944
767
msgstr "Zivtiņas iestatījumi"
946
769
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
947
msgid "Select an animation"
948
msgstr "Izvēlieties animāciju"
950
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
954
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
955
770
msgid "_Name of fish:"
956
771
msgstr "Zivtiņas _vārds:"
958
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
773
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
959
774
msgid "_Pause per frame:"
960
775
msgstr "_Pauze uz kadru:"
962
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
777
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
963
778
msgid "_Rotate on vertical panels"
964
779
msgstr "_Rotēt vertikālajos paneļos"
966
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
967
msgid "_Total frames in animation:"
968
msgstr "Kadri ka_trā animācijā:"
970
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
974
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
781
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
976
783
msgstr "sekundes"
978
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
980
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
983
"Zivs bez vārda ir diezgan garlaicīga zivs. Ved to dzīvē, dodot tai vārdu."
985
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
986
msgid "Command to execute on click"
987
msgstr "Komanda, ko palaist, kad tiek klikšķināts uz zivtiņas"
989
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
990
msgid "Frames in fish's animation"
991
msgstr "Kadru skaits zivtiņas animācijā"
993
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
995
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
997
"Ja šis ir atzīmēts, zivtiņas animācija tiks rādīta sagriezta vertikālajā "
1000
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
1001
msgid "Pause per frame"
1002
msgstr "Pauze uz kadru"
1004
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
1005
msgid "Rotate on vertical panels"
1006
msgstr "Rotēt vertikālajos paneļos"
1008
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
1009
msgid "The fish's animation pixmap"
1010
msgstr "Zivtiņas animācijas bitkarte"
1012
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
1013
msgid "The fish's name"
1014
msgstr "Zivtiņas vārds"
1016
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
1018
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
1021
"Šī vērtība nosaka kāda komanda tiks palaista, kad tiek klikšķināts uz "
1024
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
1026
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
1027
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1029
"Šī vērtība nosaka tā attēla faila nosaukumu, kas tiks lietots zivtiņas "
1030
"animācijā faila atrašanās vieta ir relatīva attiecībā pret attēlkaršu "
1033
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
1035
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
1037
msgstr "Šī vērtība nosaka, cik kadru būs zivtiņas animācijā."
1039
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
1040
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1041
msgstr "Šī vērtība nosaka, cik sekundes tiks rādīts katrs kadrs."
1043
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
1044
msgid "Area where notification icons appear"
1045
msgstr "Vieta, kur parādās paziņojumu ikonas"
1047
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
1048
#: ../applets/notification_area/main.c:150
1049
msgid "Notification Area"
1050
msgstr "Paziņojumu lauks"
1052
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
1053
msgid "Notification Area Factory"
1054
msgstr "Paziņojumu lauka ražotne"
1056
#: ../applets/notification_area/main.c:261
785
#: ../applets/notification_area/main.c:242
1057
786
msgid "Panel Notification Area"
1058
787
msgstr "Paneļa paziņojumu lauks"
1060
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
1061
msgid "Factory for the window navigation related applets"
1062
msgstr "Ražotne dažu vispārīgu sīklietotņu izveidošanai"
1064
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
1065
msgid "Hide application windows and show the desktop"
1066
msgstr "Slēpt lietotņu logus un rādīt darbvirsmu"
1068
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
1069
msgid "Show Desktop"
1070
msgstr "Rādīt darbvirsmu"
1072
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
1073
msgid "Switch between open windows using a menu"
1074
msgstr "Pārslēgties starp atvērtajiem logiem, izmantojot izvēlni"
1076
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
1077
msgid "Switch between open windows using buttons"
1078
msgstr "Pārslēgties starp atvērtajiem logiem, izmantojot pogas"
1080
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
1081
msgid "Switch between workspaces"
1082
msgstr "Pārslēgties starp darba vietām"
1084
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
1085
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
1087
msgstr "Logu saraksts"
1089
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
1090
msgid "Window Navigation Applet Factory"
1091
msgstr "Logu navigācijas sīklietotņu ražotne"
1093
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
1094
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
1095
msgid "Window Selector"
1096
msgstr "Logu selektors"
1098
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
1099
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1100
msgid "Workspace Switcher"
1101
msgstr "Darba vietu pārslēdzējs"
1103
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
789
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1105
791
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1106
792
msgstr "Neizdevās ielādēt %s: %s\n"
1108
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
794
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1109
795
msgid "Icon not found"
1110
796
msgstr "Ikona nav atrasta"
1112
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
798
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1113
799
msgid "Click here to restore hidden windows."
1114
800
msgstr "Spiediet šeit, lai atjaunotu paslēptos logus."
1116
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
802
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1117
803
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1118
804
msgstr "Spiediet šeit, lai paslēptu visus logus un parādītu darbvirsmu."
1120
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
806
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1121
807
msgid "Show Desktop Button"
1122
808
msgstr "\"Rādīt darbvirsmu\" poga"
1124
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
1125
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1126
msgstr "Šī poga ļauj paslēpt visus atvērtos logus un parādīt darbvirsmu."
1128
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
810
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1130
812
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1131
813
"running a window manager."
1364
1042
"(vertikālajam izkārtojumam) Darba vietu pārslēgs parāda darba vietas. Šī "
1365
1043
"vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir izvēlēts display_all_workspaces."
1045
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1047
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1048
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1049
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1050
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1052
"Sīklietotņu ID saraksts, kuras panelis ignorēs. Šādi jūs varat panākt, ka "
1053
"zināmas sīklietotnes netiek ielādētas un neparādās izvēlnēs. Piemēram, lai "
1054
"atslēgtu mini komandrindas sīklietotni, pievienojiet sarakstam 'OAFIID:"
1055
"GNOME_MiniCommanderApplet'. Lai izmaiņas stātos spēkā, nepieciešams "
1056
"pārstartēt paneli."
1058
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1060
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1061
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1063
"Paneļu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu augstākā līmeņa paneli. "
1064
"Katra paneļa iestatījumi glabājas /apps/panel/toplevels/$(id)."
1066
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1068
#| "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
1069
#| "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1070
#| "each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1072
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1073
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1074
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1076
"Paneļa objektu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu objektu "
1077
"(sīklietotni, palaidēju, pogu vai izvēlni/joslu). Katra objekta iestatījumi "
1078
"glabājas /apps/panel/objects/$(id)."
1080
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1081
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1082
msgstr "Sīklietotņu IID, kuras netiks ielādētas"
1084
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1085
msgid "Complete panel lockdown"
1086
msgstr "Pilna paneļa noslēgšana"
1088
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1089
msgid "Confirm panel removal"
1090
msgstr "Apstipriniet paneļa noņemšanu"
1092
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1093
msgid "Disable Force Quit"
1094
msgstr "Deaktivizēt piespiedu aizvēršanu"
1096
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1097
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1098
msgstr "Aktivizēt automātisko pabeigšanu \"Palaist lietotni\" dialogā"
1100
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1101
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1102
msgstr "Aktivizēt programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogā"
1104
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1105
msgid "Enable tooltips"
1106
msgstr "Aktivizēt paskaidres"
1108
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1109
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1110
msgstr "Izvērst programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogā"
1112
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1113
#| msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1114
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1115
msgstr "\"Palaist lietotni\" dialoglodziņa vēsture"
1117
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1119
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1122
"Ja patiess, pirms paneļa izņemšanas lietotājam tiks parādīts logs, kurā būs "
1123
"jāapstiprina šī izvēle."
1125
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1127
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1129
"Ja patiess, automātiskā pabeigšana būs pieejama \"Palaist lietotni\" dialogā."
1131
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1133
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1134
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1135
"the enable_program_list key is true."
1137
"Ja patiess, \"Zināmo lietotņu\" saraksts \"Palaist lietotni\" dialogā tiks "
1138
"izvērsts. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir aktivizēta "
1139
"enable_program_list."
1141
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1143
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1144
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1145
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1147
"Ja patiess, \"Zināmo lietotņu\" saraksts būs pieejams \"Palaist lietotni\" "
1148
"dialogā. To, vai šis saraksts būs izvērsts, kontrolē show_program_list."
1150
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1152
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1153
"removing access to the force quit button."
1155
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt programmu piespiedu aizvēršanu, "
1156
"liedzot piekļuvi piespiedu aizvēršanas pogai."
1158
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1160
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1161
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1162
"panel must be restarted for this to take effect."
1164
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt izmaiņas paneļa konfigurācijā. "
1165
"Iespējams, ka atsevišķas sīklietotnes būs jānoslēdz atsevišķi. Lai izmaiņas "
1166
"stātos spēkā, paneli nāksies pārstartēt."
1168
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1170
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1171
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1173
"Ja patiess, paneļa objektiem tiks rādītas paskaidres. Tās var deaktivēt "
1175
"darbvirsmai ar gtk-enable-tooltips rekvizītu iekš GTK+."
1177
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1178
msgid "Panel ID list"
1179
msgstr "Paneļu ID saraksts"
1181
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1182
msgid "Panel object ID list"
1183
msgstr "Paneļa objektu ID saraksts"
1185
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1186
#| msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1188
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1190
"Saraksts ar komandām iepriekš izmantotām komandām \"Palaist lietotni\" "
1193
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1194
msgid "Launcher location"
1195
msgstr "Palaidēja atrašanās vieta"
1197
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1199
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1200
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1202
"Palaidēju aprakstošā .desktop faila atrašanās vieta. Šī vērtība ir aktuāla "
1203
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"launcher-object\"."
1205
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1206
#| msgid "Icon used for object's button"
1207
msgid "Icon used for button"
1208
msgstr "Pogām izmantotās ikonas"
1210
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1211
msgid "Menu content path"
1212
msgstr "Izvēlnes satura ceļš"
1214
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1216
#| "The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1217
#| "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1218
#| "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1220
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1221
"empty, the default icon for the menu will be used."
1223
"Atrašanās vieta failiem, kas tiek izmantoti kā pogu ikonas. Ja tukšs, "
1224
"izvēlnei tiks izmantota noklusētā ikona."
1226
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1228
#| "The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1229
#| "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is "
1230
#| "\"menu-object\"."
1232
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1233
"be the default applications menu."
1235
"Ceļš, no kura tiek veidots izvēlnes saturs. Ja tukšs, izvēlne būs noklusētā "
1238
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1239
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1240
msgstr "Teksts, ko rādīt šīs izvēlnes paskaidrēs."
1242
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1243
#| msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1244
msgid "Tooltip displayed for menu"
1245
msgstr "Izvēlnei attēlotā paskaidre"
1247
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1249
#| "If true, the position of the object is interpreted relative to the right "
1250
#| "(or bottom if vertical) edge of the panel."
1252
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1253
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1255
"Ja iestatīts kā 'end', objektu novietojums tiek interpretēts attiecībā pret "
1256
"labo paneļa malu (vai apakšējo malu vertikālajos paneļos)."
1258
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1259
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1260
msgstr "Interpretēt novietojumu attiecībā pret apakšējo/labo malu"
1262
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1263
#| msgid "Applet IID"
1265
msgstr "Objekta IID"
1267
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1268
msgid "Object's position on the panel"
1269
msgstr "Objekta novietojums panelī"
1271
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1272
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1273
msgstr "Šo dokumentu saturošā augstākā līmeņa paneļa identifikators."
1275
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1277
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1280
"Objekta implementācijas ID - piem., \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1283
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1285
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1286
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1288
"Šī paneļa objekta novietojums. Objekta novietojumu apraksta pikseļu skaits "
1289
"no paneļa labās malas (vai augšas, ja tas ir vertikāls)."
1291
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1292
msgid "Toplevel panel containing object"
1293
msgstr "Objektu saturošais virsējā līmeņa panelis"
1295
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1296
msgid "Animation speed"
1297
msgstr "Animācijas ātrums"
1299
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1300
msgid "Automatically hide panel into corner"
1301
msgstr "Automātiski slēpt šo paneli stūrī"
1303
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1304
msgid "Background color"
1307
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1308
msgid "Background image"
1309
msgstr "Fona attēls"
1311
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1312
msgid "Background type"
1315
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1316
msgid "Center panel on x-axis"
1317
msgstr "Centrēt paneli pa x-asi"
1319
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1320
msgid "Center panel on y-axis"
1321
msgstr "Centrēt paneli pa y-asi"
1323
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1325
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1326
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1327
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1328
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1329
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1331
"Nosaka, kā renderēt attēlu no image-uri. Iespējamās vērtības ir "
1332
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". Ar \"stretch\", attēla izmērs tiks mainīts "
1334
"dimensijām un netiks saglabāts attēla samērs. Ar \"fit\", attēla izmērs tiks "
1335
"mainīts (saglabājot tā samēru) līdz paneļa augstumam (ja horizontāls)."
1337
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1338
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1339
msgstr "Rādīt bultas uz paneļa paslēpšanas pogām"
1341
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1342
msgid "Enable hide buttons"
1343
msgstr "Aktivizēt paneļa paslēpšanas pogas"
1345
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1346
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1347
msgstr "Izvērst, lai aizpildītu visu ekrāna platumu"
1349
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1351
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1352
"relevant if the enable_buttons key is true."
1354
"Ja patiess, uz paneļa slēpšanas pogām tiks novietotas arī bultiņas. Šī "
1355
"vērtība ir aktuāla vienīgi, ja enable_buttons vērtība ir patiess."
1357
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1359
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1360
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1362
"Ja patiess, abās paneļa malās tiks pievienotas pogas, kas ļaus pilnībā "
1363
"noslēpt paneli, redzamu atstājot tikai pogu, lai atkal parādītu paslēpto "
1366
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1368
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1370
msgstr "Ja patiess, fona attēls vertikālajiem paneļiem tiks pagriezts."
1372
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1374
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1375
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1376
"will cause the panel to re-appear."
1378
"Ja patiess, panelis tiks automātiski paslēpts ik reizi, kad peles kursors "
1379
"neatradīsies tā teritorijā."
1381
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1383
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1384
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1385
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1386
"launchers and buttons on the panel."
1388
"Ja patiess, panelis aizņems visu ekrāna platumu (vai augstumu, ja tas ir "
1389
"vertikāls). Šajā režīmā paneli var novietot vienīgi ekrāna malās. Pretējā "
1390
"gadījumā panelis būs tikai tik liels, lai uz tā satilptu viss tā saturs."
1392
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1394
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1395
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1396
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1397
"and x_right keys specify the location of the panel."
1399
"Ja patiess, x un x_right atslēgas tiek ignorētas un panelis atrodas ekrāna x-"
1400
"ass centrā. Ja paneļa izmēri tiek mainīti, tas tik un tā atradīsies ekrāna "
1401
"centrā. Pretējā gadījumā x un x_right vērtības nosaka paneļa atrašanās vietu."
1403
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1405
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1406
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1407
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1408
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1410
"Ja patiess, tad y un y_bottom vērtības tiks ignorētas un panelis tiks "
1411
"novietots ekrāna y-ass centrā. Ja paneļa izmērs tiks mainīts tas vienalga "
1412
"paliks tajā pat vietā. Pretējā gadījumā y un y_bottom vērtības nosaka paneļa "
1415
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1417
msgid "Image options"
1418
msgstr "Attēla opcijas"
1420
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1422
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1423
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1425
"Xinerama gadījumā jums var būt vairāki paneļi, kas katrs atrodas uz sava "
1426
"monitora. Šī vērtība nosaka uz kura no monitoriem šobrīd tiks attēlots "
1427
"attiecīgais panelis."
1429
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1430
msgid "Name to identify panel"
1431
msgstr "Paneļa nosaukums"
1433
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1434
msgid "Panel autohide delay"
1435
msgstr "Pauze pirms paneļa automātiskās paslēpšanas"
1437
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1438
msgid "Panel autounhide delay"
1439
msgstr "Pauze pirms paneļa automātiskās parādīšanas"
1441
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1442
msgid "Panel orientation"
1443
msgstr "Paneļa novietojums"
1445
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1447
msgstr "Paneļa izmērs"
1449
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1450
msgid "Rotate image on vertical panels"
1451
msgstr "Rotēt attēlus vertikālajos paneļos"
1453
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1454
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1455
msgstr "Norāda paneļa fona krāsu (#RGB formātā)."
1457
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1459
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1460
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1463
"Norāda failu, kas tiks izmantots par fona attēlu. Ja attēlam ir alfa kanāls, "
1464
"tas un fona attēls pārklāsies."
1466
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1468
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1469
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1470
"relevant if the auto_hide key is true."
1472
"Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks parādīts, kad tā teritorijā "
1473
"tiek novietots peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide "
1474
"atslēga ir patiesa."
1476
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1478
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1479
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1480
"relevant if the auto_hide key is true."
1482
"Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks paslēpts, kad tā teritoriju "
1483
"pamet peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide atslēga ir "
1486
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1488
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1489
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1491
"Norāda redzamo pikseļu skaitu, kad panelis tiek paslēpts stūrī. Šī vērtība "
1492
"ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide atslēga ir patiesa."
1494
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1496
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1497
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1498
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1501
"Paneļa augstums (vai platums, ja tas ir vertikāls). Vadoties pēc fonta "
1502
"izmēra un citiem faktoriem, izpildes laikā automātiski tiks noteikts paneļa "
1503
"maksimālais izmērs. Paneļa maksimālais izmērs nevar būt lielāks par ceturto "
1504
"daļu no ekrāna izmēra."
1506
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1508
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1509
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1510
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1511
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1512
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1513
"the orientation key."
1515
"Paneļa atrašanās vieta gar x-asi, sākot ar ekrāna labo malu. Ja vērtība ir -"
1516
"1, tā tiek ignorēta un tās vietā tiek izmantota x vērtība. Ja vērtība ir "
1517
"lielāka par 0, x vērtība tiks ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla tikai "
1518
"neizvērstā stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis "
1519
"tiek novietots pie kādas no ekrāna malām."
1521
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1523
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1524
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1525
"at the screen edge specified by the orientation key."
1527
"Paneļa atrašanās vieta gar x-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai neizvērstā "
1528
"stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek "
1529
"novietots pie kādas no ekrāna malām."
1531
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1533
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1534
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1535
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1536
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1537
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1538
"the orientation key."
1540
"Paneļa atrašanās vieta gar y-asi, sākot ar ekrāna apakšu. Ja vērtība ir -1, "
1541
"tā tiek ignorēta un tās vietā tiek izmantota y vērtība. Ja vērtība ir "
1542
"lielāka par 0, y vērtība tiks ignorēta.Šī vērtība ir aktuāla tikai "
1543
"neizvērstā stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis "
1544
"tiek novietots pie kādas no ekrāna malām."
1546
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1548
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1549
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1550
"at the screen edge specified by the orientation key."
1552
"Paneļa atrašanās vieta gar y-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai neizvērstā "
1553
"stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek "
1554
"novietots pie kādas no ekrāna malām."
1556
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1558
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1559
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1560
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1561
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1562
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1563
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1564
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1567
"Paneļa atrašanās vieta. Iespējamās vērtības ir \"top\", \"bottom\", \"left"
1568
"\", \"right\". Izvērstā stāvoklī šī vērtība nosaka pie kuras ekrāna malas "
1569
"atradīsies attiecīgais panelis. Neizvērstā stāvoklī starpība starp \"top\" "
1570
"un \"bottom\" nav īpaši liela - abas tās norāda, ka konkrētais panelis ir "
1571
"horizontāls - taču tik un tā sniedz mums vērtīgu informāciju, kā vajadzētu "
1572
"uzvesties dažiem paneļa objektiem."
1574
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1576
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1577
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1578
"enable_animations key is true."
1580
"Ātrums, kādā būtu jānotiek paneļa animācijām. Iespējamās vērtības ir \"slow"
1581
"\", \"medium\" un \"fast\". Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir aktivizētas "
1582
"animācijas (enable_animations = true)."
1584
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1586
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1587
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1588
"navigating between panels."
1590
"Šis ir cilvēkiem viegli saprotams nosaukums, ko jūs varat lietot, lai "
1591
"identificētu konkrētu paneli. Tā galvenais uzdevums ir būt par paneļa loga "
1592
"virsrakstu, kas varētu noderēt, pārvietojoties starp vairākiem paneļiem."
1594
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1595
msgid "Visible pixels when hidden"
1596
msgstr "Paslēptam panelim redzamie pikseļi"
1598
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1600
#| "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
1601
#| "are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
1602
#| "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1603
#| "specified by the image key will be used as background."
1605
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1606
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1607
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1608
"specified by the image key will be used as background."
1610
"Kādu fona tipu vajadzētu lietot šim panelim. Iespējamās vērtības ir \"none\" "
1611
"- GTK+ noklusētā vērtība, \"color\" - tiks lietota krāsas lauka vērtība, "
1612
"\"image\" - tiks lietots attēls uz ko norāda fona attēla lauka vērtība."
1614
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1616
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1617
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1619
"Gadījumā, ja jums ir vairāki ekrāni, jūs atsevišķus paneļus varat novietot "
1620
"katrā no tiem. Šī lauka vērtība norāda, kurā no ekrāniem šobrīd ir redzams "
1621
"konkrētais panelis."
1623
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1624
msgid "X co-ordinate of panel"
1625
msgstr "Paneļa X koordināta"
1627
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1628
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1629
msgstr "Paneļa X koordināta sākot no ekrāna labās malas"
1631
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1632
msgid "X screen where the panel is displayed"
1633
msgstr "X ekrāns, kurā ir redzams attiecīgais panelis"
1635
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1636
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1637
msgstr "Xinerama monitors, uz kura būs redzams konkrētais panelis"
1639
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1640
msgid "Y co-ordinate of panel"
1641
msgstr "Paneļa Y koordināta"
1643
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1644
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1645
msgstr "Paneļa Y koordināta sākot no ekrāna apakšas"
1367
1647
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1369
#| msgid "- Edit .desktop files"
1370
1649
msgid "File is not a valid .desktop file"
1371
1650
msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails"
1533
1787
"Palaiž citas programmas un nodrošina rīkus, lai pārvaldītu kogus, rādītu "
1534
1788
"laiku un darītu citas lietas."
1536
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
1790
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1538
1792
msgstr "Panelis"
1540
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1794
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1541
1795
msgid "Could not show this URL"
1542
1796
msgstr "Nevaru attēlot šo URL"
1544
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1798
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1545
1799
msgid "No URL was specified."
1546
1800
msgstr "Nav norādīts URL."
1548
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1802
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1549
1803
msgid "Could not use dropped item"
1550
1804
msgstr "Nevarēju izmantot nomesto vienību"
1552
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1806
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1554
1808
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1555
1809
msgstr "Nav dots URI paneļa palaidēja darbavirsmas failam\n"
1557
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1811
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1559
1813
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1560
1814
msgstr "Nevaru atvērt darbavirsmas failu %s paneļa palaidējam%s%s\n"
1562
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1816
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1563
1817
msgid "_Launch"
1564
1818
msgstr "Pa_laist"
1566
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1820
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1821
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1823
msgstr "_Iestatījumi"
1825
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1568
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1569
msgstr "Atslēga %s nav iestatīta nevar ielādēt palaidēju\n"
1827
#| msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1828
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1829
msgstr "Palaidēja vieta nav iestatīta, nevar ielādēt palaidēju\n"
1571
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1831
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1572
1832
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1573
1833
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1574
1834
msgid "Could not save launcher"
1575
1835
msgstr "Nevar saglabāt palaidēju"
1577
#: ../gnome-panel/main.c:47
1837
#: ../gnome-panel/main.c:41
1578
1838
msgid "Replace a currently running panel"
1579
1839
msgstr "Aizstāj pašreizējo paneli"
1581
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1582
msgid "Add this launcher to _panel"
1583
msgstr "Pievienot šo palaidēju _panelim"
1585
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1586
msgid "Add this launcher to _desktop"
1587
msgstr "Novietot šo palaidēju uz _darbavirsmas"
1589
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1590
msgid "_Entire menu"
1591
msgstr "Visu izv_ēlni"
1593
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1594
msgid "Add this as _drawer to panel"
1595
msgstr "Pievienot šo kā atvilkni panelim"
1597
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1598
msgid "Add this as _menu to panel"
1599
msgstr "Pievienot šo kā izvēlni panelim"
1601
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1603
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1604
msgstr "<b>SPĒLE BEIGUSIES</b> %d. līmenī!"
1606
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1607
#. * title, and the second string is a small information text.
1608
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1609
#. try to keep them as is.
1610
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1612
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1613
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1615
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1616
msgid "Press 'q' to quit"
1617
msgstr "Nospiediet 'q', lai izietu"
1619
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1623
#. Translators: the first string is a title and the second
1624
#. * string is a small information text.
1625
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1630
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1631
msgid "Press 'p' to unpause"
1632
msgstr "Nospiediet 'p', lai turpinātu"
1634
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1636
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1637
msgstr "Līmenis: %s, Dzīvības: %s"
1639
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1640
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1642
"Pa labi/Pa kreisi, lai kustētos, Atstarpe, lai šautu, 'p', lai iepauzētu un "
1645
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1646
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1647
msgstr "Kosmosa slepkavnieciskie GEGLi"
1649
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1841
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1842
msgid "_Lock Screen"
1843
msgstr "_Bloķēt ekrānu"
1845
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1650
1846
msgid "_Activate Screensaver"
1651
1847
msgstr "_Aktivizēt ekrānsaudzētāju"
1653
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1654
msgid "_Lock Screen"
1655
msgstr "_Bloķēt ekrānu"
1849
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1850
msgid "Connect to server"
1851
msgstr "Savienoties ar serveri"
1657
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1853
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1658
1854
msgid "Could not connect to server"
1659
1855
msgstr "Nevaru pieslēgties serverim"
1661
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1857
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1662
1858
msgid "Lock Screen"
1663
1859
msgstr "Bloķēt ekrānu"
1665
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1861
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1666
1862
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1667
1863
msgstr "Aizsargājiet savu datoru no nesankcionētas lietošanas"
1669
1865
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1670
1866
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1671
1867
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1672
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1868
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1673
1869
msgid "Log Out..."
1674
1870
msgstr "Iziet..."
1676
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1872
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1677
1873
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1679
1875
"Iziet no šīs sesijas, lai pieslēgtos ar citu lietotājvārdu vai arī beidzētu "
1682
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1878
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1683
1879
msgid "Run Application..."
1684
1880
msgstr "Palaist programmu..."
1686
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1882
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1687
1883
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1688
1884
msgstr "Palaist programmu ievadot komandu vai izvēloties no saraksta"
1690
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1886
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1691
1887
msgid "Search for Files..."
1692
1888
msgstr "Meklēt failus..."
1694
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1890
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1695
1891
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1696
1892
msgstr "Meklē mapes un failus šajā datorā pēc to nosaukuma vai satura"
1698
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1699
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
1894
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1895
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1700
1896
msgid "Force Quit"
1701
1897
msgstr "Piespiedu apturēšana"
1703
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1899
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1704
1900
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1705
1901
msgstr "Likt nepaklausīgai programmai pārtraukt darbu"
1708
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1904
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1709
1905
msgid "Connect to Server..."
1710
1906
msgstr "Pieslēgties serverim..."
1712
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1908
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1713
1909
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1714
1910
msgstr "Pieslēgties attālinātam serverim vai koplietošanas diskam"
1716
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1912
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1717
1913
msgid "Shut Down..."
1718
1914
msgstr "Izslēgt..."
1720
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1916
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1721
1917
msgid "Shut down the computer"
1722
1918
msgstr "Izslēgt datoru"
1724
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1920
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1725
1921
msgid "Custom Application Launcher"
1726
1922
msgstr "Pašizvēlētas programmas palaidējs"
1728
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
1924
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1729
1925
msgid "Create a new launcher"
1730
1926
msgstr "Izveidot jaunu palaidēju"
1732
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1928
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1733
1929
msgid "Application Launcher..."
1734
1930
msgstr "Aplikāciju palaidējs..."
1736
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1932
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1737
1933
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1738
1934
msgstr "Pārkopēt palaidēju no Programmu izvēlnes"
1740
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
1936
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1741
1937
msgid "Main Menu"
1742
1938
msgstr "Galvenā izvēlne"
1744
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
1940
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1745
1941
msgid "The main GNOME menu"
1746
1942
msgstr "Galvenā GNOME izvēlne"
1748
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1944
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1749
1945
msgid "Menu Bar"
1750
1946
msgstr "Izvēlņu josla"
1752
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
1948
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1753
1949
msgid "A custom menu bar"
1754
1950
msgstr "Pielāgota izvēļņu josla"
1756
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1952
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
1757
1953
msgid "Separator"
1758
1954
msgstr "Atdalītājs"
1760
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1956
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1761
1957
msgid "A separator to organize the panel items"
1762
1958
msgstr "Atdalītājs paneļa elementu sakārtošanai"
1764
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1765
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1766
msgstr "Izvelkama atvilkne citu lietu glabāšanai"
1768
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
1960
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1962
msgstr "Lietotāja izvēlne"
1964
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1965
msgid "Menu to change your settings and your online status"
1966
msgstr "Izvēlne, lai mainītu savus iestatījumus un tiešsaistes statusu"
1968
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1769
1969
msgid "(empty)"
1770
1970
msgstr "(tukšs)"
1772
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1773
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1775
msgid "query returned exception %s\n"
1776
msgstr "pieprasījums atgrieza izņēmumu %s\n"
1778
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1972
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1780
1974
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1781
1975
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot \"%s\":"
1783
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1785
msgid "Add to Drawer"
1786
msgstr "Pievienot atvilknei"
1788
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1789
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1790
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot atvilknei:"
1792
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1977
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
1978
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1979
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot panelim:"
1981
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1794
1982
msgid "Add to Panel"
1795
1983
msgstr "_Pievienot panelim"
1797
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1798
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1799
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot panelim:"
1801
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
1803
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1804
msgstr "Izņēmums no izlecēj_izvēlnes '%s'\n"
1806
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
1985
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1808
1987
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1809
1988
msgstr "\"%s\" ir negaidot aizvērusies"
1811
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
1990
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1812
1991
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1813
1992
msgstr "Paneļa objekts ir negaidot aizvēries"
1815
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
1994
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1817
1996
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1979
2127
"Ja aizvēsiet šo lietotni piespiedu kārtā, atvērto dokumentu nesaglabātās "
1980
2128
"izmaiņas tiks zaudētas."
1982
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1984
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1985
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1988
"Loģiskais karodziņš, kas nosaka, vai lietotāja iepriekšējā konfigurācija no /"
1989
"apps/panel/profiles/default ir pārkopēta uz jauno atrašanās vietu /apps/"
1992
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1994
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1995
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1997
"Paneļu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu augstākā līmeņa paneli. "
1998
"Katra paneļa iestatījumi glabājas /apps/panel/toplevels/$(id)."
2000
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2002
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2003
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2006
"Paneļu sīklietotņu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu sīklietotni. "
2007
"Katras sīklietotnes iestatījumi glabājas /apps/panel/applets/$(id)."
2009
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2011
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2012
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2013
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2015
"Paneļa objektu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu objektu "
2016
"(palaidēju, pogu vai izvēlni/joslu). Katra objekta iestatījumi glabājas /"
2017
"apps/panel/objects/$(id)."
2019
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2020
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2021
msgstr "Aktivizēt automātisko pabeigšanu \"Palaist lietotni\" dialogā"
2023
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2024
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2025
msgstr "Aktivizēt programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogā"
2027
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2028
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2029
msgstr "Izvērst programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogā"
2031
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2033
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2035
"Ja patiess, automātiskā pabeigšana būs pieejama \"Palaist lietotni\" dialogā."
2037
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2039
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2040
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2041
"the enable_program_list key is true."
2043
"Ja patiess, \"Zināmo lietotņu\" saraksts \"Palaist lietotni\" dialogā tiks "
2044
"izvērsts. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir aktivizēta "
2045
"enable_program_list."
2047
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2049
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2050
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2051
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2053
"Ja patiess, \"Zināmo lietotņu\" saraksts būs pieejams \"Palaist lietotni\" "
2054
"dialogā. To, vai šis saraksts būs izvērsts, kontrolē show_program_list."
2056
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2057
msgid "Old profiles configuration migrated"
2058
msgstr "Vecā profila konfigurācija pārnesta"
2060
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2061
msgid "Panel ID list"
2062
msgstr "Paneļu ID saraksts"
2064
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2065
msgid "Panel applet ID list"
2066
msgstr "Paneļa sīklietotņu ID saraksts"
2068
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2069
msgid "Panel object ID list"
2070
msgstr "Paneļa objektu ID saraksts"
2072
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2074
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2075
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2076
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2077
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2079
"Sīklietotņu ID saraksts, kuras panelis ignorēs. Šādi jūs varat panākt, ka "
2080
"zināmas sīklietotnes netiek ielādētas un neparādās izvēlnēs. Piemēram, lai "
2081
"atslēgtu mini komandrindas sīklietotni, pievienojiet sarakstam 'OAFIID:"
2082
"GNOME_MiniCommanderApplet'. Lai izmaiņas stātos spēkā, nepieciešams "
2083
"pārstartēt paneli."
2085
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2086
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2087
msgstr "Sīklietotņu IID, kuras netiks ielādētas"
2089
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2090
msgid "Autoclose drawer"
2091
msgstr "Automātiski aizvērt atvilktni"
2093
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2094
msgid "Complete panel lockdown"
2095
msgstr "Pilna paneļa noslēgšana"
2097
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2098
msgid "Confirm panel removal"
2099
msgstr "Apstipriniet paneļa noņemšanu"
2101
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2105
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2106
msgid "Disable Force Quit"
2107
msgstr "Deaktivizēt piespiedu aizvēršanu"
2109
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2110
msgid "Disable Logging Out"
2111
msgstr "Deaktivizēt iziešanu no sistēmas"
2113
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2114
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2115
msgid "Enable animations"
2116
msgstr "Aktivizēt animācijas"
2118
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2119
msgid "Enable tooltips"
2120
msgstr "Aktivizēt paskaidres"
2122
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2123
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2124
msgstr "Izgaismot palaidējus, kad uz tiem ir peles kursors"
2126
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2128
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2131
"Ja patiess, pirms paneļa izņemšanas lietotājam tiks parādīts "
2132
"logs, kurā būs jāapstiprina šī izvēle."
2134
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2136
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2139
"Ja patiess, atvilktne, pēc uzklikšķināšanas uz tajā esošajiem "
2140
"palaidējiem, tiks automātiski aizvērta."
2142
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2144
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2146
"Ja patiess, palaidēji tiks automātiski izgaismoti, kad pār tiem tiks "
2147
"novietots peles kursors."
2149
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2151
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2152
"removing access to the force quit button."
2154
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt programmu "
2155
"piespiedu aizvēršanu, liedzot piekļuvi piespiedu aizvēršanas pogai."
2157
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2159
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2160
"the log out menu entries."
2162
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem beigt darbu, liedzot piekļuvi darba "
2163
"beigšanas elementam izvēlnēs."
2165
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2167
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2168
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2169
"panel must be restarted for this to take effect."
2171
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt izmaiņas paneļa konfigurācijā. "
2172
"Iespējams, ka atsevišķas sīklietotnes būs jānoslēdz atsevišķi. Lai "
2173
"izmaiņas stātos spēkā, paneli nāksies pārstartēt."
2175
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2176
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2177
msgstr "Ja patiess, paneļa objektiem tiks rādītas paskaidres."
2179
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2181
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2182
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2184
"Šī atslēga ir norakstīta, jo to nevar izmantot, lai veiktu kārtīgu "
2185
"noslēgšanu. Vajadzētu izmantot /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen "
2188
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2130
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
2132
#| msgid "Cannot delete this panel"
2133
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2134
msgstr "Nevaru izveidot sākotnējo paneļa izkārtojumu.\n"
2136
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2189
2137
msgid "Browse and run installed applications"
2190
2138
msgstr "Pārlūkojiet un palaidiet uzinstalētās lietotnes"
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2140
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2193
2141
msgid "Access documents, folders and network places"
2194
2142
msgstr "Piekļūstiet dokumentiem, mapēm un tīkla vietām"
2196
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2197
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2199
"Izmainiet saskarnes izskatu un uzvedību, iegūstiet palīdzību vai beidziet "
2202
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2144
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2203
2145
msgid "Applications"
2204
2146
msgstr "Lietotnes"
2206
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2148
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2207
2149
msgid "_Edit Menus"
2208
2150
msgstr "R_ediģēt izvēlnes"
2210
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2152
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2156
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2158
msgstr "Mainīt lietotāju"
2160
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2211
2161
msgid "Bookmarks"
2212
2162
msgstr "Grāmatzīmes"
2214
2164
#. Translators: %s is a URI
2215
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2165
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2217
2167
msgid "Open '%s'"
2218
2168
msgstr "Atvērt '%s'"
2220
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2170
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2222
2172
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2223
2173
msgstr "Near pārskanēt %s, lai iegūtu datu nesēja izmaiņas"
2225
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2175
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2227
2177
msgid "Rescan %s"
2228
2178
msgstr "Pārskanēt %s"
2230
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2180
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2232
2182
msgid "Unable to mount %s"
2233
2183
msgstr "Nevar piemontēt %s"
2235
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2185
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2237
2187
msgid "Mount %s"
2238
2188
msgstr "Montēt %s"
2240
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2190
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2241
2191
msgid "Removable Media"
2242
msgstr "Noņemamais daru nesējs"
2192
msgstr "Noņemamais datu nesējs"
2244
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2194
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2245
2195
msgid "Network Places"
2246
2196
msgstr "Tīkla vietas"
2248
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2201
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2249
2202
msgid "Open your personal folder"
2250
2203
msgstr "Atvērt jūsu privāto mapi"
2252
2205
#. Translators: Desktop is used here as in
2253
2206
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2254
2207
#. * environment).
2255
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2208
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2256
2209
msgctxt "Desktop Folder"
2257
2210
msgid "Desktop"
2258
2211
msgstr "Darbvirsma"
2260
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2213
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2261
2214
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2262
2215
msgstr "Atvērt darbvirsmas saturu mapē"
2264
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2219
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2224
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2226
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2228
"Pārlūkot visus no šīs mašīnas pieejamos lokālos un attālinātos diskus un "
2233
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2238
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2239
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2240
msgstr "Pārlūkot grāmatzīmēs saglabātās vai lokālā tīkla vietas"
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2246
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2250
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2254
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2266
2256
msgstr "Vietas"
2268
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2272
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2273
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2274
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2275
#. * language (where %s is a username).
2277
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2278
msgctxt "panel:showusername"
2282
#. keep those strings in sync with the ones in
2283
#. * panel-action-button.c
2284
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2285
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2286
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2288
msgid "Log Out %s..."
2289
msgstr "Iziet no %s sesijas..."
2291
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2292
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2293
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2295
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2296
msgstr "Iziet no %s sesijas, lai pieteiktos kā cits lietotājs"
2298
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2299
msgid "Action button type"
2300
msgstr "Darbības pogas tips"
2302
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2303
msgid "Applet Bonobo IID"
2304
msgstr "Bonobo sīklietotnes IID"
2306
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2307
msgid "Icon used for object's button"
2308
msgstr "Objekta pogai lietojamā ikona"
2310
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2312
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2313
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2314
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2316
"Ja patiess, custom_icon vērtība tiks lietota pogas ikonai. "
2317
"Ja aplams, tad custom_icon vērtība tiek ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla "
2318
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"menu-object\" vai \"drawer-object\"."
2320
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2322
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2323
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2324
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2326
"Ja patiess, menu_path vērtība tiek lietota, lai no tās ielādētu izvēlnes "
2327
"saturu. Ja aplams, tā tiek ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi tad, "
2328
"ja object_type atslēga ir \"menu-object\"."
2330
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2332
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2333
"bottom if vertical) edge of the panel."
2335
"Ja patiess, objektu novietojums tiek interpretēts attiecībā pret labo "
2336
"paneļa malu (vai apakšējo malu vertikālajos paneļos)."
2338
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2340
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2341
"using the \"Unlock\" menuitem."
2343
"Ja patiess, lietotājs nevar pārvietot sīklietotnes, iepriekš "
2344
"tās neatslēdzot izmantojot \"Atslēgt\" izvēlnes elementu."
2346
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2347
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2348
msgstr "Interpretēt novietojumu attiecībā pret apakšējo/labo malu"
2350
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2351
msgid "Launcher location"
2352
msgstr "Palaidēja atrašanās vieta"
2354
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2355
msgid "Lock the object to the panel"
2356
msgstr "Pieslēgt objektu panelim"
2358
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2359
msgid "Menu content path"
2360
msgstr "Izvēlnes satura ceļš"
2362
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2363
msgid "Object's position on the panel"
2364
msgstr "Objekta novietojums panelī"
2366
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2367
msgid "Panel attached to drawer"
2368
msgstr "Panelis piesaistīts atvilktnei"
2370
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2371
msgid "Panel object type"
2372
msgstr "Paneļa objekta tips"
2374
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2376
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2377
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2379
"Bonobo implementācijas sīklietotnes ID - piem. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". "
2380
"Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja object_type vērtība ir \"bonobo-applet\"."
2382
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2384
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2385
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2386
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2388
"Šīs pogas piedāvātās darbības. Iespējamās vērtības ir \"saslēgt\", \"beigt "
2389
"darbu\", \"palaist\", \"meklēt\" un \"ekrānattēls\". Šī vērtība ir aktuāla "
2390
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"action-applet\"."
2392
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2394
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2395
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2397
"Šai atvilktnei piesaistītā paneļa identifikators. Šī vērtība ir aktuāla "
2398
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"drawer-object\"."
2400
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2401
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2402
msgstr "Šo dokumentu saturošā augstākā līmeņa paneļa identifikators."
2404
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2406
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2407
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2409
"Palaidēju aprakstošā .desktop faila atrašanās vieta. Šī vērtība ir aktuāla "
2410
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"launcher-object\"."
2412
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2414
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2415
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2416
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2418
"To attēlu atrašanās vieta, kas tiek lietoti, kā objektu pogu ikonas. Šī "
2419
"vērtība ir svarīga vienīgi, ja object_type vērtība ir \"drawer-object\" vai "
2420
"\"menu-object\" un use_custom_icon vērtība ir patiess."
2422
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2424
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2425
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2428
"Ceļš uz vietu no kuras tiek veidots izvēlnes saturs. Šī vērtība ir aktuāla "
2429
"vienīgi, ja use_menu_path vērtība ir patiess un object_type vērtība ir "
2432
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2434
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2435
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2437
"Šī paneļa objekta novietojums. Objekta novietojumu apraksta pikseļu skaits "
2438
"no paneļa labās malas (vai augšas, ja tas ir vertikāls)."
2440
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2442
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2443
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2445
"Šīs atvilktnes vai izvēlnes apraksts. šī vērtība ir aktuāla tikai, ja "
2446
"object_type vērtība ir \"drawer-object\" vai \"menu-object\"."
2448
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2450
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2451
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2454
"Šī paneļa objekta tips. Iespējamās vērtības ir \"drawer-object\", \"menu-"
2455
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" un "
2458
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2459
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2460
msgstr "Atvilktnes vai izvēlnes apraksts"
2462
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2463
msgid "Toplevel panel containing object"
2464
msgstr "Objektu saturošais virsējā līmeņa panelis"
2466
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2467
msgid "Use custom icon for object's button"
2468
msgstr "Objekta pogai izmantot pielāgotu ikonu"
2470
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2471
msgid "Use custom path for menu contents"
2472
msgstr "Lietot pielāgotu ceļu līdz izvēlnes saturam"
2474
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2475
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2477
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2478
msgstr "Kļūda, lasot GConf '%s' simbolu virknes vērtību: '%s'"
2480
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2481
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2482
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2484
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2485
msgstr "Kļūda, lasot GConf veselo skaitļu '%s' vērtību: '%s'"
2487
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2490
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2491
"available. Not loading this panel."
2493
"'%s' paneli ir paredzēts attēlot uz %d ekrāna, kas šobrīd nav pieejams. Šis "
2494
"panelis netiks ielādēts."
2496
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2498
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2499
msgstr "Kļūda, lasot GConf loģiskā mainīgā '%s' vērtību: %s"
2501
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2502
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2258
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2259
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2503
2260
msgctxt "Orientation"
2507
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2508
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2264
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2265
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2509
2266
msgctxt "Orientation"
2511
2268
msgstr "Apakšā"
2513
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2514
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2270
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2271
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2515
2272
msgctxt "Orientation"
2517
2274
msgstr "Pa kreisi"
2519
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2520
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2276
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2277
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2521
2278
msgctxt "Orientation"
2523
2280
msgstr "Pa labi"
2525
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2526
msgid "Drawer Properties"
2527
msgstr "Atvilktnes iestatījumi"
2529
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2530
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2282
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2283
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2532
#| msgid "Unable to load file '%s'."
2533
2285
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2534
2286
msgstr "Neizdevās ielādēt failu: '%s': %s"
2536
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2288
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2537
2289
msgid "Could not display properties dialog"
2538
2290
msgstr "Nevarēja parādīt iestatījumu dialogu"
2762
2509
msgstr "Izpildāmās komandas ikona."
2764
2511
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2765
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2512
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2767
2514
msgstr "_Palaist"
2769
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2516
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2770
2517
msgid "_Force quit"
2771
2518
msgstr "_Aizvērt piespiedu kārtā"
2773
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2520
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2775
2522
msgstr "_Attīrīt"
2777
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2524
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2778
2525
msgid "D_on't Delete"
2779
2526
msgstr "_Nedzēst"
2781
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2528
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2529
msgid "Specify an applet IID to load"
2530
msgstr "Norādiet ielādējamās sīklietotnes IID"
2532
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2534
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2536
"Norādiet gconf atrašanās vietu, kurā būtu jāglabā attiecīgā paneļa "
2539
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2540
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2541
msgstr "Norādiet sīklietotņu sākotnējo izmēru (xx-mazs, vidējs, liels utt.)"
2543
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2545
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2547
"Norādiet sīklietotnes sākotnējo novietojumu (augšā, apakšā, pa labu vai pa "
2550
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2555
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2560
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2565
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2570
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2575
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2580
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2585
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2587
msgid "Failed to load applet %s"
2588
msgstr "Neizdevās ielādēt sīklietotni: %s"
2590
#. This is an utility to easily test various applets
2591
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2592
msgid "Test applet utility"
2593
msgstr "Testēt sīklietotnes utilīti"
2595
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2597
msgstr "_Sīklietotne:"
2599
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2601
msgstr "Iestatījumu ma_pe:"
2603
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2782
2604
msgid "Hide Panel"
2783
2605
msgstr "Slēpt paneli"
2785
2607
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2786
2608
#. * popup when you pass the focus to a panel
2787
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2609
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2788
2610
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2789
2611
msgstr "Virsējais izvērstās malas panelis"
2791
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2613
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2792
2614
msgid "Top Centered Panel"
2793
2615
msgstr "Virsējais centrētais panelis"
2795
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2617
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2796
2618
msgid "Top Floating Panel"
2797
2619
msgstr "Virsējais peldošais panelis"
2799
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2621
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2800
2622
msgid "Top Edge Panel"
2801
2623
msgstr "Virsējais malas panelis"
2803
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2625
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2804
2626
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2805
2627
msgstr "Apakšējais izvērstais panelis"
2807
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2629
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2808
2630
msgid "Bottom Centered Panel"
2809
2631
msgstr "Apakšējais centrētais panelis"
2811
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2633
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2812
2634
msgid "Bottom Floating Panel"
2813
2635
msgstr "Apakšējais peldošais panelis"
2815
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2637
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2816
2638
msgid "Bottom Edge Panel"
2817
2639
msgstr "Apakšējais malas panelis"
2819
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2641
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2820
2642
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2821
2643
msgstr "Kreisās malas izvērstais malas panelis"
2823
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2645
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2824
2646
msgid "Left Centered Panel"
2825
2647
msgstr "Kreisās malas centrētais panelis"
2827
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2649
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2828
2650
msgid "Left Floating Panel"
2829
2651
msgstr "Kreisās malas peldošais panelis"
2831
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2653
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2832
2654
msgid "Left Edge Panel"
2833
2655
msgstr "Kreisās malas panelis"
2835
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
2657
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2836
2658
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2837
2659
msgstr "Labās malas izvērstais malas panelis"
2839
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
2661
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2840
2662
msgid "Right Centered Panel"
2841
2663
msgstr "Labās malas centrētais panelis"
2843
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2665
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2844
2666
msgid "Right Floating Panel"
2845
2667
msgstr "Labās malas peldošais panelis"
2847
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2669
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2848
2670
msgid "Right Edge Panel"
2849
2671
msgstr "Labās malas malējais panelis"
2851
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2852
msgid "Animation speed"
2853
msgstr "Animācijas ātrums"
2855
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2856
msgid "Automatically hide panel into corner"
2857
msgstr "Automātiski slēpt šo paneli stūrī"
2859
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2860
msgid "Background color"
2863
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2864
msgid "Background color opacity"
2865
msgstr "Fona krāsas caurspīdība"
2867
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2868
msgid "Background image"
2869
msgstr "Fona attēls"
2871
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2872
msgid "Background type"
2875
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2876
msgid "Center panel on x-axis"
2877
msgstr "Centrēt paneli pa x-asi"
2879
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2880
msgid "Center panel on y-axis"
2881
msgstr "Centrēt paneli pa y-asi"
2883
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2884
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2885
msgstr "Rādīt bultas uz paneļa paslēpšanas pogām"
2887
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2888
msgid "Enable hide buttons"
2889
msgstr "Aktivizēt paneļa paslēpšanas pogas"
2891
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2892
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2893
msgstr "Izvērst, lai aizpildītu visu ekrāna platumu"
2895
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2896
msgid "Fit image to panel"
2897
msgstr "Ietilpināt attēlu panelī"
2899
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2901
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2902
"relevant if the enable_buttons key is true."
2904
"Ja patiess, uz paneļa slēpšanas pogām tiks novietotas arī bultiņas. "
2905
"Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja enable_buttons vērtība ir patiess."
2907
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2909
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2910
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2912
"Ja patiess, abās paneļa malās tiks pievienotas pogas, kas ļaus pilnībā "
2913
"noslēpt paneli, redzamu atstājot tikai pogu, lai atkal parādītu "
2916
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2918
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2919
"happening instantly."
2921
"Ja patiess, paneļa parādīšana un paslēpšana notiek kustīgi, nevis pēkšņi "
2922
"parādoties un pazūdot."
2924
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2926
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2928
msgstr "Ja patiess, fona attēls vertikālajiem paneļiem tiks pagriezts."
2930
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2932
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2933
"to the panel height (if horizontal)."
2935
"Ja patiess, attēls, neizmainot tā proporcijas, tiks piemērots paneļa "
2938
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2940
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2941
"of the image will not be maintained."
2943
"Ja patiess, attēls, nesaglabājot tā proporcijas, tiks pielāgots paneļa "
2946
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2948
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2949
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2950
"will cause the panel to re-appear."
2952
"Ja patiess, panelis tiks automātiski paslēpts ik reizi, kad "
2953
"peles kursors neatradīsies tā teritorijā."
2955
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2957
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2958
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2959
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2960
"launchers and buttons on the panel."
2962
"Ja patiess, panelis aizņems visu ekrāna platumu (vai augstumu, ja tas ir "
2963
"vertikāls). Šajā režīmā paneli var novietot vienīgi ekrāna malās. Pretējā "
2964
"gadījumā panelis būs tikai tik liels, lai uz tā satilptu viss tā saturs."
2966
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2968
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2969
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2970
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2971
"and x_right keys specify the location of the panel."
2973
"Ja patiess, x un x_right atslēgas tiek ignorētas un panelis atrodas ekrāna "
2974
"x-ass centrā. Ja paneļa izmēri tiek mainīti, tas tik un tā atradīsies "
2975
"ekrāna centrā. Pretējā gadījumā x un x_right vērtības nosaka paneļa "
2978
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2980
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2981
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2982
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2983
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2985
"Ja patiess, tad y un y_bottom vērtības tiks ignorētas un panelis tiks "
2986
"novietots ekrāna y-ass centrā. Ja paneļa izmērs tiks mainīts tas vienalga "
2987
"paliks tajā pat vietā. Pretējā gadījumā y un y_bottom vērtības nosaka "
2988
"paneļa atrašanās vietu."
2990
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2992
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2993
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2995
"Xinerama gadījumā jums var būt vairāki paneļi, kas katrs atrodas uz sava "
2996
"monitora. Šī vērtība nosaka uz kura no monitoriem šobrīd tiks attēlots "
2997
"attiecīgais panelis."
2999
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
3000
msgid "Name to identify panel"
3001
msgstr "Paneļa nosaukums"
3003
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
3004
msgid "Panel autohide delay"
3005
msgstr "Pauze pirms paneļa automātiskās paslēpšanas"
3007
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
3008
msgid "Panel autounhide delay"
3009
msgstr "Pauze pirms paneļa automātiskās parādīšanas"
3011
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3012
msgid "Panel orientation"
3013
msgstr "Paneļa novietojums"
3015
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3017
msgstr "Paneļa izmērs"
3019
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3020
msgid "Rotate image on vertical panels"
3021
msgstr "Rotēt attēlus vertikālajos paneļos"
3023
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3024
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3025
msgstr "Norāda paneļa fona krāsu (#RGB formātā)."
3027
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3029
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3030
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3033
"Norāda failu, kas tiks izmantots par fona attēlu. Ja attēlam ir alfa kanāls, "
3034
"tas un fona attēls pārklāsies."
3036
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3038
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3039
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3040
"relevant if the auto_hide key is true."
3042
"Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks parādīts, kad tā teritorijā "
3044
"novietots peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide "
3045
"atslēga ir patiesa."
3047
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3049
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3050
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3051
"relevant if the auto_hide key is true."
3053
"Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks paslēpts, kad tā teritoriju "
3054
"pamet peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide atslēga "
3057
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3059
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3060
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3062
"Norāda redzamo pikseļu skaitu, kad panelis tiek paslēpts stūrī. Šī vērtība "
3064
"aktuāla vienīgi, ja auto_hide atslēga ir patiesa."
3066
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3068
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3069
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3070
"onto the desktop background image."
3072
"Norāda fona krāsas caurspīdību. Ja krāsa nav pilnīgi caurspīdīga "
3073
"(caurspīdības vērtība ir mazāka par 65535), krāsa pārklāsies ar fona attēlu."
3075
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3076
msgid "Stretch image to panel"
3077
msgstr "Izstiept attēlu pa visu paneli"
3079
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3081
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3082
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3083
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3086
"Paneļa augstums (vai platums, ja tas ir vertikāls). Vadoties pēc fonta "
3088
"un citiem faktoriem, izpildes laikā automātiski tiks noteikts paneļa "
3089
"maksimālais izmērs. Paneļa maksimālais izmērs nevar būt lielāks par ceturto "
3090
"daļu no ekrāna izmēra."
3092
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3094
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3095
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3096
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3097
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3098
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3099
"the orientation key."
3101
"Paneļa atrašanās vieta gar x-asi, sākot ar ekrāna labo malu. Ja vērtība ir -"
3102
"1, tā tiek ignorēta un tās vietā tiek izmantota x vērtība. Ja vērtība ir "
3103
"lielāka par 0, x vērtība tiks ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla tikai "
3104
"neizvērstā stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis "
3105
"tiek novietots pie kādas no ekrāna malām."
3107
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3109
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3110
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3111
"at the screen edge specified by the orientation key."
3113
"Paneļa atrašanās vieta gar x-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai neizvērstā "
3114
"stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek "
3115
"novietots pie kādas no ekrāna malām."
3117
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3119
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3120
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3121
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3122
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3123
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3124
"the orientation key."
3126
"Paneļa atrašanās vieta gar y-asi, sākot ar ekrāna apakšu. Ja vērtība ir -1, "
3127
"tā tiek ignorēta un tās vietā tiek izmantota y vērtība. Ja vērtība ir "
3128
"lielāka par 0, y vērtība tiks ignorēta.Šī vērtība ir aktuāla tikai "
3129
"neizvērstā stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis "
3130
"tiek novietots pie kādas no ekrāna malām."
3132
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3134
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3135
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3136
"at the screen edge specified by the orientation key."
3138
"Paneļa atrašanās vieta gar y-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai neizvērstā "
3139
"stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek "
3140
"novietots pie kādas no ekrāna malām."
3142
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3144
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3145
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3146
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3147
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3148
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3149
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3150
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3153
"Paneļa atrašanās vieta. Iespējamās vērtības ir \"top\", \"bottom\", \"left"
3154
"\", \"right\". Izvērstā stāvoklī šī vērtība nosaka pie kuras ekrāna malas "
3155
"atradīsies attiecīgais panelis. Neizvērstā stāvoklī starpība starp \"top\" "
3156
"un \"bottom\" nav īpaši liela - abas tās norāda, ka konkrētais panelis ir "
3157
"horizontāls - taču tik un tā sniedz mums vērtīgu informāciju, kā vajadzētu "
3158
"uzvesties dažiem paneļa objektiem."
3160
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3162
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3163
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3164
"enable_animations key is true."
3166
"Ātrums, kādā būtu jānotiek paneļa animācijām. Iespējamās vērtības ir \"slow"
3167
"\", \"medium\" un \"fast\". Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir aktivizētas "
3168
"animācijas (enable_animations = true)."
3170
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3172
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3173
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3174
"navigating between panels."
3176
"Šis ir cilvēkiem viegli saprotams nosaukums, ko jūs varat lietot, lai "
3177
"identificētu konkrētu paneli. Tā galvenais uzdevums ir būt par paneļa loga "
3178
"virsrakstu, kas varētu noderēt, pārvietojoties starp vairākiem paneļiem."
3180
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3181
msgid "Visible pixels when hidden"
3182
msgstr "Paslēptam panelim redzamie pikseļi"
3184
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3186
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3187
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3188
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3189
"specified by the image key will be used as background."
3191
"Kādu fona tipu vajadzētu lietot šim panelim. Iespējamās vērtības ir \"gtk\" "
3193
"GTK+ noklusētā vērtība, \"color\" - tiks lietota krāsas lauka vērtība, "
3194
"\"image\" - tiks lietots attēls uz ko norāda fona attēla lauka vērtība."
3196
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3198
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3199
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3201
"Gadījumā, ja jums ir vairāki ekrāni, jūs atsevišķus paneļus varat novietot "
3202
"katrā no tiem. Šī lauka vērtība norāda, kurā no ekrāniem šobrīd ir redzams "
3203
"konkrētais panelis."
3205
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3206
msgid "X co-ordinate of panel"
3207
msgstr "Paneļa X koordināta"
3209
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3210
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3211
msgstr "Paneļa X koordināta sākot no ekrāna labās malas"
3213
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3214
msgid "X screen where the panel is displayed"
3215
msgstr "X ekrāns, kurā ir redzams attiecīgais panelis"
3217
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3218
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3219
msgstr "Xinerama monitors, uz kura būs redzams konkrētais panelis"
3221
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3222
msgid "Y co-ordinate of panel"
3223
msgstr "Paneļa Y koordināta"
3225
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3226
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3227
msgstr "Paneļa Y koordināta sākot no ekrāna apakšas"
3229
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
2673
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3231
2675
msgid "Icon '%s' not found"
3232
2676
msgstr "Ikona '%s' nav atrasta"
3234
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3236
msgid "Could not execute '%s'"
3237
msgstr "Nevar palaist '%s'"
3239
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
2678
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3243
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
2682
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3244
2683
msgid "Home Folder"
3245
2684
msgstr "Mājas mape"
3247
2686
#. Translators: this is the same string as the one found in
3249
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
2688
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3250
2689
msgid "File System"
3251
2690
msgstr "Failu sistēma"
3253
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
2692
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3255
2694
msgstr "Meklēt"
3293
2720
"Dzēšot paneli, tiek zaudēti arī \n"
3294
2721
"visi tā iestatījumi."
3296
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
3297
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3298
msgstr "Vienkārša sīklietotne GNOME-2.0 paneļa testēšanai"
3300
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
3301
msgid "Test Bonobo Applet"
3302
msgstr "Testēt Bonobo sīklietotni"
3304
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
3305
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3306
msgstr "Testēt Bonobo sīklietotnes ražotni"
3308
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3309
msgid "Specify an applet IID to load"
3310
msgstr "Norādiet ielādējamās sīklietotnes IID"
3312
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3314
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3316
"Norādiet gconf atrašanās vietu, kurā būtu jāglabā attiecīgā paneļa "
3319
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3320
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3321
msgstr "Norādiet sīklietotņu sākotnējo izmēru (xx-mazs, vidējs, liels utt.)"
3323
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3325
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3327
"Norādiet sīklietotnes sākotnējo novietojumu (augšā, apakšā, pa labu vai pa "
3330
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3335
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3340
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3345
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3350
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3355
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3360
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3365
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3367
msgid "Failed to load applet %s"
3368
msgstr "Neizdevās ielādēt sīklietotni: %s"
3370
#. This is an utility to easily test various applets
3371
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3372
msgid "Test applet utility"
3373
msgstr "Testēt sīklietotnes utilīti"
3375
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3377
msgstr "_Sīklietotne:"
3379
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3381
msgstr "Iestatījumu ma_pe:"
3383
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3384
#~ msgstr "Nevarēju palaist laika konfigurēšanas rīku: %s"
3387
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3388
#~ "none is installed?"
3390
#~ "Neizdevās atrast programm datuma un laika konfigurēšanai. Iespējams tāda "
3391
#~ "nav uzinstalēta?"
3393
#~| msgid "<b>Animation</b>"
3394
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3395
#~ msgstr "<b>Pulksteņa iespējas</b>"
3397
#~| msgid "<b>Animation</b>"
3398
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
3399
#~ msgstr "<b>Laika iestatījumi</b>"
3401
#~ msgid "Time Settings"
3402
#~ msgstr "Laika iestatījumi"
3404
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
3406
#~ "Rādīt laiku balstoties uz Universālajā Koordinētajā Laika (agrāk "
3407
#~ "Grinvičas laika) zonu."
3410
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
3411
#~ msgstr "Šī vērtība nosaka, kādu programmu izsaukt, lai nokonfigurētu laiku."
3413
#~ msgid "<b>Animation</b>"
3414
#~ msgstr "<b>Animācija</b>"
3416
#~ msgid "<b>General</b>"
3417
#~ msgstr "<b>Vispārīgi</b>"
3419
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3420
#~ msgstr "<b>Darba vietas</b>"
3422
#~ msgid "Browse icons"
3423
#~ msgstr "Lūkoties ikonās"
3425
#~ msgid "_Command:"
3426
#~ msgstr "_Komanda:"
3428
#~ msgid "Disable Lock Screen"
3429
#~ msgstr "Deaktivizēt ekrāna saslēgšanu"
3432
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
3433
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
3435
#~ "Ja šī vērtība ir atzīmēta, panelis neļaus lietotājiem saslēgt savus "
3436
#~ "ekrānus, liedzot pieķļuvi ekrāna saslēgšanas elementam izvēlnēs."
3438
#~ msgid "Command entry"
3439
#~ msgstr "Komandas ievade"
3441
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3442
#~ msgstr "Ievadiet izpildāmo komandu."
2723
#~ msgid "Select an animation"
2724
#~ msgstr "Izvēlieties animāciju"
2729
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2730
#~ msgstr "Kadri ka_trā animācijā:"
2735
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2736
#~ msgstr "Kadru skaits zivtiņas animācijā"
2739
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2740
#~ "fish's animation."
2741
#~ msgstr "Šī vērtība nosaka, cik kadru būs zivtiņas animācijā."
2743
#~ msgid "Maximum window list size"
2744
#~ msgstr "Maksimālais logu saraksta izmērs"
2746
#~ msgid "Minimum window list size"
2747
#~ msgstr "Minimālais logu saraksta izmērs"
2750
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2751
#~ "for compatibility with older versions."
2753
#~ "Kopš GNOME 2.20 šis elements vairs netiek lietots. Šī shēma ir saglabāta, "
2754
#~ "lai nodrošinātu savietojamību ar vecākām versijām."
2756
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2757
#~ msgstr "Kļūda, ielādējot num_rows vērtību Darba vietu pārslēgam: %s\n"
2760
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2762
#~ "Kļūda, ielādējot display_workspace_names vērtību Darba vietu pārslēgam: %"
2766
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2768
#~ "Kļūda, ielādējot display_all_workspaces vērtību Darba vietu Pārslēgam: %"
2771
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2772
#~ msgstr "Pieslēg_t panelim"
2774
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2775
#~ msgstr "Nevar atrast tukšu vietu"
2778
#~ msgstr "Atvilktne"
2780
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2781
#~ msgstr "_Pievienot atvilknei..."
2783
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2784
#~ msgstr "Pievienot šo palaidēju _panelim"
2786
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2787
#~ msgstr "Novietot šo palaidēju uz _darbavirsmas"
2789
#~ msgid "_Entire menu"
2790
#~ msgstr "Visu izv_ēlni"
2792
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2793
#~ msgstr "Pievienot šo kā atvilkni panelim"
2795
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2796
#~ msgstr "Pievienot šo kā izvēlni panelim"
2798
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2799
#~ msgstr "Izvelkama atvilkne citu lietu glabāšanai"
2801
#~ msgid "Add to Drawer"
2802
#~ msgstr "Pievienot atvilknei"
2804
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2805
#~ msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot atvilknei:"
2808
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2809
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2812
#~ "Loģiskais karodziņš, kas nosaka, vai lietotāja iepriekšējā konfigurācija "
2813
#~ "no /apps/panel/profiles/default ir pārkopēta uz jauno atrašanās vietu /"
2817
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
2818
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
2821
#~ "Paneļu sīklietotņu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu "
2822
#~ "sīklietotni. Katras sīklietotnes iestatījumi glabājas /apps/panel/applets/"
2825
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
2826
#~ msgstr "Vecā profila konfigurācija pārnesta"
2828
#~ msgid "Panel applet ID list"
2829
#~ msgstr "Paneļa sīklietotņu ID saraksts"
2831
#~ msgid "Autoclose drawer"
2832
#~ msgstr "Automātiski aizvērt atvilktni"
2834
#~ msgid "Deprecated"
2835
#~ msgstr "Norakstīts"
2837
#~ msgid "Disable Logging Out"
2838
#~ msgstr "Deaktivizēt iziešanu no sistēmas"
2840
#~ msgid "Enable animations"
2841
#~ msgstr "Aktivizēt animācijas"
2843
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
2844
#~ msgstr "Izgaismot palaidējus, kad uz tiem ir peles kursors"
2847
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2848
#~ "launcher in it."
2850
#~ "Ja patiess, atvilktne, pēc uzklikšķināšanas uz tajā esošajiem "
2851
#~ "palaidējiem, tiks automātiski aizvērta."
2854
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
2857
#~ "Ja patiess, palaidēji tiks automātiski izgaismoti, kad pār tiem tiks "
2858
#~ "novietots peles kursors."
2861
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
2862
#~ "to the log out menu entries."
2864
#~ "Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem beigt darbu, liedzot piekļuvi "
2865
#~ "darba beigšanas elementam izvēlnēs."
2867
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2868
#~ msgstr "Ja patiess, paneļa objektiem tiks rādītas paskaidres."
2871
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2872
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
2875
#~ "Šī atslēga ir norakstīta, jo to nevar izmantot, lai veiktu kārtīgu "
2876
#~ "noslēgšanu. Vajadzētu izmantot /desktop/gnome/lockdown/"
2877
#~ "disable_lock_screen atslēgu."
2879
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2881
#~ "Izmainiet saskarnes izskatu un uzvedību, iegūstiet palīdzību vai beidziet "
2887
#~ msgctxt "panel:showusername"
2891
#~ msgid "Log Out %s..."
2892
#~ msgstr "Iziet no %s sesijas..."
2894
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2895
#~ msgstr "Iziet no %s sesijas, lai pieteiktos kā cits lietotājs"
2897
#~ msgid "Action button type"
2898
#~ msgstr "Darbības pogas tips"
2900
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
2901
#~ msgstr "Bonobo sīklietotnes IID"
2904
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2905
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2906
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2908
#~ "Ja patiess, custom_icon vērtība tiks lietota pogas ikonai. Ja aplams, tad "
2909
#~ "custom_icon vērtība tiek ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja "
2910
#~ "object_type vērtība ir \"menu-object\" vai \"drawer-object\"."
2913
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
2914
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
2915
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2917
#~ "Ja patiess, menu_path vērtība tiek lietota, lai no tās ielādētu izvēlnes "
2918
#~ "saturu. Ja aplams, tā tiek ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi tad, "
2919
#~ "ja object_type atslēga ir \"menu-object\"."
2922
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
2923
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
2925
#~ "Ja patiess, lietotājs nevar pārvietot sīklietotnes, iepriekš tās "
2926
#~ "neatslēdzot izmantojot \"Atslēgt\" izvēlnes elementu."
2928
#~ msgid "Lock the object to the panel"
2929
#~ msgstr "Pieslēgt objektu panelim"
2931
#~ msgid "Panel attached to drawer"
2932
#~ msgstr "Panelis piesaistīts atvilktnei"
2934
#~ msgid "Panel object type"
2935
#~ msgstr "Paneļa objekta tips"
2938
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2939
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2940
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2942
#~ "Šīs pogas piedāvātās darbības. Iespējamās vērtības ir \"saslēgt\", "
2943
#~ "\"beigt darbu\", \"palaist\", \"meklēt\" un \"ekrānattēls\". Šī vērtība "
2944
#~ "ir aktuāla vienīgi, ja object_type vērtība ir \"action-applet\"."
2947
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2948
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2950
#~ "Šai atvilktnei piesaistītā paneļa identifikators. Šī vērtība ir aktuāla "
2951
#~ "vienīgi, ja object_type vērtība ir \"drawer-object\"."
2954
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
2955
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2956
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
2958
#~ "Sīklietotnes implementācijas ID - piem. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2959
#~ "\". Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja object_type vērtība ir \"external-"
2960
#~ "applet\" vai novecojušais \"bonobo-applet\"."
2963
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
2964
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
2967
#~ "Šīs atvilktnes vai izvēlnes apraksts. šī vērtība ir aktuāla tikai, ja "
2968
#~ "object_type vērtība ir \"drawer-object\" vai \"menu-object\"."
2971
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
2972
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
2973
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
2975
#~ "Šī paneļa objekta tips. Iespējamās vērtības ir \"drawer-object\", \"menu-"
2976
#~ "object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
2977
#~ "\"menu-bar\" un \"separator\"."
2980
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2981
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2982
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2983
#~ "\"bonobo-applet\"."
2985
#~ "Šī atslēga ir novecojusi, jo notiek migrēšana uz jaunu sīklietoņu "
2986
#~ "bibliotēku. Bonobo implementācijas sīklietotnes ID - piem. \"OAFIID:"
2987
#~ "GNOME_ClockApplet\". Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja object_type "
2988
#~ "vērtība ir \"bonobo-applet\"."
2990
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
2991
#~ msgstr "Objekta pogai izmantot pielāgotu ikonu"
2993
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
2994
#~ msgstr "Lietot pielāgotu ceļu līdz izvēlnes saturam"
2996
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2997
#~ msgstr "Kļūda, lasot GConf '%s' simbolu virknes vērtību: '%s'"
2999
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3000
#~ msgstr "Kļūda, lasot GConf veselo skaitļu '%s' vērtību: '%s'"
3003
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3004
#~ "available. Not loading this panel."
3006
#~ "'%s' paneli ir paredzēts attēlot uz %d ekrāna, kas šobrīd nav pieejams. "
3007
#~ "Šis panelis netiks ielādēts."
3009
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3010
#~ msgstr "Kļūda, lasot GConf loģiskā mainīgā '%s' vērtību: %s"
3012
#~ msgid "Drawer Properties"
3013
#~ msgstr "Atvilktnes iestatījumi"
3018
#~ msgid "Background color opacity"
3019
#~ msgstr "Fona krāsas caurspīdība"
3021
#~ msgid "Fit image to panel"
3022
#~ msgstr "Ietilpināt attēlu panelī"
3025
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3026
#~ "happening instantly."
3028
#~ "Ja patiess, paneļa parādīšana un paslēpšana notiek kustīgi, nevis pēkšņi "
3029
#~ "parādoties un pazūdot."
3032
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3033
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3035
#~ "Ja patiess, attēls, neizmainot tā proporcijas, tiks piemērots paneļa "
3039
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3040
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3042
#~ "Ja patiess, attēls, nesaglabājot tā proporcijas, tiks pielāgots paneļa "
3046
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3047
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3048
#~ "composited onto the desktop background image."
3050
#~ "Norāda fona krāsas caurspīdību. Ja krāsa nav pilnīgi caurspīdīga "
3051
#~ "(caurspīdības vērtība ir mazāka par 65535), krāsa pārklāsies ar fona "
3054
#~ msgid "Stretch image to panel"
3055
#~ msgstr "Izstiept attēlu pa visu paneli"
3057
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3058
#~ msgstr "Nevar palaist '%s'"
3060
#~ msgid "Delete this drawer?"
3061
#~ msgstr "Dzēst šo atvilktni?"
3064
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3065
#~ "settings are lost."
3067
#~ "Dzēšot atvilktni, arī visi tās\n"
3068
#~ " iestatījumi tiek zaudēti."
3074
#~ msgstr "Pulkstenis"
3076
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
3077
#~ msgstr "Pulkstenis rāda pašreizējo laiku un datumu"
3079
#~ msgid "translator-credits"
3081
#~ "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
3082
#~ "Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
3083
#~ "Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
3084
#~ "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
3087
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
3088
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
3089
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
3092
#~ "%s vispār nav pielietojama. Tā aizņem tikai vietu uz diska un "
3093
#~ "kompilācijas laiku, un, ielādēta atmiņā, tā aizņem vērtīgo vietu panelī "
3094
#~ "un atmiņā. Katrs, kas to lieto, būtu nekavējoties jānosūta psiholoģiskai "
3097
#~ msgid "(with minor help from George)"
3098
#~ msgstr "(ar nelielu palīdzību no Džordža)"
3103
#~ msgid "Notification Area"
3104
#~ msgstr "Paziņojumu lauks"
3106
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
3107
#~ msgstr "Šī poga ļauj paslēpt visus atvērtos logus un parādīt darbvirsmu."
3109
#~ msgid "Window List"
3110
#~ msgstr "Logu saraksts"
3113
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
3114
#~ "you browse them."
3116
#~ "\"Logu saraksts\" pogu veidā parāda visu pieejamos logus un ļauj jums "
3117
#~ "izvēlēties starp tiem."
3120
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
3123
#~ "\"Logu saraksts\" izvēlnē parāda visus logus un ļauj jums tos pārlūkot."
3125
#~ msgid "Workspace Switcher"
3126
#~ msgstr "Darba vietu pārslēdzējs"
3129
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
3130
#~ "lets you manage your windows."
3132
#~ "Darba vietu pārslēdzējs parāda jums samazinātu jūsu darba vietu versiju, "
3133
#~ "kas ļauj jums pārvaldīt jūsu logus."
3135
#~ msgid "And many, many others..."
3136
#~ msgstr "Un daudzi, daudzi citi..."
3138
#~ msgid "The GNOME Panel"
3139
#~ msgstr "GNOME panelis"
3142
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
3143
#~ "useful utilities."
3145
#~ "Šī programma ir atbildīga par citu programmu palaišanu un nodrošina "
3146
#~ "noderīgus rīkus."
3148
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3149
#~ msgstr "Par GNOME paneli"
3151
#~ msgid "A_bout Panels"
3152
#~ msgstr "_Par paneļiem"
3154
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3155
#~ msgstr "Pulksteņa sīklietotnes ražotne"
3157
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
3158
#~ msgstr "Ražotne pulksteņa sīklietotņu izveidošanai."
3160
#~ msgid "Get the current time and date"
3161
#~ msgstr "Iegūt pašreizējo datumu un laiku"
3163
#~ msgid "Set System Time..."
3164
#~ msgstr "Iestatīt sistēmas laiku..."
3166
#~ msgid "Set System Time"
3167
#~ msgstr "Iestatīt sistēmas laiku"
3169
#~ msgid "Current Time:"
3170
#~ msgstr "Pašreizējais laiks:"
3172
#~ msgid "Time & Date"
3173
#~ msgstr "Laiks un datums"