr "Neizdevās ielādēt failu: '%s': %s"
2535
2287
 
2536
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
2288
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2537
2289
msgid "Could not display properties dialog"
2538
2290
msgstr "Nevarēja parādīt iestatījumu dialogu"
2539
2291
 
2610
2362
msgstr "_Automātiskā paslēpšana"
2611
2363
 
2612
2364
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2613
 
msgid "_Icon:"
2614
 
msgstr "_Ikona:"
2615
 
 
2616
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2617
2365
msgid "_None (use system theme)"
2618
2366
msgstr "_Nav norādīts (izmantot sistēmas tēmu)"
2619
2367
 
2620
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2621
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
 
2368
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2369
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
2622
2370
msgid "_Orientation:"
2623
2371
msgstr "N_ovietojums:"
2624
2372
 
2625
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2373
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2626
2374
msgid "_Scale"
2627
2375
msgstr "Mērog_s"
2628
2376
 
2629
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2630
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
 
2377
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2378
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
2631
2379
msgid "_Size:"
2632
2380
msgstr "Izmēr_s:"
2633
2381
 
2634
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2382
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2635
2383
msgid "_Tile"
2636
2384
msgstr "_Flīze"
2637
2385
 
2638
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2386
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2639
2387
msgid "pixels"
2640
2388
msgstr "pikseļi"
2641
2389
 
2672
2420
msgstr "Nesen izmantotie dokumenti"
2673
2421
 
2674
2422
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2675
 
#| msgid "Clear Recent Documents"
2676
2423
msgid "Clear Recent Documents..."
2677
2424
msgstr "Attīrīt nesen izmantotos dokumentus..."
2678
2425
 
2680
2427
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2681
2428
msgstr "Notīrīt visus elementus nesen izmantoto dokumentu sarakstā"
2682
2429
 
2683
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2430
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2684
2431
#, c-format
2685
2432
msgid "Could not run command '%s'"
2686
2433
msgstr "Nevar palaist komandu '%s'"
2687
2434
 
2688
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2435
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2689
2436
#, c-format
2690
2437
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2691
2438
msgstr "Nevar pārveidot '%s' no UTF-8"
2692
2439
 
2693
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
 
2440
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2694
2441
msgid "Choose a file to append to the command..."
2695
2442
msgstr "Izvēlieties failu, ko pievienot komandai..."
2696
2443
 
2697
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
 
2444
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2698
2445
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2699
2446
msgid "Select an application to view its description."
2700
2447
msgstr "Izvēlieties programmu, kuras aprakstu vēlaties redzēt."
2701
2448
 
2702
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
 
2449
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2703
2450
#, c-format
2704
2451
msgid "Will run command: '%s'"
2705
2452
msgstr "Palaidīs komandu: '%s'"
2706
2453
 
2707
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
 
2454
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2708
2455
#, c-format
2709
2456
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2710
2457
msgstr ""
2711
2458
"Palaišanas logā norādītajam URI saraksta formāts (%d) vai garums (%d) nav "
2712
2459
"pareizs\n"
2713
2460
 
2714
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
 
2461
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2715
2462
msgid "Could not display run dialog"
2716
2463
msgstr "Nevar parādīt palaišanas dialogu"
2717
2464
 
2726
2473
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2727
2474
"command entry field."
2728
2475
msgstr ""
2729
 
"Spiediet šo pogu, lai palaistu izvēlēto programmu vai komandas "
2730
 
"ievada laukā norādīto komandu."
 
2476
"Spiediet šo pogu, lai palaistu izvēlēto programmu vai komandas ievada laukā "
 
2477
"norādīto komandu."
2731
2478
 
2732
2479
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2733
2480
msgid "Command icon"
2762
2509
msgstr "Izpildāmās komandas ikona."
2763
2510
 
2764
2511
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2765
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2512
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2766
2513
msgid "_Run"
2767
2514
msgstr "_Palaist"
2768
2515
 
2769
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2516
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2770
2517
msgid "_Force quit"
2771
2518
msgstr "_Aizvērt piespiedu kārtā"
2772
2519
 
2773
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2520
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2774
2521
msgid "C_lear"
2775
2522
msgstr "_Attīrīt"
2776
2523
 
2777
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2524
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2778
2525
msgid "D_on't Delete"
2779
2526
msgstr "_Nedzēst"
2780
2527
 
2781
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
 
2528
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2529
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2530
msgstr "Norādiet ielādējamās sīklietotnes IID"
 
2531
 
 
2532
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2533
msgid ""
 
2534
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2535
msgstr ""
 
2536
"Norādiet gconf atrašanās vietu, kurā būtu jāglabā attiecīgā paneļa "
 
2537
"iestatījumi"
 
2538
 
 
2539
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2540
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2541
msgstr "Norādiet sīklietotņu sākotnējo izmēru (xx-mazs, vidējs, liels utt.)"
 
2542
 
 
2543
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2544
msgid ""
 
2545
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2546
msgstr ""
 
2547
"Norādiet sīklietotnes sākotnējo novietojumu (augšā, apakšā, pa labu vai pa "
 
2548
"kreisi)"
 
2549
 
 
2550
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2551
msgctxt "Size"
 
2552
msgid "XX Small"
 
2553
msgstr "XX mazs"
 
2554
 
 
2555
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2556
msgctxt "Size"
 
2557
msgid "X Small"
 
2558
msgstr "X mazs"
 
2559
 
 
2560
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2561
msgctxt "Size"
 
2562
msgid "Small"
 
2563
msgstr "Mazs"
 
2564
 
 
2565
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2566
msgctxt "Size"
 
2567
msgid "Medium"
 
2568
msgstr "Vidējs"
 
2569
 
 
2570
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2571
msgctxt "Size"
 
2572
msgid "Large"
 
2573
msgstr "Liels"
 
2574
 
 
2575
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2576
msgctxt "Size"
 
2577
msgid "X Large"
 
2578
msgstr "X liels"
 
2579
 
 
2580
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2581
msgctxt "Size"
 
2582
msgid "XX Large"
 
2583
msgstr "XX liels"
 
2584
 
 
2585
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2586
#, c-format
 
2587
msgid "Failed to load applet %s"
 
2588
msgstr "Neizdevās ielādēt sīklietotni: %s"
 
2589
 
 
2590
#. This is an utility to easily test various applets
 
2591
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2592
msgid "Test applet utility"
 
2593
msgstr "Testēt sīklietotnes utilīti"
 
2594
 
 
2595
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2596
msgid "_Applet:"
 
2597
msgstr "_Sīklietotne:"
 
2598
 
 
2599
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2600
msgid "_Prefs Dir:"
 
2601
msgstr "Iestatījumu ma_pe:"
 
2602
 
 
2603
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2782
2604
msgid "Hide Panel"
2783
2605
msgstr "Slēpt paneli"
2784
2606
 
2785
2607
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2786
2608
#. * popup when you pass the focus to a panel
2787
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
2609
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2788
2610
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2789
2611
msgstr "Virsējais izvērstās malas panelis"
2790
2612
 
2791
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
2613
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2792
2614
msgid "Top Centered Panel"
2793
2615
msgstr "Virsējais centrētais panelis"
2794
2616
 
2795
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2617
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2796
2618
msgid "Top Floating Panel"
2797
2619
msgstr "Virsējais peldošais panelis"
2798
2620
 
2799
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2621
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2800
2622
msgid "Top Edge Panel"
2801
2623
msgstr "Virsējais malas panelis"
2802
2624
 
2803
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
2625
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2804
2626
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2805
2627
msgstr "Apakšējais izvērstais panelis"
2806
2628
 
2807
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 
2629
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2808
2630
msgid "Bottom Centered Panel"
2809
2631
msgstr "Apakšējais centrētais panelis"
2810
2632
 
2811
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2633
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2812
2634
msgid "Bottom Floating Panel"
2813
2635
msgstr "Apakšējais peldošais panelis"
2814
2636
 
2815
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2637
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2816
2638
msgid "Bottom Edge Panel"
2817
2639
msgstr "Apakšējais malas panelis"
2818
2640
 
2819
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 
2641
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2820
2642
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2821
2643
msgstr "Kreisās malas izvērstais malas panelis"
2822
2644
 
2823
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 
2645
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2824
2646
msgid "Left Centered Panel"
2825
2647
msgstr "Kreisās malas centrētais panelis"
2826
2648
 
2827
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2649
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2828
2650
msgid "Left Floating Panel"
2829
2651
msgstr "Kreisās malas peldošais panelis"
2830
2652
 
2831
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2653
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2832
2654
msgid "Left Edge Panel"
2833
2655
msgstr "Kreisās malas panelis"
2834
2656
 
2835
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
 
2657
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2836
2658
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2837
2659
msgstr "Labās malas izvērstais malas panelis"
2838
2660
 
2839
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 
2661
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2840
2662
msgid "Right Centered Panel"
2841
2663
msgstr "Labās malas centrētais panelis"
2842
2664
 
2843
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
2665
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2844
2666
msgid "Right Floating Panel"
2845
2667
msgstr "Labās malas peldošais panelis"
2846
2668
 
2847
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2669
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2848
2670
msgid "Right Edge Panel"
2849
2671
msgstr "Labās malas malējais panelis"
2850
2672
 
2851
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2852
 
msgid "Animation speed"
2853
 
msgstr "Animācijas ātrums"
2854
 
 
2855
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2856
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2857
 
msgstr "Automātiski slēpt šo paneli stūrī"
2858
 
 
2859
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2860
 
msgid "Background color"
2861
 
msgstr "Fona krāsa"
2862
 
 
2863
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2864
 
msgid "Background color opacity"
2865
 
msgstr "Fona krāsas caurspīdība"
2866
 
 
2867
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2868
 
msgid "Background image"
2869
 
msgstr "Fona attēls"
2870
 
 
2871
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2872
 
msgid "Background type"
2873
 
msgstr "Fona tips"
2874
 
 
2875
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2876
 
msgid "Center panel on x-axis"
2877
 
msgstr "Centrēt paneli pa x-asi"
2878
 
 
2879
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2880
 
msgid "Center panel on y-axis"
2881
 
msgstr "Centrēt paneli pa y-asi"
2882
 
 
2883
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2884
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2885
 
msgstr "Rādīt bultas uz paneļa paslēpšanas pogām"
2886
 
 
2887
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2888
 
msgid "Enable hide buttons"
2889
 
msgstr "Aktivizēt paneļa paslēpšanas pogas"
2890
 
 
2891
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2892
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2893
 
msgstr "Izvērst, lai aizpildītu visu ekrāna platumu"
2894
 
 
2895
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2896
 
msgid "Fit image to panel"
2897
 
msgstr "Ietilpināt attēlu panelī"
2898
 
 
2899
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2900
 
msgid ""
2901
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2902
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2903
 
msgstr ""
2904
 
"Ja patiess, uz paneļa slēpšanas pogām tiks novietotas arī bultiņas. "
2905
 
"Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja enable_buttons vērtība ir patiess."
2906
 
 
2907
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2908
 
msgid ""
2909
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2910
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2911
 
msgstr ""
2912
 
"Ja patiess, abās paneļa malās tiks pievienotas pogas, kas ļaus pilnībā "
2913
 
"noslēpt paneli, redzamu atstājot tikai pogu, lai atkal parādītu "
2914
 
"paslēpto paneli."
2915
 
 
2916
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2917
 
msgid ""
2918
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2919
 
"happening instantly."
2920
 
msgstr ""
2921
 
"Ja patiess, paneļa parādīšana un paslēpšana notiek kustīgi, nevis pēkšņi "
2922
 
"parādoties un pazūdot."
2923
 
 
2924
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2925
 
msgid ""
2926
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2927
 
"vertically."
2928
 
msgstr "Ja patiess, fona attēls vertikālajiem paneļiem tiks pagriezts."
2929
 
 
2930
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2931
 
msgid ""
2932
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2933
 
"to the panel height (if horizontal)."
2934
 
msgstr ""
2935
 
"Ja patiess, attēls, neizmainot tā proporcijas, tiks piemērots paneļa "
2936
 
"izmēriem."
2937
 
 
2938
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2939
 
msgid ""
2940
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2941
 
"of the image will not be maintained."
2942
 
msgstr ""
2943
 
"Ja patiess, attēls, nesaglabājot tā proporcijas, tiks pielāgots paneļa "
2944
 
"izmēriem."
2945
 
 
2946
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2947
 
msgid ""
2948
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2949
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2950
 
"will cause the panel to re-appear."
2951
 
msgstr ""
2952
 
"Ja patiess, panelis tiks automātiski paslēpts ik reizi, kad "
2953
 
"peles kursors neatradīsies tā teritorijā."
2954
 
 
2955
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2956
 
msgid ""
2957
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2958
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2959
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2960
 
"launchers and buttons on the panel."
2961
 
msgstr ""
2962
 
"Ja patiess, panelis aizņems visu ekrāna platumu (vai augstumu, ja tas ir "
2963
 
"vertikāls). Šajā režīmā paneli var novietot vienīgi ekrāna malās. Pretējā "
2964
 
"gadījumā panelis būs tikai tik liels, lai uz tā satilptu viss tā saturs."
2965
 
 
2966
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2967
 
msgid ""
2968
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2969
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2970
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2971
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
2972
 
msgstr ""
2973
 
"Ja patiess, x un x_right atslēgas tiek ignorētas un panelis atrodas ekrāna "
2974
 
"x-ass centrā. Ja paneļa izmēri tiek mainīti, tas tik un tā atradīsies "
2975
 
"ekrāna centrā. Pretējā gadījumā x un x_right vērtības nosaka paneļa "
2976
 
"atrašanās vietu."
2977
 
 
2978
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2979
 
msgid ""
2980
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2981
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2982
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2983
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2984
 
msgstr ""
2985
 
"Ja patiess, tad y un y_bottom vērtības tiks ignorētas un panelis tiks "
2986
 
"novietots ekrāna y-ass centrā. Ja paneļa izmērs tiks mainīts tas vienalga "
2987
 
"paliks tajā pat vietā. Pretējā gadījumā y un y_bottom vērtības nosaka "
2988
 
"paneļa atrašanās vietu."
2989
 
 
2990
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2991
 
msgid ""
2992
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2993
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2994
 
msgstr ""
2995
 
"Xinerama gadījumā jums var būt vairāki paneļi, kas katrs atrodas uz sava "
2996
 
"monitora. Šī vērtība nosaka uz kura no monitoriem šobrīd tiks attēlots "
2997
 
"attiecīgais panelis."
2998
 
 
2999
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
3000
 
msgid "Name to identify panel"
3001
 
msgstr "Paneļa nosaukums"
3002
 
 
3003
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
3004
 
msgid "Panel autohide delay"
3005
 
msgstr "Pauze pirms paneļa automātiskās paslēpšanas"
3006
 
 
3007
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
3008
 
msgid "Panel autounhide delay"
3009
 
msgstr "Pauze pirms paneļa automātiskās parādīšanas"
3010
 
 
3011
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3012
 
msgid "Panel orientation"
3013
 
msgstr "Paneļa novietojums"
3014
 
 
3015
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3016
 
msgid "Panel size"
3017
 
msgstr "Paneļa izmērs"
3018
 
 
3019
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3020
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
3021
 
msgstr "Rotēt attēlus vertikālajos paneļos"
3022
 
 
3023
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3024
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3025
 
msgstr "Norāda paneļa fona krāsu (#RGB formātā)."
3026
 
 
3027
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3028
 
msgid ""
3029
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3030
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3031
 
"image."
3032
 
msgstr ""
3033
 
"Norāda failu, kas tiks izmantots par fona attēlu. Ja attēlam ir alfa kanāls, "
3034
 
"tas un fona attēls pārklāsies."
3035
 
 
3036
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3037
 
msgid ""
3038
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3039
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3040
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3041
 
msgstr ""
3042
 
"Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks parādīts, kad tā teritorijā "
3043
 
"tiek "
3044
 
"novietots peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide "
3045
 
"atslēga ir patiesa."
3046
 
 
3047
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3048
 
msgid ""
3049
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3050
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3051
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3052
 
msgstr ""
3053
 
"Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks paslēpts, kad tā teritoriju "
3054
 
"pamet peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide atslēga "
3055
 
"ir patiesa."
3056
 
 
3057
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3058
 
msgid ""
3059
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3060
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3061
 
msgstr ""
3062
 
"Norāda redzamo pikseļu skaitu, kad panelis tiek paslēpts stūrī. Šī vērtība "
3063
 
"ir "
3064
 
"aktuāla vienīgi, ja auto_hide atslēga ir patiesa."
3065
 
 
3066
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3067
 
msgid ""
3068
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3069
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3070
 
"onto the desktop background image."
3071
 
msgstr ""
3072
 
"Norāda fona krāsas caurspīdību. Ja krāsa nav pilnīgi caurspīdīga "
3073
 
"(caurspīdības vērtība ir mazāka par 65535), krāsa pārklāsies ar fona attēlu."
3074
 
 
3075
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3076
 
msgid "Stretch image to panel"
3077
 
msgstr "Izstiept attēlu pa visu paneli"
3078
 
 
3079
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3080
 
msgid ""
3081
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3082
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3083
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3084
 
"(or width)."
3085
 
msgstr ""
3086
 
"Paneļa augstums (vai platums, ja tas ir vertikāls). Vadoties pēc fonta "
3087
 
"izmēra "
3088
 
"un citiem faktoriem, izpildes laikā automātiski tiks noteikts paneļa "
3089
 
"maksimālais izmērs. Paneļa maksimālais izmērs nevar būt lielāks par ceturto "
3090
 
"daļu no ekrāna izmēra."
3091
 
 
3092
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3093
 
msgid ""
3094
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3095
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3096
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3097
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3098
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3099
 
"the orientation key."
3100
 
msgstr ""
3101
 
"Paneļa atrašanās vieta gar x-asi, sākot ar ekrāna labo malu. Ja vērtība ir -"
3102
 
"1, tā tiek ignorēta un tās vietā tiek izmantota x vērtība. Ja vērtība ir "
3103
 
"lielāka par 0, x vērtība tiks ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla tikai "
3104
 
"neizvērstā stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis "
3105
 
"tiek novietots pie kādas no ekrāna malām."
3106
 
 
3107
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3108
 
msgid ""
3109
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3110
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3111
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3112
 
msgstr ""
3113
 
"Paneļa atrašanās vieta gar x-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai neizvērstā "
3114
 
"stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek "
3115
 
"novietots pie kādas no ekrāna malām."
3116
 
 
3117
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3118
 
msgid ""
3119
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3120
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3121
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3122
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3123
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3124
 
"the orientation key."
3125
 
msgstr ""
3126
 
"Paneļa atrašanās vieta gar y-asi, sākot ar ekrāna apakšu. Ja vērtība ir -1, "
3127
 
"tā tiek ignorēta un tās vietā tiek izmantota y vērtība. Ja vērtība ir "
3128
 
"lielāka par 0, y vērtība tiks ignorēta.Šī vērtība ir aktuāla tikai "
3129
 
"neizvērstā stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis "
3130
 
"tiek novietots pie kādas no ekrāna malām."
3131
 
 
3132
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3133
 
msgid ""
3134
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3135
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3136
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3137
 
msgstr ""
3138
 
"Paneļa atrašanās vieta gar y-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai neizvērstā "
3139
 
"stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek "
3140
 
"novietots pie kādas no ekrāna malām."
3141
 
 
3142
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3143
 
msgid ""
3144
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3145
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3146
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3147
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3148
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3149
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3150
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3151
 
"panel."
3152
 
msgstr ""
3153
 
"Paneļa atrašanās vieta. Iespējamās vērtības ir \"top\", \"bottom\", \"left"
3154
 
"\", \"right\". Izvērstā stāvoklī šī vērtība nosaka pie kuras ekrāna malas "
3155
 
"atradīsies attiecīgais panelis. Neizvērstā stāvoklī starpība starp \"top\" "
3156
 
"un \"bottom\" nav īpaši liela - abas tās norāda, ka konkrētais panelis ir "
3157
 
"horizontāls - taču tik un tā sniedz mums vērtīgu informāciju, kā vajadzētu "
3158
 
"uzvesties dažiem paneļa objektiem."
3159
 
 
3160
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3161
 
msgid ""
3162
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3163
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3164
 
"enable_animations key is true."
3165
 
msgstr ""
3166
 
"Ātrums, kādā būtu jānotiek paneļa animācijām. Iespējamās vērtības ir \"slow"
3167
 
"\", \"medium\" un \"fast\". Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir aktivizētas "
3168
 
"animācijas (enable_animations = true)."
3169
 
 
3170
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3171
 
msgid ""
3172
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3173
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3174
 
"navigating between panels."
3175
 
msgstr ""
3176
 
"Šis ir cilvēkiem viegli saprotams nosaukums, ko jūs varat lietot, lai "
3177
 
"identificētu konkrētu paneli. Tā galvenais uzdevums ir būt par paneļa loga "
3178
 
"virsrakstu, kas varētu noderēt, pārvietojoties starp vairākiem paneļiem."
3179
 
 
3180
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3181
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3182
 
msgstr "Paslēptam panelim redzamie pikseļi"
3183
 
 
3184
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3185
 
msgid ""
3186
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3187
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3188
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3189
 
"specified by the image key will be used as background."
3190
 
msgstr ""
3191
 
"Kādu fona tipu vajadzētu lietot šim panelim. Iespējamās vērtības ir \"gtk\" "
3192
 
"- "
3193
 
"GTK+ noklusētā vērtība, \"color\" - tiks lietota krāsas lauka vērtība, "
3194
 
"\"image\" - tiks lietots attēls uz ko norāda fona attēla lauka vērtība."
3195
 
 
3196
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3197
 
msgid ""
3198
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3199
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3200
 
msgstr ""
3201
 
"Gadījumā, ja jums ir vairāki ekrāni, jūs atsevišķus paneļus varat novietot "
3202
 
"katrā no tiem. Šī lauka vērtība norāda, kurā no ekrāniem šobrīd ir redzams "
3203
 
"konkrētais panelis."
3204
 
 
3205
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3206
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3207
 
msgstr "Paneļa X koordināta"
3208
 
 
3209
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3210
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3211
 
msgstr "Paneļa X koordināta sākot no ekrāna labās malas"
3212
 
 
3213
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3214
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3215
 
msgstr "X ekrāns, kurā ir redzams attiecīgais panelis"
3216
 
 
3217
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3218
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3219
 
msgstr "Xinerama monitors, uz kura būs redzams konkrētais panelis"
3220
 
 
3221
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3222
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3223
 
msgstr "Paneļa Y koordināta"
3224
 
 
3225
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3226
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3227
 
msgstr "Paneļa Y koordināta sākot no ekrāna apakšas"
3228
 
 
3229
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
 
2673
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3230
2674
#, c-format
3231
2675
msgid "Icon '%s' not found"
3232
2676
msgstr "Ikona '%s' nav atrasta"
3233
2677
 
3234
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3235
 
#, c-format
3236
 
msgid "Could not execute '%s'"
3237
 
msgstr "Nevar palaist '%s'"
3238
 
 
3239
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
 
2678
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3240
2679
msgid "file"
3241
2680
msgstr "fails"
3242
2681
 
3243
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
 
2682
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3244
2683
msgid "Home Folder"
3245
2684
msgstr "Mājas mape"
3246
2685
 
3247
2686
#. Translators: this is the same string as the one found in
3248
2687
#. * nautilus
3249
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
 
2688
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3250
2689
msgid "File System"
3251
2690
msgstr "Failu sistēma"
3252
2691
 
3253
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
 
2692
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3254
2693
msgid "Search"
3255
2694
msgstr "Meklēt"
3256
2695
 
3259
2698
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3260
2699
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3261
2700
#.
3262
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
 
2701
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3263
2702
#, c-format
3264
2703
msgid "%1$s: %2$s"
3265
2704
msgstr "%1$s: %2$s"
3266
2705
 
3267
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
2706
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3268
2707
#, c-format
3269
2708
msgid "Open URL: %s"
3270
2709
msgstr "Atvērt URL: %s"
3271
2710
 
3272
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1309
3273
 
msgid "Delete this drawer?"
3274
 
msgstr "Dzēst šo atvilktni?"
3275
 
 
3276
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
3277
 
msgid ""
3278
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3279
 
"settings are lost."
3280
 
msgstr ""
3281
 
"Dzēšot atvilktni, arī visi tās\n"
3282
 
" iestatījumi tiek zaudēti."
3283
 
 
3284
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1313
 
2711
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
3285
2712
msgid "Delete this panel?"
3286
2713
msgstr "Dzēst šo paneli?"
3287
2714
 
3288
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1314
 
2715
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
3289
2716
msgid ""
3290
2717
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3291
2718
"settings are lost."
3293
2720
"Dzēšot paneli, tiek zaudēti arī \n"
3294
2721
"visi tā iestatījumi."
3295
2722
 
3296
 
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
3297
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3298
 
msgstr "Vienkārša sīklietotne GNOME-2.0 paneļa testēšanai"
3299
 
 
3300
 
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
3301
 
msgid "Test Bonobo Applet"
3302
 
msgstr "Testēt Bonobo sīklietotni"
3303
 
 
3304
 
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
3305
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3306
 
msgstr "Testēt Bonobo sīklietotnes ražotni"
3307
 
 
3308
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3309
 
msgid "Specify an applet IID to load"
3310
 
msgstr "Norādiet ielādējamās sīklietotnes IID"
3311
 
 
3312
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3313
 
msgid ""
3314
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3315
 
msgstr ""
3316
 
"Norādiet gconf atrašanās vietu, kurā būtu jāglabā attiecīgā paneļa "
3317
 
"iestatījumi"
3318
 
 
3319
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3320
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3321
 
msgstr "Norādiet sīklietotņu sākotnējo izmēru (xx-mazs, vidējs, liels utt.)"
3322
 
 
3323
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3324
 
msgid ""
3325
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3326
 
msgstr ""
3327
 
"Norādiet sīklietotnes sākotnējo novietojumu (augšā, apakšā, pa labu vai pa "
3328
 
"kreisi)"
3329
 
 
3330
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3331
 
msgctxt "Size"
3332
 
msgid "XX Small"
3333
 
msgstr "XX mazs"
3334
 
 
3335
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3336
 
msgctxt "Size"
3337
 
msgid "X Small"
3338
 
msgstr "X mazs"
3339
 
 
3340
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3341
 
msgctxt "Size"
3342
 
msgid "Small"
3343
 
msgstr "Mazs"
3344
 
 
3345
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3346
 
msgctxt "Size"
3347
 
msgid "Medium"
3348
 
msgstr "Vidējs"
3349
 
 
3350
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3351
 
msgctxt "Size"
3352
 
msgid "Large"
3353
 
msgstr "Liels"
3354
 
 
3355
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3356
 
msgctxt "Size"
3357
 
msgid "X Large"
3358
 
msgstr "X liels"
3359
 
 
3360
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3361
 
msgctxt "Size"
3362
 
msgid "XX Large"
3363
 
msgstr "XX liels"
3364
 
 
3365
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3366
 
#, c-format
3367
 
msgid "Failed to load applet %s"
3368
 
msgstr "Neizdevās ielādēt sīklietotni: %s"
3369
 
 
3370
 
#. This is an utility to easily test various applets
3371
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3372
 
msgid "Test applet utility"
3373
 
msgstr "Testēt sīklietotnes utilīti"
3374
 
 
3375
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3376
 
msgid "_Applet:"
3377
 
msgstr "_Sīklietotne:"
3378
 
 
3379
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3380
 
msgid "_Prefs Dir:"
3381
 
msgstr "Iestatījumu ma_pe:"
3382
 
 
3383
 
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3384
 
#~ msgstr "Nevarēju palaist laika konfigurēšanas rīku: %s"
3385
 
 
3386
 
#~ msgid ""
3387
 
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3388
 
#~ "none is installed?"
3389
 
#~ msgstr ""
3390
 
#~ "Neizdevās atrast programm datuma un laika konfigurēšanai. Iespējams tāda "
3391
 
#~ "nav uzinstalēta?"
3392
 
 
3393
 
#~| msgid "<b>Animation</b>"
3394
 
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3395
 
#~ msgstr "<b>Pulksteņa iespējas</b>"
3396
 
 
3397
 
#~| msgid "<b>Animation</b>"
3398
 
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
3399
 
#~ msgstr "<b>Laika iestatījumi</b>"
3400
 
 
3401
 
#~ msgid "Time Settings"
3402
 
#~ msgstr "Laika iestatījumi"
3403
 
 
3404
 
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
3405
 
#~ msgstr ""
3406
 
#~ "Rādīt laiku balstoties uz Universālajā Koordinētajā Laika (agrāk "
3407
 
#~ "Grinvičas laika) zonu."
3408
 
 
3409
 
#~ msgid ""
3410
 
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
3411
 
#~ msgstr "Šī vērtība nosaka, kādu programmu izsaukt, lai nokonfigurētu laiku."
3412
 
 
3413
 
#~ msgid "<b>Animation</b>"
3414
 
#~ msgstr "<b>Animācija</b>"
3415
 
 
3416
 
#~ msgid "<b>General</b>"
3417
 
#~ msgstr "<b>Vispārīgi</b>"
3418
 
 
3419
 
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3420
 
#~ msgstr "<b>Darba vietas</b>"
3421
 
 
3422
 
#~ msgid "Browse icons"
3423
 
#~ msgstr "Lūkoties ikonās"
3424
 
 
3425
 
#~ msgid "_Command:"
3426
 
#~ msgstr "_Komanda:"
3427
 
 
3428
 
#~ msgid "Disable Lock Screen"
3429
 
#~ msgstr "Deaktivizēt ekrāna saslēgšanu"
3430
 
 
3431
 
#~ msgid ""
3432
 
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
3433
 
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
3434
 
#~ msgstr ""
3435
 
#~ "Ja šī vērtība ir atzīmēta, panelis neļaus lietotājiem saslēgt savus "
3436
 
#~ "ekrānus, liedzot pieķļuvi ekrāna saslēgšanas elementam izvēlnēs."
3437
 
 
3438
 
#~ msgid "Command entry"
3439
 
#~ msgstr "Komandas ievade"
3440
 
 
3441
 
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3442
 
#~ msgstr "Ievadiet izpildāmo komandu."
 
2723
#~ msgid "Select an animation"
 
2724
#~ msgstr "Izvēlieties animāciju"
 
2725
 
 
2726
#~ msgid "_File:"
 
2727
#~ msgstr "_Fails:"
 
2728
 
 
2729
#~ msgid "_Total frames in animation:"
 
2730
#~ msgstr "Kadri ka_trā animācijā:"
 
2731
 
 
2732
#~ msgid "frames"
 
2733
#~ msgstr "kadri"
 
2734
 
 
2735
#~ msgid "Frames in fish's animation"
 
2736
#~ msgstr "Kadru skaits zivtiņas animācijā"
 
2737
 
 
2738
#~ msgid ""
 
2739
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
 
2740
#~ "fish's animation."
 
2741
#~ msgstr "Šī vērtība nosaka, cik kadru būs zivtiņas animācijā."
 
2742
 
 
2743
#~ msgid "Maximum window list size"
 
2744
#~ msgstr "Maksimālais logu saraksta izmērs"
 
2745
 
 
2746
#~ msgid "Minimum window list size"
 
2747
#~ msgstr "Minimālais logu saraksta izmērs"
 
2748
 
 
2749
#~ msgid ""
 
2750
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
 
2751
#~ "for compatibility with older versions."
 
2752
#~ msgstr ""
 
2753
#~ "Kopš GNOME 2.20 šis elements vairs netiek lietots. Šī shēma ir saglabāta, "
 
2754
#~ "lai nodrošinātu savietojamību ar vecākām versijām."
 
2755
 
 
2756
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2757
#~ msgstr "Kļūda, ielādējot num_rows vērtību Darba vietu pārslēgam: %s\n"
 
2758
 
 
2759
#~ msgid ""
 
2760
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2761
#~ msgstr ""
 
2762
#~ "Kļūda, ielādējot display_workspace_names vērtību Darba vietu pārslēgam: %"
 
2763
#~ "s\n"
 
2764
 
 
2765
#~ msgid ""
 
2766
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2767
#~ msgstr ""
 
2768
#~ "Kļūda, ielādējot display_all_workspaces vērtību Darba vietu Pārslēgam: %"
 
2769
#~ "s\n"
 
2770
 
 
2771
#~ msgid "Loc_k To Panel"
 
2772
#~ msgstr "Pieslēg_t panelim"
 
2773
 
 
2774
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
 
2775
#~ msgstr "Nevar atrast tukšu vietu"
 
2776
 
 
2777
#~ msgid "Drawer"
 
2778
#~ msgstr "Atvilktne"
 
2779
 
 
2780
#~ msgid "_Add to Drawer..."
 
2781
#~ msgstr "_Pievienot atvilknei..."
 
2782
 
 
2783
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
 
2784
#~ msgstr "Pievienot šo palaidēju _panelim"
 
2785
 
 
2786
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
 
2787
#~ msgstr "Novietot šo palaidēju uz _darbavirsmas"
 
2788
 
 
2789
#~ msgid "_Entire menu"
 
2790
#~ msgstr "Visu izv_ēlni"
 
2791
 
 
2792
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
 
2793
#~ msgstr "Pievienot šo kā atvilkni panelim"
 
2794
 
 
2795
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
 
2796
#~ msgstr "Pievienot šo kā izvēlni panelim"
 
2797
 
 
2798
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
 
2799
#~ msgstr "Izvelkama atvilkne citu lietu glabāšanai"
 
2800
 
 
2801
#~ msgid "Add to Drawer"
 
2802
#~ msgstr "Pievienot atvilknei"
 
2803
 
 
2804
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 
2805
#~ msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot atvilknei:"
 
2806
 
 
2807
#~ msgid ""
 
2808
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
 
2809
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
 
2810
#~ "panel."
 
2811
#~ msgstr ""
 
2812
#~ "Loģiskais karodziņš, kas nosaka, vai lietotāja iepriekšējā konfigurācija "
 
2813
#~ "no /apps/panel/profiles/default ir pārkopēta uz jauno atrašanās vietu /"
 
2814
#~ "apps/panel."
 
2815
 
 
2816
#~ msgid ""
 
2817
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
 
2818
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
 
2819
#~ "applets/$(id)."
 
2820
#~ msgstr ""
 
2821
#~ "Paneļu sīklietotņu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu "
 
2822
#~ "sīklietotni. Katras sīklietotnes iestatījumi glabājas /apps/panel/applets/"
 
2823
#~ "$(id)."
 
2824
 
 
2825
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
 
2826
#~ msgstr "Vecā profila konfigurācija pārnesta"
 
2827
 
 
2828
#~ msgid "Panel applet ID list"
 
2829
#~ msgstr "Paneļa sīklietotņu ID saraksts"
 
2830
 
 
2831
#~ msgid "Autoclose drawer"
 
2832
#~ msgstr "Automātiski aizvērt atvilktni"
 
2833
 
 
2834
#~ msgid "Deprecated"
 
2835
#~ msgstr "Norakstīts"
 
2836
 
 
2837
#~ msgid "Disable Logging Out"
 
2838
#~ msgstr "Deaktivizēt iziešanu no sistēmas"
 
2839
 
 
2840
#~ msgid "Enable animations"
 
2841
#~ msgstr "Aktivizēt animācijas"
 
2842
 
 
2843
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
 
2844
#~ msgstr "Izgaismot palaidējus, kad uz tiem ir peles kursors"
 
2845
 
 
2846
#~ msgid ""
 
2847
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 
2848
#~ "launcher in it."
 
2849
#~ msgstr ""
 
2850
#~ "Ja patiess, atvilktne, pēc uzklikšķināšanas uz tajā esošajiem "
 
2851
#~ "palaidējiem, tiks automātiski aizvērta."
 
2852
 
 
2853
#~ msgid ""
 
2854
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
 
2855
#~ "it."
 
2856
#~ msgstr ""
 
2857
#~ "Ja patiess, palaidēji tiks automātiski izgaismoti, kad pār tiem tiks "
 
2858
#~ "novietots peles kursors."
 
2859
 
 
2860
#~ msgid ""
 
2861
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
 
2862
#~ "to the log out menu entries."
 
2863
#~ msgstr ""
 
2864
#~ "Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem beigt darbu, liedzot piekļuvi "
 
2865
#~ "darba beigšanas elementam izvēlnēs."
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 
2868
#~ msgstr "Ja patiess, paneļa objektiem tiks rādītas paskaidres."
 
2869
 
 
2870
#~ msgid ""
 
2871
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
2872
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
 
2873
#~ "instead."
 
2874
#~ msgstr ""
 
2875
#~ "Šī atslēga ir norakstīta, jo to nevar izmantot, lai veiktu kārtīgu "
 
2876
#~ "noslēgšanu. Vajadzētu izmantot /desktop/gnome/lockdown/"
 
2877
#~ "disable_lock_screen atslēgu."
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 
2880
#~ msgstr ""
 
2881
#~ "Izmainiet saskarnes izskatu un uzvedību, iegūstiet palīdzību vai beidziet "
 
2882
#~ "darbu"
 
2883
 
 
2884
#~ msgid "System"
 
2885
#~ msgstr "Sistēma"
 
2886
 
 
2887
#~ msgctxt "panel:showusername"
 
2888
#~ msgid "1"
 
2889
#~ msgstr "1"
 
2890
 
 
2891
#~ msgid "Log Out %s..."
 
2892
#~ msgstr "Iziet no %s sesijas..."
 
2893
 
 
2894
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 
2895
#~ msgstr "Iziet no %s sesijas, lai pieteiktos kā cits lietotājs"
 
2896
 
 
2897
#~ msgid "Action button type"
 
2898
#~ msgstr "Darbības pogas tips"
 
2899
 
 
2900
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
 
2901
#~ msgstr "Bonobo sīklietotnes IID"
 
2902
 
 
2903
#~ msgid ""
 
2904
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 
2905
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 
2906
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
2907
#~ msgstr ""
 
2908
#~ "Ja patiess, custom_icon vērtība tiks lietota pogas ikonai. Ja aplams, tad "
 
2909
#~ "custom_icon vērtība tiek ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja "
 
2910
#~ "object_type vērtība ir \"menu-object\" vai \"drawer-object\"."
 
2911
 
 
2912
#~ msgid ""
 
2913
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
 
2914
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
 
2915
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
2916
#~ msgstr ""
 
2917
#~ "Ja patiess, menu_path vērtība tiek lietota, lai no tās ielādētu izvēlnes "
 
2918
#~ "saturu. Ja aplams, tā tiek ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi tad, "
 
2919
#~ "ja object_type atslēga ir \"menu-object\"."
 
2920
 
 
2921
#~ msgid ""
 
2922
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
 
2923
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
 
2924
#~ msgstr ""
 
2925
#~ "Ja patiess, lietotājs nevar pārvietot sīklietotnes, iepriekš tās "
 
2926
#~ "neatslēdzot izmantojot \"Atslēgt\" izvēlnes elementu."
 
2927
 
 
2928
#~ msgid "Lock the object to the panel"
 
2929
#~ msgstr "Pieslēgt objektu panelim"
 
2930
 
 
2931
#~ msgid "Panel attached to drawer"
 
2932
#~ msgstr "Panelis piesaistīts atvilktnei"
 
2933
 
 
2934
#~ msgid "Panel object type"
 
2935
#~ msgstr "Paneļa objekta tips"
 
2936
 
 
2937
#~ msgid ""
 
2938
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 
2939
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 
2940
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
2941
#~ msgstr ""
 
2942
#~ "Šīs pogas piedāvātās darbības. Iespējamās vērtības ir \"saslēgt\", "
 
2943
#~ "\"beigt darbu\", \"palaist\", \"meklēt\" un \"ekrānattēls\". Šī vērtība "
 
2944
#~ "ir aktuāla vienīgi, ja object_type vērtība ir \"action-applet\"."
 
2945
 
 
2946
#~ msgid ""
 
2947
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 
2948
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 
2949
#~ msgstr ""
 
2950
#~ "Šai atvilktnei piesaistītā paneļa identifikators. Šī vērtība ir aktuāla "
 
2951
#~ "vienīgi, ja object_type vērtība ir \"drawer-object\"."
 
2952
 
 
2953
#~ msgid ""
 
2954
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
 
2955
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
2956
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
 
2957
#~ msgstr ""
 
2958
#~ "Sīklietotnes implementācijas ID - piem. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
2959
#~ "\". Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja object_type vērtība ir \"external-"
 
2960
#~ "applet\" vai novecojušais \"bonobo-applet\"."
 
2961
 
 
2962
#~ msgid ""
 
2963
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
 
2964
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
 
2965
#~ "object\"."
 
2966
#~ msgstr ""
 
2967
#~ "Šīs atvilktnes vai izvēlnes apraksts. šī vērtība ir aktuāla tikai, ja "
 
2968
#~ "object_type vērtība ir \"drawer-object\" vai \"menu-object\"."
 
2969
 
 
2970
#~ msgid ""
 
2971
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
 
2972
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
 
2973
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
 
2974
#~ msgstr ""
 
2975
#~ "Šī paneļa objekta tips. Iespējamās vērtības ir \"drawer-object\", \"menu-"
 
2976
#~ "object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
 
2977
#~ "\"menu-bar\" un \"separator\"."
 
2978
 
 
2979
#~ msgid ""
 
2980
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
 
2981
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
 
2982
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
2983
#~ "\"bonobo-applet\"."
 
2984
#~ msgstr ""
 
2985
#~ "Šī atslēga ir novecojusi, jo notiek migrēšana uz jaunu sīklietoņu "
 
2986
#~ "bibliotēku. Bonobo implementācijas sīklietotnes ID - piem. \"OAFIID:"
 
2987
#~ "GNOME_ClockApplet\". Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja object_type "
 
2988
#~ "vērtība ir \"bonobo-applet\"."
 
2989
 
 
2990
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
 
2991
#~ msgstr "Objekta pogai izmantot pielāgotu ikonu"
 
2992
 
 
2993
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
 
2994
#~ msgstr "Lietot pielāgotu ceļu līdz izvēlnes saturam"
 
2995
 
 
2996
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 
2997
#~ msgstr "Kļūda, lasot GConf '%s' simbolu virknes vērtību: '%s'"
 
2998
 
 
2999
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 
3000
#~ msgstr "Kļūda, lasot GConf veselo skaitļu '%s' vērtību: '%s'"
 
3001
 
 
3002
#~ msgid ""
 
3003
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 
3004
#~ "available. Not loading this panel."
 
3005
#~ msgstr ""
 
3006
#~ "'%s' paneli ir paredzēts attēlot uz %d ekrāna, kas šobrīd nav pieejams. "
 
3007
#~ "Šis panelis netiks ielādēts."
 
3008
 
 
3009
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 
3010
#~ msgstr "Kļūda, lasot GConf loģiskā mainīgā '%s' vērtību: %s"
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "Drawer Properties"
 
3013
#~ msgstr "Atvilktnes iestatījumi"
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "_Icon:"
 
3016
#~ msgstr "_Ikona:"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid "Background color opacity"
 
3019
#~ msgstr "Fona krāsas caurspīdība"
 
3020
 
 
3021
#~ msgid "Fit image to panel"
 
3022
#~ msgstr "Ietilpināt attēlu panelī"
 
3023
 
 
3024
#~ msgid ""
 
3025
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 
3026
#~ "happening instantly."
 
3027
#~ msgstr ""
 
3028
#~ "Ja patiess, paneļa parādīšana un paslēpšana notiek kustīgi, nevis pēkšņi "
 
3029
#~ "parādoties un pazūdot."
 
3030
 
 
3031
#~ msgid ""
 
3032
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
 
3033
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
 
3034
#~ msgstr ""
 
3035
#~ "Ja patiess, attēls, neizmainot tā proporcijas, tiks piemērots paneļa "
 
3036
#~ "izmēriem."
 
3037
 
 
3038
#~ msgid ""
 
3039
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
 
3040
#~ "ratio of the image will not be maintained."
 
3041
#~ msgstr ""
 
3042
#~ "Ja patiess, attēls, nesaglabājot tā proporcijas, tiks pielāgots paneļa "
 
3043
#~ "izmēriem."
 
3044
 
 
3045
#~ msgid ""
 
3046
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 
3047
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
 
3048
#~ "composited onto the desktop background image."
 
3049
#~ msgstr ""
 
3050
#~ "Norāda fona krāsas caurspīdību. Ja krāsa nav pilnīgi caurspīdīga "
 
3051
#~ "(caurspīdības vērtība ir mazāka par 65535), krāsa pārklāsies ar fona "
 
3052
#~ "attēlu."
 
3053
 
 
3054
#~ msgid "Stretch image to panel"
 
3055
#~ msgstr "Izstiept attēlu pa visu paneli"
 
3056
 
 
3057
#~ msgid "Could not execute '%s'"
 
3058
#~ msgstr "Nevar palaist '%s'"
 
3059
 
 
3060
#~ msgid "Delete this drawer?"
 
3061
#~ msgstr "Dzēst šo atvilktni?"
 
3062
 
 
3063
#~ msgid ""
 
3064
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 
3065
#~ "settings are lost."
 
3066
#~ msgstr ""
 
3067
#~ "Dzēšot atvilktni, arī visi tās\n"
 
3068
#~ " iestatījumi tiek zaudēti."
 
3069
 
 
3070
#~ msgid "_About"
 
3071
#~ msgstr "P_ar"
 
3072
 
 
3073
#~ msgid "Clock"
 
3074
#~ msgstr "Pulkstenis"
 
3075
 
 
3076
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 
3077
#~ msgstr "Pulkstenis rāda pašreizējo laiku un datumu"
 
3078
 
 
3079
#~ msgid "translator-credits"
 
3080
#~ msgstr ""
 
3081
#~ "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
 
3082
#~ "Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
 
3083
#~ "Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
 
3084
#~ "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
 
3085
 
 
3086
#~ msgid ""
 
3087
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
3088
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 
3089
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
 
3090
#~ "evaluation."
 
3091
#~ msgstr ""
 
3092
#~ "%s vispār nav pielietojama. Tā aizņem tikai vietu uz diska un "
 
3093
#~ "kompilācijas laiku, un, ielādēta atmiņā, tā aizņem vērtīgo vietu panelī "
 
3094
#~ "un atmiņā. Katrs, kas to lieto, būtu nekavējoties jānosūta psiholoģiskai "
 
3095
#~ "izmeklēšanai."
 
3096
 
 
3097
#~ msgid "(with minor help from George)"
 
3098
#~ msgstr "(ar nelielu palīdzību no Džordža)"
 
3099
 
 
3100
#~ msgid "Fish"
 
3101
#~ msgstr "Zivtiņa"
 
3102
 
 
3103
#~ msgid "Notification Area"
 
3104
#~ msgstr "Paziņojumu lauks"
 
3105
 
 
3106
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 
3107
#~ msgstr "Šī poga ļauj paslēpt visus atvērtos logus un parādīt darbvirsmu."
 
3108
 
 
3109
#~ msgid "Window List"
 
3110
#~ msgstr "Logu saraksts"
 
3111
 
 
3112
#~ msgid ""
 
3113
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 
3114
#~ "you browse them."
 
3115
#~ msgstr ""
 
3116
#~ "\"Logu saraksts\" pogu veidā parāda visu pieejamos logus un ļauj jums "
 
3117
#~ "izvēlēties starp tiem."
 
3118
 
 
3119
#~ msgid ""
 
3120
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 
3121
#~ "browse them."
 
3122
#~ msgstr ""
 
3123
#~ "\"Logu saraksts\" izvēlnē parāda visus logus un ļauj jums tos pārlūkot."
 
3124
 
 
3125
#~ msgid "Workspace Switcher"
 
3126
#~ msgstr "Darba vietu pārslēdzējs"
 
3127
 
 
3128
#~ msgid ""
 
3129
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 
3130
#~ "lets you manage your windows."
 
3131
#~ msgstr ""
 
3132
#~ "Darba vietu pārslēdzējs parāda jums samazinātu jūsu darba vietu versiju, "
 
3133
#~ "kas ļauj jums pārvaldīt jūsu logus."
 
3134
 
 
3135
#~ msgid "And many, many others..."
 
3136
#~ msgstr "Un daudzi, daudzi citi..."
 
3137
 
 
3138
#~ msgid "The GNOME Panel"
 
3139
#~ msgstr "GNOME panelis"
 
3140
 
 
3141
#~ msgid ""
 
3142
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
 
3143
#~ "useful utilities."
 
3144
#~ msgstr ""
 
3145
#~ "Šī programma ir atbildīga par citu programmu palaišanu un nodrošina "
 
3146
#~ "noderīgus rīkus."
 
3147
 
 
3148
#~ msgid "About the GNOME Panel"
 
3149
#~ msgstr "Par GNOME paneli"
 
3150
 
 
3151
#~ msgid "A_bout Panels"
 
3152
#~ msgstr "_Par paneļiem"
 
3153
 
 
3154
#~ msgid "Clock Applet Factory"
 
3155
#~ msgstr "Pulksteņa sīklietotnes ražotne"
 
3156
 
 
3157
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
 
3158
#~ msgstr "Ražotne pulksteņa sīklietotņu izveidošanai."
 
3159
 
 
3160
#~ msgid "Get the current time and date"
 
3161
#~ msgstr "Iegūt pašreizējo datumu un laiku"
 
3162
 
 
3163
#~ msgid "Set System Time..."
 
3164
#~ msgstr "Iestatīt sistēmas laiku..."
 
3165
 
 
3166
#~ msgid "Set System Time"
 
3167
#~ msgstr "Iestatīt sistēmas laiku"
 
3168
 
 
3169
#~ msgid "Current Time:"
 
3170
#~ msgstr "Pašreizējais laiks:"
 
3171
 
 
3172
#~ msgid "Time & Date"
 
3173
#~ msgstr "Laiks un datums"