~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher, Sebastien Bacher, Jeremy Bicha
  • Date: 2011-05-30 11:04:49 UTC
  • mfrom: (1.13.10 upstream) (2.2.5 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530110449-hinl17kxkcefjw6x
Tags: 1:3.0.2-0ubuntu1
[ Sebastien Bacher ]
* New upstream version
* debian/control.in:
  - the new libgweather version is in oneiric, use it
  - drop the python and python-gconf depends, 
    they were added for gnome-panel-add which is still using gconf and buggy
* debian/gnome-panel-data.install:
  - don't install the apport hook, it's only getting gconf datas which 
    doesn't work since gnome-panel uses gsettings
* debian/patches/90_build_fixes.patch:
  - restore build fix from git not applied in the new serie
* debian/patches/01_panel_submenus.patch:
  - don't take that Debian diff, the .menus use the upstream naming in Ubuntu
* debian/patches/06_no_resize_grip.patch:
  - dropped, the issue is fixed in the new version
* debian/patches/50_fix-potfiles.patch:
  - dropped, the issue is fixed in the new version
* debian/watch:
  - track unstable series as well

Drop those delta, since gnome-panel is not the default Ubuntu session now we
can go back to an experience closer to the upstream one: 
* debian/control.in:
  - drop the indicators recommends, unity-2d is the ubuntu fallback session
    so we can get back to use an upstream config for gnome-panel and reduce
    the delta we carry
* debian/patches/04_default_panel_config.patch:
  - don't modify the upstream layout
* debian/patches/05_no_session_delay.patch:
  - no need to tweak the upstream session to optimize it
* debian/patches/16_compiz_workspace_switcher.patch:
  - go back to the upstream switcher behaviour    
* debian/patches/25_dynamic_fusa_detection.patch:
  - not needed since we use the upstream layout, could be ported if someone
    is wanting to do the work though
* debian/patches/30_disable-initial-animation.patch, debian/rules:
  - drop the --disable-initial-animation, that was some login optimization
    but since it's not the default desktop you should go back to the 
    upstream behaviour

[ Jeremy Bicha ]   
* New upstream version
* Merge from Debian experimental, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Recommends gnome-settings-daemon which has the timezone polkit service
* debian/rules:
  - Update translations template.
* debian/gnome-panel-data.install:
  - Install apport hook
  - Install the "About Ubuntu" menu item.
* debian/patches/01_layout.patch:
  - Disabled, Help & About Ubuntu don't fit as well in Gnome Panel 3
* debian/patches/01_panel_submenus.patch.
  - Dropped
* debian/patches/03_dnd_places_link.patch:
  - Disabled, when using Drag'n'Drop from Places menu, install a link launcher
    (.desktop file) instead of copying the entire directory.
* debian/patches/17_about-ubuntu-translation.patch:
  - List ubuntu-about.desktop for translation.
* debian/patches/40_unset_menuproxy.patch:
  - Make sure gnome-panel and the applets don't pick up menu proxies.
* debian/patches/50_fix-potfiles.patch
  - Fix i18n
* debian/patches/85_disable_shutdown_on_ltsp.patch:
  - Suppress the shutdown option in the panel if LTSP_CLIENT is set.
* debian/patches/71_change_bookmark_submenu_limit_value.patch
  - Dropped, picked up by Debian
* debian/patches/18_lockdown_lock_editor.patch:
* debian/patches/90_git_wnck_show_realize.patch:
* debian/patches/90_fix_linking_DSO_link.patch:
* debian/patches/91_gir_annotations.patch
* debian/patches/92_git_calendar_day.patch
* debian/patches/92_git_fix_applets_in_multiscreen.patch:
  - Dropped, applied upstream
* debian/watch:
  - watch unstable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
14
14
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
15
15
# Moritz Baumann <flamingmo@online.de>, 2009.
16
 
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
17
 
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
 
16
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2009-2011.
 
17
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
18
18
#
19
19
msgid ""
20
20
msgstr ""
21
21
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
22
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
23
 
"panel&component=general\n"
24
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-13 17:17+0000\n"
25
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 18:54+0100\n"
26
 
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
 
23
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 19:57+0000\n"
 
25
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 20:58+0100\n"
 
26
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
27
27
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
28
28
"MIME-Version: 1.0\n"
29
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
31
"Language: \n"
 
32
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33
"X-Poedit-Language: German\n"
33
34
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
34
35
 
40
41
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
41
42
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
42
43
#.
43
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:442
44
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
 
44
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
45
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
45
46
msgid "%l:%M %p"
46
47
msgstr "%I:%M %p"
47
48
 
59
60
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
60
61
#. * in France: 20:10).
61
62
#.
62
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:447
63
 
#: ../applets/clock/clock.c:1584 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
64
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
 
63
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
 
64
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
65
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
65
66
msgid "%H:%M"
66
67
msgstr "%H:%M"
67
68
 
68
69
#. Translators: This is a strftime format string.
69
70
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
70
71
#. * the most abbreviated way possible.
71
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
72
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
72
73
msgid "%b %d"
73
74
msgstr "%d. %b"
74
75
 
75
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
76
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
76
77
msgid "Tasks"
77
78
msgstr "Aufgaben"
78
79
 
79
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
80
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
81
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
80
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
81
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
82
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
82
83
msgid "Edit"
83
84
msgstr "Bearbeiten"
84
85
 
85
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
86
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
86
87
msgid "All Day"
87
88
msgstr "Ganztägig"
88
89
 
89
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
90
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
90
91
msgid "Appointments"
91
92
msgstr "Termine"
92
93
 
93
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
94
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
94
95
msgid "Birthdays and Anniversaries"
95
96
msgstr "Geburts- und Jahrestage"
96
97
 
97
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
98
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
98
99
msgid "Weather Information"
99
100
msgstr "Wetterinformationen"
100
101
 
101
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
102
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
102
103
msgid "Locations"
103
104
msgstr "Orte"
104
105
 
105
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
106
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
106
107
msgid "Calendar"
107
108
msgstr "Kalender"
108
109
 
109
110
#. Translators: This is a strftime format string.
110
111
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
111
112
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
112
 
#: ../applets/clock/clock.c:442
 
113
#: ../applets/clock/clock.c:443
113
114
msgid "%l:%M:%S %p"
114
115
msgstr "%I:%M:%S %p"
115
116
 
120
121
#. * string.
121
122
#. * It is used to display the time in 24-hours
122
123
#. * format (eg, like in France: 20:10).
123
 
#: ../applets/clock/clock.c:447 ../applets/clock/clock.c:1578
 
124
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
124
125
msgid "%H:%M:%S"
125
126
msgstr "%H:%M:%S"
126
127
 
129
130
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
130
131
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
131
132
#. * instead of "May  1").
132
 
#: ../applets/clock/clock.c:458
 
133
#: ../applets/clock/clock.c:459
133
134
msgid "%a %b %e"
134
135
msgstr "%a, %d. %b"
135
136
 
137
138
#. *              if the time should come before the
138
139
#. *              date on a clock in your locale.
139
140
#.
140
 
#: ../applets/clock/clock.c:465
 
141
#: ../applets/clock/clock.c:466
141
142
#, c-format
142
143
msgid ""
143
144
"%1$s\n"
150
151
#. *              if the time should come before the
151
152
#. *              date on a clock in your locale.
152
153
#.
153
 
#: ../applets/clock/clock.c:473
 
154
#: ../applets/clock/clock.c:474
154
155
#, c-format
155
156
msgid "%1$s, %2$s"
156
157
msgstr "%1$s, %2$s"
159
160
#. Translators: This is a strftime format string.
160
161
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
161
162
#. * it will be used to insert the timezone name later.
162
 
#: ../applets/clock/clock.c:646
 
163
#: ../applets/clock/clock.c:640
163
164
msgid "%A %B %d (%%s)"
164
165
msgstr "%A, %d. %B (%%s)"
165
166
 
166
 
#: ../applets/clock/clock.c:676
 
167
#: ../applets/clock/clock.c:670
167
168
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
168
169
msgstr "Klicken, um Ihre Termine und Aufgaben zu verbergen"
169
170
 
170
 
#: ../applets/clock/clock.c:679
 
171
#: ../applets/clock/clock.c:673
171
172
msgid "Click to view your appointments and tasks"
172
173
msgstr "Klicken, um Ihre Termine und Aufgaben anzuzeigen"
173
174
 
174
 
#: ../applets/clock/clock.c:683
 
175
#: ../applets/clock/clock.c:677
175
176
msgid "Click to hide month calendar"
176
177
msgstr "Klicken, um den Monatskalender zu verbergen"
177
178
 
178
 
#: ../applets/clock/clock.c:686
 
179
#: ../applets/clock/clock.c:680
179
180
msgid "Click to view month calendar"
180
181
msgstr "Klicken, um den Monatskalender anzuzeigen"
181
182
 
182
 
#: ../applets/clock/clock.c:1418
 
183
#: ../applets/clock/clock.c:1423
183
184
msgid "Computer Clock"
184
185
msgstr "Rechner-Uhr"
185
186
 
189
190
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
190
191
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
191
192
#. * am/pm.
192
 
#: ../applets/clock/clock.c:1563
 
193
#: ../applets/clock/clock.c:1570
193
194
msgid "%I:%M:%S %p"
194
195
msgstr "%H:%M:%S"
195
196
 
199
200
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
200
201
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
201
202
#. * am/pm.
202
 
#: ../applets/clock/clock.c:1571
 
203
#: ../applets/clock/clock.c:1578
203
204
msgid "%I:%M %p"
204
205
msgstr "%I:%M %p"
205
206
 
206
207
#. Translators: This is a strftime format string.
207
208
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
208
209
#. * copy and paste it elsewhere).
209
 
#: ../applets/clock/clock.c:1617
 
210
#: ../applets/clock/clock.c:1624
210
211
msgid "%A, %B %d %Y"
211
212
msgstr "%A, %B %d %Y"
212
213
 
213
 
#: ../applets/clock/clock.c:1648
214
 
msgid "Set System Time..."
215
 
msgstr "Systemzeit einstellen …"
216
 
 
217
 
#: ../applets/clock/clock.c:1649
218
 
msgid "Set System Time"
219
 
msgstr "Systemzeit einstellen"
220
 
 
221
 
#: ../applets/clock/clock.c:1664
222
 
msgid "Failed to set the system time"
223
 
msgstr "Systemzeit konnte nicht eingestellt werden"
224
 
 
225
 
#: ../applets/clock/clock.c:1862 ../applets/fish/fish.c:1805
226
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
227
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
 
214
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
215
msgid "Failed to open the time settings"
 
216
msgstr "Zeiteinstellungen konnten nicht geöffnet werden"
 
217
 
 
218
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
219
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
220
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
228
221
msgid "_Preferences"
229
222
msgstr "_Einstellungen"
230
223
 
231
 
#: ../applets/clock/clock.c:1865 ../applets/fish/fish.c:1808
232
 
#: ../applets/notification_area/main.c:171 ../applets/wncklet/showdesktop.c:225
233
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:195 ../applets/wncklet/window-menu.c:95
234
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
235
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
236
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
237
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
238
 
msgid "_Help"
239
 
msgstr "_Hilfe"
240
 
 
241
 
#: ../applets/clock/clock.c:1868 ../applets/fish/fish.c:1811
242
 
#: ../applets/notification_area/main.c:174 ../applets/wncklet/showdesktop.c:228
243
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:198 ../applets/wncklet/window-menu.c:98
244
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
245
 
msgid "_About"
246
 
msgstr "_Info"
247
 
 
248
 
#: ../applets/clock/clock.c:1871
 
224
#: ../applets/clock/clock.c:1716
249
225
msgid "Copy _Time"
250
226
msgstr "_Uhrzeit kopieren"
251
227
 
252
 
#: ../applets/clock/clock.c:1874
 
228
#: ../applets/clock/clock.c:1719
253
229
msgid "Copy _Date"
254
230
msgstr "_Datum kopieren"
255
231
 
256
 
#: ../applets/clock/clock.c:1877
 
232
#: ../applets/clock/clock.c:1722
257
233
msgid "Ad_just Date & Time"
258
234
msgstr "Datum und Uhrzeit _anpassen"
259
235
 
260
 
#: ../applets/clock/clock.c:2712
 
236
#: ../applets/clock/clock.c:2559
261
237
msgid "Custom format"
262
238
msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
263
239
 
264
 
#: ../applets/clock/clock.c:3199
 
240
#: ../applets/clock/clock.c:3046
265
241
msgid "Choose Location"
266
242
msgstr "Ort wählen"
267
243
 
268
 
#: ../applets/clock/clock.c:3278
 
244
#: ../applets/clock/clock.c:3125
269
245
msgid "Edit Location"
270
246
msgstr "Ort bearbeiten"
271
247
 
272
 
#: ../applets/clock/clock.c:3424
 
248
#: ../applets/clock/clock.c:3272
273
249
msgid "City Name"
274
250
msgstr "Stadtname"
275
251
 
276
 
#: ../applets/clock/clock.c:3428
 
252
#: ../applets/clock/clock.c:3276
277
253
msgid "City Time Zone"
278
254
msgstr "Stadt-Zeitzone"
279
255
 
280
 
#: ../applets/clock/clock.c:3613
 
256
#: ../applets/clock/clock.c:3463
281
257
msgid "24 hour"
282
258
msgstr "24 Stunden"
283
259
 
284
 
#: ../applets/clock/clock.c:3614
 
260
#: ../applets/clock/clock.c:3464
285
261
msgid "UNIX time"
286
262
msgstr "UNIX-Zeit"
287
263
 
288
 
#: ../applets/clock/clock.c:3615
 
264
#: ../applets/clock/clock.c:3465
289
265
msgid "Internet time"
290
266
msgstr "Internet-Zeit"
291
267
 
292
 
#: ../applets/clock/clock.c:3623
 
268
#: ../applets/clock/clock.c:3473
293
269
msgid "Custom _format:"
294
270
msgstr "_Benutzerdefiniertes Format"
295
271
 
296
 
#: ../applets/clock/clock.c:3713
297
 
msgid "Clock"
298
 
msgstr "Uhr"
299
 
 
300
 
#: ../applets/clock/clock.c:3716
301
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
302
 
msgstr "Die Uhr zeigt die aktuelle Uhrzeit und das heutige Datum an"
303
 
 
304
 
#. Translator credits
305
 
#: ../applets/clock/clock.c:3719 ../applets/fish/fish.c:620
306
 
#: ../applets/notification_area/main.c:153 ../applets/wncklet/showdesktop.c:537
307
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609 ../applets/wncklet/window-menu.c:77
308
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
309
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
310
 
msgid "translator-credits"
311
 
msgstr ""
312
 
"Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
313
 
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
314
 
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
315
 
"Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
316
 
"Jörgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de>\n"
317
 
"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
318
 
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
319
 
"Christian Kintner <mail@christian-kintner.de>\n"
320
 
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
321
 
"Moritz Baumann <flamingmo@online.de>\n"
322
 
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
323
 
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"
324
 
 
325
272
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
326
273
msgid "<i>(optional)</i>"
327
274
msgstr "<i>(optional)</i>"
344
291
msgstr "Einstellungen der Uhr"
345
292
 
346
293
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
347
 
msgid "Current Time:"
348
 
msgstr "Aktuelle Zeit:"
349
 
 
350
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
351
294
msgid "Display"
352
295
msgstr "Anzeige"
353
296
 
354
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
297
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
355
298
msgid "East"
356
299
msgstr "östlich"
357
300
 
358
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
301
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
359
302
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
360
303
msgid "General"
361
304
msgstr "Allgemein"
362
305
 
363
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
306
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
364
307
msgid "L_atitude:"
365
308
msgstr "_Breitengrad:"
366
309
 
367
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
310
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
368
311
msgid "L_ongitude:"
369
312
msgstr "_Längengrad:"
370
313
 
371
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
314
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
372
315
msgid "North"
373
316
msgstr "nördlich"
374
317
 
375
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
318
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
376
319
msgid "Panel Display"
377
320
msgstr "Panel-Anzeige"
378
321
 
379
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
322
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
380
323
msgid "Show _temperature"
381
324
msgstr "_Temperatur anzeigen"
382
325
 
383
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
326
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
384
327
msgid "Show _weather"
385
328
msgstr "_Wetter anzeigen"
386
329
 
387
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
330
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
388
331
msgid "Show seco_nds"
389
332
msgstr "_Sekunden anzeigen"
390
333
 
391
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
334
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
392
335
msgid "Show the _date"
393
336
msgstr "_Datum anzeigen"
394
337
 
395
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
338
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
396
339
msgid "South"
397
340
msgstr "südlich"
398
341
 
399
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
400
 
msgid "Time & Date"
401
 
msgstr "Zeit und Datum"
402
 
 
403
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
342
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
404
343
msgid "Time _Settings"
405
344
msgstr "Zeit_einstellungen"
406
345
 
407
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
346
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
408
347
msgid "Weather"
409
348
msgstr "Wetter"
410
349
 
411
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
350
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
412
351
msgid "West"
413
352
msgstr "westlich"
414
353
 
415
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
354
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
416
355
msgid "_12 hour format"
417
356
msgstr "_12-Stunden-Format"
418
357
 
419
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
358
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
420
359
msgid "_24 hour format"
421
360
msgstr "_24-Stunden-Format"
422
361
 
423
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
362
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
424
363
msgid "_Location Name:"
425
364
msgstr "_Name des Ortes:"
426
365
 
427
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
366
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
428
367
msgid "_Pressure unit:"
429
368
msgstr "_Luftdruckeinheit:"
430
369
 
431
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
432
 
msgid "_Set System Time"
433
 
msgstr "_Systemzeit einstellen"
434
 
 
435
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
370
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
436
371
msgid "_Temperature unit:"
437
372
msgstr "_Temperatureinheit:"
438
373
 
439
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
440
 
msgid "_Time:"
441
 
msgstr "_Zeit:"
442
 
 
443
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
374
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
444
375
msgid "_Timezone:"
445
376
msgstr "_Zeitzone:"
446
377
 
447
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
378
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
448
379
msgid "_Visibility unit:"
449
380
msgstr "_Sichtweiteneinheit:"
450
381
 
451
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
382
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
452
383
msgid "_Wind speed unit:"
453
384
msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:"
454
385
 
467
398
msgstr "24-hour"
468
399
 
469
400
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
 
401
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
470
402
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
471
403
msgstr "Eine Liste der im Kalenderfenster anzuzeigenden Orte."
472
404
 
473
405
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
 
406
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
474
407
msgid "Custom format of the clock"
475
408
msgstr "Benutzerdefiniertes Uhrenformat"
476
409
 
477
410
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
 
411
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
478
412
msgid "Expand list of appointments"
479
413
msgstr "Liste mit Terminen ausklappen"
480
414
 
481
415
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
 
416
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
482
417
msgid "Expand list of birthdays"
483
418
msgstr "Liste mit Geburtstagen ausklappen"
484
419
 
485
420
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
 
421
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
486
422
msgid "Expand list of locations"
487
423
msgstr "Liste mit Orten ausklappen"
488
424
 
489
425
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
 
426
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
490
427
msgid "Expand list of tasks"
491
428
msgstr "Liste mit Aufgaben ausklappen"
492
429
 
493
430
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
 
431
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
494
432
msgid "Expand list of weather information"
495
433
msgstr "Liste mit Wetterinformationen ausklappen"
496
434
 
497
435
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
 
436
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
498
437
msgid "Hour format"
499
438
msgstr "Stundenformat"
500
439
 
501
440
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
 
441
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
502
442
msgid "If true, display a weather icon."
503
443
msgstr "Legt fest, ob ein Wettersymbol angezeigt wird."
504
444
 
505
445
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
 
446
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
506
447
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
507
448
msgstr ""
508
449
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird in der Uhr zusätzlich zur Zeit das "
509
450
"Datum angezeigt."
510
451
 
511
452
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
 
453
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
512
454
msgid "If true, display seconds in time."
513
455
msgstr "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Zeit sekundengenau angezeigt."
514
456
 
515
457
# CHECK
516
458
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
 
459
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
517
460
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
518
461
msgstr ""
519
462
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Termine im "
521
464
 
522
465
# CHECK
523
466
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
 
467
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
524
468
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
525
469
msgstr ""
526
470
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Geburtstage im "
527
471
"Kalenderfenster ausgeklappt."
528
472
 
529
473
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
 
474
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
530
475
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
531
476
msgstr "Legt fest, ob die Liste der Orte im Kalenderfenster ausgeklappt ist."
532
477
 
533
478
# CHECK
534
479
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 
480
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
535
481
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
536
482
msgstr ""
537
483
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Aufgaben im "
539
485
 
540
486
# CHECK
541
487
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 
488
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
542
489
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
543
490
msgstr ""
544
491
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Wetterinformationen im "
545
492
"Kalenderfenster ausgeklappt."
546
493
 
547
494
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 
495
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
548
496
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
549
497
msgstr ""
550
498
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Datum in einer Minihilfe angezeigt, "
551
499
"wenn sich die Maus über der Uhr befindet."
552
500
 
553
501
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 
502
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
554
503
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
555
504
msgstr ""
556
505
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Temperatur neben dem Wettersymbol "
558
507
 
559
508
# CHECK
560
509
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 
510
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
561
511
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
562
512
msgstr ""
563
513
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Wochennummern im Kalender "
564
514
"angezeigt."
565
515
 
566
516
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 
517
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
567
518
msgid "List of locations"
568
519
msgstr "Liste der Orte"
569
520
 
570
521
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 
522
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:21
571
523
msgid "Show date in clock"
572
524
msgstr "Datum in Uhr anzeigen"
573
525
 
574
526
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 
527
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:22
575
528
msgid "Show date in tooltip"
576
529
msgstr "Datum in Minihilfe anzeigen"
577
530
 
578
531
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 
532
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:23
579
533
msgid "Show temperature in clock"
580
534
msgstr "Die Temperatur in der Uhr anzeigen"
581
535
 
582
536
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 
537
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:24
583
538
msgid "Show time with seconds"
584
539
msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen"
585
540
 
586
541
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 
542
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:25
587
543
msgid "Show weather in clock"
588
544
msgstr "Das Wetter in der Uhr anzeigen"
589
545
 
590
546
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
 
547
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:26
591
548
msgid "Show week numbers in calendar"
592
549
msgstr "Wochennummern im Kalender anzeigen"
593
550
 
594
551
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 
552
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:27
595
553
msgid "Speed unit"
596
554
msgstr "Geschwindigkeitseinheit"
597
555
 
598
556
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 
557
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:28
599
558
msgid "Temperature unit"
600
559
msgstr "Temperatureinheit"
601
560
 
602
561
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 
562
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:29
603
563
msgid "The unit to use when showing temperatures."
604
564
msgstr "Die für die Anzeige von Temperaturen zu benutzende Einheit."
605
565
 
606
566
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 
567
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:30
607
568
msgid "The unit to use when showing wind speed."
608
569
msgstr "Die für die Anzeige der Windgeschwindigkeit zu benutzende Einheit."
609
570
 
636
597
"Rückwärtskompatibilität beibehalten."
637
598
 
638
599
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 
600
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:31
639
601
msgid ""
640
602
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key is "
641
603
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() "
642
604
"to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
643
605
msgstr ""
644
606
"Dieser Schlüssel gibt das vom Uhren-Applet verwendete Format an, falls der "
645
 
"Format-Schlüssel »custom« (benutzerdefiniert) ist. Sie können von »strftime()« "
646
 
"akzeptierte Platzhalter verwenden, um ein bestimmtes Format zu erzielen."
 
607
"Format-Schlüssel »custom« (benutzerdefiniert) ist. Sie können von »strftime"
 
608
"()« akzeptierte Platzhalter verwenden, um ein bestimmtes Format zu erzielen."
647
609
 
648
610
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
 
611
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:32
649
612
msgid ""
650
613
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
651
614
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
657
620
"custom_format key."
658
621
msgstr ""
659
622
"Dieser Schlüssel legt das vom Uhren-Applet verwendete Stundenformat fest. "
660
 
"Zulässige Werte: »12-hour« (12 Stunden-Format), »24-hour« (24 Stunden-Format), "
661
 
"»internet« (Internet-Zeit, ein Tag hat 1000 sog. ».beats«), »unix« (UNIX, also "
662
 
"Zeit in Sekunden seit dem 1.1.1970) sowie »custom« (benutzerdefiniert, "
663
 
"entsprechend des vom Schlüssel »custom_format« angegebenen Formats)."
 
623
"Zulässige Werte: »12-hour« (12 Stunden-Format), »24-hour« (24 Stunden-"
 
624
"Format), »internet« (Internet-Zeit, ein Tag hat 1000 sog. ».beats«), "
 
625
"»unix« (UNIX, also Zeit in Sekunden seit dem 1.1.1970) sowie "
 
626
"»custom« (benutzerdefiniert, entsprechend des vom Schlüssel »custom_format« "
 
627
"angegebenen Formats)."
664
628
 
665
629
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
666
630
msgid "Time configuration tool"
682
646
msgid "Failed to set the system timezone"
683
647
msgstr "Systemzeitzone konnte nicht gesetzt werden"
684
648
 
685
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
 
649
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
686
650
msgid "<small>Set...</small>"
687
651
msgstr "<small>Einstellen …</small>"
688
652
 
689
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
 
653
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
690
654
msgid "<small>Set</small>"
691
655
msgstr "<small>Einstellen</small>"
692
656
 
693
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
 
657
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
694
658
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
695
659
msgstr ""
696
660
"Ort als aktuellen Ort festlegen und dessen Zeitzone für diesen Rechner "
702
666
#. * weekday differs from the weekday at the location
703
667
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
704
668
#. * am/pm.
705
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
 
669
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
706
670
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
707
671
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
708
672
 
711
675
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
712
676
#. * weekday differs from the weekday at the location
713
677
#. * (the %A expands to the weekday).
714
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 
678
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
715
679
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
716
680
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
717
681
 
719
683
#. * It is used to display the time in 12-hours format
720
684
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
721
685
#. * am/pm.
722
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
 
686
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
723
687
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
724
688
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
725
689
 
726
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 
690
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
727
691
#, c-format
728
692
msgid "%s, %s"
729
693
msgstr "%s, %s"
730
694
 
731
695
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
 
696
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
732
697
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
733
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
734
698
msgid "Unknown"
735
699
msgstr "Unbekannt"
736
700
 
737
701
#. Translators: The two strings are temperatures.
738
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
 
702
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
739
703
#, c-format
740
704
msgid "%s, feels like %s"
741
705
msgstr "%s, gefühlt wie %s"
742
706
 
743
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
 
707
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
744
708
#, c-format
745
709
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
746
710
msgstr "Sonnenaufgang: %s / Sonnenuntergang: %s"
747
711
 
748
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
749
 
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
712
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 
713
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
750
714
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
751
715
#, c-format
752
716
msgid "Could not display help document '%s'"
753
717
msgstr "Das Hilfedokument »%s« konnte nicht dargestellt werden"
754
718
 
755
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
756
 
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
719
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 
720
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
757
721
msgid "Error displaying help document"
758
722
msgstr "Fehler beim Darstellen des Hilfedokuments"
759
723
 
760
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
761
 
msgid "Change system time"
762
 
msgstr "Systemzeit ändern"
763
 
 
764
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
765
 
msgid "Change system time zone"
766
 
msgstr "Systemzeitzone ändern"
767
 
 
768
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
769
 
msgid "Configure hardware clock"
770
 
msgstr "Hardwareuhr einstellen"
771
 
 
772
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
773
 
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
774
 
msgstr "Es werden Rechte für die Änderung der Systemzeitzone benötigt."
775
 
 
776
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
777
 
msgid "Privileges are required to change the system time."
778
 
msgstr "Es werden Rechte für die Änderung der Systemzeit benötigt."
779
 
 
780
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
781
 
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
782
 
msgstr "Es werden Rechte zum Konfigurieren der Hardwareuhr benötigt."
783
 
 
784
 
#: ../applets/fish/fish.c:273
 
724
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
725
msgid "Clock"
 
726
msgstr "Uhr"
 
727
 
 
728
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
729
msgid "Clock Applet Factory"
 
730
msgstr "Uhr-Applet-Factory"
 
731
 
 
732
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
733
msgid "Factory for clock applet"
 
734
msgstr "Uhr-Applet-Factory"
 
735
 
 
736
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
737
msgid "Get the current time and date"
 
738
msgstr "Die aktuelle Uhrzeit und das heutige Datum anzeigen"
 
739
 
 
740
#: ../applets/fish/fish.c:217
785
741
#, c-format
786
742
msgid ""
787
743
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
796
752
"Wir bitten Sie nachdrücklich, %s nicht für etwas zu verwenden,\n"
797
753
"das dieses Applet irgendwie »praktisch« oder »nützlich« machen könnte."
798
754
 
799
 
#: ../applets/fish/fish.c:470
800
 
msgid "Images"
801
 
msgstr "Bilder"
802
 
 
803
 
#: ../applets/fish/fish.c:582 ../applets/fish/fish.c:648
804
 
#: ../applets/fish/fish.c:764
 
755
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
805
756
#, no-c-format
806
757
msgid "%s the Fish"
807
758
msgstr "%s, der Fisch"
808
759
 
809
 
#: ../applets/fish/fish.c:583
810
 
#, c-format
811
 
msgid ""
812
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, "
813
 
"and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found "
814
 
"using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
815
 
msgstr ""
816
 
"%s ist nicht von geringstem Nutzen. Es verschwendet lediglich kostbaren "
817
 
"Plattenplatz sowie wertvolle Zeit zur Übersetzung in Maschinencode, und wenn "
818
 
"es läuft, verbraucht es zudem wertvollen Platz im Panel und im Hauptspeicher. "
819
 
"Sollte jemand beim Verwenden dieses Applets erwischt werden, sollte er sich "
820
 
"unverzüglich einer psychiatrischen Untersuchung unterziehen."
821
 
 
822
 
#: ../applets/fish/fish.c:607
823
 
msgid "(with minor help from George)"
824
 
msgstr "(mit etwas Hilfe von George)"
825
 
 
826
 
#: ../applets/fish/fish.c:614
827
 
msgid "Fish"
828
 
msgstr "Fisch"
829
 
 
830
 
#: ../applets/fish/fish.c:649
 
760
#: ../applets/fish/fish.c:366
831
761
#, c-format
832
762
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
833
763
msgstr "%s, der Fisch - ein zeitgenössisches Orakel"
834
764
 
835
 
#: ../applets/fish/fish.c:720
 
765
#: ../applets/fish/fish.c:437
836
766
msgid "Unable to locate the command to execute"
837
767
msgstr "Der auszuführende Befehl konnte nicht gefunden werden"
838
768
 
839
 
#: ../applets/fish/fish.c:769
 
769
#: ../applets/fish/fish.c:486
840
770
#, no-c-format
841
771
msgid "%s the Fish Says:"
842
772
msgstr "%s, der Fisch, sagt:"
843
773
 
844
 
#: ../applets/fish/fish.c:838
 
774
#: ../applets/fish/fish.c:555
845
775
#, c-format
846
776
msgid ""
847
777
"Unable to read output from command\n"
852
782
"\n"
853
783
"Details: %s"
854
784
 
855
 
#: ../applets/fish/fish.c:903
 
785
#: ../applets/fish/fish.c:632
856
786
msgid "_Speak again"
857
787
msgstr "Erneut _sprechen"
858
788
 
859
 
#: ../applets/fish/fish.c:986
 
789
#: ../applets/fish/fish.c:714
860
790
#, c-format
861
791
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
862
792
msgstr ""
863
793
"Der Konfigurationsbefehl funktioniert nicht mehr und wurde ersetzt durch: %s"
864
794
 
865
 
#: ../applets/fish/fish.c:1009
 
795
#: ../applets/fish/fish.c:748
866
796
#, c-format
867
797
msgid ""
868
798
"Unable to execute '%s'\n"
873
803
"\n"
874
804
"Details: %s"
875
805
 
876
 
#: ../applets/fish/fish.c:1025
 
806
#: ../applets/fish/fish.c:764
877
807
#, c-format
878
808
msgid ""
879
809
"Unable to read from '%s'\n"
884
814
"\n"
885
815
"Details: %s"
886
816
 
887
 
#: ../applets/fish/fish.c:1650
 
817
#: ../applets/fish/fish.c:1167
888
818
msgid "The water needs changing"
889
819
msgstr "Das Wasser muss gewechselt werden"
890
820
 
891
 
#: ../applets/fish/fish.c:1652
 
821
#: ../applets/fish/fish.c:1169
892
822
msgid "Look at today's date!"
893
823
msgstr "Man beachte das heutige Datum!"
894
824
 
895
 
#: ../applets/fish/fish.c:1745
 
825
#: ../applets/fish/fish.c:1262
896
826
#, c-format
897
827
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
898
828
msgstr "%s, der wahrsagende Fisch"
914
844
msgstr "Fisch-Einstellungen"
915
845
 
916
846
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
917
 
msgid "Select an animation"
918
 
msgstr "Animation auswählen"
919
 
 
920
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
921
 
msgid "_File:"
922
 
msgstr "_Datei:"
923
 
 
924
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
925
847
msgid "_Name of fish:"
926
848
msgstr "_Name des Fisches:"
927
849
 
928
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
850
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
929
851
msgid "_Pause per frame:"
930
852
msgstr "_Pause nach jedem Einzelbild"
931
853
 
932
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
854
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
933
855
msgid "_Rotate on vertical panels"
934
856
msgstr "Auf vertikalen Panels _drehen"
935
857
 
936
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
937
 
msgid "_Total frames in animation:"
938
 
msgstr "_Einzelbildanzahl in Animation:"
939
 
 
940
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
941
 
msgid "frames"
942
 
msgstr "Einzelbilder"
943
 
 
944
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
858
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
945
859
msgid "seconds"
946
860
msgstr "Sekunden"
947
861
 
948
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
949
 
msgid ""
950
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
951
 
"naming him."
952
 
msgstr ""
953
 
"Ein namenloser Fisch ist ein ziemlich dämlicher Fisch. Erwecken Sie Ihren "
954
 
"Fisch zum Leben, indem Sie ihm einen Namen geben!"
955
 
 
956
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
957
 
msgid "Command to execute on click"
958
 
msgstr "Beim Anklicken des Fisches auszuführender Befehl"
959
 
 
960
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
961
 
msgid "Frames in fish's animation"
962
 
msgstr "Einzelbilder in Fischanimation"
963
 
 
964
 
# CHECK
965
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
966
 
msgid ""
967
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
968
 
msgstr ""
969
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Fischanimation auf vertikalen "
970
 
"Panels gedreht angezeigt."
971
 
 
972
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
973
 
msgid "Pause per frame"
974
 
msgstr "Pause nach jedem Einzelbild"
975
 
 
976
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
977
 
msgid "Rotate on vertical panels"
978
 
msgstr "Auf vertikalen Panels drehen"
979
 
 
980
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
981
 
msgid "The fish's animation pixmap"
982
 
msgstr "Die Animations-Pixmap des Fisches"
983
 
 
984
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
985
 
msgid "The fish's name"
986
 
msgstr "Der Name des Fisches"
987
 
 
988
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
989
 
msgid ""
990
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is "
991
 
"clicked."
992
 
msgstr ""
993
 
"Dieser Schlüssel gibt den Befehl an, der beim Anklicken des Fischs ausgeführt "
994
 
"werden soll."
995
 
 
996
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
997
 
msgid ""
998
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
999
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1000
 
msgstr ""
1001
 
"Dieser Schlüssel gibt den Dateinamen der Pixmap an, die für die im Fisch-"
1002
 
"Applet angezeigte Animation verwendet wird, und zwar relativ zum Pixmap-"
1003
 
"Ordner."
1004
 
 
1005
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
1006
 
msgid ""
1007
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
1008
 
"animation."
1009
 
msgstr ""
1010
 
"Dieser Schlüssel gibt die Anzahl der darzustellenden Einzelbilder in der "
1011
 
"Fischanimation an."
1012
 
 
1013
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
1014
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1015
 
msgstr ""
1016
 
"Dieser Schlüssel legt die Anzahl der Sekunden fest, die jedes Einzelbild "
1017
 
"angezeigt werden soll."
1018
 
 
1019
 
#: ../applets/notification_area/main.c:148
 
862
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
863
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 
864
msgstr "Einen schwimmenden Fisch oder ein anderes animiertes Tier anzeigen"
 
865
 
 
866
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
867
msgid "Fish"
 
868
msgstr "Fisch"
 
869
 
 
870
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
871
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 
872
msgstr "From Whence That Stupid Fish Came"
 
873
 
 
874
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
875
msgid "Wanda Factory"
 
876
msgstr "Wanda-Factory"
 
877
 
 
878
#: ../applets/notification_area/main.c:242
 
879
msgid "Panel Notification Area"
 
880
msgstr "Panel-Benachrichtigungsfeld"
 
881
 
 
882
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
883
msgid "Area where notification icons appear"
 
884
msgstr "Bereich, in dem Benachrichtigungssymbole angezeigt werden"
 
885
 
 
886
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
887
msgid "Factory for notification area"
 
888
msgstr "Factory für Benachrichtigungsfeld"
 
889
 
 
890
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
1020
891
msgid "Notification Area"
1021
892
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
1022
893
 
1023
 
#: ../applets/notification_area/main.c:264
1024
 
msgid "Panel Notification Area"
1025
 
msgstr "Panel-Benachrichtigungsfeld"
1026
 
 
1027
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:179
 
894
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
895
msgid "Notification Area Factory"
 
896
msgstr "Factory für Benachrichtigungsfeld"
 
897
 
 
898
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 
899
msgid "Factory for the window navigation related applets"
 
900
msgstr "Factory für Applets mit Bezug zur Fensternavigation"
 
901
 
 
902
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
 
903
msgid "Hide application windows and show the desktop"
 
904
msgstr "Anwendungsfenster ausblenden und Arbeitsfläche anzeigen"
 
905
 
 
906
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
 
907
msgid "Show Desktop"
 
908
msgstr "Arbeitsfläche anzeigen"
 
909
 
 
910
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 
911
msgid "Switch between open windows using a menu"
 
912
msgstr "Mit einem Menü zwischen geöffneten Fenstern wechseln"
 
913
 
 
914
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
 
915
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
916
msgstr "Mittels Knöpfen zwischen geöffneten Fenstern wechseln"
 
917
 
 
918
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 
919
msgid "Switch between workspaces"
 
920
msgstr "Wechseln zwischen Arbeitsflächen"
 
921
 
 
922
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
 
923
msgid "Window List"
 
924
msgstr "Fensterliste"
 
925
 
 
926
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
 
927
msgid "Window Navigation Applet Factory"
 
928
msgstr "Fensterlisten-Applet-Factory"
 
929
 
 
930
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
 
931
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 
932
msgid "Window Selector"
 
933
msgstr "Fensterwähler"
 
934
 
 
935
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
 
936
msgid "Workspace Switcher"
 
937
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
 
938
 
 
939
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1028
940
#, c-format
1029
941
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1030
942
msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s\n"
1031
943
 
1032
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180
 
944
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1033
945
msgid "Icon not found"
1034
946
msgstr "Symbol nicht gefunden"
1035
947
 
1036
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242
 
948
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1037
949
msgid "Click here to restore hidden windows."
1038
950
msgstr "Klicken Sie hier, um die verborgenen Fenster wieder hervorzuholen."
1039
951
 
1040
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:244
 
952
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1041
953
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1042
954
msgstr ""
1043
955
"Klicken Sie hier, um alle Fenster zu verbergen und die Arbeitsfläche "
1044
956
"anzuzeigen."
1045
957
 
1046
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:456 ../applets/wncklet/showdesktop.c:540
 
958
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1047
959
msgid "Show Desktop Button"
1048
960
msgstr "Arbeitsflächen-Knopf anzeigen"
1049
961
 
1050
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:542
1051
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1052
 
msgstr ""
1053
 
"Beim Anklicken dieses Knopfes werden alle Fenster verborgen und die "
1054
 
"Arbeitsfläche angezeigt."
1055
 
 
1056
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:572
 
962
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1057
963
msgid ""
1058
964
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1059
965
"running a window manager."
1061
967
"Ihr Fenstermanager unterstützt den »Arbeitsfläche anzeigen«-Knopf nicht oder "
1062
968
"Sie verwenden momentan keinen Fenstermanager."
1063
969
 
1064
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
1065
 
msgid "Window List"
1066
 
msgstr "Fensterliste"
1067
 
 
1068
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
1069
 
msgid ""
1070
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1071
 
"browse them."
1072
 
msgstr ""
1073
 
"Die Fensterliste zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen "
1074
 
"diesen mittels einer Reihe von Knöpfen wechseln."
1075
 
 
1076
970
# missing accelerator
1077
971
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1078
972
msgid "Group windows when _space is limited"
1119
1013
msgid "_Never group windows"
1120
1014
msgstr "Fenster _nie gruppieren"
1121
1015
 
1122
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1123
 
msgid ""
1124
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1125
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1126
 
msgstr ""
1127
 
"Dieser Schlüssel legt fest, wann Fenster der selben Anwendung in der "
1128
 
"Fensterliste gruppiert werden sollen. Zulässige Werte: »never« (nie), "
1129
 
"»auto« (bei Platzmangel) sowie »always« (immer)."
1130
 
 
1131
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1132
 
msgid ""
1133
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1134
 
"will only display windows from the current workspace."
1135
 
msgstr ""
1136
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt die Fensterliste alle geöffneten "
1137
 
"Fenster an, einschließlich denen, die sich auf anderen Arbeitsflächen "
1138
 
"befinden. Andernfalls zeigt sie lediglich die auf der momentan sichtbaren "
1139
 
"Arbeitsfläche befindlichen Fenster an."
1140
 
 
1141
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1142
 
msgid ""
1143
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1144
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1145
 
msgstr ""
1146
 
"Fall dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Fenster auf die sichtbare "
1147
 
"Arbeitsfläche verschoben, wenn es wiederhergestellt wird. Andernfalls wird "
1148
 
"zur Arbeitsfläche gewechselt, auf der sich das Fenster befindet."
1149
 
 
1150
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1151
 
msgid "Maximum window list size"
1152
 
msgstr "Maximale Größe der Fensterliste"
1153
 
 
1154
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1155
 
msgid "Minimum window list size"
1156
 
msgstr "Minimale Größe der Fensterliste"
1157
 
 
1158
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1159
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1160
 
msgstr ""
1161
 
"Fenster beim Wiederherstellen auf momentan sichtbare Arbeitsfläche verschieben"
1162
 
 
1163
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1164
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1165
 
msgstr "Auf allen Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen"
1166
 
 
1167
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1168
 
msgid ""
1169
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1170
 
"compatibility with older versions."
1171
 
msgstr ""
1172
 
"Im Zuge von GNOME 2.20 wurde dieser Schlüssel für nichtig erklärt. Das Schema "
1173
 
"wird zwecks Rückwärtskompatibilität beibehalten."
1174
 
 
1175
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1176
 
msgid "When to group windows"
1177
 
msgstr "Wann Fenster gruppiert werden sollen"
1178
 
 
1179
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
1180
 
msgid "Window Selector"
1181
 
msgstr "Fensterwähler"
1182
 
 
1183
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
1184
 
msgid ""
1185
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse "
1186
 
"them."
1187
 
msgstr ""
1188
 
"Der Fensterwähler zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen "
1189
 
"diesen mittels eines Menüs wechseln."
1190
 
 
1191
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1192
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979
 
1016
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
1017
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1193
1018
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1194
1019
msgid "rows"
1195
1020
msgstr "Zeilen"
1196
1021
 
1197
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1198
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979
 
1022
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
1023
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1199
1024
msgid "columns"
1200
1025
msgstr "Spalten"
1201
1026
 
1202
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
1203
 
#, c-format
1204
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1205
 
msgstr ""
1206
 
"Fehler beim Laden des »num_rows«-Wertes des Arbeitsflächenumschalters: %s\n"
1207
 
 
1208
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
1209
 
#, c-format
1210
 
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1211
 
msgstr ""
1212
 
"Fehler beim Laden des »display_workspace_names«-Wertes des "
1213
 
"Arbeitsflächenumschalters: %s\n"
1214
 
 
1215
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
1216
 
#, c-format
1217
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1218
 
msgstr ""
1219
 
"Fehler beim Laden des »display_all_workspaces«-Wertes des "
1220
 
"Arbeitsflächenumschalters: %s\n"
1221
 
 
1222
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
1223
 
msgid "Workspace Switcher"
1224
 
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
1225
 
 
1226
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:629
1227
 
msgid ""
1228
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets "
1229
 
"you manage your windows."
1230
 
msgstr ""
1231
 
"Der Arbeitsflächenumschalter zeigt eine Minitaturausgabe Ihrer Arbeitsflächen "
1232
 
"an, die es Ihnen ermöglicht, die Fenster zu verwalten."
1233
 
 
1234
1027
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1235
1028
msgid "Number of _workspaces:"
1236
1029
msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen:"
1267
1060
msgid "Workspaces"
1268
1061
msgstr "Arbeitsflächen"
1269
1062
 
1270
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
1063
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
1064
msgid ""
 
1065
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
1066
"naming him."
 
1067
msgstr ""
 
1068
"Ein namenloser Fisch ist ein ziemlich dämlicher Fisch. Erwecken Sie Ihren "
 
1069
"Fisch zum Leben, indem Sie ihm einen Namen geben!"
 
1070
 
 
1071
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
1072
msgid "Command to execute on click"
 
1073
msgstr "Beim Anklicken des Fisches auszuführender Befehl"
 
1074
 
 
1075
# CHECK
 
1076
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
1077
msgid ""
 
1078
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
1079
msgstr ""
 
1080
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Fischanimation auf vertikalen "
 
1081
"Panels gedreht angezeigt."
 
1082
 
 
1083
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
1084
msgid "Pause per frame"
 
1085
msgstr "Pause nach jedem Einzelbild"
 
1086
 
 
1087
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
1088
msgid "Rotate on vertical panels"
 
1089
msgstr "Auf vertikalen Panels drehen"
 
1090
 
 
1091
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
1092
msgid "The fish's animation pixmap"
 
1093
msgstr "Die Animations-Pixmap des Fisches"
 
1094
 
 
1095
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
1096
msgid "The fish's name"
 
1097
msgstr "Der Name des Fisches"
 
1098
 
 
1099
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
1100
msgid ""
 
1101
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is "
 
1102
"clicked."
 
1103
msgstr ""
 
1104
"Dieser Schlüssel gibt den Befehl an, der beim Anklicken des Fischs ausgeführt "
 
1105
"werden soll."
 
1106
 
 
1107
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
1108
msgid ""
 
1109
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
1110
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
1111
msgstr ""
 
1112
"Dieser Schlüssel gibt den Dateinamen der Pixmap an, die für die im Fisch-"
 
1113
"Applet angezeigte Animation verwendet wird, und zwar relativ zum Pixmap-"
 
1114
"Ordner."
 
1115
 
 
1116
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
1117
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
1118
msgstr ""
 
1119
"Dieser Schlüssel legt die Anzahl der Sekunden fest, die jedes Einzelbild "
 
1120
"angezeigt werden soll."
 
1121
 
 
1122
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
1123
msgid ""
 
1124
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
1125
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
1126
msgstr ""
 
1127
"Dieser Schlüssel legt fest, wann Fenster der selben Anwendung in der "
 
1128
"Fensterliste gruppiert werden sollen. Zulässige Werte: »never« (nie), "
 
1129
"»auto« (bei Platzmangel) sowie »always« (immer)."
 
1130
 
 
1131
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
1132
msgid ""
 
1133
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
1134
"will only display windows from the current workspace."
 
1135
msgstr ""
 
1136
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt die Fensterliste alle geöffneten "
 
1137
"Fenster an, einschließlich denen, die sich auf anderen Arbeitsflächen "
 
1138
"befinden. Andernfalls zeigt sie lediglich die auf der momentan sichtbaren "
 
1139
"Arbeitsfläche befindlichen Fenster an."
 
1140
 
 
1141
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
1142
msgid ""
 
1143
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
1144
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1145
msgstr ""
 
1146
"Fall dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Fenster auf die sichtbare "
 
1147
"Arbeitsfläche verschoben, wenn es wiederhergestellt wird. Andernfalls wird "
 
1148
"zur Arbeitsfläche gewechselt, auf der sich das Fenster befindet."
 
1149
 
 
1150
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
1151
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
1152
msgstr ""
 
1153
"Fenster beim Wiederherstellen auf momentan sichtbare Arbeitsfläche verschieben"
 
1154
 
 
1155
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
1156
msgid "Show windows from all workspaces"
 
1157
msgstr "Auf allen Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen"
 
1158
 
 
1159
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
1160
msgid "When to group windows"
 
1161
msgstr "Wann Fenster gruppiert werden sollen"
 
1162
 
 
1163
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1271
1164
msgid "Display all workspaces"
1272
1165
msgstr "Alle Arbeitsflächen anzeigen"
1273
1166
 
1274
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
1167
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1275
1168
msgid "Display workspace names"
1276
1169
msgstr "Namen der Arbeitsflächen anzeigen"
1277
1170
 
1278
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 
1171
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1279
1172
msgid ""
1280
1173
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1281
1174
"only show the current workspace."
1283
1176
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt der Arbeitsflächenumschalter alle "
1284
1177
"Arbeitsflächen an. Andernfalls zeigt er lediglich die momentan sichtbare."
1285
1178
 
1286
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 
1179
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1287
1180
msgid ""
1288
1181
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1289
1182
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1294
1187
"den Inhalt der Arbeitsflächen. Dies funktioniert nur, wenn der Fenster-"
1295
1188
"Manager »Metacity« verwendet wird."
1296
1189
 
1297
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1190
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1298
1191
msgid "Rows in workspace switcher"
1299
1192
msgstr "Zeilen in Arbeitsflächenumschalter"
1300
1193
 
1301
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 
1194
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1302
1195
msgid ""
1303
1196
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1304
1197
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1309
1202
"Arbeitsflächen anzeigt. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, "
1310
1203
"falls der Schlüssel »display_all_workspaces« WAHR ist."
1311
1204
 
1312
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1313
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1314
 
msgstr "Ein einfaches Applet, um das GNOME-Panel zu testen"
1315
 
 
1316
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1317
 
msgid "Test Bonobo Applet"
1318
 
msgstr "Bonobo-Testapplet"
1319
 
 
1320
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1321
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1322
 
msgstr "Test-Bonobo-Applet-Fabrik"
1323
 
 
1324
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1325
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1326
 
msgid "Specify an applet IID to load"
1327
 
msgstr "Eine zu ladende Applet-IID angeben"
1328
 
 
1329
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1330
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1331
 
msgid ""
1332
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1333
 
msgstr ""
1334
 
"Einen GConf-Speicherort angeben, an dem die Applet-Einstellungen gespeichert "
1335
 
"werden sollen"
1336
 
 
1337
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1338
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1339
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1340
 
msgstr ""
1341
 
"Die anfängliche Größe des Applets angeben (xx-small, medium, large etc.)"
1342
 
 
1343
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1344
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1345
 
msgid ""
1346
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1347
 
msgstr ""
1348
 
"Die anfängliche Ausrichtung des Applets angeben (top, bottom, left or right)"
1349
 
 
1350
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1351
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1352
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1353
 
msgctxt "Orientation"
1354
 
msgid "Top"
1355
 
msgstr "Oben"
1356
 
 
1357
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1358
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1359
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1360
 
msgctxt "Orientation"
1361
 
msgid "Bottom"
1362
 
msgstr "Unten"
1363
 
 
1364
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1365
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1366
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1367
 
msgctxt "Orientation"
1368
 
msgid "Left"
1369
 
msgstr "Links"
1370
 
 
1371
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1372
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1373
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1374
 
msgctxt "Orientation"
1375
 
msgid "Right"
1376
 
msgstr "Rechts"
1377
 
 
1378
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1379
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1380
 
msgctxt "Size"
1381
 
msgid "XX Small"
1382
 
msgstr "Extrem klein"
1383
 
 
1384
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1385
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1386
 
msgctxt "Size"
1387
 
msgid "X Small"
1388
 
msgstr "Sehr klein"
1389
 
 
1390
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1391
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1392
 
msgctxt "Size"
1393
 
msgid "Small"
1394
 
msgstr "Klein"
1395
 
 
1396
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1397
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1398
 
msgctxt "Size"
1399
 
msgid "Medium"
1400
 
msgstr "Mittel"
1401
 
 
1402
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1403
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1404
 
msgctxt "Size"
1405
 
msgid "Large"
1406
 
msgstr "Groß"
1407
 
 
1408
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1409
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1410
 
msgctxt "Size"
1411
 
msgid "X Large"
1412
 
msgstr "Sehr groß"
1413
 
 
1414
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1415
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1416
 
msgctxt "Size"
1417
 
msgid "XX Large"
1418
 
msgstr "Extrem groß"
1419
 
 
1420
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1421
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1422
 
#, c-format
1423
 
msgid "Failed to load applet %s"
1424
 
msgstr "Das Applet »%s« konnte nicht geladen werden"
1425
 
 
1426
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1427
 
#, c-format
1428
 
msgid "query returned exception %s\n"
1429
 
msgstr "Anfrage lieferte Ausnahmefehler %s\n"
1430
 
 
1431
 
#. This is an utility to easily test various applets
1432
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1433
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1434
 
msgid "Test applet utility"
1435
 
msgstr "Test-Applet Dienstprogramme"
1436
 
 
1437
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1438
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1439
 
msgid "_Applet:"
1440
 
msgstr "_Applet:"
1441
 
 
1442
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1443
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1444
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1445
 
msgid "_Orientation:"
1446
 
msgstr "_Ausrichtung:"
1447
 
 
1448
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1449
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1450
 
msgid "_Prefs Dir:"
1451
 
msgstr "_Einstellungsordner:"
1452
 
 
1453
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1454
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1455
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1456
 
msgid "_Size:"
1457
 
msgstr "_Größe:"
1458
 
 
1459
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
1460
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1461
 
msgid "Loc_k To Panel"
1462
 
msgstr "Auf dem Panel _sperren"
1463
 
 
1464
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
1465
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1466
 
msgid "_Move"
1467
 
msgstr "_Verschieben"
1468
 
 
1469
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
1470
 
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1471
 
msgid "_Remove From Panel"
1472
 
msgstr "Aus dem Panel _entfernen"
 
1205
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1206
msgid ""
 
1207
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1208
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1209
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1210
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1211
msgstr ""
 
1212
"Eine Liste von Applet-IIDs, die das Panel ignoriert. Auf diese Weise können "
 
1213
"Sie verhindern, dass bestimmte Applets geladen oder im Menü angezeigt werden. "
 
1214
"Falls Sie beispielsweise das Befehlszeilen-Applet deaktivieren möchten, so "
 
1215
"müssen Sie »OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet« zur Liste hinzufügen. Damit "
 
1216
"diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu gestartet werden."
 
1217
 
 
1218
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1219
msgid ""
 
1220
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1221
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1222
msgstr ""
 
1223
"Eine Liste der Panel-Kennungen. Jede Kennung entspricht einem Panel auf "
 
1224
"oberster Ebene. Die Einstellungen jedes dieser Panels werden unter »/apps/"
 
1225
"panel/toplevels/$(id)« abgelegt."
 
1226
 
 
1227
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1228
msgid ""
 
1229
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1230
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1231
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1232
msgstr ""
 
1233
"Eine Liste der Panel-Objektkennungen. Jede Kennung entspricht einem Panel-"
 
1234
"Objekt (z.B. einem Applet, einem Starter, Aktionsknopf oder einer Knopf-/"
 
1235
"Menüleiste). Die Einstellungen jedes dieser Panel-Objekte werden unter »/apps/"
 
1236
"panel/objects/$(id)« abgelegt."
 
1237
 
 
1238
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1239
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1240
msgstr "Zu ignorierende Applet-IIDs"
 
1241
 
 
1242
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1243
msgid "Complete panel lockdown"
 
1244
msgstr "Einstellungssperre für gesamtes Panel"
 
1245
 
 
1246
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1247
msgid "Confirm panel removal"
 
1248
msgstr "Entfernen des Panels bestätigen"
 
1249
 
 
1250
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1251
msgid "Disable Force Quit"
 
1252
msgstr "Erzwungenes Beenden deaktivieren"
 
1253
 
 
1254
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1255
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1256
msgstr ""
 
1257
"Automatische Vervollständigung im Dialog »Anwendung ausführen« aktivieren"
 
1258
 
 
1259
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1260
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1261
msgstr "Programmliste im Dialog »Anwendung ausführen« aktivieren"
 
1262
 
 
1263
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1264
msgid "Enable tooltips"
 
1265
msgstr "Minihilfen aktivieren"
 
1266
 
 
1267
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1268
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1269
msgstr "Programmliste im Dialog »Anwendung ausführen« ausklappen"
 
1270
 
 
1271
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1272
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1273
msgstr "Chronik des Dialogs »Anwendung ausführen«"
 
1274
 
 
1275
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1276
msgid ""
 
1277
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1278
"remove a panel."
 
1279
msgstr ""
 
1280
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Dialog angezeigt, der den Benutzer "
 
1281
"dazu auffordert, das Entfernen eines Panels zu bestätigen."
 
1282
 
 
1283
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1284
msgid ""
 
1285
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1286
msgstr ""
 
1287
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die automatische Vervollständigung im "
 
1288
"Dialog »Anwendung ausführen« aktiviert."
 
1289
 
 
1290
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1291
msgid ""
 
1292
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog "
 
1293
"is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the "
 
1294
"enable_program_list key is true."
 
1295
msgstr ""
 
1296
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen der "
 
1297
"Größe des Dialogs »Anwendung ausführen« angepasst, sobald dieser geöffnet "
 
1298
"wird. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel "
 
1299
"»enable_program_list« WAHR ist."
 
1300
 
 
1301
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1302
msgid ""
 
1303
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog "
 
1304
"is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is "
 
1305
"shown is controlled by the show_program_list key."
 
1306
msgstr ""
 
1307
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen im "
 
1308
"Dialog »Anwendung ausführen« angezeigt. Der Schlüssel »show_program_list« "
 
1309
"legt fest, ob die Größe der Liste der des Fensters angepasst werden soll."
 
1310
 
 
1311
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1312
msgid ""
 
1313
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1314
"removing access to the force quit button."
 
1315
msgstr ""
 
1316
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, das "
 
1317
"Beenden einer Anwendung zu erzwingen. Dies wird durch das Entfernen des "
 
1318
"»Anwendung beenden«-Knopfes bewerkstelligt."
 
1319
 
 
1320
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1321
msgid ""
 
1322
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1323
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1324
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1325
msgstr ""
 
1326
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, unterbindet das Panel jegliche Änderungen an "
 
1327
"der Panel-Konfiguration. Applets müssen jedoch möglicherweise einzeln "
 
1328
"gesperrt werden. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu "
 
1329
"gestartet werden."
 
1330
 
 
1331
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1332
msgid ""
 
1333
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 
1334
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1335
msgstr ""
 
1336
"Falls aktiviert, werden Minihilfen für Panel-Objekte angezeigt. Minihilfen "
 
1337
"können für die gesamte Arbeitsumgebung über die Eigenschaft »gtk-enable-"
 
1338
"tooltips« in GTK+ deaktiviert werden."
 
1339
 
 
1340
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1341
msgid "Panel ID list"
 
1342
msgstr "Liste Panel-Kennungen"
 
1343
 
 
1344
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1345
msgid "Panel object ID list"
 
1346
msgstr "Liste der Panel-Objektkennungen"
 
1347
 
 
1348
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1349
msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1350
msgstr "Eine Liste der im Dialog »Anwendung ausführen« verwendeten Befehle."
 
1351
 
 
1352
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1353
msgid "Launcher location"
 
1354
msgstr "Speicherort des Starters"
 
1355
 
 
1356
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1357
msgid ""
 
1358
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1359
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1360
msgstr ""
 
1361
"Der Speicherort der .desktop-Datei, die den Starter beschreibt. Dieser "
 
1362
"Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel "
 
1363
"»object_type« »launcher-object« ist."
 
1364
 
 
1365
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1366
msgid "Icon used for button"
 
1367
msgstr "Für Knopf verwendetes Symbol"
 
1368
 
 
1369
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1370
msgid "Menu content path"
 
1371
msgstr "Pfad zum Menüinhalt"
 
1372
 
 
1373
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1374
msgid ""
 
1375
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1376
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1377
msgstr ""
 
1378
"Der Speicherort der Bilddatei, die als Symbol für den Objektknopf verwendet "
 
1379
"werden soll. Falls leer, wird das Standardsymbol für das Menü verwendet."
 
1380
 
 
1381
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1382
msgid ""
 
1383
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1384
"be the default applications menu."
 
1385
msgstr ""
 
1386
"Der Pfad, mit Hilfe dessen der Menüinhalt konstruiert wird. Falls leer, wird "
 
1387
"hier das vorgegebene Anwendungsmenü verwendet."
 
1388
 
 
1389
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1390
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1391
msgstr "Der für dieses Menü in einer Minihilfe anzuzeigende Text."
 
1392
 
 
1393
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1394
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1395
msgstr "Für Menü anzuzeigende Minihilfe"
 
1396
 
 
1397
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1398
msgid ""
 
1399
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1400
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1401
msgstr ""
 
1402
"Falls auf »end« gesetzt, wird die Position des Objekts relativ zur rechten "
 
1403
"Kante (oder der unteren, falls vertikal) des Panels berechnet."
 
1404
 
 
1405
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1406
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1407
msgstr "Die Position relativ zur unteren rechten Ecke bestimmen"
 
1408
 
 
1409
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1410
msgid "Object IID"
 
1411
msgstr "Objekt-IID"
 
1412
 
 
1413
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1414
msgid "Object's position on the panel"
 
1415
msgstr "Objektposition auf dem Panel"
 
1416
 
 
1417
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1418
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1419
msgstr "Der Identifikator des übergeordneten Panels, das dieses Objekt enthält."
 
1420
 
 
1421
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1422
msgid ""
 
1423
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1424
"\"."
 
1425
msgstr ""
 
1426
"Die Implementationskennung des Objekts - z.B. »ClockAppletFactory::"
 
1427
"ClockApplet«."
 
1428
 
 
1429
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1430
msgid ""
 
1431
"The position of this panel object. The position is specified by the number of "
 
1432
"pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1433
msgstr ""
 
1434
"Die Position dieses Panel-Objekts. Diese wird in Anzahl der Pixel zur linken "
 
1435
"(bzw. oberen, falls vertikal) Panel-Kante angegeben."
 
1436
 
 
1437
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1438
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1439
msgstr "Übergeordnetes Panel, das Objekt enthält"
 
1440
 
 
1441
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1442
msgid "Animation speed"
 
1443
msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
 
1444
 
 
1445
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1446
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1447
msgstr "Panel automatisch in der Ecke verbergen."
 
1448
 
 
1449
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1450
msgid "Background color"
 
1451
msgstr "Hintergrundfarbe"
 
1452
 
 
1453
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1454
msgid "Background image"
 
1455
msgstr "Hintergrundbild"
 
1456
 
 
1457
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1458
msgid "Background type"
 
1459
msgstr "Hintergrundtyp"
 
1460
 
 
1461
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1462
msgid "Center panel on x-axis"
 
1463
msgstr "Panel auf X-Achse zentrieren"
 
1464
 
 
1465
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1466
msgid "Center panel on y-axis"
 
1467
msgstr "Panel auf Y-Achse zentrieren"
 
1468
 
 
1469
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1470
msgid ""
 
1471
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 
1472
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled to "
 
1473
"the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 
1474
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 
1475
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1476
msgstr ""
 
1477
"Legt fest, wie das durch »image-uri« festgelegte Bild dargestellt wird. "
 
1478
"Mögliche Werte sind »none« (nicht), »stretch« (strecken), »fit« (einpassen). "
 
1479
"Durch »stretch« wird das Bild auf die Abmessungen des Panels skaliert, wobei "
 
1480
"das Seitenverhältnis des Bildes nicht beibehalten wird. »fit« skaliert das "
 
1481
"Bild auf die Höhe des Panels (falls horizontal) unter Beibehaltung des "
 
1482
"Seitenverhältnisses."
 
1483
 
 
1484
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1485
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1486
msgstr "Pfeile auf Verbergen-Knöpfen anzeigen"
 
1487
 
 
1488
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1489
msgid "Enable hide buttons"
 
1490
msgstr "Verbergen-Knöpfe aktivieren"
 
1491
 
 
1492
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1493
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1494
msgstr "Ausdehnen und so die gesamte Bildschirmbreite belegen"
 
1495
 
 
1496
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1497
msgid ""
 
1498
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant "
 
1499
"if the enable_buttons key is true."
 
1500
msgstr ""
 
1501
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden auf den Verbergen-Knöpfen Pfeile "
 
1502
"angezeigt. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der "
 
1503
"Schlüssel »enable_buttons« WAHR ist."
 
1504
 
 
1505
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1506
msgid ""
 
1507
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1508
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1509
msgstr ""
 
1510
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden auf jeder Seite des Panels Knöpfe "
 
1511
"angezeigt, die verwendet werden können, um das Panel an den Rand des "
 
1512
"Bildschirms zu verschieben, wobei in diesem Zustand nur ein Knopf angezeigt "
 
1513
"wird."
 
1514
 
 
1515
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1516
msgid ""
 
1517
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1518
"vertically."
 
1519
msgstr ""
 
1520
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Hintergrundbild gedreht angezeigt, "
 
1521
"falls das Panel vertikal ausgerichtet ist."
 
1522
 
 
1523
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1524
msgid ""
 
1525
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1526
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1527
"will cause the panel to re-appear."
 
1528
msgstr ""
 
1529
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Panel automatisch in einer "
 
1530
"Bildschirmecke verborgen, sobald der Zeiger die Panel-Fläche verlässt. "
 
1531
"Erneutes Bewegen in diese Ecke sorgt dafür, dass das Panel wieder angezeigt "
 
1532
"wird."
 
1533
 
 
1534
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1535
msgid ""
 
1536
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1537
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1538
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1539
"launchers and buttons on the panel."
 
1540
msgstr ""
 
1541
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, belegt das Panel die gesamte "
 
1542
"Bildschirmbreite (Höhe, falls es ein vertikales Panel ist). In diesem Modus "
 
1543
"kann das Panel ausschließlich an Bildschirmkanten platziert werden. Falls "
 
1544
"dieser Schlüssel FALSCH ist, ist das Panel gerade so groß, dass die Applets, "
 
1545
"Starter und Knöpfe darauf passen."
 
1546
 
 
1547
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1548
msgid ""
 
1549
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1550
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at "
 
1551
"that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and "
 
1552
"x_right keys specify the location of the panel."
 
1553
msgstr ""
 
1554
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »x« und »x_right« "
 
1555
"ignoriert und das Panel im Zentrum der X-Achse auf dem Bildschirm platziert. "
 
1556
"Falls die Größe des Panels verändert wird, verharrt es auf dieser Position - "
 
1557
"das Panel wächst also auf beiden Seiten. Falls dieser Schlüssel FALSCH ist, "
 
1558
"geben die Schlüssel »x« und »x_right« den Anzeigeort des Panels an."
 
1559
 
 
1560
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1561
msgid ""
 
1562
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1563
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at "
 
1564
"that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and "
 
1565
"y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1566
msgstr ""
 
1567
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »y« und »y_bottom« "
 
1568
"ignoriert und das Panel im Zentrum der Y-Achse auf dem Bildschirm platziert. "
 
1569
"Falls die Größe des Panels verändert wird, verharrt es auf dieser Position - "
 
1570
"das Panel wächst also auf beiden Seiten. Falls dieser Schlüssel FALSCH ist, "
 
1571
"geben die Schlüssel »y« und »y_bottom« den Anzeigeort des Panels an."
 
1572
 
 
1573
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1574
msgid "Image options"
 
1575
msgstr "Bildoptionen"
 
1576
 
 
1577
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1578
msgid ""
 
1579
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key "
 
1580
"identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1581
msgstr ""
 
1582
"In einer Xinerama-Umgebung ist es möglich, monitorspezifische Panels "
 
1583
"anzulegen. Dieser Schlüssel identifiziert den Bildschirm, auf dem das Panel "
 
1584
"momentan angezeigt wird."
 
1585
 
 
1586
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1587
msgid "Name to identify panel"
 
1588
msgstr "Name zur Panel-Identifikation"
 
1589
 
 
1590
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1591
msgid "Panel autohide delay"
 
1592
msgstr "Verzögerung beim Auto-Verbergen"
 
1593
 
 
1594
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1595
msgid "Panel autounhide delay"
 
1596
msgstr "Verzögerung beim Auto-Wiederanzeigen"
 
1597
 
 
1598
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1599
msgid "Panel orientation"
 
1600
msgstr "Panel-Ausrichtung"
 
1601
 
 
1602
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1603
msgid "Panel size"
 
1604
msgstr "Panel-Größe"
 
1605
 
 
1606
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1607
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1608
msgstr "Bild auf vertikalen Panels drehen"
 
1609
 
 
1610
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1611
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1612
msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe des Panels im #RGB-Format an."
 
1613
 
 
1614
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1615
msgid ""
 
1616
"Specifies the file to be used for the background image. If the image contains "
 
1617
"an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
 
1618
msgstr ""
 
1619
"Gibt die für das Hintergrundbild zu verwendende Datei an. Falls das Bild "
 
1620
"einen Alphakanal enthält, wird es mit dem Hintergrundbild der Arbeitsfläche "
 
1621
"gemischt."
 
1622
 
 
1623
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1624
msgid ""
 
1625
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel "
 
1626
"area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if "
 
1627
"the auto_hide key is true."
 
1628
msgstr ""
 
1629
"Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger über der Panel-"
 
1630
"Fläche befinden muss, bevor das Panel automatisch wieder angezeigt wird. "
 
1631
"Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel "
 
1632
"»auto_hide« WAHR ist."
 
1633
 
 
1634
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1635
msgid ""
 
1636
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel "
 
1637
"area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if "
 
1638
"the auto_hide key is true."
 
1639
msgstr ""
 
1640
"Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger außerhalb der Panel-"
 
1641
"Fläche befinden muss, bevor das Panel automatisch verborgen wird. Dieser "
 
1642
"Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »auto_hide« "
 
1643
"WAHR ist."
 
1644
 
 
1645
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1646
msgid ""
 
1647
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden "
 
1648
"into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1649
msgstr ""
 
1650
"Gibt die Anzahl der sichtbaren Pixel an, wenn das Panel automatisch in einer "
 
1651
"Ecke verbogen wurde. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, wenn "
 
1652
"der Schlüssel »auto_hide« WAHR ist."
 
1653
 
 
1654
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1655
msgid ""
 
1656
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1657
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1658
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or "
 
1659
"width)."
 
1660
msgstr ""
 
1661
"Die Höhe des Panels (Breite bei vertikalen Panels). Das Panel legt auf Basis "
 
1662
"der Schriftgröße und anderer Indikatoren beim Ausführen eine minimale Größe "
 
1663
"fest. Die maximale Größe ist auf ein Viertel der Bildschirmhöhe (bzw. -"
 
1664
"breite) begrenzt."
 
1665
 
 
1666
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1667
msgid ""
 
1668
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1669
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1670
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. "
 
1671
"This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is "
 
1672
"ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the "
 
1673
"orientation key."
 
1674
msgstr ""
 
1675
"Die Position des Panels auf der X-Achse, beginnend rechts vom Bildschirm. "
 
1676
"Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »x« "
 
1677
"verwendet. Falls dieser Wert größer als 0 ist, wird der Wert des Schlüssels "
 
1678
"»x« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nicht ausgedehnten "
 
1679
"Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und "
 
1680
"das Panel an der vom Schlüssel »orientation« angegebenen Bildschirmkante "
 
1681
"platziert."
 
1682
 
 
1683
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1684
msgid ""
 
1685
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1686
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1687
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1688
msgstr ""
 
1689
"Die Position des Panels auf der X-Achse. Dieser Schlüssel kommt "
 
1690
"ausschließlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus "
 
1691
"wird dieser Schlüssel ignoriert und das Panel an der vom Schlüssel "
 
1692
"»orientation« angegebenen Bildschirmkante platziert."
 
1693
 
 
1694
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1695
msgid ""
 
1696
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1697
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1698
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. "
 
1699
"This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is "
 
1700
"ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the "
 
1701
"orientation key."
 
1702
msgstr ""
 
1703
"Die Position des Panels auf der Y-Achse, beginnend unten vom Bildschirm. "
 
1704
"Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »y« "
 
1705
"verwendet. Falls dieser Wert größer als 0 ist, wird der Wert des Schlüssels "
 
1706
"»y« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nicht ausgedehnten "
 
1707
"Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und "
 
1708
"das Panel an der vom Schlüssel »orientation« angegebenen Bildschirmkante "
 
1709
"platziert."
 
1710
 
 
1711
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1712
msgid ""
 
1713
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1714
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1715
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1716
msgstr ""
 
1717
"Die Position des Panels auf der Y-Achse. Dieser Schlüssel kommt "
 
1718
"ausschließlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus "
 
1719
"wird dieser Schlüssel ignoriert und das Panel an der vom Schlüssel "
 
1720
"»orientation« angegebenen Bildschirmkante platziert."
 
1721
 
 
1722
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1723
msgid ""
 
1724
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1725
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel "
 
1726
"is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is "
 
1727
"less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still "
 
1728
"give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, "
 
1729
"on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, "
 
1730
"whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
 
1731
msgstr ""
 
1732
"Die Ausrichtung des Panels. Zulässige Werte: »top« (oben), »bottom« (unten), "
 
1733
"»left« (links) sowie »right« (rechts). Im ausgedehnten Modus gibt der "
 
1734
"Schlüssel an, auf welcher Seite des Bildschirms sich das Panel befindet. Im "
 
1735
"unausgedehnten Modus ist der Unterschied zwischen »top« und »bottom« weniger "
 
1736
"wichtig: Beide zeigen an, dass es sich hierbei um ein horizontales Panel "
 
1737
"handelt - sie sind jedoch für das Verhalten mancher Panel-Objekte "
 
1738
"ausschlaggebend. So wird z.B. bei einem oberen Panel (»top«) das Menü eines "
 
1739
"Menüknopfes unterhalb, bei einem unteren Panel (»bottom«) oberhalb des Panels "
 
1740
"angezeigt."
 
1741
 
 
1742
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1743
msgid ""
 
1744
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1745
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1746
"enable_animations key is true."
 
1747
msgstr ""
 
1748
"Die Geschwindigkeit, in der Animationen wiedergegeben werden sollen. "
 
1749
"Zulässige Werte: »slow« (langsam), »medium« (mittel) sowie »fast« (schnell). "
 
1750
"Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel "
 
1751
"»enable_animations« WAHR ist."
 
1752
 
 
1753
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1754
msgid ""
 
1755
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main "
 
1756
"purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1757
"navigating between panels."
 
1758
msgstr ""
 
1759
"Dies ist ein menschenlesbarer Name, anhand dessen Sie ein Panel "
 
1760
"identifizieren können. Seine Hauptaufgabe besteht darin, als Fenstertitel für "
 
1761
"das Panel zu fungieren, was beim Umschalten zwischen Panels nützlich ist."
 
1762
 
 
1763
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1764
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1765
msgstr "Sichtbare Pixel wenn verborgen"
 
1766
 
 
1767
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1768
msgid ""
 
1769
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1770
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1771
"color key will be used as background color or \"image\" - the image specified "
 
1772
"by the image key will be used as background."
 
1773
msgstr ""
 
1774
"Welcher Hintergrundtyp soll für dieses Panel verwendet werden? Zulässige "
 
1775
"Werte: »none« (den voreingestellten GTK+-Widget-Hintergrund verwenden), "
 
1776
"»color« (die gewünschte Farbe als Hintergrundfarbe verwenden) sowie "
 
1777
"»image« (das im Schlüssel »image« festgelegte Bild als Hintergrund verwenden)."
 
1778
 
 
1779
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1780
msgid ""
 
1781
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1782
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1783
msgstr ""
 
1784
"Falls Sie mehrere Bildschirme verwenden, können Panels auch auf einzelnen "
 
1785
"Bildschirmen angezeigt werden. Dieser Schlüssel legt fest, auf welchem "
 
1786
"Bildschirm dieses Panel angezeigt werden soll."
 
1787
 
 
1788
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1789
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1790
msgstr "X-Koordinate des Panels"
 
1791
 
 
1792
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1793
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1794
msgstr "X-Koordinate des Panels, ausgehend von rechts"
 
1795
 
 
1796
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1797
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1798
msgstr "X-Bildschirm, auf dem das Panel angezeigt wird"
 
1799
 
 
1800
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1801
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1802
msgstr "Xinerama-Monitor, auf dem das Panel angezeigt wird"
 
1803
 
 
1804
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1805
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1806
msgstr "Y-Koordinate des Panels"
 
1807
 
 
1808
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1809
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1810
msgstr "Y-Koordinate des Panels, ausgehend von unten"
1473
1811
 
1474
1812
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1475
1813
#, c-format
1481
1819
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1482
1820
msgstr "Nicht erkannte Version der Arbeitsflächen-Datei »%s«"
1483
1821
 
1484
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1822
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1485
1823
#, c-format
1486
1824
msgid "Starting %s"
1487
1825
msgstr "»%s« wird gestartet"
1488
1826
 
1489
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1827
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1490
1828
#, c-format
1491
1829
msgid "Application does not accept documents on command line"
1492
1830
msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile"
1493
1831
 
1494
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1832
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1495
1833
#, c-format
1496
1834
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1497
1835
msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
1498
1836
 
1499
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1837
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1500
1838
#, c-format
1501
1839
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1502
1840
msgstr ""
1503
1841
"Dokumentadressen können nicht auf einen Arbeitsflächeneintrag des Typs »Link« "
1504
1842
"angewendet werden"
1505
1843
 
1506
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1844
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1507
1845
#, c-format
1508
1846
msgid "Not a launchable item"
1509
1847
msgstr "Kein ausführbares Objekt"
1541
1879
#. * the following bug gets fixed:
1542
1880
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1543
1881
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1544
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1545
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
1546
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:892
 
1882
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 
1883
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
 
1884
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1547
1885
msgid "Error"
1548
1886
msgstr "Fehler"
1549
1887
 
1550
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1888
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1551
1889
msgid "Choose an icon"
1552
1890
msgstr "Wählen Sie ein Symbol"
1553
1891
 
1556
1894
msgid "Could not launch '%s'"
1557
1895
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"
1558
1896
 
1559
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1897
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../gnome-panel/launcher.c:175
1560
1898
msgid "Could not launch application"
1561
1899
msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
1562
1900
 
1569
1907
msgid "No application to handle search folders is installed."
1570
1908
msgstr "Es ist keine Anwendung zum Verarbeiten von Suchordnern installiert."
1571
1909
 
1572
 
#: ../gnome-panel/applet.c:437
 
1910
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1573
1911
msgid "???"
1574
1912
msgstr "???"
1575
1913
 
1576
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1330
1577
 
msgid "Cannot find an empty spot"
1578
 
msgstr "Es konnte kein Platz im Panel gefunden werden"
1579
 
 
1580
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1581
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1582
 
msgid "Drawer"
1583
 
msgstr "Schublade"
1584
 
 
1585
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1586
 
msgid "_Add to Drawer..."
1587
 
msgstr "Zur Schublade _hinzufügen …"
1588
 
 
1589
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1590
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1591
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1592
 
msgid "_Properties"
1593
 
msgstr "Ei_genschaften"
 
1914
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1915
msgid "_Move"
 
1916
msgstr "_Verschieben"
 
1917
 
 
1918
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1919
msgid "_Remove From Panel"
 
1920
msgstr "Aus dem Panel _entfernen"
1594
1921
 
1595
1922
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1596
1923
msgid "Create new file in the given directory"
1605
1932
msgstr "– .desktop-Dateien bearbeiten"
1606
1933
 
1607
1934
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1608
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1935
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1609
1936
msgid "Create Launcher"
1610
1937
msgstr "Einen Starter anlegen"
1611
1938
 
1614
1941
msgid "Directory Properties"
1615
1942
msgstr "Ordner-Eigenschaften"
1616
1943
 
1617
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1944
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1618
1945
msgid "Launcher Properties"
1619
1946
msgstr "Starter-Eigenschaften"
1620
1947
 
1626
1953
"Startet andere Anwendungen und liefert verschiedene Werkzeuge zum Verwalten "
1627
1954
"von Fenstern, dem Anzeigen der Zeit usw."
1628
1955
 
1629
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
 
1956
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1630
1957
msgid "Panel"
1631
1958
msgstr "Panel"
1632
1959
 
1633
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1960
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1634
1961
msgid "Could not show this URL"
1635
1962
msgstr "Diese Adresse konnte nicht angezeigt werden"
1636
1963
 
1637
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1964
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1638
1965
msgid "No URL was specified."
1639
1966
msgstr "Es wurde keine Adresse festgelegt"
1640
1967
 
1641
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1968
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1642
1969
msgid "Could not use dropped item"
1643
1970
msgstr "Übergebenes Objekt konnte nicht verarbeitet werden"
1644
1971
 
1645
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1972
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1646
1973
#, c-format
1647
1974
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1648
1975
msgstr "Keine Adresse für Panel-Starter-Arbeitsflächen-Datei angegeben\n"
1649
1976
 
1650
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1977
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1651
1978
#, c-format
1652
1979
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1653
1980
msgstr ""
1654
1981
"Arbeitsflächen-Datei %s konnte nicht für Panel-Starter %s geöffnet werden%s\n"
1655
1982
 
1656
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1983
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1657
1984
msgid "_Launch"
1658
1985
msgstr "_Starten"
1659
1986
 
1660
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1987
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1988
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1989
msgid "_Properties"
 
1990
msgstr "Ei_genschaften"
 
1991
 
 
1992
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1661
1993
#, c-format
1662
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1663
 
msgstr "Schlüssel %s ist nicht festgelegt; Starter kann nicht geladen werden\n"
 
1994
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 
1995
msgstr ""
 
1996
"Ort des Starters ist nicht festgelegt; Starter kann nicht geladen werden\n"
1664
1997
 
1665
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1998
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1666
1999
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1667
2000
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1668
2001
msgid "Could not save launcher"
1669
2002
msgstr "Starter konnte nicht gespeichert werden"
1670
2003
 
1671
 
#: ../gnome-panel/main.c:45
 
2004
#: ../gnome-panel/main.c:41
1672
2005
msgid "Replace a currently running panel"
1673
2006
msgstr "Momentan laufendes Panel ersetzen"
1674
2007
 
1675
 
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1676
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1677
 
msgstr "Als Starter zum _Panel hinzufügen"
1678
 
 
1679
 
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1680
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1681
 
msgstr "Als Starter zur _Arbeitsfläche hinzufügen"
1682
 
 
1683
 
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1684
 
msgid "_Entire menu"
1685
 
msgstr "_Gesamtes Menü"
1686
 
 
1687
 
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1688
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1689
 
msgstr "Als _Schublade zum Panel hinzufügen"
1690
 
 
1691
 
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1692
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1693
 
msgstr "Als _Menü zum Panel hinzufügen"
1694
 
 
1695
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1696
 
#, c-format
1697
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1698
 
msgstr "<b>SPIEL VORBEI</b> in Stufe %d!"
1699
 
 
1700
 
# CHECK "%1$s auf %2$s"?
1701
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1702
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1703
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1704
 
#. try to keep them as is.
1705
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1706
 
#, c-format
1707
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1708
 
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1709
 
 
1710
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1711
 
msgid "Press 'q' to quit"
1712
 
msgstr "Drücken Sie »q« zum Beenden"
1713
 
 
1714
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1715
 
msgid "Paused"
1716
 
msgstr "Pause"
1717
 
 
1718
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1719
 
#. * string is a small information text.
1720
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1721
 
#, c-format
1722
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1723
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1724
 
 
1725
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1726
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1727
 
msgstr "Drücken Sie »p« zum Fortfahren"
1728
 
 
1729
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1730
 
#, c-format
1731
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1732
 
msgstr "Stufe: %s, Leben: %s"
1733
 
 
1734
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1735
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1736
 
msgstr ""
1737
 
"Links/Rechts zum Bewegen, Leertaste zum Schießen, »p« für Pause, »q« zum Beenden"
1738
 
 
1739
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1740
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1741
 
msgstr "Tödliche GEGL aus dem All"
1742
 
 
1743
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
2008
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
2009
msgid "_Lock Screen"
 
2010
msgstr "Bildschirm _sperren"
 
2011
 
 
2012
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1744
2013
msgid "_Activate Screensaver"
1745
2014
msgstr "Bildschirmschoner _aktivieren"
1746
2015
 
1747
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1748
 
msgid "_Lock Screen"
1749
 
msgstr "Bildschirm _sperren"
 
2016
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
2017
msgid "Connect to server"
 
2018
msgstr "Verbindung zu Server"
1750
2019
 
1751
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
2020
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1752
2021
msgid "Could not connect to server"
1753
2022
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1754
2023
 
1755
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
2024
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1756
2025
msgid "Lock Screen"
1757
2026
msgstr "Bildschirm sperren"
1758
2027
 
1759
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
2028
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1760
2029
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1761
2030
msgstr "Den Rechner vor unbefugtem Zugriff schützen"
1762
2031
 
1763
2032
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1764
2033
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1765
2034
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1766
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
2035
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1767
2036
msgid "Log Out..."
1768
2037
msgstr "Abmelden …"
1769
2038
 
1770
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
2039
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1771
2040
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1772
2041
msgstr ""
1773
2042
"Von dieser Sitzung abmelden, um sich als ein anderer Benutzer anzumelden"
1774
2043
 
1775
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
2044
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1776
2045
msgid "Run Application..."
1777
2046
msgstr "Anwendung ausführen …"
1778
2047
 
1779
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
2048
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1780
2049
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1781
2050
msgstr ""
1782
2051
"Eine Anwendung durch Eingabe eines Befehls oder Auswahl aus einer Liste "
1783
2052
"ausführen"
1784
2053
 
1785
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
2054
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1786
2055
msgid "Search for Files..."
1787
2056
msgstr "Nach Dateien suchen …"
1788
2057
 
1789
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
2058
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1790
2059
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1791
2060
msgstr ""
1792
2061
"Auf diesem Rechner nach Namen und Inhalten von Dokumenten und Ordnern suchen"
1793
2062
 
1794
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1795
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
 
2063
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
2064
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1796
2065
msgid "Force Quit"
1797
2066
msgstr "Beenden erzwingen"
1798
2067
 
1799
2068
# CHECK - misbehaving übersetzen, ohne erzieherisch zu wirken
1800
2069
#         ("schlecht benehmen")
1801
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
2070
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1802
2071
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1803
2072
msgstr "Das Beenden einer fehlerhaften Anwendung erzwingen"
1804
2073
 
1805
2074
#. FIXME icon
1806
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
2075
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1807
2076
msgid "Connect to Server..."
1808
2077
msgstr "Verbindung zu Server …"
1809
2078
 
1810
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
2079
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1811
2080
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1812
2081
msgstr "Verbindung zu einem entfernten Rechner oder Datenträger"
1813
2082
 
1814
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
2083
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1815
2084
msgid "Shut Down..."
1816
2085
msgstr "Ausschalten …"
1817
2086
 
1818
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
2087
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1819
2088
msgid "Shut down the computer"
1820
2089
msgstr "Das System herunterfahren und den Rechner ausschalten"
1821
2090
 
1835
2104
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1836
2105
msgstr "Einen Anwendungsstarter aus dem Anwendungsmenü kopieren"
1837
2106
 
1838
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 
2107
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1839
2108
msgid "Main Menu"
1840
2109
msgstr "Hauptmenü"
1841
2110
 
1860
2129
msgid "A separator to organize the panel items"
1861
2130
msgstr "Eine Trennlinie, um die Panel-Objekte anzuordnen"
1862
2131
 
 
2132
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 
2133
msgid "User Menu"
 
2134
msgstr "Benutzermenü"
 
2135
 
1863
2136
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1864
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1865
 
msgstr ""
1866
 
"Eine ausfahrende Schublade, in der andere Objekte abgelegt werden können"
 
2137
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
2138
msgstr "Menü zum Ändern Ihrer Einstellungen und Ihres Anwesenheitsstatus"
1867
2139
 
1868
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
 
2140
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1869
2141
msgid "(empty)"
1870
2142
msgstr "(leer)"
1871
2143
 
1872
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 
2144
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1873
2145
#, c-format
1874
2146
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1875
2147
msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zu »%s« hinzugefügt werden soll:"
1876
2148
 
1877
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
1878
 
#, c-format
1879
 
msgid "Add to Drawer"
1880
 
msgstr "Zur Schublade hinzufügen"
1881
 
 
1882
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
1883
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1884
 
msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zur Schublade hinzugefügt werden soll:"
1885
 
 
1886
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
1887
 
#, c-format
 
2149
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
2150
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
2151
msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zum Panel hinzugefügt werden soll:"
 
2152
 
 
2153
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1888
2154
msgid "Add to Panel"
1889
2155
msgstr "Zum Panel hinzufügen"
1890
2156
 
1891
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
1892
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1893
 
msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zum Panel hinzugefügt werden soll:"
1894
 
 
1895
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:692
 
2157
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1896
2158
#, c-format
1897
2159
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1898
2160
msgstr "»%s« wurde unerwartet beendet"
1899
2161
 
1900
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:694
 
2162
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1901
2163
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1902
2164
msgstr "Panel-Objekt wurde unerwartet beendet"
1903
2165
 
1904
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:701
 
2166
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1905
2167
msgid ""
1906
2168
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1907
2169
"panel."
1909
2171
"Wenn ein Panel-Objekt neu geladen wird, wird es wieder automatisch in das "
1910
2172
"Panel eingefügt."
1911
2173
 
1912
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:707
 
2174
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1913
2175
msgid "_Don't Reload"
1914
2176
msgstr "_Nicht neu laden"
1915
2177
 
1916
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:708
 
2178
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1917
2179
msgid "_Reload"
1918
2180
msgstr "Neu _laden"
1919
2181
 
1920
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:855
 
2182
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1921
2183
#, c-format
1922
2184
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1923
2185
msgstr "Das Panel ist beim Laden von »%s« auf ein Problem gestoßen."
1924
2186
 
1925
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:871
 
2187
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1926
2188
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1927
2189
msgstr "Wollen Sie das Applet aus Ihrer Konfiguration löschen?"
1928
2190
 
1929
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1930
 
msgid "And many, many others..."
1931
 
msgstr "Und viele, viele andere …"
1932
 
 
1933
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1934
 
msgid "The GNOME Panel"
1935
 
msgstr "Das GNOME-Panel"
1936
 
 
1937
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1938
 
msgid ""
1939
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1940
 
"useful utilities."
1941
 
msgstr ""
1942
 
"Dieses Programm ist verantwortlich für das Starten anderer Anwendungen und "
1943
 
"stellt nützliches Zubehör bereit."
1944
 
 
1945
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1946
 
msgid "About the GNOME Panel"
1947
 
msgstr "Info zum GNOME-Panel"
1948
 
 
1949
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
2191
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1950
2192
msgid "Cannot delete this panel"
1951
2193
msgstr "Dieses Panel konnte nicht gelöscht werden"
1952
2194
 
1953
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
2195
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1954
2196
msgid "You must always have at least one panel."
1955
2197
msgstr "Es muss immer mindestens ein Panel vorhanden sein."
1956
2198
 
1957
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
2199
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1958
2200
msgid "_Add to Panel..."
1959
2201
msgstr "Zum Panel _hinzufügen …"
1960
2202
 
1961
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
2203
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1962
2204
msgid "_Delete This Panel"
1963
2205
msgstr "Dieses Panel _löschen"
1964
2206
 
1965
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
2207
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1966
2208
msgid "_New Panel"
1967
2209
msgstr "Panel a_nlegen"
1968
2210
 
1969
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1970
 
msgid "A_bout Panels"
1971
 
msgstr "_Info zu den Panels"
1972
 
 
1973
2211
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1974
2212
msgid "Application"
1975
2213
msgstr "Anwendung"
2043
2281
msgid "Could not display help document"
2044
2282
msgstr "Ein Hilfedokument konnte nicht dargestellt werden"
2045
2283
 
2046
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
 
2284
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
2047
2285
msgid ""
2048
2286
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
2049
2287
msgstr ""
2052
2290
 
2053
2291
# CHECK - misbehaving übersetzen, ohne erzieherisch zu wirken
2054
2292
#         ("schlecht benehmen")
2055
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
 
2293
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
2056
2294
msgid "Force this application to exit?"
2057
2295
msgstr "Das Beenden dieser Anwendung erzwingen?"
2058
2296
 
2059
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 
2297
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
2060
2298
msgid ""
2061
2299
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
2062
2300
"documents in it might get lost."
2064
2302
"Wenn Sie das Beenden einer Anwendung erzwingen, gehen die Änderungen in allen "
2065
2303
"geöffneten Dokumenten verloren."
2066
2304
 
2067
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
2068
 
msgid ""
2069
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/"
2070
 
"panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
2071
 
msgstr ""
2072
 
"Ein boolescher Wert der anzeigt, ob die vorherige Konfiguration unter /apps/"
2073
 
"panel/profiles/default zum neuen Ort /apps/panel kopiert wurde."
2074
 
 
2075
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
2076
 
msgid ""
2077
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
2078
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
2079
 
msgstr ""
2080
 
"Eine Liste der Panel-Kennungen. Jede Kennung entspricht einem Panel auf "
2081
 
"oberster Ebene. Die Einstellungen jedes dieser Panels werden unter »/apps/"
2082
 
"panel/toplevels/$(id)« abgelegt."
2083
 
 
2084
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2085
 
msgid ""
2086
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2087
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2088
 
"$(id)."
2089
 
msgstr ""
2090
 
"Eine Liste der Applet-Kennungen. Jede Kennung entspricht einem bestimmten "
2091
 
"Panel-Applet. Die Einstellungen jedes dieser Applets werden unter »/apps/"
2092
 
"panel/applets/$(id)« abgelegt."
2093
 
 
2094
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2095
 
msgid ""
2096
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2097
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2098
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2099
 
msgstr ""
2100
 
"Eine Liste der Panel-Objektkennungen. Jede Kennung entspricht einem Panel-"
2101
 
"Objekt (z.B. einem Starter oder einer Menüleiste). Die Einstellungen jedes "
2102
 
"dieser Panel-Objekte werden unter »/apps/panel/objects/$(id)« abgelegt."
2103
 
 
2104
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2105
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2106
 
msgstr ""
2107
 
"Automatische Vervollständigung im Dialog »Anwendung ausführen« aktivieren"
2108
 
 
2109
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2110
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2111
 
msgstr "Programmliste im Dialog »Anwendung ausführen« aktivieren"
2112
 
 
2113
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2114
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2115
 
msgstr "Programmliste im Dialog »Anwendung ausführen« ausklappen"
2116
 
 
2117
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2118
 
msgid ""
2119
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2120
 
msgstr ""
2121
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die automatische Vervollständigung im "
2122
 
"Dialog »Anwendung ausführen« aktiviert."
2123
 
 
2124
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2125
 
msgid ""
2126
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog "
2127
 
"is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the "
2128
 
"enable_program_list key is true."
2129
 
msgstr ""
2130
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen der "
2131
 
"Größe des Dialogs »Anwendung ausführen« angepasst, sobald dieser geöffnet "
2132
 
"wird. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel "
2133
 
"»enable_program_list« WAHR ist."
2134
 
 
2135
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2136
 
msgid ""
2137
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog "
2138
 
"is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is "
2139
 
"shown is controlled by the show_program_list key."
2140
 
msgstr ""
2141
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen im "
2142
 
"Dialog »Anwendung ausführen« angezeigt. Der Schlüssel »show_program_list« legt "
2143
 
"fest, ob die Größe der Liste der des Fensters angepasst werden soll."
2144
 
 
2145
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2146
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
2147
 
msgstr "Konfiguration der alten Profile wurde übernommen"
2148
 
 
2149
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2150
 
msgid "Panel ID list"
2151
 
msgstr "Liste Panel-Kennungen"
2152
 
 
2153
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2154
 
msgid "Panel applet ID list"
2155
 
msgstr "Liste der Panel-Applet-Kennungen"
2156
 
 
2157
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2158
 
msgid "Panel object ID list"
2159
 
msgstr "Liste der Panel-Objektkennungen"
2160
 
 
2161
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2162
 
msgid ""
2163
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2164
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2165
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2166
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2167
 
msgstr ""
2168
 
"Eine Liste von Applet-IIDs, die das Panel ignoriert. Auf diese Weise können "
2169
 
"Sie verhindern, dass bestimmte Applets geladen oder im Menü angezeigt werden. "
2170
 
"Falls Sie beispielsweise das Befehlszeilen-Applet deaktivieren möchten, so "
2171
 
"müssen Sie »OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet« zur Liste hinzufügen. Damit "
2172
 
"diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu gestartet werden."
2173
 
 
2174
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2175
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2176
 
msgstr "Zu ignorierende Applet-IIDs"
2177
 
 
2178
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2179
 
msgid "Autoclose drawer"
2180
 
msgstr "Schublade automatisch schließen"
2181
 
 
2182
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2183
 
msgid "Complete panel lockdown"
2184
 
msgstr "Einstellungssperre für gesamtes Panel"
2185
 
 
2186
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2187
 
msgid "Confirm panel removal"
2188
 
msgstr "Entfernen des Panels bestätigen"
2189
 
 
2190
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2191
 
msgid "Deprecated"
2192
 
msgstr "Veraltet"
2193
 
 
2194
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2195
 
msgid "Disable Force Quit"
2196
 
msgstr "Erzwungenes Beenden deaktivieren"
2197
 
 
2198
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2199
 
msgid "Disable Logging Out"
2200
 
msgstr "Abmelden deaktivieren"
2201
 
 
2202
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2203
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2204
 
msgid "Enable animations"
2205
 
msgstr "Animationen aktivieren"
2206
 
 
2207
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2208
 
msgid "Enable tooltips"
2209
 
msgstr "Minihilfen aktivieren"
2210
 
 
2211
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2212
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2213
 
msgstr "Starter hervorheben, wenn sich die Maus darüber befindet"
2214
 
 
2215
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2216
 
msgid ""
2217
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2218
 
"remove a panel."
2219
 
msgstr ""
2220
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Dialog angezeigt, der den Benutzer "
2221
 
"dazu auffordert, das Entfernen eines Panels zu bestätigen."
2222
 
 
2223
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2224
 
msgid ""
2225
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2226
 
"launcher in it."
2227
 
msgstr ""
2228
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird eine Schublade automatisch geschlossen, "
2229
 
"sobald der Benutzer darin einen Starter anklickt."
2230
 
 
2231
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2232
 
msgid ""
2233
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2234
 
msgstr ""
2235
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden Starter hervorgehoben, wenn sich der "
2236
 
"Zeiger über ihnen befindet."
2237
 
 
2238
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2239
 
msgid ""
2240
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2241
 
"removing access to the force quit button."
2242
 
msgstr ""
2243
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, das "
2244
 
"Beenden einer Anwendung zu erzwingen. Dies wird durch das Entfernen des "
2245
 
"»Anwendung beenden«-Knopfes bewerkstelligt."
2246
 
 
2247
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2248
 
msgid ""
2249
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2250
 
"the log out menu entries."
2251
 
msgstr ""
2252
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, "
2253
 
"sich abzumelden. Dies wird durch das Entfernen der »Abmelden«-Menüeinträge "
2254
 
"bewerkstelligt."
2255
 
 
2256
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2257
 
msgid ""
2258
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2259
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2260
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2261
 
msgstr ""
2262
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, unterbindet das Panel jegliche Änderungen an "
2263
 
"der Panel-Konfiguration. Applets müssen jedoch möglicherweise einzeln "
2264
 
"gesperrt werden. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu "
2265
 
"gestartet werden."
2266
 
 
2267
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2268
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2269
 
msgstr ""
2270
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden für Panelobjekte Minihilfen angezeigt."
2271
 
 
2272
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2273
 
msgid ""
2274
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2275
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2276
 
msgstr ""
2277
 
"Dieser Schlüssel ist veraltet, weil er nicht zur Implementierung einer "
2278
 
"sauberen Sperrung verwendet werden kann. Stattdessen sollte der Schlüssel »/"
2279
 
"desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen« verwendet werden."
2280
 
 
2281
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2305
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2306
#, c-format
 
2307
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
2308
msgstr "Initiale Panel-Anordnung konnte nicht erstellt werden.\n"
 
2309
 
 
2310
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2282
2311
msgid "Browse and run installed applications"
2283
2312
msgstr "Installierte Anwendungen durchsuchen und starten"
2284
2313
 
2285
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2314
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2286
2315
msgid "Access documents, folders and network places"
2287
2316
msgstr "Auf Dokumente, Ordner und Orte im Netzwerk zugreifen"
2288
2317
 
2289
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2290
 
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2291
 
msgstr ""
2292
 
"Das Aussehen der Arbeitsoberfläche und deren Verhalten anpassen, Hilfe "
2293
 
"erhalten oder abmelden"
2294
 
 
2295
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
2318
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2296
2319
msgid "Applications"
2297
2320
msgstr "Anwendungen"
2298
2321
 
2299
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 
2322
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2300
2323
msgid "_Edit Menus"
2301
2324
msgstr "Menüs _bearbeiten"
2302
2325
 
2303
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 
2326
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 
2327
msgid "_Help"
 
2328
msgstr "_Hilfe"
 
2329
 
 
2330
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
 
2331
msgid "Switch User"
 
2332
msgstr "Benutzer wechseln"
 
2333
 
 
2334
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2304
2335
msgid "Bookmarks"
2305
2336
msgstr "Lesezeichen"
2306
2337
 
2307
2338
#. Translators: %s is a URI
2308
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 
2339
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2309
2340
#, c-format
2310
2341
msgid "Open '%s'"
2311
2342
msgstr "»%s« öffnen"
2312
2343
 
2313
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 
2344
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2314
2345
#, c-format
2315
2346
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2316
2347
msgstr "%s konnte nicht auf Medienwechsel überprüft werden"
2317
2348
 
2318
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2349
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2319
2350
#, c-format
2320
2351
msgid "Rescan %s"
2321
2352
msgstr "%s neu einlesen"
2322
2353
 
2323
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 
2354
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2324
2355
#, c-format
2325
2356
msgid "Unable to mount %s"
2326
2357
msgstr "%s konnte nicht eingehängt werden"
2327
2358
 
2328
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 
2359
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2329
2360
#, c-format
2330
2361
msgid "Mount %s"
2331
2362
msgstr "%s einhängen"
2332
2363
 
2333
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 
2364
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2334
2365
msgid "Removable Media"
2335
2366
msgstr "Wechselmedium"
2336
2367
 
2337
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 
2368
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2338
2369
msgid "Network Places"
2339
2370
msgstr "Netzwerkorte"
2340
2371
 
2341
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 
2372
#. is_exec?
 
2373
#. exec
 
2374
#. name
 
2375
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2342
2376
msgid "Open your personal folder"
2343
2377
msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen"
2344
2378
 
2345
2379
#. Translators: Desktop is used here as in
2346
2380
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2347
2381
#. * environment).
2348
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 
2382
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2349
2383
msgctxt "Desktop Folder"
2350
2384
msgid "Desktop"
2351
2385
msgstr "Arbeitsfläche"
2352
2386
 
2353
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 
2387
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2354
2388
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2355
2389
msgstr "Die Arbeitsfläche in einem Ordner öffnen"
2356
2390
 
2357
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 
2391
#. is_exec?
 
2392
#. exec
 
2393
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2394
msgid "Computer"
 
2395
msgstr "Rechner"
 
2396
 
 
2397
#. name
 
2398
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2399
msgid ""
 
2400
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2401
msgstr ""
 
2402
"Alle lokalen und entfernten Laufwerke und Ordner durchsuchen, die von diesem "
 
2403
"Rechner aus erreichbar sind"
 
2404
 
 
2405
#. is_exec?
 
2406
#. exec
 
2407
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2408
msgid "Network"
 
2409
msgstr "Netzwerk"
 
2410
 
 
2411
#. name
 
2412
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2413
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
2414
msgstr "Lokale und als Lesezeichen gespeicherte Orte durchsuchen"
 
2415
 
 
2416
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
 
2417
msgid "Available"
 
2418
msgstr "Verfügbar"
 
2419
 
 
2420
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
 
2421
msgid "Busy"
 
2422
msgstr "Beschäftigt"
 
2423
 
 
2424
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
 
2425
msgid "My Account"
 
2426
msgstr "Eigenes Konto"
 
2427
 
 
2428
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2358
2429
msgid "Places"
2359
2430
msgstr "Orte"
2360
2431
 
2361
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2362
 
msgid "System"
2363
 
msgstr "System"
2364
 
 
2365
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2366
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2367
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2368
 
#. * language (where %s is a username).
2369
 
#.
2370
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2371
 
msgctxt "panel:showusername"
2372
 
msgid "1"
2373
 
msgstr "1"
2374
 
 
2375
 
#. keep those strings in sync with the ones in
2376
 
#. * panel-action-button.c
2377
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2378
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2379
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2380
 
#, c-format
2381
 
msgid "Log Out %s..."
2382
 
msgstr "%s abmelden …"
2383
 
 
2384
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2385
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2386
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2387
 
#, c-format
2388
 
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2389
 
msgstr ""
2390
 
"%s von dieser Sitzung abmelden, um sich als ein anderer Benutzer anzumelden"
2391
 
 
2392
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2393
 
msgid "Action button type"
2394
 
msgstr "Typ des Aktionsknopfes"
2395
 
 
2396
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2397
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2398
 
msgstr "Applet-Bonobo-IID"
2399
 
 
2400
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2401
 
msgid "Applet IID"
2402
 
msgstr "Applet-IID"
2403
 
 
2404
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2405
 
msgid "Icon used for object's button"
2406
 
msgstr "Für Objektknopf verwendetes Symbol"
2407
 
 
2408
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2409
 
msgid ""
2410
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2411
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2412
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2413
 
msgstr ""
2414
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Schlüssel »custom_icon« als "
2415
 
"benutzerdefiniertes Symbol für den Knopf verwendet. Falls dieser Schlüssel "
2416
 
"FALSCH ist, wird der Schlüssel »custom_icon« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt "
2417
 
"ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel »object_type« »menu-"
2418
 
"object« oder »drawer-object« ist."
2419
 
 
2420
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2421
 
msgid ""
2422
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2423
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2424
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2425
 
msgstr ""
2426
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Schlüssel »menu_path« als Pfad "
2427
 
"verwendet, mit dessen Hilfe der Menüinhalt konstruiert wird. Falls dieser "
2428
 
"Schlüssel FALSCH ist, wird der Schlüssel »menu_path« ignoriert. Dieser "
2429
 
"Schlüssel kommt lediglich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel "
2430
 
"»object_type« »menu-object« oder »drawer-object« ist."
2431
 
 
2432
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2433
 
msgid ""
2434
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2435
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2436
 
msgstr ""
2437
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Position des Objekts relativ zur "
2438
 
"rechten Kante (oder der unteren, falls vertikal) des Panels berechnet."
2439
 
 
2440
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2441
 
msgid ""
2442
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2443
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2444
 
msgstr ""
2445
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, darf der Benutzer das Applet nicht "
2446
 
"verschieben, ohne das Objekt vorher freizugeben, und zwar durch Anklicken des "
2447
 
"Menüobjekts »Freigeben«."
2448
 
 
2449
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2450
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2451
 
msgstr "Die Position relativ zur unteren rechten Ecke bestimmen"
2452
 
 
2453
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2454
 
msgid "Launcher location"
2455
 
msgstr "Speicherort des Starters"
2456
 
 
2457
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2458
 
msgid "Lock the object to the panel"
2459
 
msgstr "Das Objekt auf dem Panel sperren"
2460
 
 
2461
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2462
 
msgid "Menu content path"
2463
 
msgstr "Pfad zum Menüinhalt"
2464
 
 
2465
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2466
 
msgid "Object's position on the panel"
2467
 
msgstr "Objektposition auf dem Panel"
2468
 
 
2469
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2470
 
msgid "Panel attached to drawer"
2471
 
msgstr "An Schublade angehängtes Panel"
2472
 
 
2473
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2474
 
msgid "Panel object type"
2475
 
msgstr "Typ des Panelobjekts"
2476
 
 
2477
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2478
 
msgid ""
2479
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout"
2480
 
"\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the "
2481
 
"object_type key is \"action-applet\"."
2482
 
msgstr ""
2483
 
"Der Aktionstyp, den dieser Knopf repräsentiert. Zulässige Werte: "
2484
 
"»lock« (Sperren), »logout« (Abmelden), »run« (Ausführen), »search« (Suche) sowie "
2485
 
"»screenshot« (Bildschirmfoto). Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum "
2486
 
"Tragen, falls der Objekttypschlüssel »object_type« »action-applet« ist."
2487
 
 
2488
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2489
 
msgid ""
2490
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2491
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2492
 
msgstr ""
2493
 
"Der Identifikator des an diese Schublade angehängten Panels. Dieser Schlüssel "
2494
 
"kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel »object_type« "
2495
 
"»drawer-object« ist."
2496
 
 
2497
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2498
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2499
 
msgstr "Der Identifikator des übergeordneten Panels, das dieses Objekt enthält."
2500
 
 
2501
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2502
 
msgid ""
2503
 
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2504
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2505
 
msgstr ""
2506
 
"Die Implementierungskennung des Applets - z.B. »ClockAppletFactory::"
2507
 
"ClockApplet«. Dieser Schlüssel kommt lediglich zum Tragen, falls der "
2508
 
"Objekttypschlüssel »object_type« »bonobo-applet« ist."
2509
 
 
2510
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2511
 
msgid ""
2512
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2513
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2514
 
msgstr ""
2515
 
"Der Speicherort der .desktop-Datei, die den Starter beschreibt. Dieser "
2516
 
"Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel "
2517
 
"»object_type« »launcher-object« ist."
2518
 
 
2519
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2520
 
msgid ""
2521
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. This "
2522
 
"key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
2523
 
"object\" and the use_custom_icon key is true."
2524
 
msgstr ""
2525
 
"Der Speicherort der Bilddatei, die als Symbol für den Objektknopf verwendet "
2526
 
"werden soll. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der "
2527
 
"Objekttypschlüssel »object_type« »drawer_object« oder »menu-object« ist und der "
2528
 
"Schlüssel »use_custom_icon« WAHR ist."
2529
 
 
2530
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2531
 
msgid ""
2532
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2533
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2534
 
"object\"."
2535
 
msgstr ""
2536
 
"Der Pfad, mit Hilfe dessen der Menüinhalt konstruiert wird. Dieser Schlüssel "
2537
 
"kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »use_menu_path« WAHR ist "
2538
 
"und der Objekttypschlüssel »object_type« »menu-object« ist."
2539
 
 
2540
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2541
 
msgid ""
2542
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number of "
2543
 
"pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2544
 
msgstr ""
2545
 
"Die Position dieses Panel-Objekts. Diese wird in Anzahl der Pixel zur linken "
2546
 
"(bzw. oberen, falls vertikal) Panel-Kante angegeben."
2547
 
 
2548
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2549
 
msgid ""
2550
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2551
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2552
 
msgstr ""
2553
 
"Der in der Minihilfe zu dieser Schublade oder diesem Menü anzuzeigende Text. "
2554
 
"Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der "
2555
 
"Objekttypschlüssel »object_type« »drawer-object« oder »menu-object« ist."
2556
 
 
2557
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2558
 
msgid ""
2559
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2560
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2561
 
"\"menu-bar\"."
2562
 
msgstr ""
2563
 
"Der Typ dieses Panel-Objekts. Zulässige Werte: »drawer-object«, »menu-object«, "
2564
 
"»launcher-object«, »bonobo-applet«, »action-applet« sowie »menu-bar«."
2565
 
 
2566
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2567
 
msgid ""
2568
 
"This key is deprecated, following the migration to a new library for applets. "
2569
 
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2570
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2571
 
msgstr ""
2572
 
"Dieser Schlüssel ist durch die Migration auf die neue Applet-Bibliothek "
2573
 
"veraltet. Die Bonobo-Implementierungskennung des Applets - z.B. »OAFIID:"
2574
 
"GNOME_ClockApplet«. Dieser Schlüssel kommt lediglich zum Tragen, falls der "
2575
 
"Objekttypschlüssel »object_type« »bonobo-applet« ist."
2576
 
 
2577
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2578
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2579
 
msgstr "Für Schublade oder Menü anzuzeigende Minihilfe"
2580
 
 
2581
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2582
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2583
 
msgstr "Übergeordnetes Panel, das Objekt enthält"
2584
 
 
2585
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2586
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2587
 
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol für Objektknopf verwenden"
2588
 
 
2589
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2590
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2591
 
msgstr "Benutzerdefinierten Pfad für Menüinhalt verwenden"
2592
 
 
2593
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2594
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2595
 
#, c-format
2596
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2597
 
msgstr "Fehler beim Ermitteln des Wertes der GConf-Zeichenkette %s: %s"
2598
 
 
2599
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2600
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2601
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2602
 
#, c-format
2603
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2604
 
msgstr "Fehler beim Ermitteln des ganzzahligen GConf-Wertes %s: %s"
2605
 
 
2606
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2607
 
#, c-format
2608
 
msgid ""
2609
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2610
 
"available. Not loading this panel."
2611
 
msgstr ""
2612
 
"Panel »%s« soll auf Bildschirm %d angezeigt werden. Dieser ist jedoch momentan "
2613
 
"nicht verfügbar. Das Panel wird nicht geladen."
2614
 
 
2615
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2616
 
#, c-format
2617
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2618
 
msgstr "Fehler beim Ermitteln des booleschen GConf-Wertes %s: %s"
2619
 
 
2620
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2621
 
msgid "Drawer Properties"
2622
 
msgstr "Schubladen-Eigenschaften"
2623
 
 
2624
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2625
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
 
2432
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
2433
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 
2434
msgctxt "Orientation"
 
2435
msgid "Top"
 
2436
msgstr "Oben"
 
2437
 
 
2438
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
2439
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 
2440
msgctxt "Orientation"
 
2441
msgid "Bottom"
 
2442
msgstr "Unten"
 
2443
 
 
2444
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 
2445
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 
2446
msgctxt "Orientation"
 
2447
msgid "Left"
 
2448
msgstr "Links"
 
2449
 
 
2450
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 
2451
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 
2452
msgctxt "Orientation"
 
2453
msgid "Right"
 
2454
msgstr "Rechts"
 
2455
 
 
2456
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
2457
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2626
2458
#, c-format
2627
2459
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2628
2460
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geladen werden: %s."
2629
2461
 
2630
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
2462
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2631
2463
msgid "Could not display properties dialog"
2632
2464
msgstr "Der Eigenschaften-Dialog konnte nicht angezeigt werden"
2633
2465
 
2704
2536
msgstr "Auto-_Verbergen"
2705
2537
 
2706
2538
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2707
 
msgid "_Icon:"
2708
 
msgstr "_Symbol:"
2709
 
 
2710
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2711
2539
msgid "_None (use system theme)"
2712
2540
msgstr "_Keiner (System-Thema verwenden)"
2713
2541
 
2714
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2542
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2543
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 
2544
msgid "_Orientation:"
 
2545
msgstr "_Ausrichtung:"
 
2546
 
 
2547
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2715
2548
msgid "_Scale"
2716
2549
msgstr "_Skalieren"
2717
2550
 
2718
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2551
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2552
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 
2553
msgid "_Size:"
 
2554
msgstr "_Größe:"
 
2555
 
 
2556
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2719
2557
msgid "_Tile"
2720
2558
msgstr "_Kacheln"
2721
2559
 
2722
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2560
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2723
2561
msgid "pixels"
2724
2562
msgstr "Pixel"
2725
2563
 
2763
2601
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2764
2602
msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen"
2765
2603
 
2766
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2604
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2767
2605
#, c-format
2768
2606
msgid "Could not run command '%s'"
2769
2607
msgstr "Befehl »%s« konnte nicht ausgeführt werden"
2770
2608
 
2771
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2609
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2772
2610
#, c-format
2773
2611
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2774
2612
msgstr "»%s« konnte nicht aus UTF-8 konvertiert werden"
2775
2613
 
2776
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
 
2614
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2777
2615
msgid "Choose a file to append to the command..."
2778
2616
msgstr "Wählen Sie eine an den Befehl anzuhängende Datei …"
2779
2617
 
2780
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
 
2618
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2781
2619
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2782
2620
msgid "Select an application to view its description."
2783
2621
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um ihre Beschreibung anzuzeigen."
2784
2622
 
2785
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
 
2623
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2786
2624
#, c-format
2787
2625
msgid "Will run command: '%s'"
2788
2626
msgstr "Den Befehl »%s« ausführen"
2789
2627
 
2790
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
 
2628
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2791
2629
#, c-format
2792
2630
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2793
2631
msgstr ""
2794
 
"Die mit dem »Ausführen«-Dialog übergebene URI-Liste hat ein falsches Format (%"
2795
 
"d) oder eine falsche Länge (%d)\n"
 
2632
"Die mit dem »Ausführen«-Dialog übergebene URI-Liste hat ein falsches Format "
 
2633
"(%d) oder eine falsche Länge (%d)\n"
2796
2634
 
2797
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
 
2635
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2798
2636
msgid "Could not display run dialog"
2799
2637
msgstr "Der »Ausführen«-Dialog konnte nicht angezeigt werden"
2800
2638
 
2850
2688
msgstr "Das Symbol des auszuführenden Befehls."
2851
2689
 
2852
2690
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2853
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2691
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2854
2692
msgid "_Run"
2855
2693
msgstr "Aus_führen"
2856
2694
 
2857
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2695
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2858
2696
msgid "_Force quit"
2859
2697
msgstr "Beenden _erzwingen"
2860
2698
 
2861
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2699
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2862
2700
msgid "C_lear"
2863
2701
msgstr "_Löschen"
2864
2702
 
2865
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2703
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2866
2704
msgid "D_on't Delete"
2867
2705
msgstr "_Nicht löschen"
2868
2706
 
2869
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
 
2707
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2708
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2709
msgstr "Eine zu ladende Applet-IID angeben"
 
2710
 
 
2711
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2712
msgid ""
 
2713
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2714
msgstr ""
 
2715
"Einen GConf-Speicherort angeben, an dem die Applet-Einstellungen gespeichert "
 
2716
"werden sollen"
 
2717
 
 
2718
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2719
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2720
msgstr ""
 
2721
"Die anfängliche Größe des Applets angeben (xx-small, medium, large etc.)"
 
2722
 
 
2723
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2724
msgid ""
 
2725
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2726
msgstr ""
 
2727
"Die anfängliche Ausrichtung des Applets angeben (top, bottom, left or right)"
 
2728
 
 
2729
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2730
msgctxt "Size"
 
2731
msgid "XX Small"
 
2732
msgstr "Extrem klein"
 
2733
 
 
2734
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2735
msgctxt "Size"
 
2736
msgid "X Small"
 
2737
msgstr "Sehr klein"
 
2738
 
 
2739
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2740
msgctxt "Size"
 
2741
msgid "Small"
 
2742
msgstr "Klein"
 
2743
 
 
2744
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2745
msgctxt "Size"
 
2746
msgid "Medium"
 
2747
msgstr "Mittel"
 
2748
 
 
2749
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2750
msgctxt "Size"
 
2751
msgid "Large"
 
2752
msgstr "Groß"
 
2753
 
 
2754
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2755
msgctxt "Size"
 
2756
msgid "X Large"
 
2757
msgstr "Sehr groß"
 
2758
 
 
2759
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2760
msgctxt "Size"
 
2761
msgid "XX Large"
 
2762
msgstr "Extrem groß"
 
2763
 
 
2764
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2765
#, c-format
 
2766
msgid "Failed to load applet %s"
 
2767
msgstr "Das Applet »%s« konnte nicht geladen werden"
 
2768
 
 
2769
#. This is an utility to easily test various applets
 
2770
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2771
msgid "Test applet utility"
 
2772
msgstr "Test-Applet Dienstprogramme"
 
2773
 
 
2774
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2775
msgid "_Applet:"
 
2776
msgstr "_Applet:"
 
2777
 
 
2778
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2779
msgid "_Prefs Dir:"
 
2780
msgstr "_Einstellungsordner:"
 
2781
 
 
2782
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2870
2783
msgid "Hide Panel"
2871
2784
msgstr "Panel verbergen"
2872
2785
 
2873
2786
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2874
2787
#. * popup when you pass the focus to a panel
2875
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
2788
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2876
2789
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2877
2790
msgstr "Oberes Kanten-Panel, ausgedehnt"
2878
2791
 
2879
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
2792
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2880
2793
msgid "Top Centered Panel"
2881
2794
msgstr "Oberes Panel, zentriert"
2882
2795
 
2883
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2796
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2884
2797
msgid "Top Floating Panel"
2885
2798
msgstr "Oberes Panel, freischwebend"
2886
2799
 
2887
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2800
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2888
2801
msgid "Top Edge Panel"
2889
2802
msgstr "Oberes Kanten-Panel"
2890
2803
 
2891
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
2804
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2892
2805
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2893
2806
msgstr "Unteres Kanten-Panel, ausgedehnt"
2894
2807
 
2895
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 
2808
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2896
2809
msgid "Bottom Centered Panel"
2897
2810
msgstr "Unteres Panel, zentriert"
2898
2811
 
2899
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2812
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2900
2813
msgid "Bottom Floating Panel"
2901
2814
msgstr "Unteres Panel, freischwebend"
2902
2815
 
2903
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2816
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2904
2817
msgid "Bottom Edge Panel"
2905
2818
msgstr "Unteres Kanten-Panel"
2906
2819
 
2907
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 
2820
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2908
2821
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2909
2822
msgstr "Linkes Kanten-Panel, ausgedehnt"
2910
2823
 
2911
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 
2824
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2912
2825
msgid "Left Centered Panel"
2913
2826
msgstr "Linkes Panel, zentriert"
2914
2827
 
2915
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2828
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2916
2829
msgid "Left Floating Panel"
2917
2830
msgstr "Linkes Panel, freischwebend"
2918
2831
 
2919
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2832
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2920
2833
msgid "Left Edge Panel"
2921
2834
msgstr "Linkes Kanten-Panel"
2922
2835
 
2923
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
 
2836
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2924
2837
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2925
2838
msgstr "Rechtes Kanten-Panel, ausgedehnt"
2926
2839
 
2927
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 
2840
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2928
2841
msgid "Right Centered Panel"
2929
2842
msgstr "Rechtes Panel, zentriert"
2930
2843
 
2931
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
2844
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2932
2845
msgid "Right Floating Panel"
2933
2846
msgstr "Rechtes Panel, freischwebend"
2934
2847
 
2935
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2848
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2936
2849
msgid "Right Edge Panel"
2937
2850
msgstr "Rechtes Kanten-Panel"
2938
2851
 
2939
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2940
 
msgid "Animation speed"
2941
 
msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
2942
 
 
2943
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2944
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2945
 
msgstr "Panel automatisch in der Ecke verbergen."
2946
 
 
2947
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2948
 
msgid "Background color"
2949
 
msgstr "Hintergrundfarbe"
2950
 
 
2951
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2952
 
msgid "Background color opacity"
2953
 
msgstr "Deckkraft der Hintergrundfarbe"
2954
 
 
2955
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2956
 
msgid "Background image"
2957
 
msgstr "Hintergrundbild"
2958
 
 
2959
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2960
 
msgid "Background type"
2961
 
msgstr "Hintergrundtyp"
2962
 
 
2963
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2964
 
msgid "Center panel on x-axis"
2965
 
msgstr "Panel auf X-Achse zentrieren"
2966
 
 
2967
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2968
 
msgid "Center panel on y-axis"
2969
 
msgstr "Panel auf Y-Achse zentrieren"
2970
 
 
2971
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2972
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2973
 
msgstr "Pfeile auf Verbergen-Knöpfen anzeigen"
2974
 
 
2975
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2976
 
msgid "Enable hide buttons"
2977
 
msgstr "Verbergen-Knöpfe aktivieren"
2978
 
 
2979
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2980
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2981
 
msgstr "Ausdehnen und so die gesamte Bildschirmbreite belegen"
2982
 
 
2983
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2984
 
msgid "Fit image to panel"
2985
 
msgstr "Bild in Panel einpassen"
2986
 
 
2987
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2988
 
msgid ""
2989
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant "
2990
 
"if the enable_buttons key is true."
2991
 
msgstr ""
2992
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden auf den Verbergen-Knöpfen Pfeile "
2993
 
"angezeigt. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der "
2994
 
"Schlüssel »enable_buttons« WAHR ist."
2995
 
 
2996
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2997
 
msgid ""
2998
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2999
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
3000
 
msgstr ""
3001
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden auf jeder Seite des Panels Knöpfe "
3002
 
"angezeigt, die verwendet werden können, um das Panel an den Rand des "
3003
 
"Bildschirms zu verschieben, wobei in diesem Zustand nur ein Knopf angezeigt "
3004
 
"wird."
3005
 
 
3006
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
3007
 
msgid ""
3008
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3009
 
"happening instantly."
3010
 
msgstr ""
3011
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Anzeigen/Verbergen dieses Panels "
3012
 
"animiert. Anderenfalls wird das Panel unverzüglich angezeigt/verborgen."
3013
 
 
3014
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
3015
 
msgid ""
3016
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
3017
 
"vertically."
3018
 
msgstr ""
3019
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Hintergrundbild gedreht angezeigt, "
3020
 
"falls das Panel vertikal ausgerichtet ist."
3021
 
 
3022
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
3023
 
msgid ""
3024
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
3025
 
"to the panel height (if horizontal)."
3026
 
msgstr ""
3027
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Bild auf Panel-Höhe (falls "
3028
 
"horizontal) skaliert, wobei das Ansichtsverhältnis des Bildes beibehalten "
3029
 
"wird."
3030
 
 
3031
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
3032
 
msgid ""
3033
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
3034
 
"of the image will not be maintained."
3035
 
msgstr ""
3036
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Bild den Abmessungen des Panels "
3037
 
"angepasst. Das Ansichtsverhältnis des Bildes bleibt dabei nicht erhalten."
3038
 
 
3039
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
3040
 
msgid ""
3041
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
3042
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
3043
 
"will cause the panel to re-appear."
3044
 
msgstr ""
3045
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Panel automatisch in einer "
3046
 
"Bildschirmecke verborgen, sobald der Zeiger die Panel-Fläche verlässt. "
3047
 
"Erneutes Bewegen in diese Ecke sorgt dafür, dass das Panel wieder angezeigt "
3048
 
"wird."
3049
 
 
3050
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
3051
 
msgid ""
3052
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
3053
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
3054
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
3055
 
"launchers and buttons on the panel."
3056
 
msgstr ""
3057
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, belegt das Panel die gesamte "
3058
 
"Bildschirmbreite (Höhe, falls es ein vertikales Panel ist). In diesem Modus "
3059
 
"kann das Panel ausschließlich an Bildschirmkanten platziert werden. Falls "
3060
 
"dieser Schlüssel FALSCH ist, ist das Panel gerade so groß, dass die Applets, "
3061
 
"Starter und Knöpfe darauf passen."
3062
 
 
3063
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
3064
 
msgid ""
3065
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
3066
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at "
3067
 
"that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and "
3068
 
"x_right keys specify the location of the panel."
3069
 
msgstr ""
3070
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »x« und »x_right« "
3071
 
"ignoriert und das Panel im Zentrum der X-Achse auf dem Bildschirm platziert. "
3072
 
"Falls die Größe des Panels verändert wird, verharrt es auf dieser Position - "
3073
 
"das Panel wächst also auf beiden Seiten. Falls dieser Schlüssel FALSCH ist, "
3074
 
"geben die Schlüssel »x« und »x_right« den Anzeigeort des Panels an."
3075
 
 
3076
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
3077
 
msgid ""
3078
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
3079
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at "
3080
 
"that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and "
3081
 
"y_bottom keys specify the location of the panel."
3082
 
msgstr ""
3083
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »y« und »y_bottom« "
3084
 
"ignoriert und das Panel im Zentrum der Y-Achse auf dem Bildschirm platziert. "
3085
 
"Falls die Größe des Panels verändert wird, verharrt es auf dieser Position - "
3086
 
"das Panel wächst also auf beiden Seiten. Falls dieser Schlüssel FALSCH ist, "
3087
 
"geben die Schlüssel »y« und »y_bottom« den Anzeigeort des Panels an."
3088
 
 
3089
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
3090
 
msgid ""
3091
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key "
3092
 
"identifies the current monitor the panel is displayed on."
3093
 
msgstr ""
3094
 
"In einer Xinerama-Umgebung ist es möglich, monitorspezifische Panels "
3095
 
"anzulegen. Dieser Schlüssel identifiziert den Bildschirm, auf dem das Panel "
3096
 
"momentan angezeigt wird."
3097
 
 
3098
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
3099
 
msgid "Name to identify panel"
3100
 
msgstr "Name zur Panel-Identifikation"
3101
 
 
3102
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
3103
 
msgid "Panel autohide delay"
3104
 
msgstr "Verzögerung beim Auto-Verbergen"
3105
 
 
3106
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
3107
 
msgid "Panel autounhide delay"
3108
 
msgstr "Verzögerung beim Auto-Wiederanzeigen"
3109
 
 
3110
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3111
 
msgid "Panel orientation"
3112
 
msgstr "Panel-Ausrichtung"
3113
 
 
3114
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3115
 
msgid "Panel size"
3116
 
msgstr "Panel-Größe"
3117
 
 
3118
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3119
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
3120
 
msgstr "Bild auf vertikalen Panels drehen"
3121
 
 
3122
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3123
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3124
 
msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe des Panels im #RGB-Format an."
3125
 
 
3126
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3127
 
msgid ""
3128
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image contains "
3129
 
"an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
3130
 
msgstr ""
3131
 
"Gibt die für das Hintergrundbild zu verwendende Datei an. Falls das Bild "
3132
 
"einen Alphakanal enthält, wird es mit dem Hintergrundbild der Arbeitsfläche "
3133
 
"gemischt."
3134
 
 
3135
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3136
 
msgid ""
3137
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel "
3138
 
"area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if "
3139
 
"the auto_hide key is true."
3140
 
msgstr ""
3141
 
"Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger über der Panel-"
3142
 
"Fläche befinden muss, bevor das Panel automatisch wieder angezeigt wird. "
3143
 
"Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel "
3144
 
"»auto_hide« WAHR ist."
3145
 
 
3146
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3147
 
msgid ""
3148
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel "
3149
 
"area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if "
3150
 
"the auto_hide key is true."
3151
 
msgstr ""
3152
 
"Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger außerhalb der Panel-"
3153
 
"Fläche befinden muss, bevor das Panel automatisch verborgen wird. Dieser "
3154
 
"Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »auto_hide« "
3155
 
"WAHR ist."
3156
 
 
3157
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3158
 
msgid ""
3159
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden "
3160
 
"into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3161
 
msgstr ""
3162
 
"Gibt die Anzahl der sichtbaren Pixel an, wenn das Panel automatisch in einer "
3163
 
"Ecke verbogen wurde. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, wenn "
3164
 
"der Schlüssel »auto_hide« WAHR ist."
3165
 
 
3166
 
# CHECK - was heißt das format im 1. Satz?
3167
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3168
 
msgid ""
3169
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3170
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3171
 
"onto the desktop background image."
3172
 
msgstr ""
3173
 
"Gibt die Deckkraft der Hintergrundfarbe an. Falls die Farbe nicht komplett "
3174
 
"deckend ist (ein Wert von weniger als 65535), wird das Bild mit dem "
3175
 
"Hintergrundbild der Arbeitsfläche gemischt."
3176
 
 
3177
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3178
 
msgid "Stretch image to panel"
3179
 
msgstr "Bild auf Panelgröße strecken"
3180
 
 
3181
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3182
 
msgid ""
3183
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3184
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3185
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or "
3186
 
"width)."
3187
 
msgstr ""
3188
 
"Die Höhe des Panels (Breite bei vertikalen Panels). Das Panel legt auf Basis "
3189
 
"der Schriftgröße und anderer Indikatoren beim Ausführen eine minimale Größe "
3190
 
"fest. Die maximale Größe ist auf ein Viertel der Bildschirmhöhe (bzw. -"
3191
 
"breite) begrenzt."
3192
 
 
3193
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3194
 
msgid ""
3195
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3196
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3197
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. "
3198
 
"This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is "
3199
 
"ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the "
3200
 
"orientation key."
3201
 
msgstr ""
3202
 
"Die Position des Panels auf der X-Achse, beginnend rechts vom Bildschirm. "
3203
 
"Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »x« "
3204
 
"verwendet. Falls dieser Wert größer als 0 ist, wird der Wert des Schlüssels "
3205
 
"»x« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nicht ausgedehnten "
3206
 
"Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und "
3207
 
"das Panel an der vom Schlüssel »orientation« angegebenen Bildschirmkante "
3208
 
"platziert."
3209
 
 
3210
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3211
 
msgid ""
3212
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3213
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3214
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3215
 
msgstr ""
3216
 
"Die Position des Panels auf der X-Achse. Dieser Schlüssel kommt "
3217
 
"ausschließlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus "
3218
 
"wird dieser Schlüssel ignoriert und das Panel an der vom Schlüssel "
3219
 
"»orientation« angegebenen Bildschirmkante platziert."
3220
 
 
3221
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3222
 
msgid ""
3223
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3224
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3225
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. "
3226
 
"This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is "
3227
 
"ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the "
3228
 
"orientation key."
3229
 
msgstr ""
3230
 
"Die Position des Panels auf der Y-Achse, beginnend unten vom Bildschirm. "
3231
 
"Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »y« "
3232
 
"verwendet. Falls dieser Wert größer als 0 ist, wird der Wert des Schlüssels "
3233
 
"»y« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nicht ausgedehnten "
3234
 
"Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und "
3235
 
"das Panel an der vom Schlüssel »orientation« angegebenen Bildschirmkante "
3236
 
"platziert."
3237
 
 
3238
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3239
 
msgid ""
3240
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3241
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3242
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3243
 
msgstr ""
3244
 
"Die Position des Panels auf der Y-Achse. Dieser Schlüssel kommt "
3245
 
"ausschließlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus "
3246
 
"wird dieser Schlüssel ignoriert und das Panel an der vom Schlüssel "
3247
 
"»orientation« angegebenen Bildschirmkante platziert."
3248
 
 
3249
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3250
 
msgid ""
3251
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3252
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel "
3253
 
"is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is "
3254
 
"less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still "
3255
 
"give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, "
3256
 
"on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, "
3257
 
"whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
3258
 
msgstr ""
3259
 
"Die Ausrichtung des Panels. Zulässige Werte: »top« (oben), »bottom« (unten), "
3260
 
"»left« (links) sowie »right« (rechts). Im ausgedehnten Modus gibt der Schlüssel "
3261
 
"an, auf welcher Seite des Bildschirms sich das Panel befindet. Im "
3262
 
"unausgedehnten Modus ist der Unterschied zwischen »top« und »bottom« weniger "
3263
 
"wichtig: Beide zeigen an, dass es sich hierbei um ein horizontales Panel "
3264
 
"handelt - sie sind jedoch für das Verhalten mancher Panel-Objekte "
3265
 
"ausschlaggebend. So wird z.B. bei einem oberen Panel (»top«) das Menü eines "
3266
 
"Menüknopfes unterhalb, bei einem unteren Panel (»bottom«) oberhalb des Panels "
3267
 
"angezeigt."
3268
 
 
3269
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3270
 
msgid ""
3271
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3272
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3273
 
"enable_animations key is true."
3274
 
msgstr ""
3275
 
"Die Geschwindigkeit, in der Animationen wiedergegeben werden sollen. "
3276
 
"Zulässige Werte: »slow« (langsam), »medium« (mittel) sowie »fast« (schnell). "
3277
 
"Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel "
3278
 
"»enable_animations« WAHR ist."
3279
 
 
3280
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3281
 
msgid ""
3282
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main "
3283
 
"purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3284
 
"navigating between panels."
3285
 
msgstr ""
3286
 
"Dies ist ein menschenlesbarer Name, anhand dessen Sie ein Panel "
3287
 
"identifizieren können. Seine Hauptaufgabe besteht darin, als Fenstertitel für "
3288
 
"das Panel zu fungieren, was beim Umschalten zwischen Panels nützlich ist."
3289
 
 
3290
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3291
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3292
 
msgstr "Sichtbare Pixel wenn verborgen"
3293
 
 
3294
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3295
 
msgid ""
3296
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3297
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3298
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image specified "
3299
 
"by the image key will be used as background."
3300
 
msgstr ""
3301
 
"Welcher Hintergrundtyp soll für dieses Panel verwendet werden? Zulässige "
3302
 
"Werte: »gtk« (den voreingestellten GTK+-Widget-Hintergrund verwenden), "
3303
 
"»color« (die gewünschte Farbe als Hintergrundfarbe verwenden) sowie "
3304
 
"»image« (das gewünschte Bild als Hintergrund verwenden)."
3305
 
 
3306
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3307
 
msgid ""
3308
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3309
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3310
 
msgstr ""
3311
 
"Falls Sie mehrere Bildschirme verwenden, können Panels auch auf einzelnen "
3312
 
"Bildschirmen angezeigt werden. Dieser Schlüssel legt fest, auf welchem "
3313
 
"Bildschirm dieses Panel angezeigt werden soll."
3314
 
 
3315
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3316
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3317
 
msgstr "X-Koordinate des Panels"
3318
 
 
3319
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3320
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3321
 
msgstr "X-Koordinate des Panels, ausgehend von rechts"
3322
 
 
3323
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3324
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3325
 
msgstr "X-Bildschirm, auf dem das Panel angezeigt wird"
3326
 
 
3327
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3328
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3329
 
msgstr "Xinerama-Monitor, auf dem das Panel angezeigt wird"
3330
 
 
3331
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3332
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3333
 
msgstr "Y-Koordinate des Panels"
3334
 
 
3335
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3336
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3337
 
msgstr "Y-Koordinate des Panels, ausgehend von unten"
3338
 
 
3339
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
 
2852
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3340
2853
#, c-format
3341
2854
msgid "Icon '%s' not found"
3342
2855
msgstr "Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden"
3343
2856
 
3344
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3345
 
#, c-format
3346
 
msgid "Could not execute '%s'"
3347
 
msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden"
3348
 
 
3349
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
 
2857
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3350
2858
msgid "file"
3351
2859
msgstr "Datei"
3352
2860
 
3353
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
 
2861
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3354
2862
msgid "Home Folder"
3355
2863
msgstr "Persönlicher Ordner"
3356
2864
 
3357
2865
#. Translators: this is the same string as the one found in
3358
2866
#. * nautilus
3359
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
 
2867
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3360
2868
msgid "File System"
3361
2869
msgstr "Dateisystem"
3362
2870
 
3363
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
 
2871
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3364
2872
msgid "Search"
3365
2873
msgstr "Suchen"
3366
2874
 
3369
2877
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3370
2878
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3371
2879
#.
3372
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
 
2880
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3373
2881
#, c-format
3374
2882
msgid "%1$s: %2$s"
3375
2883
msgstr "%1$s: %2$s"
3376
2884
 
3377
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
2885
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3378
2886
#, c-format
3379
2887
msgid "Open URL: %s"
3380
2888
msgstr "Adresse öffnen: %s"
3381
2889
 
3382
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1309
3383
 
msgid "Delete this drawer?"
3384
 
msgstr "Diese Schublade löschen?"
3385
 
 
3386
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
3387
 
msgid ""
3388
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3389
 
"settings are lost."
3390
 
msgstr ""
3391
 
"Beim Löschen einer Schublade gehen ihre\n"
3392
 
"gesamten Einstellungen verloren."
3393
 
 
3394
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1313
 
2890
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
3395
2891
msgid "Delete this panel?"
3396
2892
msgstr "Dieses Panel löschen?"
3397
2893
 
3398
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1314
 
2894
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
3399
2895
msgid ""
3400
2896
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3401
2897
"settings are lost."
3403
2899
"Beim Löschen eines Panels gehen seine\n"
3404
2900
"gesamten Einstellungen verloren."
3405
2901
 
3406
 
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3407
 
#~ msgstr "Uhrenapplet-Fabrik"
3408
 
 
3409
 
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
3410
 
#~ msgstr "Fabrik zum Erzeugen von Uhrenapplets."
3411
 
 
3412
 
#~ msgid "Get the current time and date"
3413
 
#~ msgstr "Die aktuelle Zeit und das heutige Datum ermitteln"
3414
 
 
3415
 
#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
3416
 
#~ msgstr "Einen schwimmenden Fisch oder andere animierte Lebewesen anzeigen"
3417
 
 
3418
 
#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
3419
 
#~ msgstr "Da wo dieser dämliche Fisch herkam"
3420
 
 
3421
 
#~ msgid "Wanda Factory"
3422
 
#~ msgstr "Wanda-Fabrik"
3423
 
 
3424
 
#~ msgid "Area where notification icons appear"
3425
 
#~ msgstr "Ein Feld, in dem Benachrichtigungssymbole angezeigt werden"
3426
 
 
3427
 
#~ msgid "Notification Area Factory"
3428
 
#~ msgstr "Fabrik des Benachrichtigungsfelds"
3429
 
 
3430
 
#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
3431
 
#~ msgstr "Fabrik für die Fensternavigationsapplets"
3432
 
 
3433
 
#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
3434
 
#~ msgstr "Geöffnete Anwendungsfenster verbergen und die Arbeitsfläche anzeigen"
3435
 
 
3436
 
#~ msgid "Show Desktop"
3437
 
#~ msgstr "Arbeitsfläche anzeigen"
3438
 
 
3439
 
#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
3440
 
#~ msgstr "Zwischen geöffneten Fenstern mittels eines Menüs wechseln"
3441
 
 
3442
 
#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
3443
 
#~ msgstr "Zwischen geöffneten Fenstern mittels Knöpfen wechseln"
3444
 
 
3445
 
#~ msgid "Switch between workspaces"
3446
 
#~ msgstr "Zwischen den Arbeitsflächen wechseln"
3447
 
 
3448
 
#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
3449
 
#~ msgstr "Fabrik für Fensternavigationsapplet"
3450
 
 
3451
 
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3452
 
#~ msgstr "Ausnahmefehler des popup_menu-Menüs »%s«\n"
3453
 
 
3454
 
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
3455
 
#~ msgstr ""
3456
 
#~ "Die AppletShell-Applet-Befehlszeilenschnittstelle konnte nicht vom "
3457
 
#~ "Bedienelement abgerufen werden\n"
3458
 
 
3459
 
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
3460
 
#~ msgstr ""
3461
 
#~ "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Zeit in koordinierter Weltzeit "
3462
 
#~ "(UTC) angezeigt."
3463
 
 
3464
 
#~ msgid "Browse icons"
3465
 
#~ msgstr "Symbole durchsuchen"
3466
 
 
3467
 
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3468
 
#~ msgstr "Das Zeit-Konfigurationswerkzeug konnte nicht gestartet werden: %s"
3469
 
 
3470
 
#~ msgid ""
3471
 
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
3472
 
#~ "is installed?"
3473
 
#~ msgstr ""
3474
 
#~ "Es konnte kein Programm zum Anpassen von Datum und Zeit gefunden werden. "
3475
 
#~ "Vermutlich ist keines installiert."
3476
 
 
3477
 
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3478
 
#~ msgstr "<b>Uhreinstellungen</b>"
3479
 
 
3480
 
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
3481
 
#~ msgstr "<b>Zeiteinstellungen</b>"
3482
 
 
3483
 
#~ msgid "Time Settings"
3484
 
#~ msgstr "Zeiteinstellungen"
3485
 
 
3486
 
#~ msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
3487
 
#~ msgstr ""
3488
 
#~ "Dieser Schlüssel gibt das zum Konfigurieren der Zeit auszuführende "
3489
 
#~ "Programm an."
3490
 
 
3491
 
#~ msgid "<b>Animation</b>"
3492
 
#~ msgstr "<b>Animation</b>"
3493
 
 
3494
 
#~ msgid "<b>General</b>"
3495
 
#~ msgstr "<b>Allgemein</b>"
3496
 
 
3497
 
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3498
 
#~ msgstr "<b>Arbeitsflächen</b>"
3499
 
 
3500
 
#~ msgid "_Command:"
3501
 
#~ msgstr "_Befehl:"
3502
 
 
3503
 
#~ msgid "Disable Lock Screen"
3504
 
#~ msgstr "Sperren des Bildschirms deaktivieren"
3505
 
 
3506
 
#~ msgid ""
3507
 
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
3508
 
#~ "access to the lock screen menu entries."
3509
 
#~ msgstr ""
3510
 
#~ "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, "
3511
 
#~ "den Bildschirm zu sperren. Dies wird durch das Entfernen der »Bildschirm "
3512
 
#~ "sperren«-Menüeinträge bewerkstelligt."
3513
 
 
3514
 
#~ msgid "Command entry"
3515
 
#~ msgstr "Befehlseintrag"
3516
 
 
3517
 
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3518
 
#~ msgstr "Geben Sie hier einen Befehl ein, um ihn auszuführen."
3519
 
 
3520
 
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
3521
 
#~ msgstr "Fehler beim Überwachen des GConf-Schlüssels »%s«: %s"
3522
 
 
3523
 
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
3524
 
#~ msgstr "Fehler beim Laden des GConf-Verzeichnisses »%s«: %s"
3525
 
 
3526
 
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
3527
 
#~ msgstr "Fehler beim Ermitteln des Wertes von »%s«: %s"
 
2902
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
 
2903
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 
2904
msgstr "Ein einfaches Applet, um das GNOME-Panel zu testen"
 
2905
 
 
2906
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 
2907
msgid "Factory for Test DBus Applet"
 
2908
msgstr "Factory für DBus-Testapplet"
 
2909
 
 
2910
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
 
2911
msgid "Test DBus Applet"
 
2912
msgstr "DBus-Testapplet"
 
2913
 
 
2914
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 
2915
msgid "Test DBus Applet Factory"
 
2916
msgstr "Factory für DBus-Testapplet"