1
1
# Esperanto translation of gnome-panel.
2
# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
4
4
# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003.
5
# Aisano, Benno Schulenberg, Ed Glez, Emmanuel Gil Peyrot, J. Pablo Fernández,
6
# Joop Eggen, Kim Ribeiro, Kitlei Róbert, Lucas Larson, M., Michael MORONI,
7
# Michael Schroeder, Patrick (Petriko) Oudejans, Serge Leblanc, pool34
8
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
5
# Aisano, Benno SCHULENBERG, Ed GLEZ, Emmanuel Gil Peyrot, J. Pablo Fernández,
6
# Joop Eggen, Kim Ribeiro, Kitlei Róbert, Lucas LARSON, M., Michael MORONI,
7
# Michael SCHROEDER, Patrick (Petriko) Oudejans, Serge Leblanc, pool34
8
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
12
12
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.2.0\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
14
14
"panel&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-06-22 23:46+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-07-10 21:17+0200\n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 08:08+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 17:36+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50
51
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
51
52
#. * in France: 20:10).
53
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
54
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
55
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
54
#: ../applets/clock/calendar-window.c:328 ../applets/clock/clock.c:448
55
#: ../applets/clock/clock.c:1612 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
56
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
59
60
#. Translators: This is a strftime format string.
60
61
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
61
62
#. * the most abbreviated way possible.
62
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
63
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334
66
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
67
#: ../applets/clock/calendar-window.c:869
70
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
71
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
72
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
71
#: ../applets/clock/calendar-window.c:869
72
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1045
73
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1651
76
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
77
#: ../applets/clock/calendar-window.c:991
80
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
81
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1129
81
82
msgid "Appointments"
84
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
85
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1154
85
86
msgid "Birthdays and Anniversaries"
86
87
msgstr "Naskiĝtagoj kaj datrevenoj"
88
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1179
89
90
msgid "Weather Information"
90
91
msgstr "Veterinformoj"
92
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
93
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1651 ../applets/clock/clock.ui.h:11
96
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
97
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1949
100
101
#. Translators: This is a strftime format string.
101
102
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
102
103
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
103
#: ../applets/clock/clock.c:444
104
#: ../applets/clock/clock.c:443
104
105
msgid "%l:%M:%S %p"
105
106
msgstr "%l:%M:%S %p"
150
151
#. Translators: This is a strftime format string.
151
152
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
152
153
#. * it will be used to insert the timezone name later.
153
#: ../applets/clock/clock.c:648
154
#: ../applets/clock/clock.c:640
154
155
msgid "%A %B %d (%%s)"
155
156
msgstr "%A %d %B (%%s)"
157
#: ../applets/clock/clock.c:678
158
#: ../applets/clock/clock.c:670
158
159
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
159
160
msgstr "Alklaku por kaŝi viajn rendevuojn kaj taskojn"
161
#: ../applets/clock/clock.c:681
162
#: ../applets/clock/clock.c:673
162
163
msgid "Click to view your appointments and tasks"
163
164
msgstr "Alklaku por vidi viajn rendevuojn kaj taskojn"
165
#: ../applets/clock/clock.c:685
166
#: ../applets/clock/clock.c:677
166
167
msgid "Click to hide month calendar"
167
168
msgstr "Alklaku por kaŝi la kalendaron"
169
#: ../applets/clock/clock.c:688
170
#: ../applets/clock/clock.c:680
170
171
msgid "Click to view month calendar"
171
172
msgstr "Alklaku por vidi monatan kalendaron"
173
#: ../applets/clock/clock.c:1423
174
#: ../applets/clock/clock.c:1444
174
175
msgid "Computer Clock"
175
176
msgstr "Komputila horloĝo"
190
191
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
191
192
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
193
#: ../applets/clock/clock.c:1578
194
#: ../applets/clock/clock.c:1599
195
196
msgstr "%I:%M %p"
197
198
#. Translators: This is a strftime format string.
198
199
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
199
200
#. * copy and paste it elsewhere).
200
#: ../applets/clock/clock.c:1624
201
#: ../applets/clock/clock.c:1645
201
202
msgid "%A, %B %d %Y"
202
203
msgstr "%A, %d %B %Y"
204
#: ../applets/clock/clock.c:1655
205
msgid "Set System Time..."
206
msgstr "Difini la sistemtempon..."
208
#: ../applets/clock/clock.c:1656
209
msgid "Set System Time"
210
msgstr "Difini la sistemtempon"
212
#: ../applets/clock/clock.c:1671
213
msgid "Failed to set the system time"
214
msgstr "Fiaskis difini la sistemtempon"
216
#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
217
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
218
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
205
#: ../applets/clock/clock.c:1714
206
msgid "Failed to open the time settings"
207
msgstr "Fiaskis malfermi la tempagordaron"
209
#: ../applets/clock/clock.c:1734 ../applets/fish/fish.c:1784
210
#: ../applets/wncklet/window-list.c:171
211
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:237
219
212
msgid "_Preferences"
220
213
msgstr "_Agordoj"
222
#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
223
#: ../applets/notification_area/main.c:171
224
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
225
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
226
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
227
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
228
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
229
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
233
#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
234
#: ../applets/notification_area/main.c:174
235
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
236
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
237
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
241
#: ../applets/clock/clock.c:1878
215
#: ../applets/clock/clock.c:1737
242
216
msgid "Copy _Time"
243
217
msgstr "Kopii _horon"
245
#: ../applets/clock/clock.c:1881
219
#: ../applets/clock/clock.c:1740
246
220
msgid "Copy _Date"
247
221
msgstr "Kopii _daton"
249
#: ../applets/clock/clock.c:1884
223
#: ../applets/clock/clock.c:1743
250
224
msgid "Ad_just Date & Time"
251
225
msgstr "Alĝustigi daton ka_j tempon"
253
#: ../applets/clock/clock.c:2720
227
#: ../applets/clock/clock.c:2580
254
228
msgid "Custom format"
255
229
msgstr "Propra formato"
257
#: ../applets/clock/clock.c:3207
231
#: ../applets/clock/clock.c:3067
258
232
msgid "Choose Location"
259
233
msgstr "Elekti lokon"
261
#: ../applets/clock/clock.c:3286
235
#: ../applets/clock/clock.c:3146
262
236
msgid "Edit Location"
263
237
msgstr "Redakti lokon"
265
#: ../applets/clock/clock.c:3432
239
#: ../applets/clock/clock.c:3293
266
240
msgid "City Name"
267
241
msgstr "Nomo de la urbo"
269
#: ../applets/clock/clock.c:3436
243
#: ../applets/clock/clock.c:3297
270
244
msgid "City Time Zone"
271
245
msgstr "Horzono de la urbo"
273
#: ../applets/clock/clock.c:3621
247
#: ../applets/clock/clock.c:3484
277
#: ../applets/clock/clock.c:3622
251
#: ../applets/clock/clock.c:3485
278
252
msgid "UNIX time"
279
253
msgstr "Uniksa tempo"
281
#: ../applets/clock/clock.c:3623
255
#: ../applets/clock/clock.c:3486
282
256
msgid "Internet time"
283
257
msgstr "Interreta tempo"
285
#: ../applets/clock/clock.c:3631
259
#: ../applets/clock/clock.c:3494
286
260
msgid "Custom _format:"
287
261
msgstr "Propra _formato:"
289
#: ../applets/clock/clock.c:3721
293
#: ../applets/clock/clock.c:3724
294
msgid "The Clock displays the current time and date"
295
msgstr "La horloĝo montras la aktualan horon kaj daton"
297
#. Translator credits
298
#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
299
#: ../applets/notification_area/main.c:153
300
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
301
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
302
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
303
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
304
msgid "translator-credits"
306
"Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>\n"
308
"Launchpad Contributions:\n"
309
" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
310
" Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bensberg\n"
311
" Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n"
312
" Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n"
313
" J. Pablo Fernández https://launchpad.net/~pupeno\n"
314
" Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n"
315
" Joël Brich https://launchpad.net/~joel-brich\n"
316
" Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
317
" Kitlei Róbert https://launchpad.net/~robi-ijs\n"
318
" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
319
" Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n"
320
" M. https://launchpad.net/~matmututu\n"
321
" Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
322
" Michael Schroeder https://launchpad.net/~mpschroeder\n"
323
" Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
324
" Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n"
325
" pool34 https://launchpad.net/~launchpad-first-devan"
327
263
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
328
264
msgid "<i>(optional)</i>"
329
265
msgstr "<i>(nedeviga)</i>"
346
282
msgstr "Aagordoj de horloĝo"
348
284
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
349
msgid "Current Time:"
350
msgstr "Aktuala horo:"
352
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
354
286
msgstr "Montrilo"
356
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
288
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
360
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
292
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
361
293
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
363
295
msgstr "Ĝenerale"
365
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
297
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
366
298
msgid "L_atitude:"
367
299
msgstr "L_atitudo:"
369
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
301
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
370
302
msgid "L_ongitude:"
371
303
msgstr "L_ongitudo:"
373
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
305
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
377
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
309
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
378
310
msgid "Panel Display"
379
311
msgstr "Montrilo de panelo"
381
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
313
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
382
314
msgid "Show _temperature"
383
315
msgstr "Montri _temperaturon"
385
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
317
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
386
318
msgid "Show _weather"
387
319
msgstr "Montri _veteron"
389
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
321
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
390
322
msgid "Show seco_nds"
391
323
msgstr "Montri seku_ndojn"
393
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
325
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
394
326
msgid "Show the _date"
395
327
msgstr "Montri la _daton"
397
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
329
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
401
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
403
msgstr "Tempo kaj dato"
405
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
333
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
406
334
msgid "Time _Settings"
407
335
msgstr "Tempo_agordoj"
409
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
337
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
413
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
341
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
415
343
msgstr "Okcidento"
417
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
345
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
418
346
msgid "_12 hour format"
419
347
msgstr "_12-hora formato"
421
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
349
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
422
350
msgid "_24 hour format"
423
351
msgstr "_24-hora formato"
425
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
353
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
426
354
msgid "_Location Name:"
427
355
msgstr "Nomo de _loko:"
429
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
357
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
430
358
msgid "_Pressure unit:"
431
359
msgstr "Unuo de aer_premo:"
433
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
434
msgid "_Set System Time"
435
msgstr "Difini _sistemtempon"
437
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
361
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
438
362
msgid "_Temperature unit:"
439
363
msgstr "Unuo de _temperaturo:"
441
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
445
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
365
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
446
366
msgid "_Timezone:"
447
367
msgstr "_Tempozono"
449
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
369
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
450
370
msgid "_Visibility unit:"
451
371
msgstr "Unuo de _videbleco:"
453
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
373
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
454
374
msgid "_Wind speed unit:"
455
375
msgstr "Unuo de rapideco de_ vento:"
701
621
#. * It is used to display the time in 12-hours format
702
622
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
704
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
624
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
705
625
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
706
626
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
708
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
628
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
713
633
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
714
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
715
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
634
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
635
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
717
637
msgstr "Nekonate"
719
639
#. Translators: The two strings are temperatures.
720
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
640
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
722
642
msgid "%s, feels like %s"
723
643
msgstr "%s, sentita kiel %s"
725
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
645
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
727
647
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
728
648
msgstr "Sunleviĝo: %s / Sunofalo: %s"
730
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
731
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
650
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
651
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
732
652
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
734
654
msgid "Could not display help document '%s'"
735
655
msgstr "Ne eblas montri helpdokumenton «%s»"
737
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
738
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
657
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
658
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
739
659
msgid "Error displaying help document"
740
660
msgstr "Eraro montrante helpdokumenton"
742
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
743
msgid "Change system time"
744
msgstr "Ŝanĝi tempon de la sistemo"
746
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
747
msgid "Change system time zone"
748
msgstr "Ŝanĝi horzonon de la sistemo"
750
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
751
msgid "Configure hardware clock"
752
msgstr "Agordi aparataran horloĝo"
754
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
755
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
756
msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por ŝanĝi la sisteman horzonon."
758
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
759
msgid "Privileges are required to change the system time."
760
msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por ŝanĝi la sisteman tempon."
762
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
763
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
764
msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por agordi la aparatan horloĝon."
766
#: ../applets/fish/fish.c:274
662
#: ../applets/fish/fish.c:273
769
665
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
776
672
"Ni forte avertas vin kontraŭ la uzado de %s por ĉiu,\n"
777
673
"kio fariĝas la aplikaĵeto \"uzeblan\" aŭ utilan."
779
#: ../applets/fish/fish.c:471
675
#: ../applets/fish/fish.c:470
783
#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
784
#: ../applets/fish/fish.c:765
679
#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:691
786
681
msgid "%s the Fish"
787
682
msgstr "%s la fiŝo"
789
#: ../applets/fish/fish.c:584
792
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
793
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
794
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
796
"%s ne havas iun ajn funkcion. Ĝi nur okupas diskspacon kaj traduktempon, "
797
"kaj, se ŝargita, ĝi okupas karan panelspacon kaj memoron. Iu ajn, trovita "
798
"uzanta ĝin, estos tuj sendata por psikiatra taksado."
800
#: ../applets/fish/fish.c:608
801
msgid "(with minor help from George)"
802
msgstr "(kun helpeto de George)"
804
#: ../applets/fish/fish.c:615
808
#: ../applets/fish/fish.c:650
684
#: ../applets/fish/fish.c:576
810
686
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
811
687
msgstr "%s la fiŝo, nuntempa orakolo"
813
#: ../applets/fish/fish.c:721
689
#: ../applets/fish/fish.c:647
814
690
msgid "Unable to locate the command to execute"
815
691
msgstr "Ne troveblas la komando por ruli"
817
#: ../applets/fish/fish.c:770
693
#: ../applets/fish/fish.c:696
819
695
msgid "%s the Fish Says:"
820
696
msgstr "%s la fiŝo diras:"
822
#: ../applets/fish/fish.c:839
698
#: ../applets/fish/fish.c:765
825
701
"Unable to read output from command\n"
991
867
"Ĉi tiu klavo specifas la nombron de sekundoj dum kiuj ĉiu kadro estos "
994
#: ../applets/notification_area/main.c:148
995
msgid "Notification Area"
996
msgstr "Atentigoareo"
998
#: ../applets/notification_area/main.c:306
870
#: ../applets/notification_area/main.c:231
999
871
msgid "Panel Notification Area"
1000
872
msgstr "Atentigoareo de la panelo"
1002
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
874
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1004
876
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1005
877
msgstr "Malsukcesis ŝargi %s : %s\n"
1007
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
879
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1008
880
msgid "Icon not found"
1009
881
msgstr "Piktogramo ne trovita"
1011
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
883
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1012
884
msgid "Click here to restore hidden windows."
1013
885
msgstr "Alklaku ĉi tie por montri kaŝitajn fenestrojn."
1015
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
887
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1016
888
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1017
889
msgstr "Alklaku ĉi tie por kaŝi ĉiujn fenestrojn kaj montri la labortablon."
1019
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
891
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1020
892
msgid "Show Desktop Button"
1021
893
msgstr "Montri butonon de labortabloj"
1023
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
1024
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1026
"Ĉi tiu butono ebligas vin kaŝi ĉiujn fenestrojn kaj montri la labortablon."
1028
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
895
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1030
897
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1031
898
"running a window manager."
1141
996
msgid "When to group windows"
1142
997
msgstr "Kiam grupigi fenestrojn"
1144
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
999
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
1145
1000
msgid "Window Selector"
1146
1001
msgstr "Elektilo de fenestroj"
1148
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
1150
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1153
"La elektilo de fenestroj montras liston de ĉiuj fenestroj en menuo kaj lasas "
1156
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1157
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979
1003
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
1004
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
1158
1005
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1160
1007
msgstr "linioj"
1162
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1163
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979
1009
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
1010
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
1164
1011
msgid "columns"
1165
1012
msgstr "kolumnoj"
1167
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
1014
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:385
1169
1016
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1171
1018
"Eraro dum legado de valoro de num_row por la ŝaltilo de laborspacoj: %s\n"
1173
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
1020
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:396
1176
1023
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1274
1109
"laborspacojn. Ĉi tiu ŝlosilo nur gravas, se la ŝlosilo "
1275
1110
"display_all_workspaces estas vera."
1277
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1278
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1279
msgstr "Simpla aplikaĵeto por testi la panelon de GNOME 2.0"
1281
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1282
msgid "Test Bonobo Applet"
1283
msgstr "Testo de Bonobo-aplikaĵeto"
1285
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1286
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1287
msgstr "Testo de faktorejo de Bonobo-aplikaĵeto"
1289
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1290
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1291
msgid "Specify an applet IID to load"
1292
msgstr "Specifi IID de ŝarĝenda aplikaĵeto"
1294
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1295
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1297
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1299
"Specifi gconf-lokon, en kiu la preferoj de aplikaĵetoj estas konservataj"
1301
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1302
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1303
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1305
"Specifi la komencan grandon de la aplikaĵeto (xx-small, medium, large k.t.p.)"
1307
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1308
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1310
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1312
"Specifi la komencan orientiĝon de la aplikaĵeto (supre, funde, maldekstre aŭ "
1315
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1316
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1317
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1318
msgctxt "Orientation"
1322
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1323
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1324
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1325
msgctxt "Orientation"
1329
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1330
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1331
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1332
msgctxt "Orientation"
1336
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1337
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1338
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1339
msgctxt "Orientation"
1343
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1344
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1347
msgstr "XX Malgrande"
1349
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1350
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1353
msgstr "X Malgrande"
1355
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1356
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1361
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1362
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1367
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1368
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1373
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1374
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1379
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1380
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1385
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1386
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1388
msgid "Failed to load applet %s"
1389
msgstr "Malsukcesis ŝargi aplikaĵeton %s"
1391
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1393
msgid "query returned exception %s\n"
1394
msgstr "demando liveris escepton %s\n"
1396
#. This is an utility to easily test various applets
1397
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1398
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1399
msgid "Test applet utility"
1400
msgstr "Utilaĵo por test-aplikaĵetoj"
1402
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1403
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1407
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1408
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1409
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1410
msgid "_Orientation:"
1411
msgstr "_Orientiĝo:"
1413
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1414
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1416
msgstr "_Agordodosierujo:"
1418
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1419
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1420
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1424
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1425
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1426
msgid "Loc_k To Panel"
1427
msgstr "Ŝ_losi al panelo"
1429
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1430
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1434
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1435
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1436
msgid "_Remove From Panel"
1437
msgstr "Fo_rigi el panelo"
1439
1112
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1441
1114
msgid "File is not a valid .desktop file"
1446
1119
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1447
1120
msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
1449
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
1122
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1451
1124
msgid "Starting %s"
1452
1125
msgstr "Lanĉante %s"
1454
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
1127
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1456
1129
msgid "Application does not accept documents on command line"
1457
1130
msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
1459
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
1132
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1461
1134
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1462
1135
msgstr "Nerekonata rulparametro: %d"
1464
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
1137
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1466
1139
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1467
1140
msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
1469
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
1142
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1471
1144
msgid "Not a launchable item"
1472
1145
msgstr "Nerulebla ero"
1494
1167
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1495
1168
msgid "Session management options:"
1496
msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:"
1169
msgstr "Agordoj de la seancoadministrilo:"
1498
1171
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1499
1172
msgid "Show session management options"
1500
msgstr "Montru seanco-administrajn opciojn"
1173
msgstr "Montri seancoadministrilajn agordojn"
1502
1175
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1503
1176
#. * the format should be. Let's put something simple until
1504
1177
#. * the following bug gets fixed:
1505
1178
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1506
1179
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1507
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1508
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
1509
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
1180
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1181
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:771
1182
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:947
1513
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
1186
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1514
1187
msgid "Choose an icon"
1515
1188
msgstr "Elektu piktogramon"
1553
1238
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1554
1239
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1555
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1240
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
1556
1241
msgid "_Properties"
1559
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1244
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:437
1248
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:33
1560
1249
msgid "Create new file in the given directory"
1561
1250
msgstr "Krei novan dosieron en la difinita dosierujo"
1563
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1252
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:34
1564
1253
msgid "[FILE...]"
1565
1254
msgstr "[DOSIERO...]"
1567
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1256
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:112
1568
1257
msgid "- Edit .desktop files"
1569
1258
msgstr "- Redakti .desktop dosierojn"
1571
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1572
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1260
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:150
1261
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:204 ../gnome-panel/launcher.c:897
1573
1262
msgid "Create Launcher"
1574
1263
msgstr "Krei lanĉilon"
1576
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1577
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1265
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175
1266
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198
1578
1267
msgid "Directory Properties"
1579
1268
msgstr "Ecoj de dosierujo"
1581
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1270
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:181 ../gnome-panel/launcher.c:735
1582
1271
msgid "Launcher Properties"
1583
1272
msgstr "Ecoj de lanĉilo"
1635
1324
msgid "Replace a currently running panel"
1636
1325
msgstr "Anstataŭigi nune rulantan panelon"
1638
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1327
#: ../gnome-panel/menu.c:919
1639
1328
msgid "Add this launcher to _panel"
1640
1329
msgstr "Aldoni ĉi tiun lanĉilon al _panelo"
1642
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1331
#: ../gnome-panel/menu.c:926
1643
1332
msgid "Add this launcher to _desktop"
1644
1333
msgstr "Aldoni ĉi tiun lanĉilon al _labortablo"
1646
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1335
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1647
1336
msgid "_Entire menu"
1648
1337
msgstr "Tuta m_enuo"
1650
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1339
#: ../gnome-panel/menu.c:943
1651
1340
msgid "Add this as _drawer to panel"
1652
1341
msgstr "Al_doni ĉi tion kiel tirkesto al panelo"
1654
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1343
#: ../gnome-panel/menu.c:950
1655
1344
msgid "Add this as _menu to panel"
1656
1345
msgstr "Aldoni ĉi tion kiel _menuo al panelo"
1658
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1660
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1661
msgstr "<b>LUDOFINO</b> je nivelo %d!"
1663
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1664
#. * title, and the second string is a small information text.
1665
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1666
#. try to keep them as is.
1667
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1669
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1670
msgstr "%1$s %3$s %2$s"
1672
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1673
msgid "Press 'q' to quit"
1674
msgstr "Tajpi \"q\" por eliri"
1676
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1680
#. Translators: the first string is a title and the second
1681
#. * string is a small information text.
1682
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1687
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1688
msgid "Press 'p' to unpause"
1689
msgstr "Tajpi \"p\" por fini paŭzon"
1691
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1693
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1694
msgstr "Nivelo: %s, vivoj: %s"
1696
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1697
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1699
"Maldekstra/dekstra klavo por movi, Spaca klavo por pafi, \"p\" por paŭzigi, "
1702
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1703
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1704
msgstr "Mortigaj GEGLoj el la fora kosmo"
1706
1347
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1707
1348
msgid "_Activate Screensaver"
1708
1349
msgstr "_Aktivigi ekrankurtenon"
1711
1352
msgid "_Lock Screen"
1712
1353
msgstr "Ŝ_losi ekranon"
1714
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1355
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248
1356
msgid "Connect to server"
1357
msgstr "Konekti al servilo"
1359
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
1715
1360
msgid "Could not connect to server"
1716
1361
msgstr "Ne eblas konekti al servilo"
1718
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1363
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:302
1719
1364
msgid "Lock Screen"
1720
1365
msgstr "Ŝlosi ekranon"
1722
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1367
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303
1723
1368
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1724
1369
msgstr "Protekti vian komputilon kontraŭ malpermesa uzado"
1726
1371
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1727
1372
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1728
1373
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1729
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1374
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1730
1375
msgid "Log Out..."
1731
1376
msgstr "Elsaluti..."
1733
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1378
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1734
1379
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1735
1380
msgstr "Elsaluti el ĉi tiu seanco por ensaluti kiel alia uzanto"
1737
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1382
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1738
1383
msgid "Run Application..."
1739
1384
msgstr "Ruli aplikaĵon..."
1741
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1386
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1742
1387
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1743
1388
msgstr "Ruli aplikaĵon, tajpante komandon aŭ elektante iun el listo"
1745
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1390
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1746
1391
msgid "Search for Files..."
1747
1392
msgstr "Serĉi dosierojn..."
1749
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1394
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
1750
1395
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1752
1397
"Trovi dokumentojn kaj dosierujojn en ĉi tiu komputilo laŭ nomo aŭ enhavo"
1754
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1755
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
1399
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1400
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1756
1401
msgid "Force Quit"
1757
1402
msgstr "Perforti eliron"
1759
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1404
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1760
1405
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1761
1406
msgstr "Perforti miskondutan aplikaĵon por eliri"
1764
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1409
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1765
1410
msgid "Connect to Server..."
1766
1411
msgstr "Konekti al servilo..."
1768
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1413
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
1769
1414
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1770
1415
msgstr "Konekti al fora komputilo aŭ komuna disko"
1772
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1417
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
1773
1418
msgid "Shut Down..."
1774
1419
msgstr "Elŝalti..."
1776
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1421
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
1777
1422
msgid "Shut down the computer"
1778
1423
msgstr "Elŝalti la komputilon"
1825
1470
msgid "(empty)"
1826
1471
msgstr "(malplena)"
1828
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1473
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1044
1830
1475
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1831
1476
msgstr "Trov_i aldonendan eron al \"%s\":"
1833
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
1478
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1048
1835
1480
msgid "Add to Drawer"
1836
1481
msgstr "Aldoni al tirkesto"
1838
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
1483
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1050
1839
1484
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1840
1485
msgstr "Trov_i aldonendan eron al tirkesto:"
1842
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
1487
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1052
1844
1489
msgid "Add to Panel"
1845
1490
msgstr "Aldoni al panelo"
1847
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
1492
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1054
1848
1493
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1849
1494
msgstr "Trov_i aldonendan eron al panelo:"
1851
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
1496
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1853
1498
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1854
1499
msgstr "\"%s\" eliris neatendite"
1856
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
1501
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:742
1857
1502
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1858
1503
msgstr "Objekto de panelo eliris neatendite"
1860
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
1505
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
1862
1507
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1865
1510
"Se vi reŝargas objekton de panelo, ĝi aŭtomate realdoniĝos al la panelo."
1867
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
1512
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:755
1868
1513
msgid "_Don't Reload"
1869
1514
msgstr "Ne reŝargi"
1871
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
1516
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:756
1872
1517
msgid "_Reload"
1873
1518
msgstr "_Reŝargi"
1875
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
1520
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:910
1877
1522
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1878
msgstr "La panelo renkontis problemon dum ŝarganta \"%s\"."
1523
msgstr "La panelo renkontis problemon dum la ŝargado de \"%s\"."
1880
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
1525
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:926
1881
1526
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1882
1527
msgstr "Ĉu vi volas forigi la aplikaĵeton el via agordoj?"
1884
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1885
msgid "And many, many others..."
1886
msgstr "Kaj multaj, multaj aliaj..."
1888
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1889
msgid "The GNOME Panel"
1890
msgstr "La panelo de GNOME"
1892
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1894
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1897
"La tasko de ĉi tiu programaro estas ruli aliajn aplikaĵojn kaj oferti "
1898
"utilajn servetojn."
1900
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1901
msgid "About the GNOME Panel"
1902
msgstr "Pri la panelo de GNOME"
1904
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
1529
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:65
1905
1530
msgid "Cannot delete this panel"
1906
1531
msgstr "Ne eblas forigi ĉi tiun panelon"
1908
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
1533
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:66
1909
1534
msgid "You must always have at least one panel."
1910
1535
msgstr "Vi ĉiam devas havi almenaŭ unu panelon."
1912
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
1537
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:124
1913
1538
msgid "_Add to Panel..."
1914
1539
msgstr "_Aldoni al panelo..."
1916
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
1541
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:145
1917
1542
msgid "_Delete This Panel"
1918
1543
msgstr "Forigi ĉi tiun panelon"
1920
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
1545
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:160
1921
1546
msgid "_New Panel"
1922
1547
msgstr "_Nova panelo"
1924
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1925
msgid "A_bout Panels"
1926
msgstr "_Pri paneloj"
1928
1549
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1929
1550
msgid "Application"
1930
1551
msgstr "Aplikaĵo"
1941
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
1562
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1943
1564
msgstr "_Tipo:"
1946
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
1567
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1948
1569
msgstr "_Nomo:"
1950
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
1571
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1951
1572
msgid "_Browse..."
1952
1573
msgstr "Foliumi..."
1955
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
1576
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1956
1577
msgid "Co_mment:"
1957
1578
msgstr "Ko_mento:"
1959
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1580
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1960
1581
msgid "Choose an application..."
1961
1582
msgstr "Elekti aplikaĵon..."
1963
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
1584
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1964
1585
msgid "Choose a file..."
1965
1586
msgstr "Elekti dosieron..."
1967
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
1968
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
1588
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
1589
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1969
1590
msgid "Comm_and:"
1970
1591
msgstr "Kom_ando:"
1972
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
1593
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1973
1594
msgid "_Location:"
1974
1595
msgstr "_Loko:"
1976
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1597
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1977
1598
msgid "The name of the launcher is not set."
1978
1599
msgstr "La nomo de la lanĉilo ne estas agordita."
1980
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
1601
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1981
1602
msgid "Could not save directory properties"
1982
1603
msgstr "Ne eblas konservi la ecojn de la dosierujo."
1984
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
1605
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1985
1606
msgid "The name of the directory is not set."
1986
1607
msgstr "La nomo de la dosierujo ne estas agordita."
1988
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
1609
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1989
1610
msgid "The command of the launcher is not set."
1990
1611
msgstr "La komando de la lanĉilo ne estas agordita."
1992
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
1613
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1993
1614
msgid "The location of the launcher is not set."
1994
1615
msgstr "La loko de la lanĉilo ne estas agordita."
1996
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
1617
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1997
1618
msgid "Could not display help document"
1998
1619
msgstr "Ne eblas montri helpdokumenton"
2223
1843
"ŝloson. La ŝlosilo /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen estus "
2224
1844
"anstataŭe uzata."
2226
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
1846
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:119
2227
1847
msgid "Browse and run installed applications"
2228
1848
msgstr "Foliumi kaj ruli instalitajn aplikaĵojn"
2230
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
1850
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
2231
1851
msgid "Access documents, folders and network places"
2232
1852
msgstr "Atingi dokumentojn, dosierujojn kaj retajn lokojn"
2234
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
1854
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
2235
1855
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2236
1856
msgstr "Ŝangi labortablan aspekton kaj konduton, obteni helpon, aŭ elsaluti"
2238
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
1858
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:191
2239
1859
msgid "Applications"
2240
1860
msgstr "Aplikaĵoj"
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
1862
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:430 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:683
2243
1863
msgid "_Edit Menus"
2244
1864
msgstr "R_edakti menuojn"
2246
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
1866
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
2247
1867
msgid "Bookmarks"
2250
1870
#. Translators: %s is a URI
2251
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
1871
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:554
2253
1873
msgid "Open '%s'"
2254
1874
msgstr "Malfermi '%s'"
2258
1878
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2259
1879
msgstr "Ne eblas tralegi %s por trovi ĉirkaŭaĵajn ŝanĝojn."
2261
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
1881
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:608
2263
1883
msgid "Rescan %s"
2264
1884
msgstr "Reskani %s"
2266
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
1886
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
2268
1888
msgid "Unable to mount %s"
2269
1889
msgstr "Ne eblas surmeti %s"
2271
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
1891
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:707
2273
1893
msgid "Mount %s"
2274
1894
msgstr "Surmeti %s"
2276
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
1896
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:915
2277
1897
msgid "Removable Media"
2278
1898
msgstr "Demetebla datumportilo"
2280
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
1900
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
2281
1901
msgid "Network Places"
2282
1902
msgstr "Retaj ejoj"
2284
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
1907
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1050 ../gnome-panel/panel.c:603
2285
1908
msgid "Open your personal folder"
2286
1909
msgstr "Malfermi vian personan dosierujon"
2288
1911
#. Translators: Desktop is used here as in
2289
1912
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2290
1913
#. * environment).
2291
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
1914
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070
2292
1915
msgctxt "Desktop Folder"
2293
1916
msgid "Desktop"
2294
1917
msgstr "Labortablo"
2296
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
1919
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1071
2297
1920
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2298
1921
msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo"
2300
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
1925
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086 ../gnome-panel/panel.c:612
1930
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1092 ../gnome-panel/panel.c:613
1932
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
1934
"Foliumu ĉiujn lokajn kaj forajn diskojn kaj dosierujojn atingeblajn de ĉi "
1939
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1102 ../gnome-panel/panel.c:620
1944
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1103 ../gnome-panel/panel.c:621
1945
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
1946
msgstr "Foliumi legosignitajn kaj lokajn retlokojn"
1948
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1448
2304
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
1952
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1477
2306
1954
msgstr "Sistemo"
2491
2140
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2493
2142
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2494
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2143
"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
2144
"\"menu-bar\" and \"separator\"."
2497
2146
"La tipo de ĉi tiu panela objekto. Eblaj valorj estas \"drawer-object\", "
2498
"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" "
2147
"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
2148
"\", \"menu-bar\" kaj \"separator\"."
2501
2150
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2504
2152
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2505
2153
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2506
2154
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2507
2155
"\"bonobo-applet\"."
2509
"La implementa identeco de la aplikaĵeto, ekzemple \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2510
"\". Ĉi tiu ŝlosilo nur gravas se la objekto-tip-ŝlosilo estas \"bonobo-applet"
2157
"Ĉi tiu ŝlosilo estas evitinda, sekvante la migradon al nova biblioteko por "
2158
"apletoj. La implementa identeco de Bonobo de la aplikaĵeto - ekzemple "
2159
"\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Ĉi tiu ŝlosilo nur gravas se la objekto_tip-"
2160
"ŝlosilo estas \"bonobo-applet\"."
2513
2162
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2514
2163
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2526
2175
msgid "Use custom path for menu contents"
2527
2176
msgstr "Uzi personan padon por menua enhavo"
2529
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2530
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2178
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786
2179
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705
2532
2181
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2533
2182
msgstr "Eraro legante GConf ĉenan valoron '%s': %s"
2535
2184
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2536
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2537
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2185
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601
2186
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756
2539
2188
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2540
2189
msgstr "Eraro legante GConf entjeran valoron '%s': %s"
2542
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2191
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611
2545
2194
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2548
2197
"Panelo '%s' estas agordita por esti montrata sur ekrano %d, kiu nun ne estas "
2549
2198
"disponebla. Ne ŝarganta la panelon."
2551
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2200
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689
2553
2202
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2554
2203
msgstr "Eraro legante GConf bulean valoron '%s': %s"
2205
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
2206
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2207
msgctxt "Orientation"
2211
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2212
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2213
msgctxt "Orientation"
2217
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2218
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2219
msgctxt "Orientation"
2223
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2224
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2225
msgctxt "Orientation"
2556
2229
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2557
2230
msgid "Drawer Properties"
2558
2231
msgstr "Ecoj de tirkesto"
2560
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2561
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
2233
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:977
2234
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2035
2563
2236
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2564
2237
msgstr "Ne eblas legi dosieron '%s': %s."
2566
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2239
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983
2567
2240
msgid "Could not display properties dialog"
2568
2241
msgstr "Ne eblas montri dialogon de ecoj"
2699
2382
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2700
2383
msgstr "Forviŝi ĉiujn elementojn el la listo de lastaj dokumentoj"
2702
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
2385
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411
2704
2387
msgid "Could not run command '%s'"
2705
2388
msgstr "Ne eblas ruli komandon '%s'"
2707
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
2390
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:459
2709
2392
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2710
2393
msgstr "Ne eblas konverti '%s' de UTF-8"
2712
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
2395
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1273
2713
2396
msgid "Choose a file to append to the command..."
2714
2397
msgstr "Elekti dosieron por aldoni al la komandon..."
2716
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
2399
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1651
2717
2400
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2718
2401
msgid "Select an application to view its description."
2719
2402
msgstr "Elekti aplikaĵon por vidi ties priskribon."
2721
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
2404
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2723
2406
msgid "Will run command: '%s'"
2724
2407
msgstr "Ĝi rulos komandon: '%s'"
2726
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
2409
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1722
2728
2411
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2730
"URI-listo falinta sur ruldialogon havis neĝustas formaton (%d) aŭ longon (%"
2413
"URI-listo falinta sur ruldialogon havis neĝustas formaton (%d) aŭ longon "
2733
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
2416
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2040
2734
2417
msgid "Could not display run dialog"
2735
2418
msgstr "Ne eblas montri ruldialogon"
2783
2466
msgstr "La piktogramo de la rulenda komando."
2785
2468
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2786
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2469
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2790
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2473
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2791
2474
msgid "_Force quit"
2792
2475
msgstr "Per_forte eliri"
2794
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2477
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2796
2479
msgstr "Forviŝi"
2798
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2481
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2799
2482
msgid "D_on't Delete"
2800
2483
msgstr "Ne forigi"
2802
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
2485
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2486
msgid "Specify an applet IID to load"
2487
msgstr "Specifi IID de ŝarĝenda aplikaĵeto"
2489
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2491
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2493
"Specifi gconf-lokon, en kiu la agordoj de aplikaĵetoj estas konservataj"
2495
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2496
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2498
"Specifi la komencan grandon de la aplikaĵeto (xx-small, medium, large k.t.p.)"
2500
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2502
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2504
"Specifi la komencan orientiĝon de la aplikaĵeto (supre, funde, maldekstre aŭ "
2507
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2510
msgstr "XX Malgrande"
2512
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2515
msgstr "X Malgrande"
2517
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2522
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2527
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2532
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2537
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2542
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2544
msgid "Failed to load applet %s"
2545
msgstr "Malsukcesis ŝargi aplikaĵeton %s"
2547
#. This is an utility to easily test various applets
2548
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2549
msgid "Test applet utility"
2550
msgstr "Utilaĵo por test-aplikaĵetoj"
2552
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2556
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2558
msgstr "_Agordodosierujo:"
2560
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214
2803
2561
msgid "Hide Panel"
2804
2562
msgstr "Kaŝi panelon"
2806
2564
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2807
2565
#. * popup when you pass the focus to a panel
2808
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2566
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625
2809
2567
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2810
2568
msgstr "Malfaldita supra randa panelo"
2812
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2570
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
2813
2571
msgid "Top Centered Panel"
2814
2572
msgstr "Supra centrita panelo"
2816
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2574
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
2817
2575
msgid "Top Floating Panel"
2818
2576
msgstr "Supra flosanta panelo"
2820
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2578
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628
2821
2579
msgid "Top Edge Panel"
2822
2580
msgstr "Supra randa panelo"
2824
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2582
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632
2825
2583
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2826
2584
msgstr "Malsupra malfaldita randa panelo"
2828
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2586
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633
2829
2587
msgid "Bottom Centered Panel"
2830
2588
msgstr "Malsupra centrita panelo"
2832
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2590
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634
2833
2591
msgid "Bottom Floating Panel"
2834
2592
msgstr "Malsupra flosanta panelo"
2836
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2594
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635
2837
2595
msgid "Bottom Edge Panel"
2838
2596
msgstr "Malsupra randa panelo"
2840
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2598
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639
2841
2599
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2842
2600
msgstr "Maldekstra malfaldita randa panelo"
2844
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2602
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640
2845
2603
msgid "Left Centered Panel"
2846
2604
msgstr "Maldekstra centrita panelo"
2848
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2606
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641
2849
2607
msgid "Left Floating Panel"
2850
2608
msgstr "Maldekstra flosanta panelo"
2852
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2610
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642
2853
2611
msgid "Left Edge Panel"
2854
2612
msgstr "Maldekstra randa panelo"
2856
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2614
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
2857
2615
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2858
2616
msgstr "Dekstra malfaldita randa panelo"
2860
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2618
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
2861
2619
msgid "Right Centered Panel"
2862
2620
msgstr "Dekstra centrita panelo"
2864
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2622
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
2865
2623
msgid "Right Floating Panel"
2866
2624
msgstr "Dekstra flosanta panelo"
2868
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2626
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
2869
2627
msgid "Right Edge Panel"
2870
2628
msgstr "Dekstra randa panelo"
3319
3077
"Kiam panelo estas forigita, la panelo kaj siaj\n"
3320
3078
"agordoj estas perditaj."
3080
#~ msgid "Set System Time..."
3081
#~ msgstr "Difini la sistemtempon..."
3083
#~ msgid "Set System Time"
3084
#~ msgstr "Difini la sistemtempon"
3092
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
3093
#~ msgstr "La horloĝo montras la aktualan horon kaj daton"
3095
#~ msgid "translator-credits"
3097
#~ "Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>\n"
3099
#~ "Launchpad Contributions:\n"
3100
#~ " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
3101
#~ " Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bensberg\n"
3102
#~ " Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n"
3103
#~ " Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n"
3104
#~ " J. Pablo Fernández https://launchpad.net/~pupeno\n"
3105
#~ " Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n"
3106
#~ " Joël Brich https://launchpad.net/~joel-brich\n"
3107
#~ " Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
3108
#~ " Kitlei Róbert https://launchpad.net/~robi-ijs\n"
3109
#~ " Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
3110
#~ " Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n"
3111
#~ " M. https://launchpad.net/~matmututu\n"
3112
#~ " Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
3113
#~ " Michael Schroeder https://launchpad.net/~mpschroeder\n"
3114
#~ " Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
3115
#~ " Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n"
3116
#~ " pool34 https://launchpad.net/~launchpad-first-devan"
3118
#~ msgid "Current Time:"
3119
#~ msgstr "Aktuala horo:"
3121
#~ msgid "Time & Date"
3122
#~ msgstr "Tempo kaj dato"
3124
#~ msgid "_Set System Time"
3125
#~ msgstr "Difini _sistemtempon"
3130
#~ msgid "Change system time"
3131
#~ msgstr "Ŝanĝi tempon de la sistemo"
3133
#~ msgid "Change system time zone"
3134
#~ msgstr "Ŝanĝi horzonon de la sistemo"
3136
#~ msgid "Configure hardware clock"
3137
#~ msgstr "Agordi aparataran horloĝo"
3139
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
3140
#~ msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por ŝanĝi la sisteman horzonon."
3142
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
3143
#~ msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por ŝanĝi la sisteman tempon."
3145
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3146
#~ msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por agordi la aparatan horloĝon."
3149
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
3150
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
3151
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
3154
#~ "%s ne havas iun ajn funkcion. Ĝi nur okupas diskspacon kaj traduktempon, "
3155
#~ "kaj, se ŝargita, ĝi okupas karan panelspacon kaj memoron. Iu ajn, trovita "
3156
#~ "uzanta ĝin, estos tuj sendata por psikiatra taksado."
3158
#~ msgid "(with minor help from George)"
3159
#~ msgstr "(kun helpeto de George)"
3164
#~ msgid "Notification Area"
3165
#~ msgstr "Atentigoareo"
3167
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
3169
#~ "Ĉi tiu butono ebligas vin kaŝi ĉiujn fenestrojn kaj montri la labortablon."
3171
#~ msgid "Window List"
3172
#~ msgstr "Listo de fenestroj"
3175
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
3176
#~ "you browse them."
3178
#~ "La fenestrolisto montras liston de ĉiuj fenestroj en aro de butonoj kaj "
3179
#~ "ebligas vin foliumi ilin."
3182
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
3185
#~ "La elektilo de fenestroj montras liston de ĉiuj fenestroj en menuo kaj "
3186
#~ "lasas vin foliumi ilin."
3188
#~ msgid "Workspace Switcher"
3189
#~ msgstr "Laborkadra ŝaltilo"
3192
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
3193
#~ "lets you manage your windows."
3195
#~ "La ŝaltilo de laborspacoj montras al vi malgrandan version de viaj "
3196
#~ "laborspacoj, kio eblas vin administri viajn fenerstrojn."
3198
#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3199
#~ msgstr "Simpla aplikaĵeto por testi la panelon de GNOME 2.0"
3201
#~ msgid "Test Bonobo Applet"
3202
#~ msgstr "Testo de Bonobo-aplikaĵeto"
3204
#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3205
#~ msgstr "Testo de faktorejo de Bonobo-aplikaĵeto"
3207
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3208
#~ msgstr "demando liveris escepton %s\n"
3210
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
3211
#~ msgstr "<b>LUDOFINO</b> je nivelo %d!"
3213
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
3214
#~ msgstr "%1$s %3$s %2$s"
3216
#~ msgid "Press 'q' to quit"
3217
#~ msgstr "Tajpi \"q\" por eliri"
3222
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
3223
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
3225
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
3226
#~ msgstr "Tajpi \"p\" por fini paŭzon"
3228
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
3229
#~ msgstr "Nivelo: %s, vivoj: %s"
3231
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
3233
#~ "Maldekstra/dekstra klavo por movi, Spaca klavo por pafi, \"p\" por "
3234
#~ "paŭzigi, \"q\" por eliri."
3236
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
3237
#~ msgstr "Mortigaj GEGLoj el la fora kosmo"
3239
#~ msgid "And many, many others..."
3240
#~ msgstr "Kaj multaj, multaj aliaj..."
3242
#~ msgid "The GNOME Panel"
3243
#~ msgstr "La panelo de GNOME"
3246
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
3247
#~ "useful utilities."
3249
#~ "La tasko de ĉi tiu programaro estas ruli aliajn aplikaĵojn kaj oferti "
3250
#~ "utilajn servetojn."
3252
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3253
#~ msgstr "Pri la panelo de GNOME"
3255
#~ msgid "A_bout Panels"
3256
#~ msgstr "_Pri paneloj"
3322
3258
#~ msgid "Update"
3323
3259
#~ msgstr "Ĝisdatigi"