~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher, Sebastien Bacher, Jeremy Bicha
  • Date: 2011-05-30 11:04:49 UTC
  • mfrom: (1.13.10 upstream) (2.2.5 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530110449-hinl17kxkcefjw6x
Tags: 1:3.0.2-0ubuntu1
[ Sebastien Bacher ]
* New upstream version
* debian/control.in:
  - the new libgweather version is in oneiric, use it
  - drop the python and python-gconf depends, 
    they were added for gnome-panel-add which is still using gconf and buggy
* debian/gnome-panel-data.install:
  - don't install the apport hook, it's only getting gconf datas which 
    doesn't work since gnome-panel uses gsettings
* debian/patches/90_build_fixes.patch:
  - restore build fix from git not applied in the new serie
* debian/patches/01_panel_submenus.patch:
  - don't take that Debian diff, the .menus use the upstream naming in Ubuntu
* debian/patches/06_no_resize_grip.patch:
  - dropped, the issue is fixed in the new version
* debian/patches/50_fix-potfiles.patch:
  - dropped, the issue is fixed in the new version
* debian/watch:
  - track unstable series as well

Drop those delta, since gnome-panel is not the default Ubuntu session now we
can go back to an experience closer to the upstream one: 
* debian/control.in:
  - drop the indicators recommends, unity-2d is the ubuntu fallback session
    so we can get back to use an upstream config for gnome-panel and reduce
    the delta we carry
* debian/patches/04_default_panel_config.patch:
  - don't modify the upstream layout
* debian/patches/05_no_session_delay.patch:
  - no need to tweak the upstream session to optimize it
* debian/patches/16_compiz_workspace_switcher.patch:
  - go back to the upstream switcher behaviour    
* debian/patches/25_dynamic_fusa_detection.patch:
  - not needed since we use the upstream layout, could be ported if someone
    is wanting to do the work though
* debian/patches/30_disable-initial-animation.patch, debian/rules:
  - drop the --disable-initial-animation, that was some login optimization
    but since it's not the default desktop you should go back to the 
    upstream behaviour

[ Jeremy Bicha ]   
* New upstream version
* Merge from Debian experimental, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Recommends gnome-settings-daemon which has the timezone polkit service
* debian/rules:
  - Update translations template.
* debian/gnome-panel-data.install:
  - Install apport hook
  - Install the "About Ubuntu" menu item.
* debian/patches/01_layout.patch:
  - Disabled, Help & About Ubuntu don't fit as well in Gnome Panel 3
* debian/patches/01_panel_submenus.patch.
  - Dropped
* debian/patches/03_dnd_places_link.patch:
  - Disabled, when using Drag'n'Drop from Places menu, install a link launcher
    (.desktop file) instead of copying the entire directory.
* debian/patches/17_about-ubuntu-translation.patch:
  - List ubuntu-about.desktop for translation.
* debian/patches/40_unset_menuproxy.patch:
  - Make sure gnome-panel and the applets don't pick up menu proxies.
* debian/patches/50_fix-potfiles.patch
  - Fix i18n
* debian/patches/85_disable_shutdown_on_ltsp.patch:
  - Suppress the shutdown option in the panel if LTSP_CLIENT is set.
* debian/patches/71_change_bookmark_submenu_limit_value.patch
  - Dropped, picked up by Debian
* debian/patches/18_lockdown_lock_editor.patch:
* debian/patches/90_git_wnck_show_realize.patch:
* debian/patches/90_fix_linking_DSO_link.patch:
* debian/patches/91_gir_annotations.patch
* debian/patches/92_git_calendar_day.patch
* debian/patches/92_git_fix_applets_in_multiscreen.patch:
  - Dropped, applied upstream
* debian/watch:
  - watch unstable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Esperanto translation of gnome-panel.
2
 
# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
4
4
# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003.
5
 
# Aisano, Benno Schulenberg, Ed Glez, Emmanuel Gil Peyrot, J. Pablo Fernández,
6
 
# Joop Eggen, Kim Ribeiro, Kitlei Róbert, Lucas Larson, M., Michael MORONI,
7
 
# Michael Schroeder, Patrick (Petriko) Oudejans, Serge Leblanc, pool34
8
 
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
 
5
# Aisano, Benno SCHULENBERG, Ed GLEZ, Emmanuel Gil Peyrot, J. Pablo Fernández,
 
6
# Joop Eggen, Kim Ribeiro, Kitlei Róbert, Lucas LARSON, M., Michael MORONI,
 
7
# Michael SCHROEDER, Patrick (Petriko) Oudejans, Serge Leblanc, pool34
 
8
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.2.0\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
14
14
"panel&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-22 23:46+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-10 21:17+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 08:08+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 17:36+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
 
19
"Language: eo\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
32
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
32
33
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
33
34
#.
34
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
35
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
 
35
#: ../applets/clock/calendar-window.c:323 ../applets/clock/clock.c:443
 
36
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
36
37
msgid "%l:%M %p"
37
38
msgstr "%l:%M %p"
38
39
 
50
51
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
51
52
#. * in France: 20:10).
52
53
#.
53
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
54
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
55
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
 
54
#: ../applets/clock/calendar-window.c:328 ../applets/clock/clock.c:448
 
55
#: ../applets/clock/clock.c:1612 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
56
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
56
57
msgid "%H:%M"
57
58
msgstr "%H:%M"
58
59
 
59
60
#. Translators: This is a strftime format string.
60
61
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
61
62
#. * the most abbreviated way possible.
62
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
63
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334
63
64
msgid "%b %d"
64
65
msgstr "%b %d"
65
66
 
66
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
67
#: ../applets/clock/calendar-window.c:869
67
68
msgid "Tasks"
68
69
msgstr "Taskoj"
69
70
 
70
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
71
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
72
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
71
#: ../applets/clock/calendar-window.c:869
 
72
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1045
 
73
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1651
73
74
msgid "Edit"
74
75
msgstr "Redakti"
75
76
 
76
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
77
#: ../applets/clock/calendar-window.c:991
77
78
msgid "All Day"
78
79
msgstr "Tuttage"
79
80
 
80
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
81
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1129
81
82
msgid "Appointments"
82
83
msgstr "Rendevuoj"
83
84
 
84
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
85
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1154
85
86
msgid "Birthdays and Anniversaries"
86
87
msgstr "Naskiĝtagoj kaj datrevenoj"
87
88
 
88
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1179
89
90
msgid "Weather Information"
90
91
msgstr "Veterinformoj"
91
92
 
92
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
93
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1651 ../applets/clock/clock.ui.h:11
93
94
msgid "Locations"
94
95
msgstr "Lokoj"
95
96
 
96
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
97
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1949
97
98
msgid "Calendar"
98
99
msgstr "Kalendaro"
99
100
 
100
101
#. Translators: This is a strftime format string.
101
102
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
102
103
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
103
 
#: ../applets/clock/clock.c:444
 
104
#: ../applets/clock/clock.c:443
104
105
msgid "%l:%M:%S %p"
105
106
msgstr "%l:%M:%S %p"
106
107
 
111
112
#. * string.
112
113
#. * It is used to display the time in 24-hours
113
114
#. * format (eg, like in France: 20:10).
114
 
#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
 
115
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1606
115
116
msgid "%H:%M:%S"
116
117
msgstr "%T"
117
118
 
120
121
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
121
122
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
122
123
#. * instead of "May  1").
123
 
#: ../applets/clock/clock.c:460
 
124
#: ../applets/clock/clock.c:459
124
125
msgid "%a %b %e"
125
126
msgstr "%a %e %b"
126
127
 
128
129
#. *              if the time should come before the
129
130
#. *              date on a clock in your locale.
130
131
#.
131
 
#: ../applets/clock/clock.c:467
 
132
#: ../applets/clock/clock.c:466
132
133
#, c-format
133
134
msgid ""
134
135
"%1$s\n"
141
142
#. *              if the time should come before the
142
143
#. *              date on a clock in your locale.
143
144
#.
144
 
#: ../applets/clock/clock.c:475
 
145
#: ../applets/clock/clock.c:474
145
146
#, c-format
146
147
msgid "%1$s, %2$s"
147
148
msgstr "%1$s, %2$s"
150
151
#. Translators: This is a strftime format string.
151
152
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
152
153
#. * it will be used to insert the timezone name later.
153
 
#: ../applets/clock/clock.c:648
 
154
#: ../applets/clock/clock.c:640
154
155
msgid "%A %B %d (%%s)"
155
156
msgstr "%A %d %B (%%s)"
156
157
 
157
 
#: ../applets/clock/clock.c:678
 
158
#: ../applets/clock/clock.c:670
158
159
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
159
160
msgstr "Alklaku por kaŝi viajn rendevuojn kaj taskojn"
160
161
 
161
 
#: ../applets/clock/clock.c:681
 
162
#: ../applets/clock/clock.c:673
162
163
msgid "Click to view your appointments and tasks"
163
164
msgstr "Alklaku por vidi viajn rendevuojn kaj taskojn"
164
165
 
165
 
#: ../applets/clock/clock.c:685
 
166
#: ../applets/clock/clock.c:677
166
167
msgid "Click to hide month calendar"
167
168
msgstr "Alklaku por kaŝi la kalendaron"
168
169
 
169
 
#: ../applets/clock/clock.c:688
 
170
#: ../applets/clock/clock.c:680
170
171
msgid "Click to view month calendar"
171
172
msgstr "Alklaku por vidi monatan kalendaron"
172
173
 
173
 
#: ../applets/clock/clock.c:1423
 
174
#: ../applets/clock/clock.c:1444
174
175
msgid "Computer Clock"
175
176
msgstr "Komputila horloĝo"
176
177
 
180
181
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
181
182
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
182
183
#. * am/pm.
183
 
#: ../applets/clock/clock.c:1570
 
184
#: ../applets/clock/clock.c:1591
184
185
msgid "%I:%M:%S %p"
185
186
msgstr "%r"
186
187
 
190
191
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
191
192
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
192
193
#. * am/pm.
193
 
#: ../applets/clock/clock.c:1578
 
194
#: ../applets/clock/clock.c:1599
194
195
msgid "%I:%M %p"
195
196
msgstr "%I:%M %p"
196
197
 
197
198
#. Translators: This is a strftime format string.
198
199
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
199
200
#. * copy and paste it elsewhere).
200
 
#: ../applets/clock/clock.c:1624
 
201
#: ../applets/clock/clock.c:1645
201
202
msgid "%A, %B %d %Y"
202
203
msgstr "%A, %d %B %Y"
203
204
 
204
 
#: ../applets/clock/clock.c:1655
205
 
msgid "Set System Time..."
206
 
msgstr "Difini la sistemtempon..."
207
 
 
208
 
#: ../applets/clock/clock.c:1656
209
 
msgid "Set System Time"
210
 
msgstr "Difini la sistemtempon"
211
 
 
212
 
#: ../applets/clock/clock.c:1671
213
 
msgid "Failed to set the system time"
214
 
msgstr "Fiaskis difini la sistemtempon"
215
 
 
216
 
#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
217
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
218
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
 
205
#: ../applets/clock/clock.c:1714
 
206
msgid "Failed to open the time settings"
 
207
msgstr "Fiaskis malfermi la tempagordaron"
 
208
 
 
209
#: ../applets/clock/clock.c:1734 ../applets/fish/fish.c:1784
 
210
#: ../applets/wncklet/window-list.c:171
 
211
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:237
219
212
msgid "_Preferences"
220
213
msgstr "_Agordoj"
221
214
 
222
 
#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
223
 
#: ../applets/notification_area/main.c:171
224
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
225
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
226
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
227
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
228
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
229
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
230
 
msgid "_Help"
231
 
msgstr "_Helpo"
232
 
 
233
 
#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
234
 
#: ../applets/notification_area/main.c:174
235
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
236
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
237
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
238
 
msgid "_About"
239
 
msgstr "_Pri"
240
 
 
241
 
#: ../applets/clock/clock.c:1878
 
215
#: ../applets/clock/clock.c:1737
242
216
msgid "Copy _Time"
243
217
msgstr "Kopii _horon"
244
218
 
245
 
#: ../applets/clock/clock.c:1881
 
219
#: ../applets/clock/clock.c:1740
246
220
msgid "Copy _Date"
247
221
msgstr "Kopii _daton"
248
222
 
249
 
#: ../applets/clock/clock.c:1884
 
223
#: ../applets/clock/clock.c:1743
250
224
msgid "Ad_just Date & Time"
251
225
msgstr "Alĝustigi daton ka_j tempon"
252
226
 
253
 
#: ../applets/clock/clock.c:2720
 
227
#: ../applets/clock/clock.c:2580
254
228
msgid "Custom format"
255
229
msgstr "Propra formato"
256
230
 
257
 
#: ../applets/clock/clock.c:3207
 
231
#: ../applets/clock/clock.c:3067
258
232
msgid "Choose Location"
259
233
msgstr "Elekti lokon"
260
234
 
261
 
#: ../applets/clock/clock.c:3286
 
235
#: ../applets/clock/clock.c:3146
262
236
msgid "Edit Location"
263
237
msgstr "Redakti lokon"
264
238
 
265
 
#: ../applets/clock/clock.c:3432
 
239
#: ../applets/clock/clock.c:3293
266
240
msgid "City Name"
267
241
msgstr "Nomo de la urbo"
268
242
 
269
 
#: ../applets/clock/clock.c:3436
 
243
#: ../applets/clock/clock.c:3297
270
244
msgid "City Time Zone"
271
245
msgstr "Horzono de la urbo"
272
246
 
273
 
#: ../applets/clock/clock.c:3621
 
247
#: ../applets/clock/clock.c:3484
274
248
msgid "24 hour"
275
249
msgstr "24-hora"
276
250
 
277
 
#: ../applets/clock/clock.c:3622
 
251
#: ../applets/clock/clock.c:3485
278
252
msgid "UNIX time"
279
253
msgstr "Uniksa tempo"
280
254
 
281
 
#: ../applets/clock/clock.c:3623
 
255
#: ../applets/clock/clock.c:3486
282
256
msgid "Internet time"
283
257
msgstr "Interreta tempo"
284
258
 
285
 
#: ../applets/clock/clock.c:3631
 
259
#: ../applets/clock/clock.c:3494
286
260
msgid "Custom _format:"
287
261
msgstr "Propra _formato:"
288
262
 
289
 
#: ../applets/clock/clock.c:3721
290
 
msgid "Clock"
291
 
msgstr "Horloĝo"
292
 
 
293
 
#: ../applets/clock/clock.c:3724
294
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
295
 
msgstr "La horloĝo montras la aktualan horon kaj daton"
296
 
 
297
 
#. Translator credits
298
 
#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
299
 
#: ../applets/notification_area/main.c:153
300
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
301
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
302
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
303
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
304
 
msgid "translator-credits"
305
 
msgstr ""
306
 
"Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>\n"
307
 
"\n"
308
 
"Launchpad Contributions:\n"
309
 
"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
310
 
"  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bensberg\n"
311
 
"  Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n"
312
 
"  Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n"
313
 
"  J. Pablo Fernández https://launchpad.net/~pupeno\n"
314
 
"  Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n"
315
 
"  Joël Brich https://launchpad.net/~joel-brich\n"
316
 
"  Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
317
 
"  Kitlei Róbert https://launchpad.net/~robi-ijs\n"
318
 
"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
319
 
"  Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n"
320
 
"  M. https://launchpad.net/~matmututu\n"
321
 
"  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
322
 
"  Michael Schroeder https://launchpad.net/~mpschroeder\n"
323
 
"  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
324
 
"  Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n"
325
 
"  pool34 https://launchpad.net/~launchpad-first-devan"
326
 
 
327
263
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
328
264
msgid "<i>(optional)</i>"
329
265
msgstr "<i>(nedeviga)</i>"
346
282
msgstr "Aagordoj de horloĝo"
347
283
 
348
284
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
349
 
msgid "Current Time:"
350
 
msgstr "Aktuala horo:"
351
 
 
352
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
353
285
msgid "Display"
354
286
msgstr "Montrilo"
355
287
 
356
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
288
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
357
289
msgid "East"
358
290
msgstr "Oriento"
359
291
 
360
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
292
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
361
293
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
362
294
msgid "General"
363
295
msgstr "Ĝenerale"
364
296
 
365
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
297
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
366
298
msgid "L_atitude:"
367
299
msgstr "L_atitudo:"
368
300
 
369
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
301
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
370
302
msgid "L_ongitude:"
371
303
msgstr "L_ongitudo:"
372
304
 
373
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
305
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
374
306
msgid "North"
375
307
msgstr "Nordo"
376
308
 
377
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
309
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
378
310
msgid "Panel Display"
379
311
msgstr "Montrilo de panelo"
380
312
 
381
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
313
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
382
314
msgid "Show _temperature"
383
315
msgstr "Montri _temperaturon"
384
316
 
385
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
317
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
386
318
msgid "Show _weather"
387
319
msgstr "Montri _veteron"
388
320
 
389
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
321
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
390
322
msgid "Show seco_nds"
391
323
msgstr "Montri seku_ndojn"
392
324
 
393
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
325
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
394
326
msgid "Show the _date"
395
327
msgstr "Montri la _daton"
396
328
 
397
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
329
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
398
330
msgid "South"
399
331
msgstr "Sudo"
400
332
 
401
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
402
 
msgid "Time & Date"
403
 
msgstr "Tempo kaj dato"
404
 
 
405
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
333
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
406
334
msgid "Time _Settings"
407
335
msgstr "Tempo_agordoj"
408
336
 
409
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
337
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
410
338
msgid "Weather"
411
339
msgstr "Vetero"
412
340
 
413
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
341
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
414
342
msgid "West"
415
343
msgstr "Okcidento"
416
344
 
417
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
345
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
418
346
msgid "_12 hour format"
419
347
msgstr "_12-hora formato"
420
348
 
421
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
349
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
422
350
msgid "_24 hour format"
423
351
msgstr "_24-hora formato"
424
352
 
425
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
353
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
426
354
msgid "_Location Name:"
427
355
msgstr "Nomo de _loko:"
428
356
 
429
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
357
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
430
358
msgid "_Pressure unit:"
431
359
msgstr "Unuo de aer_premo:"
432
360
 
433
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
434
 
msgid "_Set System Time"
435
 
msgstr "Difini _sistemtempon"
436
 
 
437
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
361
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
438
362
msgid "_Temperature unit:"
439
363
msgstr "Unuo de _temperaturo:"
440
364
 
441
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
442
 
msgid "_Time:"
443
 
msgstr "_Tempo:"
444
 
 
445
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
365
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
446
366
msgid "_Timezone:"
447
367
msgstr "_Tempozono"
448
368
 
449
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
369
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
450
370
msgid "_Visibility unit:"
451
371
msgstr "Unuo de _videbleco:"
452
372
 
453
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
373
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
454
374
msgid "_Wind speed unit:"
455
375
msgstr "Unuo de rapideco de_ vento:"
456
376
 
666
586
msgid "Failed to set the system timezone"
667
587
msgstr "Agordi horzonan sistemon fiaskis"
668
588
 
669
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
 
589
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
670
590
msgid "<small>Set...</small>"
671
591
msgstr "<small>Agordi...</small>"
672
592
 
673
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
 
593
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
674
594
msgid "<small>Set</small>"
675
595
msgstr "<small>Agordi</small>"
676
596
 
677
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
 
597
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
678
598
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
679
599
msgstr "Agordi nunan lokon kaj uzi sian horzonon por ĉi tiu komputilo"
680
600
 
684
604
#. * weekday differs from the weekday at the location
685
605
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
686
606
#. * am/pm.
687
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
 
607
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
688
608
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
689
609
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
690
610
 
693
613
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
694
614
#. * weekday differs from the weekday at the location
695
615
#. * (the %A expands to the weekday).
696
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
 
616
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
697
617
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
698
618
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
699
619
 
701
621
#. * It is used to display the time in 12-hours format
702
622
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
703
623
#. * am/pm.
704
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
 
624
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
705
625
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
706
626
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
707
627
 
708
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
 
628
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
709
629
#, c-format
710
630
msgid "%s, %s"
711
631
msgstr "%s, %s"
712
632
 
713
633
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
714
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
715
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
 
634
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
635
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
716
636
msgid "Unknown"
717
637
msgstr "Nekonate"
718
638
 
719
639
#. Translators: The two strings are temperatures.
720
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
 
640
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
721
641
#, c-format
722
642
msgid "%s, feels like %s"
723
643
msgstr "%s, sentita kiel %s"
724
644
 
725
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
 
645
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
726
646
#, c-format
727
647
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
728
648
msgstr "Sunleviĝo: %s / Sunofalo: %s"
729
649
 
730
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
731
 
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
650
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
 
651
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
732
652
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
733
653
#, c-format
734
654
msgid "Could not display help document '%s'"
735
655
msgstr "Ne eblas montri helpdokumenton «%s»"
736
656
 
737
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
738
 
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
657
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
 
658
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
739
659
msgid "Error displaying help document"
740
660
msgstr "Eraro montrante helpdokumenton"
741
661
 
742
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
743
 
msgid "Change system time"
744
 
msgstr "Ŝanĝi tempon de la sistemo"
745
 
 
746
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
747
 
msgid "Change system time zone"
748
 
msgstr "Ŝanĝi horzonon de la sistemo"
749
 
 
750
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
751
 
msgid "Configure hardware clock"
752
 
msgstr "Agordi aparataran horloĝo"
753
 
 
754
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
755
 
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
756
 
msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por ŝanĝi la sisteman horzonon."
757
 
 
758
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
759
 
msgid "Privileges are required to change the system time."
760
 
msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por ŝanĝi la sisteman tempon."
761
 
 
762
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
763
 
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
764
 
msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por agordi la aparatan horloĝon."
765
 
 
766
 
#: ../applets/fish/fish.c:274
 
662
#: ../applets/fish/fish.c:273
767
663
#, c-format
768
664
msgid ""
769
665
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
776
672
"Ni forte avertas vin kontraŭ la uzado de %s por ĉiu,\n"
777
673
"kio fariĝas la aplikaĵeto \"uzeblan\" aŭ utilan."
778
674
 
779
 
#: ../applets/fish/fish.c:471
 
675
#: ../applets/fish/fish.c:470
780
676
msgid "Images"
781
677
msgstr "Bildoj"
782
678
 
783
 
#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
784
 
#: ../applets/fish/fish.c:765
 
679
#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:691
785
680
#, no-c-format
786
681
msgid "%s the Fish"
787
682
msgstr "%s la fiŝo"
788
683
 
789
 
#: ../applets/fish/fish.c:584
790
 
#, c-format
791
 
msgid ""
792
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
793
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
794
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
795
 
msgstr ""
796
 
"%s ne havas iun ajn funkcion. Ĝi nur okupas diskspacon kaj traduktempon, "
797
 
"kaj, se ŝargita, ĝi okupas karan panelspacon kaj memoron. Iu ajn, trovita "
798
 
"uzanta ĝin, estos tuj sendata por psikiatra taksado."
799
 
 
800
 
#: ../applets/fish/fish.c:608
801
 
msgid "(with minor help from George)"
802
 
msgstr "(kun helpeto de George)"
803
 
 
804
 
#: ../applets/fish/fish.c:615
805
 
msgid "Fish"
806
 
msgstr "Fiŝo"
807
 
 
808
 
#: ../applets/fish/fish.c:650
 
684
#: ../applets/fish/fish.c:576
809
685
#, c-format
810
686
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
811
687
msgstr "%s la fiŝo, nuntempa orakolo"
812
688
 
813
 
#: ../applets/fish/fish.c:721
 
689
#: ../applets/fish/fish.c:647
814
690
msgid "Unable to locate the command to execute"
815
691
msgstr "Ne troveblas la komando por ruli"
816
692
 
817
 
#: ../applets/fish/fish.c:770
 
693
#: ../applets/fish/fish.c:696
818
694
#, no-c-format
819
695
msgid "%s the Fish Says:"
820
696
msgstr "%s la fiŝo diras:"
821
697
 
822
 
#: ../applets/fish/fish.c:839
 
698
#: ../applets/fish/fish.c:765
823
699
#, c-format
824
700
msgid ""
825
701
"Unable to read output from command\n"
830
706
"\n"
831
707
"Detaloj: %s"
832
708
 
833
 
#: ../applets/fish/fish.c:905
 
709
#: ../applets/fish/fish.c:842
834
710
msgid "_Speak again"
835
711
msgstr "_Paroli denove"
836
712
 
837
 
#: ../applets/fish/fish.c:989
 
713
#: ../applets/fish/fish.c:924
838
714
#, c-format
839
715
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
840
716
msgstr "La konfigurita komando ne funkcias kaj estas anstataŭigita per: %s"
841
717
 
842
 
#: ../applets/fish/fish.c:1012
 
718
#: ../applets/fish/fish.c:958
843
719
#, c-format
844
720
msgid ""
845
721
"Unable to execute '%s'\n"
850
726
"\n"
851
727
"Detaloj : %s"
852
728
 
853
 
#: ../applets/fish/fish.c:1028
 
729
#: ../applets/fish/fish.c:974
854
730
#, c-format
855
731
msgid ""
856
732
"Unable to read from '%s'\n"
861
737
"\n"
862
738
"Detaloj : %s"
863
739
 
864
 
#: ../applets/fish/fish.c:1679
 
740
#: ../applets/fish/fish.c:1629
865
741
msgid "The water needs changing"
866
742
msgstr "La akvo necesas ŝanĝon"
867
743
 
868
 
#: ../applets/fish/fish.c:1681
 
744
#: ../applets/fish/fish.c:1631
869
745
msgid "Look at today's date!"
870
746
msgstr "Rigardu la hodiaŭan daton!"
871
747
 
872
 
#: ../applets/fish/fish.c:1774
 
748
#: ../applets/fish/fish.c:1724
873
749
#, c-format
874
750
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
875
751
msgstr "%s la fiŝo, la aŭguristo"
896
772
 
897
773
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
898
774
msgid "_File:"
899
 
msgstr "Dosiero:"
 
775
msgstr "_Dosiero:"
900
776
 
901
777
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
902
778
msgid "_Name of fish:"
903
 
msgstr "_Nomo de fiŝo :"
 
779
msgstr "_Nomo de la fiŝo:"
904
780
 
905
781
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
906
782
msgid "_Pause per frame:"
907
 
msgstr "_Paŭzo per bildo"
 
783
msgstr "_Paŭzo per framo:"
908
784
 
909
785
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
910
786
msgid "_Rotate on vertical panels"
911
 
msgstr "Rotacii en vertikalaj paneloj"
 
787
msgstr "_Rotacii en vertikalaj paneloj"
912
788
 
913
789
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
914
790
msgid "_Total frames in animation:"
991
867
"Ĉi tiu klavo specifas la nombron de sekundoj dum kiuj ĉiu kadro estos "
992
868
"montrataj."
993
869
 
994
 
#: ../applets/notification_area/main.c:148
995
 
msgid "Notification Area"
996
 
msgstr "Atentigoareo"
997
 
 
998
 
#: ../applets/notification_area/main.c:306
 
870
#: ../applets/notification_area/main.c:231
999
871
msgid "Panel Notification Area"
1000
872
msgstr "Atentigoareo de la panelo"
1001
873
 
1002
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 
874
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1003
875
#, c-format
1004
876
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1005
877
msgstr "Malsukcesis ŝargi %s : %s\n"
1006
878
 
1007
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
 
879
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1008
880
msgid "Icon not found"
1009
881
msgstr "Piktogramo ne trovita"
1010
882
 
1011
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
 
883
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1012
884
msgid "Click here to restore hidden windows."
1013
885
msgstr "Alklaku ĉi tie por montri kaŝitajn fenestrojn."
1014
886
 
1015
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
 
887
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1016
888
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1017
889
msgstr "Alklaku ĉi tie por kaŝi ĉiujn fenestrojn kaj montri la labortablon."
1018
890
 
1019
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
 
891
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1020
892
msgid "Show Desktop Button"
1021
893
msgstr "Montri butonon de labortabloj"
1022
894
 
1023
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
1024
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1025
 
msgstr ""
1026
 
"Ĉi tiu butono ebligas vin kaŝi ĉiujn fenestrojn kaj montri la labortablon."
1027
 
 
1028
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
 
895
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1029
896
msgid ""
1030
897
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1031
898
"running a window manager."
1033
900
"Via administrilo de fenestroj ne subtenas la butonon por montri la "
1034
901
"labortablon, aŭ vi ne rulas iun administrilon de fenestroj."
1035
902
 
1036
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
1037
 
msgid "Window List"
1038
 
msgstr "Listo de fenestroj"
1039
 
 
1040
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
1041
 
msgid ""
1042
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1043
 
"browse them."
1044
 
msgstr ""
1045
 
"La fenestrolisto montras liston de ĉiuj fenestroj en aro de butonoj kaj "
1046
 
"ebligas vin foliumi ilin."
1047
 
 
1048
903
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1049
904
msgid "Group windows when _space is limited"
1050
905
msgstr "Grupigi fenestrojn, kiam _spaco estas limigita"
1141
996
msgid "When to group windows"
1142
997
msgstr "Kiam grupigi fenestrojn"
1143
998
 
1144
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
 
999
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
1145
1000
msgid "Window Selector"
1146
1001
msgstr "Elektilo de fenestroj"
1147
1002
 
1148
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
1149
 
msgid ""
1150
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1151
 
"browse them."
1152
 
msgstr ""
1153
 
"La elektilo de fenestroj montras liston de ĉiuj fenestroj en menuo kaj lasas "
1154
 
"vin foliumi ilin."
1155
 
 
1156
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1157
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979
 
1003
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
 
1004
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
1158
1005
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1159
1006
msgid "rows"
1160
1007
msgstr "linioj"
1161
1008
 
1162
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1163
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979
 
1009
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
 
1010
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
1164
1011
msgid "columns"
1165
1012
msgstr "kolumnoj"
1166
1013
 
1167
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
 
1014
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:385
1168
1015
#, c-format
1169
1016
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1170
1017
msgstr ""
1171
1018
"Eraro dum legado de valoro de num_row  por la ŝaltilo de laborspacoj: %s\n"
1172
1019
 
1173
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
 
1020
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:396
1174
1021
#, c-format
1175
1022
msgid ""
1176
1023
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1178
1025
"Eraro dum legado de valoro de display_workspace_names por la ŝaltilo de "
1179
1026
"laborspacoj: %s\n"
1180
1027
 
1181
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
 
1028
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:411
1182
1029
#, c-format
1183
1030
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1184
1031
msgstr ""
1185
1032
"Eraro dum legado de valoro de display_all_workspaces por la ŝaltilo de "
1186
1033
"laborspacoj: %s\n"
1187
1034
 
1188
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
1189
 
msgid "Workspace Switcher"
1190
 
msgstr "Laborkadra ŝaltilo"
1191
 
 
1192
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:629
1193
 
msgid ""
1194
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1195
 
"lets you manage your windows."
1196
 
msgstr ""
1197
 
"La ŝaltilo de laborspacoj montras al vi malgrandan version de viaj "
1198
 
"laborspacoj, kio eblas vin administri viajn fenerstrojn."
1199
 
 
1200
1035
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1201
1036
msgid "Number of _workspaces:"
1202
1037
msgstr "Nombro da laborspacoj :"
1274
1109
"laborspacojn. Ĉi tiu ŝlosilo nur gravas, se la ŝlosilo "
1275
1110
"display_all_workspaces estas vera."
1276
1111
 
1277
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1278
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1279
 
msgstr "Simpla aplikaĵeto por testi la panelon de GNOME 2.0"
1280
 
 
1281
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1282
 
msgid "Test Bonobo Applet"
1283
 
msgstr "Testo de Bonobo-aplikaĵeto"
1284
 
 
1285
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1286
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1287
 
msgstr "Testo de faktorejo de Bonobo-aplikaĵeto"
1288
 
 
1289
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1290
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1291
 
msgid "Specify an applet IID to load"
1292
 
msgstr "Specifi IID de ŝarĝenda aplikaĵeto"
1293
 
 
1294
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1295
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1296
 
msgid ""
1297
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1298
 
msgstr ""
1299
 
"Specifi gconf-lokon, en kiu la preferoj de aplikaĵetoj estas konservataj"
1300
 
 
1301
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1302
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1303
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1304
 
msgstr ""
1305
 
"Specifi la komencan grandon de la aplikaĵeto (xx-small, medium, large k.t.p.)"
1306
 
 
1307
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1308
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1309
 
msgid ""
1310
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1311
 
msgstr ""
1312
 
"Specifi la komencan orientiĝon de la aplikaĵeto (supre, funde, maldekstre aŭ "
1313
 
"dekstre)"
1314
 
 
1315
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1316
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1317
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1318
 
msgctxt "Orientation"
1319
 
msgid "Top"
1320
 
msgstr "Supre"
1321
 
 
1322
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1323
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1324
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1325
 
msgctxt "Orientation"
1326
 
msgid "Bottom"
1327
 
msgstr "Malsupre"
1328
 
 
1329
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1330
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1331
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1332
 
msgctxt "Orientation"
1333
 
msgid "Left"
1334
 
msgstr "Maldekstre"
1335
 
 
1336
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1337
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1338
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1339
 
msgctxt "Orientation"
1340
 
msgid "Right"
1341
 
msgstr "Dekstre"
1342
 
 
1343
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1344
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1345
 
msgctxt "Size"
1346
 
msgid "XX Small"
1347
 
msgstr "XX Malgrande"
1348
 
 
1349
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1350
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1351
 
msgctxt "Size"
1352
 
msgid "X Small"
1353
 
msgstr "X Malgrande"
1354
 
 
1355
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1356
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1357
 
msgctxt "Size"
1358
 
msgid "Small"
1359
 
msgstr "Malgrande"
1360
 
 
1361
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1362
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1363
 
msgctxt "Size"
1364
 
msgid "Medium"
1365
 
msgstr "Meze"
1366
 
 
1367
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1368
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1369
 
msgctxt "Size"
1370
 
msgid "Large"
1371
 
msgstr "Grande"
1372
 
 
1373
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1374
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1375
 
msgctxt "Size"
1376
 
msgid "X Large"
1377
 
msgstr "X Grande"
1378
 
 
1379
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1380
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1381
 
msgctxt "Size"
1382
 
msgid "XX Large"
1383
 
msgstr "XX Grande"
1384
 
 
1385
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1386
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1387
 
#, c-format
1388
 
msgid "Failed to load applet %s"
1389
 
msgstr "Malsukcesis ŝargi aplikaĵeton %s"
1390
 
 
1391
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1392
 
#, c-format
1393
 
msgid "query returned exception %s\n"
1394
 
msgstr "demando liveris escepton %s\n"
1395
 
 
1396
 
#. This is an utility to easily test various applets
1397
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1398
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1399
 
msgid "Test applet utility"
1400
 
msgstr "Utilaĵo por test-aplikaĵetoj"
1401
 
 
1402
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1403
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1404
 
msgid "_Applet:"
1405
 
msgstr "_Apleto:"
1406
 
 
1407
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1408
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1409
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1410
 
msgid "_Orientation:"
1411
 
msgstr "_Orientiĝo:"
1412
 
 
1413
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1414
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1415
 
msgid "_Prefs Dir:"
1416
 
msgstr "_Agordodosierujo:"
1417
 
 
1418
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1419
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1420
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1421
 
msgid "_Size:"
1422
 
msgstr "_Grando:"
1423
 
 
1424
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1425
 
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1426
 
msgid "Loc_k To Panel"
1427
 
msgstr "Ŝ_losi al panelo"
1428
 
 
1429
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1430
 
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1431
 
msgid "_Move"
1432
 
msgstr "_Movi"
1433
 
 
1434
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1435
 
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1436
 
msgid "_Remove From Panel"
1437
 
msgstr "Fo_rigi el panelo"
1438
 
 
1439
1112
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1440
1113
#, c-format
1441
1114
msgid "File is not a valid .desktop file"
1446
1119
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1447
1120
msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
1448
1121
 
1449
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1122
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1450
1123
#, c-format
1451
1124
msgid "Starting %s"
1452
1125
msgstr "Lanĉante %s"
1453
1126
 
1454
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1127
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1455
1128
#, c-format
1456
1129
msgid "Application does not accept documents on command line"
1457
1130
msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
1458
1131
 
1459
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1132
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1460
1133
#, c-format
1461
1134
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1462
1135
msgstr "Nerekonata rulparametro: %d"
1463
1136
 
1464
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1137
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1465
1138
#, c-format
1466
1139
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1467
1140
msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
1468
1141
 
1469
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1142
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1470
1143
#, c-format
1471
1144
msgid "Not a launchable item"
1472
1145
msgstr "Nerulebla ero"
1493
1166
 
1494
1167
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1495
1168
msgid "Session management options:"
1496
 
msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:"
 
1169
msgstr "Agordoj de la seancoadministrilo:"
1497
1170
 
1498
1171
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1499
1172
msgid "Show session management options"
1500
 
msgstr "Montru seanco-administrajn opciojn"
 
1173
msgstr "Montri seancoadministrilajn agordojn"
1501
1174
 
1502
1175
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1503
1176
#. * the format should be. Let's put something simple until
1504
1177
#. * the following bug gets fixed:
1505
1178
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1506
1179
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1507
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1508
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
1509
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
 
1180
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 
1181
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:771
 
1182
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:947
1510
1183
msgid "Error"
1511
1184
msgstr "Eraro"
1512
1185
 
1513
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1186
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1514
1187
msgid "Choose an icon"
1515
1188
msgstr "Elektu piktogramon"
1516
1189
 
1533
1206
msgid "No application to handle search folders is installed."
1534
1207
msgstr "Neniu aplikaĵo por kontroli serĉon de dosieroj estas instalita."
1535
1208
 
1536
 
#: ../gnome-panel/applet.c:447
 
1209
#: ../gnome-panel/applet.c:484
1537
1210
msgid "???"
1538
1211
msgstr "???"
1539
1212
 
1540
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1346
 
1213
#: ../gnome-panel/applet.c:595 ../libpanel-applet/panel-applet.c:170
 
1214
msgid "_Remove From Panel"
 
1215
msgstr "Fo_rigi el panelo"
 
1216
 
 
1217
#: ../gnome-panel/applet.c:606 ../libpanel-applet/panel-applet.c:173
 
1218
msgid "_Move"
 
1219
msgstr "_Movi"
 
1220
 
 
1221
#: ../gnome-panel/applet.c:623 ../libpanel-applet/panel-applet.c:179
 
1222
msgid "Loc_k To Panel"
 
1223
msgstr "Ŝ_losi al panelo"
 
1224
 
 
1225
#: ../gnome-panel/applet.c:1457
1541
1226
msgid "Cannot find an empty spot"
1542
1227
msgstr "Ne troveblas malplenan lokon"
1543
1228
 
1544
1229
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1545
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
 
1230
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
1546
1231
msgid "Drawer"
1547
1232
msgstr "Tirkesto"
1548
1233
 
1552
1237
 
1553
1238
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1554
1239
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1555
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
 
1240
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
1556
1241
msgid "_Properties"
1557
1242
msgstr "Ecoj"
1558
1243
 
1559
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
 
1244
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:437
 
1245
msgid "_Help"
 
1246
msgstr "_Helpo"
 
1247
 
 
1248
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:33
1560
1249
msgid "Create new file in the given directory"
1561
1250
msgstr "Krei novan dosieron en la difinita dosierujo"
1562
1251
 
1563
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
 
1252
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:34
1564
1253
msgid "[FILE...]"
1565
1254
msgstr "[DOSIERO...]"
1566
1255
 
1567
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
 
1256
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:112
1568
1257
msgid "- Edit .desktop files"
1569
1258
msgstr "- Redakti .desktop dosierojn"
1570
1259
 
1571
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1572
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1260
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:150
 
1261
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:204 ../gnome-panel/launcher.c:897
1573
1262
msgid "Create Launcher"
1574
1263
msgstr "Krei lanĉilon"
1575
1264
 
1576
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1577
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
 
1265
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175
 
1266
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198
1578
1267
msgid "Directory Properties"
1579
1268
msgstr "Ecoj de dosierujo"
1580
1269
 
1581
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1270
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:181 ../gnome-panel/launcher.c:735
1582
1271
msgid "Launcher Properties"
1583
1272
msgstr "Ecoj de lanĉilo"
1584
1273
 
1625
1314
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1626
1315
msgstr "Ŝlosilo %s ne estas agordita, lanĉilo ne ŝargeblas\n"
1627
1316
 
1628
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1629
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1630
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
 
1317
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1318
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1319
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1631
1320
msgid "Could not save launcher"
1632
1321
msgstr "Ne eblas konservi lanĉilon"
1633
1322
 
1635
1324
msgid "Replace a currently running panel"
1636
1325
msgstr "Anstataŭigi nune rulantan panelon"
1637
1326
 
1638
 
#: ../gnome-panel/menu.c:916
 
1327
#: ../gnome-panel/menu.c:919
1639
1328
msgid "Add this launcher to _panel"
1640
1329
msgstr "Aldoni ĉi tiun lanĉilon al _panelo"
1641
1330
 
1642
 
#: ../gnome-panel/menu.c:923
 
1331
#: ../gnome-panel/menu.c:926
1643
1332
msgid "Add this launcher to _desktop"
1644
1333
msgstr "Aldoni ĉi tiun lanĉilon al _labortablo"
1645
1334
 
1646
 
#: ../gnome-panel/menu.c:935
 
1335
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1647
1336
msgid "_Entire menu"
1648
1337
msgstr "Tuta m_enuo"
1649
1338
 
1650
 
#: ../gnome-panel/menu.c:940
 
1339
#: ../gnome-panel/menu.c:943
1651
1340
msgid "Add this as _drawer to panel"
1652
1341
msgstr "Al_doni ĉi tion kiel tirkesto al panelo"
1653
1342
 
1654
 
#: ../gnome-panel/menu.c:947
 
1343
#: ../gnome-panel/menu.c:950
1655
1344
msgid "Add this as _menu to panel"
1656
1345
msgstr "Aldoni ĉi tion kiel _menuo al panelo"
1657
1346
 
1658
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1659
 
#, c-format
1660
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1661
 
msgstr "<b>LUDOFINO</b> je nivelo %d!"
1662
 
 
1663
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1664
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1665
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1666
 
#. try to keep them as is.
1667
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1668
 
#, c-format
1669
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1670
 
msgstr "%1$s %3$s %2$s"
1671
 
 
1672
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1673
 
msgid "Press 'q' to quit"
1674
 
msgstr "Tajpi \"q\" por eliri"
1675
 
 
1676
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1677
 
msgid "Paused"
1678
 
msgstr "Paŭzite"
1679
 
 
1680
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1681
 
#. * string is a small information text.
1682
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1683
 
#, c-format
1684
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1685
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1686
 
 
1687
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1688
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1689
 
msgstr "Tajpi \"p\" por fini paŭzon"
1690
 
 
1691
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1692
 
#, c-format
1693
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1694
 
msgstr "Nivelo: %s, vivoj: %s"
1695
 
 
1696
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1697
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1698
 
msgstr ""
1699
 
"Maldekstra/dekstra klavo por movi, Spaca klavo por pafi, \"p\" por paŭzigi, "
1700
 
"\"q\" por eliri."
1701
 
 
1702
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1703
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1704
 
msgstr "Mortigaj GEGLoj el la fora kosmo"
1705
 
 
1706
1347
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1707
1348
msgid "_Activate Screensaver"
1708
1349
msgstr "_Aktivigi ekrankurtenon"
1711
1352
msgid "_Lock Screen"
1712
1353
msgstr "Ŝ_losi ekranon"
1713
1354
 
1714
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1355
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248
 
1356
msgid "Connect to server"
 
1357
msgstr "Konekti al servilo"
 
1358
 
 
1359
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
1715
1360
msgid "Could not connect to server"
1716
1361
msgstr "Ne eblas konekti al servilo"
1717
1362
 
1718
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1363
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:302
1719
1364
msgid "Lock Screen"
1720
1365
msgstr "Ŝlosi ekranon"
1721
1366
 
1722
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1367
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303
1723
1368
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1724
1369
msgstr "Protekti vian komputilon kontraŭ malpermesa uzado"
1725
1370
 
1726
1371
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1727
1372
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1728
1373
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1729
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1374
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1730
1375
msgid "Log Out..."
1731
1376
msgstr "Elsaluti..."
1732
1377
 
1733
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1378
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1734
1379
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1735
1380
msgstr "Elsaluti el ĉi tiu seanco por ensaluti kiel alia uzanto"
1736
1381
 
1737
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
1382
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1738
1383
msgid "Run Application..."
1739
1384
msgstr "Ruli aplikaĵon..."
1740
1385
 
1741
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1386
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1742
1387
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1743
1388
msgstr "Ruli aplikaĵon, tajpante komandon aŭ elektante iun el listo"
1744
1389
 
1745
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
1390
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1746
1391
msgid "Search for Files..."
1747
1392
msgstr "Serĉi dosierojn..."
1748
1393
 
1749
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1394
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
1750
1395
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1751
1396
msgstr ""
1752
1397
"Trovi dokumentojn kaj dosierujojn en ĉi tiu komputilo laŭ nomo aŭ enhavo"
1753
1398
 
1754
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1755
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
 
1399
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
 
1400
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1756
1401
msgid "Force Quit"
1757
1402
msgstr "Perforti eliron"
1758
1403
 
1759
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
1404
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1760
1405
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1761
1406
msgstr "Perforti miskondutan aplikaĵon por eliri"
1762
1407
 
1763
1408
#. FIXME icon
1764
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
1409
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1765
1410
msgid "Connect to Server..."
1766
1411
msgstr "Konekti al servilo..."
1767
1412
 
1768
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
1413
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
1769
1414
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1770
1415
msgstr "Konekti al fora komputilo aŭ komuna disko"
1771
1416
 
1772
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
1417
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
1773
1418
msgid "Shut Down..."
1774
1419
msgstr "Elŝalti..."
1775
1420
 
1776
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
1421
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
1777
1422
msgid "Shut down the computer"
1778
1423
msgstr "Elŝalti la komputilon"
1779
1424
 
1793
1438
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1794
1439
msgstr "Kopii lanĉilon el la menuo de programaroj"
1795
1440
 
1796
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
 
1441
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1116
1797
1442
msgid "Main Menu"
1798
1443
msgstr "Ĉefa menuo"
1799
1444
 
1825
1470
msgid "(empty)"
1826
1471
msgstr "(malplena)"
1827
1472
 
1828
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 
1473
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1044
1829
1474
#, c-format
1830
1475
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1831
1476
msgstr "Trov_i aldonendan eron al \"%s\":"
1832
1477
 
1833
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
 
1478
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1048
1834
1479
#, c-format
1835
1480
msgid "Add to Drawer"
1836
1481
msgstr "Aldoni al tirkesto"
1837
1482
 
1838
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
 
1483
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1050
1839
1484
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1840
1485
msgstr "Trov_i aldonendan eron al tirkesto:"
1841
1486
 
1842
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
 
1487
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1052
1843
1488
#, c-format
1844
1489
msgid "Add to Panel"
1845
1490
msgstr "Aldoni al panelo"
1846
1491
 
1847
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
 
1492
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1054
1848
1493
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1849
1494
msgstr "Trov_i aldonendan eron al panelo:"
1850
1495
 
1851
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
 
1496
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1852
1497
#, c-format
1853
1498
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1854
1499
msgstr "\"%s\" eliris neatendite"
1855
1500
 
1856
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
 
1501
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:742
1857
1502
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1858
1503
msgstr "Objekto de panelo eliris neatendite"
1859
1504
 
1860
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
 
1505
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
1861
1506
msgid ""
1862
1507
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1863
1508
"panel."
1864
1509
msgstr ""
1865
1510
"Se vi reŝargas objekton de panelo, ĝi aŭtomate realdoniĝos al la panelo."
1866
1511
 
1867
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
 
1512
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:755
1868
1513
msgid "_Don't Reload"
1869
1514
msgstr "Ne reŝargi"
1870
1515
 
1871
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
 
1516
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:756
1872
1517
msgid "_Reload"
1873
1518
msgstr "_Reŝargi"
1874
1519
 
1875
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
 
1520
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:910
1876
1521
#, c-format
1877
1522
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1878
 
msgstr "La panelo renkontis problemon dum ŝarganta \"%s\"."
 
1523
msgstr "La panelo renkontis problemon dum la ŝargado de \"%s\"."
1879
1524
 
1880
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
 
1525
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:926
1881
1526
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1882
1527
msgstr "Ĉu vi volas forigi la aplikaĵeton el via agordoj?"
1883
1528
 
1884
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1885
 
msgid "And many, many others..."
1886
 
msgstr "Kaj multaj, multaj aliaj..."
1887
 
 
1888
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1889
 
msgid "The GNOME Panel"
1890
 
msgstr "La panelo de GNOME"
1891
 
 
1892
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1893
 
msgid ""
1894
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1895
 
"useful utilities."
1896
 
msgstr ""
1897
 
"La tasko de ĉi tiu programaro estas ruli aliajn aplikaĵojn kaj oferti "
1898
 
"utilajn servetojn."
1899
 
 
1900
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1901
 
msgid "About the GNOME Panel"
1902
 
msgstr "Pri la panelo de GNOME"
1903
 
 
1904
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
1529
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:65
1905
1530
msgid "Cannot delete this panel"
1906
1531
msgstr "Ne eblas forigi ĉi tiun panelon"
1907
1532
 
1908
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
1533
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:66
1909
1534
msgid "You must always have at least one panel."
1910
1535
msgstr "Vi ĉiam devas havi almenaŭ unu panelon."
1911
1536
 
1912
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
1537
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:124
1913
1538
msgid "_Add to Panel..."
1914
1539
msgstr "_Aldoni al panelo..."
1915
1540
 
1916
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
1541
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:145
1917
1542
msgid "_Delete This Panel"
1918
1543
msgstr "Forigi ĉi tiun panelon"
1919
1544
 
1920
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
1545
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:160
1921
1546
msgid "_New Panel"
1922
1547
msgstr "_Nova panelo"
1923
1548
 
1924
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1925
 
msgid "A_bout Panels"
1926
 
msgstr "_Pri paneloj"
1927
 
 
1928
1549
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1929
1550
msgid "Application"
1930
1551
msgstr "Aplikaĵo"
1938
1559
msgstr "Loko"
1939
1560
 
1940
1561
#. Type
1941
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
1562
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1942
1563
msgid "_Type:"
1943
1564
msgstr "_Tipo:"
1944
1565
 
1945
1566
#. Name
1946
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
1567
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1947
1568
msgid "_Name:"
1948
1569
msgstr "_Nomo:"
1949
1570
 
1950
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 
1571
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1951
1572
msgid "_Browse..."
1952
1573
msgstr "Foliumi..."
1953
1574
 
1954
1575
#. Comment
1955
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
 
1576
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1956
1577
msgid "Co_mment:"
1957
1578
msgstr "Ko_mento:"
1958
1579
 
1959
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 
1580
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1960
1581
msgid "Choose an application..."
1961
1582
msgstr "Elekti aplikaĵon..."
1962
1583
 
1963
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
 
1584
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1964
1585
msgid "Choose a file..."
1965
1586
msgstr "Elekti dosieron..."
1966
1587
 
1967
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
1968
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 
1588
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
1589
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1969
1590
msgid "Comm_and:"
1970
1591
msgstr "Kom_ando:"
1971
1592
 
1972
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
 
1593
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1973
1594
msgid "_Location:"
1974
1595
msgstr "_Loko:"
1975
1596
 
1976
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 
1597
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1977
1598
msgid "The name of the launcher is not set."
1978
1599
msgstr "La nomo de la lanĉilo ne estas agordita."
1979
1600
 
1980
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
 
1601
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1981
1602
msgid "Could not save directory properties"
1982
1603
msgstr "Ne eblas konservi la ecojn de la dosierujo."
1983
1604
 
1984
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
 
1605
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1985
1606
msgid "The name of the directory is not set."
1986
1607
msgstr "La nomo de la dosierujo ne estas agordita."
1987
1608
 
1988
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
 
1609
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1989
1610
msgid "The command of the launcher is not set."
1990
1611
msgstr "La komando de la lanĉilo ne estas agordita."
1991
1612
 
1992
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
 
1613
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1993
1614
msgid "The location of the launcher is not set."
1994
1615
msgstr "La loko de la lanĉilo ne estas agordita."
1995
1616
 
1996
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
 
1617
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1997
1618
msgid "Could not display help document"
1998
1619
msgstr "Ne eblas montri helpdokumenton"
1999
1620
 
2002
1623
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
2003
1624
msgstr "Alklaku fenestron por devige fini la aplikon. Por rezigni tajpu <ESC>."
2004
1625
 
2005
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 
1626
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
2006
1627
msgid "Force this application to exit?"
2007
1628
msgstr "Ĉu perforti eliri ĉi tiun aplikaĵon?"
2008
1629
 
2009
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:210
 
1630
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
2010
1631
msgid ""
2011
1632
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
2012
1633
"documents in it might get lost."
2068
1689
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2069
1690
msgid ""
2070
1691
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2071
 
msgstr ""
2072
 
"Se vera, aŭtomata kompletigo en la dialogo \"Ruli aplikaĵon\" disponebliĝas."
 
1692
msgstr "Se vera, memkompletiĝo en la dialogo \"Ruli aplikaĵon\" efektivus."
2073
1693
 
2074
1694
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2075
1695
msgid ""
2223
1843
"ŝloson. La ŝlosilo /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen estus "
2224
1844
"anstataŭe uzata."
2225
1845
 
2226
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
1846
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:119
2227
1847
msgid "Browse and run installed applications"
2228
1848
msgstr "Foliumi kaj ruli instalitajn aplikaĵojn"
2229
1849
 
2230
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
1850
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
2231
1851
msgid "Access documents, folders and network places"
2232
1852
msgstr "Atingi dokumentojn, dosierujojn kaj retajn lokojn"
2233
1853
 
2234
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
 
1854
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
2235
1855
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2236
1856
msgstr "Ŝangi labortablan aspekton kaj konduton, obteni helpon, aŭ elsaluti"
2237
1857
 
2238
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
1858
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:191
2239
1859
msgid "Applications"
2240
1860
msgstr "Aplikaĵoj"
2241
1861
 
2242
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
 
1862
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:430 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:683
2243
1863
msgid "_Edit Menus"
2244
1864
msgstr "R_edakti menuojn"
2245
1865
 
2246
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 
1866
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
2247
1867
msgid "Bookmarks"
2248
 
msgstr "Preferaĵoj"
 
1868
msgstr "Legosignoj"
2249
1869
 
2250
1870
#. Translators: %s is a URI
2251
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 
1871
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:554
2252
1872
#, c-format
2253
1873
msgid "Open '%s'"
2254
1874
msgstr "Malfermi '%s'"
2258
1878
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2259
1879
msgstr "Ne eblas tralegi %s por trovi ĉirkaŭaĵajn ŝanĝojn."
2260
1880
 
2261
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
1881
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:608
2262
1882
#, c-format
2263
1883
msgid "Rescan %s"
2264
1884
msgstr "Reskani %s"
2265
1885
 
2266
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 
1886
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
2267
1887
#, c-format
2268
1888
msgid "Unable to mount %s"
2269
1889
msgstr "Ne eblas surmeti %s"
2270
1890
 
2271
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 
1891
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:707
2272
1892
#, c-format
2273
1893
msgid "Mount %s"
2274
1894
msgstr "Surmeti %s"
2275
1895
 
2276
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 
1896
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:915
2277
1897
msgid "Removable Media"
2278
1898
msgstr "Demetebla datumportilo"
2279
1899
 
2280
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 
1900
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
2281
1901
msgid "Network Places"
2282
1902
msgstr "Retaj ejoj"
2283
1903
 
2284
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 
1904
#. is_exec?
 
1905
#. exec
 
1906
#. name
 
1907
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1050 ../gnome-panel/panel.c:603
2285
1908
msgid "Open your personal folder"
2286
1909
msgstr "Malfermi vian personan dosierujon"
2287
1910
 
2288
1911
#. Translators: Desktop is used here as in
2289
1912
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2290
1913
#. * environment).
2291
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 
1914
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070
2292
1915
msgctxt "Desktop Folder"
2293
1916
msgid "Desktop"
2294
1917
msgstr "Labortablo"
2295
1918
 
2296
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 
1919
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1071
2297
1920
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2298
1921
msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo"
2299
1922
 
2300
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 
1923
#. is_exec?
 
1924
#. exec
 
1925
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086 ../gnome-panel/panel.c:612
 
1926
msgid "Computer"
 
1927
msgstr "Komputilo"
 
1928
 
 
1929
#. name
 
1930
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1092 ../gnome-panel/panel.c:613
 
1931
msgid ""
 
1932
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
1933
msgstr ""
 
1934
"Foliumu ĉiujn lokajn kaj forajn diskojn kaj dosierujojn atingeblajn de ĉi "
 
1935
"tiu komputilo"
 
1936
 
 
1937
#. is_exec?
 
1938
#. exec
 
1939
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1102 ../gnome-panel/panel.c:620
 
1940
msgid "Network"
 
1941
msgstr "Reto"
 
1942
 
 
1943
#. name
 
1944
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1103 ../gnome-panel/panel.c:621
 
1945
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
1946
msgstr "Foliumi legosignitajn kaj lokajn retlokojn"
 
1947
 
 
1948
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1448
2301
1949
msgid "Places"
2302
1950
msgstr "Ejoj"
2303
1951
 
2304
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
 
1952
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1477
2305
1953
msgid "System"
2306
1954
msgstr "Sistemo"
2307
1955
 
2310
1958
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2311
1959
#. * language (where %s is a username).
2312
1960
#.
2313
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
 
1961
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1558
2314
1962
msgctxt "panel:showusername"
2315
1963
msgid "1"
2316
1964
msgstr "1"
2319
1967
#. * panel-action-button.c
2320
1968
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2321
1969
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2322
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
 
1970
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1570
2323
1971
#, c-format
2324
1972
msgid "Log Out %s..."
2325
1973
msgstr "Elsaluti %s..."
2326
1974
 
2327
1975
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2328
1976
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2329
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
 
1977
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1574
2330
1978
#, c-format
2331
1979
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2332
1980
msgstr "Elsaluti %s el ĉi tiu seanco por ensaluti kiel alia uzanto"
2437
2085
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2438
2086
msgid ""
2439
2087
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2440
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
 
2088
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
 
2089
"\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
2441
2090
msgstr ""
2442
2091
"La implementa identeco de la apleto, ekzemple \"ClockAppletFactory::"
2443
 
"ClockApplet\". Ĉi tiu ŝlosilo nur gravas se la objekt-tip-ŝlosilo estas "
2444
 
"\"bonobo-applet\"."
 
2092
"ClockApplet\". Ĉi tiu ŝlosilo nur gravas se la objekt_tip-ŝlosilo estas "
 
2093
"\"external-applet\" (aŭ la evitinda \"bonobo-applet\")."
2445
2094
 
2446
2095
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2447
2096
msgid ""
2491
2140
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2492
2141
msgid ""
2493
2142
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2494
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2495
 
"\"menu-bar\"."
 
2143
"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
 
2144
"\"menu-bar\" and \"separator\"."
2496
2145
msgstr ""
2497
2146
"La tipo de ĉi tiu panela objekto. Eblaj valorj estas \"drawer-object\", "
2498
 
"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" "
2499
 
"kaj \"menu-bar\"."
 
2147
"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
 
2148
"\", \"menu-bar\" kaj \"separator\"."
2500
2149
 
2501
2150
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2502
 
#, fuzzy
2503
2151
msgid ""
2504
2152
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2505
2153
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2506
2154
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2507
2155
"\"bonobo-applet\"."
2508
2156
msgstr ""
2509
 
"La implementa identeco de la aplikaĵeto, ekzemple \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2510
 
"\". Ĉi tiu ŝlosilo nur gravas se la objekto-tip-ŝlosilo estas \"bonobo-applet"
2511
 
"\"."
 
2157
"Ĉi tiu ŝlosilo estas evitinda, sekvante la migradon al nova biblioteko por "
 
2158
"apletoj. La implementa identeco de Bonobo de la aplikaĵeto - ekzemple "
 
2159
"\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Ĉi tiu ŝlosilo nur gravas se la objekto_tip-"
 
2160
"ŝlosilo estas \"bonobo-applet\"."
2512
2161
 
2513
2162
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2514
2163
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2526
2175
msgid "Use custom path for menu contents"
2527
2176
msgstr "Uzi personan padon por menua enhavo"
2528
2177
 
2529
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2530
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
 
2178
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786
 
2179
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705
2531
2180
#, c-format
2532
2181
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2533
2182
msgstr "Eraro legante GConf ĉenan valoron '%s': %s"
2534
2183
 
2535
2184
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2536
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2537
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
 
2185
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601
 
2186
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756
2538
2187
#, c-format
2539
2188
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2540
2189
msgstr "Eraro legante GConf entjeran valoron '%s': %s"
2541
2190
 
2542
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
 
2191
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611
2543
2192
#, c-format
2544
2193
msgid ""
2545
2194
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2548
2197
"Panelo '%s' estas agordita por esti montrata sur ekrano %d, kiu nun ne estas "
2549
2198
"disponebla. Ne ŝarganta la panelon."
2550
2199
 
2551
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
 
2200
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689
2552
2201
#, c-format
2553
2202
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2554
2203
msgstr "Eraro legante GConf bulean valoron '%s': %s"
2555
2204
 
 
2205
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
 
2206
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 
2207
msgctxt "Orientation"
 
2208
msgid "Top"
 
2209
msgstr "Supre"
 
2210
 
 
2211
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
 
2212
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 
2213
msgctxt "Orientation"
 
2214
msgid "Bottom"
 
2215
msgstr "Malsupre"
 
2216
 
 
2217
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
 
2218
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 
2219
msgctxt "Orientation"
 
2220
msgid "Left"
 
2221
msgstr "Maldekstre"
 
2222
 
 
2223
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
 
2224
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 
2225
msgctxt "Orientation"
 
2226
msgid "Right"
 
2227
msgstr "Dekstre"
 
2228
 
2556
2229
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2557
2230
msgid "Drawer Properties"
2558
2231
msgstr "Ecoj de tirkesto"
2559
2232
 
2560
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2561
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
 
2233
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:977
 
2234
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2035
2562
2235
#, c-format
2563
2236
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2564
2237
msgstr "Ne eblas legi dosieron '%s': %s."
2565
2238
 
2566
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
2239
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983
2567
2240
msgid "Could not display properties dialog"
2568
2241
msgstr "Ne eblas montri dialogon de ecoj"
2569
2242
 
2647
2320
msgid "_None (use system theme)"
2648
2321
msgstr "_Neniu (uzi sisteman etoson)"
2649
2322
 
 
2323
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
 
2324
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 
2325
msgid "_Orientation:"
 
2326
msgstr "_Orientiĝo:"
 
2327
 
2650
2328
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2651
2329
msgid "_Scale"
2652
2330
msgstr "_Skalo"
2653
2331
 
 
2332
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
 
2333
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 
2334
msgid "_Size:"
 
2335
msgstr "_Grando:"
 
2336
 
2654
2337
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2655
2338
msgid "_Tile"
2656
2339
msgstr "Repe_ti"
2699
2382
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2700
2383
msgstr "Forviŝi ĉiujn elementojn el la listo de lastaj dokumentoj"
2701
2384
 
2702
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2385
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411
2703
2386
#, c-format
2704
2387
msgid "Could not run command '%s'"
2705
2388
msgstr "Ne eblas ruli komandon '%s'"
2706
2389
 
2707
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2390
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:459
2708
2391
#, c-format
2709
2392
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2710
2393
msgstr "Ne eblas konverti '%s' de UTF-8"
2711
2394
 
2712
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
 
2395
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1273
2713
2396
msgid "Choose a file to append to the command..."
2714
2397
msgstr "Elekti dosieron por aldoni al la komandon..."
2715
2398
 
2716
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
 
2399
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1651
2717
2400
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2718
2401
msgid "Select an application to view its description."
2719
2402
msgstr "Elekti aplikaĵon por vidi ties priskribon."
2720
2403
 
2721
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
 
2404
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2722
2405
#, c-format
2723
2406
msgid "Will run command: '%s'"
2724
2407
msgstr "Ĝi rulos komandon: '%s'"
2725
2408
 
2726
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
 
2409
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1722
2727
2410
#, c-format
2728
2411
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2729
2412
msgstr ""
2730
 
"URI-listo falinta sur ruldialogon havis neĝustas formaton (%d) aŭ longon (%"
2731
 
"d)\n"
 
2413
"URI-listo falinta sur ruldialogon havis neĝustas formaton (%d) aŭ longon "
 
2414
"(%d)\n"
2732
2415
 
2733
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
 
2416
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2040
2734
2417
msgid "Could not display run dialog"
2735
2418
msgstr "Ne eblas montri ruldialogon"
2736
2419
 
2783
2466
msgstr "La piktogramo de la rulenda komando."
2784
2467
 
2785
2468
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2786
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2469
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2787
2470
msgid "_Run"
2788
2471
msgstr "_Ruli"
2789
2472
 
2790
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2473
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2791
2474
msgid "_Force quit"
2792
2475
msgstr "Per_forte eliri"
2793
2476
 
2794
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2477
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2795
2478
msgid "C_lear"
2796
2479
msgstr "Forviŝi"
2797
2480
 
2798
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2481
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2799
2482
msgid "D_on't Delete"
2800
2483
msgstr "Ne forigi"
2801
2484
 
2802
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
 
2485
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2486
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2487
msgstr "Specifi IID de ŝarĝenda aplikaĵeto"
 
2488
 
 
2489
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2490
msgid ""
 
2491
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2492
msgstr ""
 
2493
"Specifi gconf-lokon, en kiu la agordoj de aplikaĵetoj estas konservataj"
 
2494
 
 
2495
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2496
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2497
msgstr ""
 
2498
"Specifi la komencan grandon de la aplikaĵeto (xx-small, medium, large k.t.p.)"
 
2499
 
 
2500
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2501
msgid ""
 
2502
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2503
msgstr ""
 
2504
"Specifi la komencan orientiĝon de la aplikaĵeto (supre, funde, maldekstre aŭ "
 
2505
"dekstre)"
 
2506
 
 
2507
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2508
msgctxt "Size"
 
2509
msgid "XX Small"
 
2510
msgstr "XX Malgrande"
 
2511
 
 
2512
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2513
msgctxt "Size"
 
2514
msgid "X Small"
 
2515
msgstr "X Malgrande"
 
2516
 
 
2517
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2518
msgctxt "Size"
 
2519
msgid "Small"
 
2520
msgstr "Malgrande"
 
2521
 
 
2522
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2523
msgctxt "Size"
 
2524
msgid "Medium"
 
2525
msgstr "Meze"
 
2526
 
 
2527
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2528
msgctxt "Size"
 
2529
msgid "Large"
 
2530
msgstr "Grande"
 
2531
 
 
2532
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2533
msgctxt "Size"
 
2534
msgid "X Large"
 
2535
msgstr "X Grande"
 
2536
 
 
2537
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2538
msgctxt "Size"
 
2539
msgid "XX Large"
 
2540
msgstr "XX Grande"
 
2541
 
 
2542
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2543
#, c-format
 
2544
msgid "Failed to load applet %s"
 
2545
msgstr "Malsukcesis ŝargi aplikaĵeton %s"
 
2546
 
 
2547
#. This is an utility to easily test various applets
 
2548
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2549
msgid "Test applet utility"
 
2550
msgstr "Utilaĵo por test-aplikaĵetoj"
 
2551
 
 
2552
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2553
msgid "_Applet:"
 
2554
msgstr "_Apleto:"
 
2555
 
 
2556
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2557
msgid "_Prefs Dir:"
 
2558
msgstr "_Agordodosierujo:"
 
2559
 
 
2560
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214
2803
2561
msgid "Hide Panel"
2804
2562
msgstr "Kaŝi panelon"
2805
2563
 
2806
2564
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2807
2565
#. * popup when you pass the focus to a panel
2808
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2566
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625
2809
2567
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2810
2568
msgstr "Malfaldita supra randa panelo"
2811
2569
 
2812
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2570
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
2813
2571
msgid "Top Centered Panel"
2814
2572
msgstr "Supra centrita panelo"
2815
2573
 
2816
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 
2574
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
2817
2575
msgid "Top Floating Panel"
2818
2576
msgstr "Supra flosanta panelo"
2819
2577
 
2820
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 
2578
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628
2821
2579
msgid "Top Edge Panel"
2822
2580
msgstr "Supra randa panelo"
2823
2581
 
2824
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2582
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632
2825
2583
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2826
2584
msgstr "Malsupra malfaldita randa panelo"
2827
2585
 
2828
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2586
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633
2829
2587
msgid "Bottom Centered Panel"
2830
2588
msgstr "Malsupra centrita panelo"
2831
2589
 
2832
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 
2590
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634
2833
2591
msgid "Bottom Floating Panel"
2834
2592
msgstr "Malsupra flosanta panelo"
2835
2593
 
2836
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 
2594
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635
2837
2595
msgid "Bottom Edge Panel"
2838
2596
msgstr "Malsupra randa panelo"
2839
2597
 
2840
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2598
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639
2841
2599
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2842
2600
msgstr "Maldekstra malfaldita randa panelo"
2843
2601
 
2844
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2602
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640
2845
2603
msgid "Left Centered Panel"
2846
2604
msgstr "Maldekstra centrita panelo"
2847
2605
 
2848
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 
2606
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641
2849
2607
msgid "Left Floating Panel"
2850
2608
msgstr "Maldekstra flosanta panelo"
2851
2609
 
2852
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 
2610
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642
2853
2611
msgid "Left Edge Panel"
2854
2612
msgstr "Maldekstra randa panelo"
2855
2613
 
2856
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
2614
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
2857
2615
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2858
2616
msgstr "Dekstra malfaldita randa panelo"
2859
2617
 
2860
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2618
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
2861
2619
msgid "Right Centered Panel"
2862
2620
msgstr "Dekstra centrita panelo"
2863
2621
 
2864
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 
2622
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
2865
2623
msgid "Right Floating Panel"
2866
2624
msgstr "Dekstra flosanta panelo"
2867
2625
 
2868
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 
2626
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
2869
2627
msgid "Right Edge Panel"
2870
2628
msgstr "Dekstra randa panelo"
2871
2629
 
3257
3015
msgid "Icon '%s' not found"
3258
3016
msgstr "Piktogramo '%s' ne trovita"
3259
3017
 
3260
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
 
3018
#: ../gnome-panel/panel-util.c:436
3261
3019
#, c-format
3262
3020
msgid "Could not execute '%s'"
3263
3021
msgstr "Ne eblas ruli '%s'"
3264
3022
 
3265
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
 
3023
#: ../gnome-panel/panel-util.c:681
3266
3024
msgid "file"
3267
3025
msgstr "dosiero"
3268
3026
 
3269
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
 
3027
#: ../gnome-panel/panel-util.c:858
3270
3028
msgid "Home Folder"
3271
3029
msgstr "Hejmujo"
3272
3030
 
3273
3031
#. Translators: this is the same string as the one found in
3274
3032
#. * nautilus
3275
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
 
3033
#: ../gnome-panel/panel-util.c:870
3276
3034
msgid "File System"
3277
3035
msgstr "Dosiersistemo"
3278
3036
 
3279
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
 
3037
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1043
3280
3038
msgid "Search"
3281
3039
msgstr "Serĉi"
3282
3040
 
3285
3043
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3286
3044
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3287
3045
#.
3288
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
 
3046
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1089
3289
3047
#, c-format
3290
3048
msgid "%1$s: %2$s"
3291
3049
msgstr "%1$s: %2$s"
3292
3050
 
3293
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
3051
#: ../gnome-panel/panel.c:487
3294
3052
#, c-format
3295
3053
msgid "Open URL: %s"
3296
3054
msgstr "Malfermi URL: %s"
3297
3055
 
3298
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1323
 
3056
#: ../gnome-panel/panel.c:1392
3299
3057
msgid "Delete this drawer?"
3300
3058
msgstr "Ĉu forigi ĉi tiun tirkeston?"
3301
3059
 
3302
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1324
 
3060
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
3303
3061
msgid ""
3304
3062
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3305
3063
"settings are lost."
3307
3065
"Kiam tirkesto estas forigita, la tirkesto kaj siaj\n"
3308
3066
"agordoj estas perditaj."
3309
3067
 
3310
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1327
 
3068
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
3311
3069
msgid "Delete this panel?"
3312
3070
msgstr "Ĉu forigi ĉi tiun panelon?"
3313
3071
 
3314
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1328
 
3072
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
3315
3073
msgid ""
3316
3074
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3317
3075
"settings are lost."
3319
3077
"Kiam panelo estas forigita, la panelo kaj siaj\n"
3320
3078
"agordoj estas perditaj."
3321
3079
 
 
3080
#~ msgid "Set System Time..."
 
3081
#~ msgstr "Difini la sistemtempon..."
 
3082
 
 
3083
#~ msgid "Set System Time"
 
3084
#~ msgstr "Difini la sistemtempon"
 
3085
 
 
3086
#~ msgid "_About"
 
3087
#~ msgstr "_Pri"
 
3088
 
 
3089
#~ msgid "Clock"
 
3090
#~ msgstr "Horloĝo"
 
3091
 
 
3092
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 
3093
#~ msgstr "La horloĝo montras la aktualan horon kaj daton"
 
3094
 
 
3095
#~ msgid "translator-credits"
 
3096
#~ msgstr ""
 
3097
#~ "Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>\n"
 
3098
#~ "\n"
 
3099
#~ "Launchpad Contributions:\n"
 
3100
#~ "  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
 
3101
#~ "  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bensberg\n"
 
3102
#~ "  Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n"
 
3103
#~ "  Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n"
 
3104
#~ "  J. Pablo Fernández https://launchpad.net/~pupeno\n"
 
3105
#~ "  Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n"
 
3106
#~ "  Joël Brich https://launchpad.net/~joel-brich\n"
 
3107
#~ "  Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
 
3108
#~ "  Kitlei Róbert https://launchpad.net/~robi-ijs\n"
 
3109
#~ "  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
 
3110
#~ "  Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n"
 
3111
#~ "  M. https://launchpad.net/~matmututu\n"
 
3112
#~ "  Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
 
3113
#~ "  Michael Schroeder https://launchpad.net/~mpschroeder\n"
 
3114
#~ "  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
 
3115
#~ "  Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n"
 
3116
#~ "  pool34 https://launchpad.net/~launchpad-first-devan"
 
3117
 
 
3118
#~ msgid "Current Time:"
 
3119
#~ msgstr "Aktuala horo:"
 
3120
 
 
3121
#~ msgid "Time & Date"
 
3122
#~ msgstr "Tempo kaj dato"
 
3123
 
 
3124
#~ msgid "_Set System Time"
 
3125
#~ msgstr "Difini _sistemtempon"
 
3126
 
 
3127
#~ msgid "_Time:"
 
3128
#~ msgstr "_Tempo:"
 
3129
 
 
3130
#~ msgid "Change system time"
 
3131
#~ msgstr "Ŝanĝi tempon de la sistemo"
 
3132
 
 
3133
#~ msgid "Change system time zone"
 
3134
#~ msgstr "Ŝanĝi horzonon de la sistemo"
 
3135
 
 
3136
#~ msgid "Configure hardware clock"
 
3137
#~ msgstr "Agordi aparataran horloĝo"
 
3138
 
 
3139
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
 
3140
#~ msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por ŝanĝi la sisteman horzonon."
 
3141
 
 
3142
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
 
3143
#~ msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por ŝanĝi la sisteman tempon."
 
3144
 
 
3145
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 
3146
#~ msgstr "Apartaj rajtoj estas bezonataj por agordi la aparatan horloĝon."
 
3147
 
 
3148
#~ msgid ""
 
3149
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
3150
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 
3151
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
 
3152
#~ "evaluation."
 
3153
#~ msgstr ""
 
3154
#~ "%s ne havas iun ajn funkcion. Ĝi nur okupas diskspacon kaj traduktempon, "
 
3155
#~ "kaj, se ŝargita, ĝi okupas karan panelspacon kaj memoron. Iu ajn, trovita "
 
3156
#~ "uzanta ĝin, estos tuj sendata por psikiatra taksado."
 
3157
 
 
3158
#~ msgid "(with minor help from George)"
 
3159
#~ msgstr "(kun helpeto de George)"
 
3160
 
 
3161
#~ msgid "Fish"
 
3162
#~ msgstr "Fiŝo"
 
3163
 
 
3164
#~ msgid "Notification Area"
 
3165
#~ msgstr "Atentigoareo"
 
3166
 
 
3167
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 
3168
#~ msgstr ""
 
3169
#~ "Ĉi tiu butono ebligas vin kaŝi ĉiujn fenestrojn kaj montri la labortablon."
 
3170
 
 
3171
#~ msgid "Window List"
 
3172
#~ msgstr "Listo de fenestroj"
 
3173
 
 
3174
#~ msgid ""
 
3175
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 
3176
#~ "you browse them."
 
3177
#~ msgstr ""
 
3178
#~ "La fenestrolisto montras liston de ĉiuj fenestroj en aro de butonoj kaj "
 
3179
#~ "ebligas vin foliumi ilin."
 
3180
 
 
3181
#~ msgid ""
 
3182
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 
3183
#~ "browse them."
 
3184
#~ msgstr ""
 
3185
#~ "La elektilo de fenestroj montras liston de ĉiuj fenestroj en menuo kaj "
 
3186
#~ "lasas vin foliumi ilin."
 
3187
 
 
3188
#~ msgid "Workspace Switcher"
 
3189
#~ msgstr "Laborkadra ŝaltilo"
 
3190
 
 
3191
#~ msgid ""
 
3192
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 
3193
#~ "lets you manage your windows."
 
3194
#~ msgstr ""
 
3195
#~ "La ŝaltilo de laborspacoj montras al vi malgrandan version de viaj "
 
3196
#~ "laborspacoj, kio eblas vin administri viajn fenerstrojn."
 
3197
 
 
3198
#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
 
3199
#~ msgstr "Simpla aplikaĵeto por testi la panelon de GNOME 2.0"
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "Test Bonobo Applet"
 
3202
#~ msgstr "Testo de Bonobo-aplikaĵeto"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 
3205
#~ msgstr "Testo de faktorejo de Bonobo-aplikaĵeto"
 
3206
 
 
3207
#~ msgid "query returned exception %s\n"
 
3208
#~ msgstr "demando liveris escepton %s\n"
 
3209
 
 
3210
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 
3211
#~ msgstr "<b>LUDOFINO</b> je nivelo %d!"
 
3212
 
 
3213
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 
3214
#~ msgstr "%1$s %3$s %2$s"
 
3215
 
 
3216
#~ msgid "Press 'q' to quit"
 
3217
#~ msgstr "Tajpi \"q\" por eliri"
 
3218
 
 
3219
#~ msgid "Paused"
 
3220
#~ msgstr "Paŭzite"
 
3221
 
 
3222
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
 
3223
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
 
3224
 
 
3225
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
 
3226
#~ msgstr "Tajpi \"p\" por fini paŭzon"
 
3227
 
 
3228
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 
3229
#~ msgstr "Nivelo: %s, vivoj: %s"
 
3230
 
 
3231
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 
3232
#~ msgstr ""
 
3233
#~ "Maldekstra/dekstra klavo por movi, Spaca klavo por pafi, \"p\" por "
 
3234
#~ "paŭzigi, \"q\" por eliri."
 
3235
 
 
3236
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 
3237
#~ msgstr "Mortigaj GEGLoj el la fora kosmo"
 
3238
 
 
3239
#~ msgid "And many, many others..."
 
3240
#~ msgstr "Kaj multaj, multaj aliaj..."
 
3241
 
 
3242
#~ msgid "The GNOME Panel"
 
3243
#~ msgstr "La panelo de GNOME"
 
3244
 
 
3245
#~ msgid ""
 
3246
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
 
3247
#~ "useful utilities."
 
3248
#~ msgstr ""
 
3249
#~ "La tasko de ĉi tiu programaro estas ruli aliajn aplikaĵojn kaj oferti "
 
3250
#~ "utilajn servetojn."
 
3251
 
 
3252
#~ msgid "About the GNOME Panel"
 
3253
#~ msgstr "Pri la panelo de GNOME"
 
3254
 
 
3255
#~ msgid "A_bout Panels"
 
3256
#~ msgstr "_Pri paneloj"
 
3257
 
3322
3258
#~ msgid "Update"
3323
3259
#~ msgstr "Ĝisdatigi"
3324
3260