~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher, Sebastien Bacher, Jeremy Bicha
  • Date: 2011-05-30 11:04:49 UTC
  • mfrom: (1.13.10 upstream) (2.2.5 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530110449-hinl17kxkcefjw6x
Tags: 1:3.0.2-0ubuntu1
[ Sebastien Bacher ]
* New upstream version
* debian/control.in:
  - the new libgweather version is in oneiric, use it
  - drop the python and python-gconf depends, 
    they were added for gnome-panel-add which is still using gconf and buggy
* debian/gnome-panel-data.install:
  - don't install the apport hook, it's only getting gconf datas which 
    doesn't work since gnome-panel uses gsettings
* debian/patches/90_build_fixes.patch:
  - restore build fix from git not applied in the new serie
* debian/patches/01_panel_submenus.patch:
  - don't take that Debian diff, the .menus use the upstream naming in Ubuntu
* debian/patches/06_no_resize_grip.patch:
  - dropped, the issue is fixed in the new version
* debian/patches/50_fix-potfiles.patch:
  - dropped, the issue is fixed in the new version
* debian/watch:
  - track unstable series as well

Drop those delta, since gnome-panel is not the default Ubuntu session now we
can go back to an experience closer to the upstream one: 
* debian/control.in:
  - drop the indicators recommends, unity-2d is the ubuntu fallback session
    so we can get back to use an upstream config for gnome-panel and reduce
    the delta we carry
* debian/patches/04_default_panel_config.patch:
  - don't modify the upstream layout
* debian/patches/05_no_session_delay.patch:
  - no need to tweak the upstream session to optimize it
* debian/patches/16_compiz_workspace_switcher.patch:
  - go back to the upstream switcher behaviour    
* debian/patches/25_dynamic_fusa_detection.patch:
  - not needed since we use the upstream layout, could be ported if someone
    is wanting to do the work though
* debian/patches/30_disable-initial-animation.patch, debian/rules:
  - drop the --disable-initial-animation, that was some login optimization
    but since it's not the default desktop you should go back to the 
    upstream behaviour

[ Jeremy Bicha ]   
* New upstream version
* Merge from Debian experimental, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Recommends gnome-settings-daemon which has the timezone polkit service
* debian/rules:
  - Update translations template.
* debian/gnome-panel-data.install:
  - Install apport hook
  - Install the "About Ubuntu" menu item.
* debian/patches/01_layout.patch:
  - Disabled, Help & About Ubuntu don't fit as well in Gnome Panel 3
* debian/patches/01_panel_submenus.patch.
  - Dropped
* debian/patches/03_dnd_places_link.patch:
  - Disabled, when using Drag'n'Drop from Places menu, install a link launcher
    (.desktop file) instead of copying the entire directory.
* debian/patches/17_about-ubuntu-translation.patch:
  - List ubuntu-about.desktop for translation.
* debian/patches/40_unset_menuproxy.patch:
  - Make sure gnome-panel and the applets don't pick up menu proxies.
* debian/patches/50_fix-potfiles.patch
  - Fix i18n
* debian/patches/85_disable_shutdown_on_ltsp.patch:
  - Suppress the shutdown option in the panel if LTSP_CLIENT is set.
* debian/patches/71_change_bookmark_submenu_limit_value.patch
  - Dropped, picked up by Debian
* debian/patches/18_lockdown_lock_editor.patch:
* debian/patches/90_git_wnck_show_realize.patch:
* debian/patches/90_fix_linking_DSO_link.patch:
* debian/patches/91_gir_annotations.patch
* debian/patches/92_git_calendar_day.patch
* debian/patches/92_git_fix_applets_in_multiscreen.patch:
  - Dropped, applied upstream
* debian/watch:
  - watch unstable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Greek translation of GNOME Panel
2
 
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# simos: 874 messages, 18Feb2001, (sgpbea).
5
 
# simos: 897 messages, 01Mar2001, (regmtsgpbea).
6
 
# simos: 959 messages, 04Jun2001, (micumple).
7
 
# simos: 959 messages, 06Jun2001, (fixed minor typo).
8
 
# simos: 897 messages, 28Nov2001, (feeling good to translate HEAD).
9
 
# simos: 272 messages, 20Apr2002, 118 messages remaining.
10
 
# kostas: 513 messages, 19Oct2002, completed translation.
11
 
# kostas: 531 messages, 07Jan2003, updated translation for Gnome 2.1x.
12
 
# kostas:update for Gnome 2.4, 49 strings remain 02Jun2003.
13
 
# kostas:03Aug2003, 599 messages, updated translation.
14
 
# Spiros Papadimitriou <sapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
15
 
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
16
 
# Sarantis Paskalis <paskalis@di.uoa.gr>, 2000.
17
 
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
18
 
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003, 2004.
19
 
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
20
 
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
21
 
# Comment: Most of the work done by Spiros (around 600 messages).
22
 
# Comment: Simos/Sarantis did 12%.
23
 
# Comment: Simos/Sarantis did review.
24
 
# Comment: Simos did 10 new/unfuzzy 30.
25
 
# Comment: Simos did 3 new/unfuzzy 1.
26
 
# Comment: Simos did 2 new/unfuzzy 8.
27
 
# Comment: Simos did 6 new/unfuzzy 8.
28
 
# Comment: Simos did 2 new/unfuzzy 5.
29
 
# Rename of module to gnome-panel.
30
 
# Comment: Kostas unfuzzy 1
31
 
# Nikos:29Aug2003, review tranlation
32
 
# kostas: 30Oct2003, update translation for Gnome 2.6
33
 
# kostas: 12Nov2003, fixes
34
 
# kostas:27Jan2004, update
 
1
# Greek translation of GNOME Panel
 
2
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# simos: 874 messages, 18Feb2001, (sgpbea).
 
4
# simos: 897 messages, 01Mar2001, (regmtsgpbea).
 
5
# simos: 959 messages, 04Jun2001, (micumple).
 
6
# simos: 959 messages, 06Jun2001, (fixed minor typo).
 
7
# simos: 897 messages, 28Nov2001, (feeling good to translate HEAD).
 
8
# simos: 272 messages, 20Apr2002, 118 messages remaining.
 
9
# kostas: 513 messages, 19Oct2002, completed translation.
 
10
# kostas: 531 messages, 07Jan2003, updated translation for Gnome 2.1x.
 
11
# kostas:update for Gnome 2.4, 49 strings remain 02Jun2003.
 
12
# kostas:03Aug2003, 599 messages, updated translation.
 
13
# Spiros Papadimitriou <sapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
 
14
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
 
15
# Sarantis Paskalis <paskalis@di.uoa.gr>, 2000.
 
16
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 
17
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003, 2004.
 
18
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
 
19
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
 
20
# Comment: Most of the work done by Spiros (around 600 messages).
 
21
# Comment: Simos/Sarantis did 12%.
 
22
# Comment: Simos/Sarantis did review.
 
23
# Comment: Simos did 10 new/unfuzzy 30.
 
24
# Comment: Simos did 3 new/unfuzzy 1.
 
25
# Comment: Simos did 2 new/unfuzzy 8.
 
26
# Comment: Simos did 6 new/unfuzzy 8.
 
27
# Comment: Simos did 2 new/unfuzzy 5.
 
28
# Rename of module to gnome-panel.
 
29
# Comment: Kostas unfuzzy 1
 
30
# Nikos:29Aug2003, review tranlation
 
31
# kostas: 30Oct2003, update translation for Gnome 2.6
 
32
# kostas: 12Nov2003, fixes
 
33
# kostas:27Jan2004, update
 
34
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
35
35
msgid ""
36
36
msgstr ""
37
37
"Project-Id-Version: gnome-panel.HEAD\n"
38
38
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 18:35+0300\n"
40
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-20 11:58+0200\n"
41
 
"Last-Translator: Bakaoukas Nikolaos <nikolaos.x1@gmail.com>\n"
42
 
"Language-Team: Greek <>\n"
43
 
"Language: el\n"
 
39
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 23:10+0300\n"
 
40
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 14:38+0300\n"
 
41
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
 
42
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
44
43
"MIME-Version: 1.0\n"
45
44
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46
45
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
46
"Language: el\n"
47
47
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
48
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
48
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
49
49
 
50
50
#. Translators: This is a strftime format string.
51
51
#. * It is used to display the time in 12-hours format
55
55
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
56
56
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
57
57
#.
58
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
59
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
 
58
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
59
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
60
60
msgid "%l:%M %p"
61
61
msgstr "%l:%M %p"
62
62
 
74
74
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
75
75
#. * in France: 20:10).
76
76
#.
77
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
78
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
79
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
 
77
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
 
78
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
79
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
80
80
msgid "%H:%M"
81
81
msgstr "%H:%M"
82
82
 
83
83
#. Translators: This is a strftime format string.
84
84
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
85
85
#. * the most abbreviated way possible.
86
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
86
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
87
87
msgid "%b %d"
88
88
msgstr "%b %d"
89
89
 
90
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
90
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
91
91
msgid "Tasks"
92
92
msgstr "Εργασίες"
93
93
 
94
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
95
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
96
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
94
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
95
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
96
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
97
97
msgid "Edit"
98
98
msgstr "Επεξεργασία"
99
99
 
100
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
100
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
101
101
msgid "All Day"
102
102
msgstr "Ολοήμερο"
103
103
 
104
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
104
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
105
105
msgid "Appointments"
106
106
msgstr "Ραντεβού"
107
107
 
108
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
108
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
109
109
msgid "Birthdays and Anniversaries"
110
110
msgstr "Γενέθλια και επέτειοι"
111
111
 
112
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
112
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
113
113
msgid "Weather Information"
114
114
msgstr "Πληροφορίες καιρού"
115
115
 
116
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
116
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
117
117
msgid "Locations"
118
118
msgstr "Τοποθεσίες"
119
119
 
120
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
120
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
121
121
msgid "Calendar"
122
122
msgstr "Ημερολόγιο"
123
123
 
124
124
#. Translators: This is a strftime format string.
125
125
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
126
126
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
127
 
#: ../applets/clock/clock.c:444
 
127
#: ../applets/clock/clock.c:443
128
128
msgid "%l:%M:%S %p"
129
129
msgstr "%l:%M:%S %p"
130
130
 
135
135
#. * string.
136
136
#. * It is used to display the time in 24-hours
137
137
#. * format (eg, like in France: 20:10).
138
 
#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
 
138
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
139
139
msgid "%H:%M:%S"
140
140
msgstr "%H:%M:%S"
141
141
 
144
144
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
145
145
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
146
146
#. * instead of "May  1").
147
 
#: ../applets/clock/clock.c:460
 
147
#: ../applets/clock/clock.c:459
148
148
msgid "%a %b %e"
149
149
msgstr "%a %e %b"
150
150
 
152
152
#. *              if the time should come before the
153
153
#. *              date on a clock in your locale.
154
154
#.
155
 
#: ../applets/clock/clock.c:467
 
155
#: ../applets/clock/clock.c:466
156
156
#, c-format
157
157
msgid ""
158
158
"%1$s\n"
165
165
#. *              if the time should come before the
166
166
#. *              date on a clock in your locale.
167
167
#.
168
 
#: ../applets/clock/clock.c:475
 
168
#: ../applets/clock/clock.c:474
169
169
#, c-format
170
170
msgid "%1$s, %2$s"
171
171
msgstr "%1$s, %2$s"
174
174
#. Translators: This is a strftime format string.
175
175
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
176
176
#. * it will be used to insert the timezone name later.
177
 
#: ../applets/clock/clock.c:648
 
177
#: ../applets/clock/clock.c:640
178
178
msgid "%A %B %d (%%s)"
179
179
msgstr "%A %B %d (%%s)"
180
180
 
181
 
#: ../applets/clock/clock.c:678
 
181
#: ../applets/clock/clock.c:670
182
182
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
183
183
msgstr "Πατήστε για να αποκρύψετε τα ραντεβού και τις συναντήσεις σας"
184
184
 
185
 
#: ../applets/clock/clock.c:681
 
185
#: ../applets/clock/clock.c:673
186
186
msgid "Click to view your appointments and tasks"
187
187
msgstr "Πατήστε για να δείτε τα ραντεβού και τις συναντήσεις σας"
188
188
 
189
 
#: ../applets/clock/clock.c:685
 
189
#: ../applets/clock/clock.c:677
190
190
msgid "Click to hide month calendar"
191
191
msgstr "Πατήστε για να αποκρύψετε το μηνιαίο ημερολόγιο"
192
192
 
193
 
#: ../applets/clock/clock.c:688
 
193
#: ../applets/clock/clock.c:680
194
194
msgid "Click to view month calendar"
195
195
msgstr "Πατήστε για να δείτε το μηνιαίο ημερολόγιο"
196
196
 
225
225
msgid "%A, %B %d %Y"
226
226
msgstr "%A, %B %d %Y"
227
227
 
228
 
#: ../applets/clock/clock.c:1655
229
 
msgid "Set System Time..."
230
 
msgstr "Ρύθμιση ώρας συστήματος..."
231
 
 
232
 
#: ../applets/clock/clock.c:1656
233
 
msgid "Set System Time"
234
 
msgstr "Ρύθμιση ώρας συστήματος"
235
 
 
236
 
#: ../applets/clock/clock.c:1671
237
 
msgid "Failed to set the system time"
238
 
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης ώρας συστήματος"
239
 
 
240
 
#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
241
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
242
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
 
228
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
229
msgid "Failed to open the time settings"
 
230
msgstr "Αποτυχία έναρξης της ρύθμισης ώρας συστήματος"
 
231
 
 
232
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
233
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
234
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
243
235
msgid "_Preferences"
244
236
msgstr "_Προτιμήσεις"
245
237
 
246
 
#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
247
 
#: ../applets/notification_area/main.c:171
248
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
249
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
250
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
251
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
252
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
253
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
254
 
msgid "_Help"
255
 
msgstr "_Βοήθεια"
256
 
 
257
 
#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
258
 
#: ../applets/notification_area/main.c:174
259
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
260
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
261
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
262
 
msgid "_About"
263
 
msgstr "_Περί"
264
 
 
265
 
#: ../applets/clock/clock.c:1878
 
238
#: ../applets/clock/clock.c:1716
266
239
msgid "Copy _Time"
267
240
msgstr "Αντιγραφή ώρ_ας"
268
241
 
269
 
#: ../applets/clock/clock.c:1881
 
242
#: ../applets/clock/clock.c:1719
270
243
msgid "Copy _Date"
271
244
msgstr "Αντιγραφή _ημερομηνίας"
272
245
 
273
 
#: ../applets/clock/clock.c:1884
 
246
#: ../applets/clock/clock.c:1722
274
247
msgid "Ad_just Date & Time"
275
248
msgstr "Προσα_ρμογή ώρας/ημερομηνίας"
276
249
 
277
 
#: ../applets/clock/clock.c:2720
 
250
#: ../applets/clock/clock.c:2559
278
251
msgid "Custom format"
279
252
msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή"
280
253
 
281
 
#: ../applets/clock/clock.c:3207
 
254
#: ../applets/clock/clock.c:3046
282
255
msgid "Choose Location"
283
256
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας"
284
257
 
285
 
#: ../applets/clock/clock.c:3286
 
258
#: ../applets/clock/clock.c:3125
286
259
msgid "Edit Location"
287
260
msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας"
288
261
 
289
 
#: ../applets/clock/clock.c:3432
 
262
#: ../applets/clock/clock.c:3272
290
263
msgid "City Name"
291
264
msgstr "Όνομα πόλης"
292
265
 
293
 
#: ../applets/clock/clock.c:3436
 
266
#: ../applets/clock/clock.c:3276
294
267
msgid "City Time Zone"
295
268
msgstr "Ζώνη αλλαγής ώρας πόλης"
296
269
 
297
 
#: ../applets/clock/clock.c:3621
 
270
#: ../applets/clock/clock.c:3463
298
271
msgid "24 hour"
299
272
msgstr "24ωρο"
300
273
 
301
 
#: ../applets/clock/clock.c:3622
 
274
#: ../applets/clock/clock.c:3464
302
275
msgid "UNIX time"
303
276
msgstr "Ώρα UNIX"
304
277
 
305
 
#: ../applets/clock/clock.c:3623
 
278
#: ../applets/clock/clock.c:3465
306
279
msgid "Internet time"
307
280
msgstr "Ώρα διαδικτύου"
308
281
 
309
 
#: ../applets/clock/clock.c:3631
 
282
#: ../applets/clock/clock.c:3473
310
283
msgid "Custom _format:"
311
284
msgstr "Προσαρμοσμένη μορ_φή:"
312
285
 
313
 
#: ../applets/clock/clock.c:3721
314
 
msgid "Clock"
315
 
msgstr "Ρολόι"
316
 
 
317
 
#: ../applets/clock/clock.c:3724
318
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
319
 
msgstr "Το ρολόι προβάλλει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα"
320
 
 
321
 
#. Translator credits
322
 
#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
323
 
#: ../applets/notification_area/main.c:153
324
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
325
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
326
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
327
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
328
 
msgid "translator-credits"
329
 
msgstr ""
330
 
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
331
 
" Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999\n"
332
 
" Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002\n"
333
 
" Σαράντης Πασχάλης <paskalis@di.uoa.gr>, 2000\n"
334
 
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>, 2002-2009\n"
335
 
" Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>, 2009\n"
336
 
" Θάνος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>, 2009\n"
337
 
"\n"
338
 
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
339
 
 
340
286
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
341
287
msgid "<i>(optional)</i>"
342
288
msgstr "<i>(προαιρετικό)</i>"
359
305
msgstr "Προτιμήσεις ρολογιού"
360
306
 
361
307
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
362
 
msgid "Current Time:"
363
 
msgstr "Τρέχουσα ώρα:"
364
 
 
365
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
366
308
msgid "Display"
367
309
msgstr "Εμφάνιση"
368
310
 
369
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
311
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
370
312
msgid "East"
371
313
msgstr "Ανατολή"
372
314
 
373
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
315
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
374
316
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
375
317
msgid "General"
376
318
msgstr "Γενικά"
377
319
 
378
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
320
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
379
321
msgid "L_atitude:"
380
322
msgstr "Γεωγραφικό π_λάτος:"
381
323
 
382
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
324
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
383
325
msgid "L_ongitude:"
384
326
msgstr "Γεωγραφικό _μήκος:"
385
327
 
386
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
328
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
387
329
msgid "North"
388
330
msgstr "Βορράς"
389
331
 
390
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
332
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
391
333
msgid "Panel Display"
392
334
msgstr "Εμφάνιση πίνακα εφαρμογών"
393
335
 
394
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
336
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
395
337
msgid "Show _temperature"
396
338
msgstr "Προβολή _θερμοκρασίας"
397
339
 
398
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
340
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
399
341
msgid "Show _weather"
400
342
msgstr "Προβολή _καιρού"
401
343
 
402
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
344
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
403
345
msgid "Show seco_nds"
404
346
msgstr "Προβολή _δευτερολέπτων"
405
347
 
406
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
348
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
407
349
msgid "Show the _date"
408
350
msgstr "Προβολή της _ημερομηνίας"
409
351
 
410
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
352
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
411
353
msgid "South"
412
354
msgstr "Νότος"
413
355
 
414
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
415
 
msgid "Time & Date"
416
 
msgstr "Ώρα & Ημερομηνία"
417
 
 
418
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
356
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
419
357
msgid "Time _Settings"
420
358
msgstr "_Ρυθμίσεις ώρας"
421
359
 
422
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
360
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
423
361
msgid "Weather"
424
362
msgstr "Καιρός"
425
363
 
426
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
364
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
427
365
msgid "West"
428
366
msgstr "Δύση"
429
367
 
430
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
368
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
431
369
msgid "_12 hour format"
432
370
msgstr "12 _ωρη μορφή"
433
371
 
434
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
372
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
435
373
msgid "_24 hour format"
436
374
msgstr "24 ω_ρη μορφή"
437
375
 
438
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
376
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
439
377
msgid "_Location Name:"
440
378
msgstr "Όνομα το_ποθεσίας:"
441
379
 
442
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
380
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
443
381
msgid "_Pressure unit:"
444
382
msgstr "Μονάδα βαρομετρικής _πίεσης:"
445
383
 
446
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
447
 
msgid "_Set System Time"
448
 
msgstr "Ρύθμιση ώρας _συστήματος"
449
 
 
450
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
384
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
451
385
msgid "_Temperature unit:"
452
386
msgstr "Μονάδα _θερμοκρασίας:"
453
387
 
454
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
455
 
msgid "_Time:"
456
 
msgstr "Ώ_ρα:"
457
 
 
458
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
388
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
459
389
msgid "_Timezone:"
460
390
msgstr "_Ζώνη ώρας:"
461
391
 
462
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
392
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
463
393
msgid "_Visibility unit:"
464
394
msgstr "Μονάδα ορα_τότητας:"
465
395
 
466
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
396
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
467
397
msgid "_Wind speed unit:"
468
398
msgstr "Μονάδα ταχύτητας α_νέμου:"
469
399
 
691
621
msgid "Failed to set the system timezone"
692
622
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της ζώνης αλλαγής ώρας"
693
623
 
694
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
 
624
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
695
625
msgid "<small>Set...</small>"
696
626
msgstr "<small>Ρύθμιση...</small>"
697
627
 
698
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
 
628
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
699
629
msgid "<small>Set</small>"
700
630
msgstr "<small>Ρύθμιση</small>"
701
631
 
702
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
 
632
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
703
633
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
704
634
msgstr ""
705
635
"Καθορισμός τοποθεσίας ως τρέχουσα τοποθεσία και χρήση της ζώνης ώρας της για "
711
641
#. * weekday differs from the weekday at the location
712
642
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
713
643
#. * am/pm.
714
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
 
644
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
715
645
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
716
646
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
717
647
 
720
650
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
721
651
#. * weekday differs from the weekday at the location
722
652
#. * (the %A expands to the weekday).
723
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
 
653
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
724
654
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
725
655
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
726
656
 
728
658
#. * It is used to display the time in 12-hours format
729
659
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
730
660
#. * am/pm.
731
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
 
661
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
732
662
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
733
663
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
734
664
 
735
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
 
665
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
736
666
#, c-format
737
667
msgid "%s, %s"
738
668
msgstr "%s, %s"
739
669
 
740
670
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
741
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
742
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
 
671
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
672
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
743
673
msgid "Unknown"
744
674
msgstr "Άγνωστο"
745
675
 
746
676
#. Translators: The two strings are temperatures.
747
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
 
677
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
748
678
#, c-format
749
679
msgid "%s, feels like %s"
750
680
msgstr "%s, μοιάζει με %s"
751
681
 
752
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
 
682
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
753
683
#, c-format
754
684
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
755
685
msgstr "Ανατολή ηλίου: %s / Δύση ηλίου: %s"
756
686
 
757
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
758
 
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
687
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 
688
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
759
689
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
760
690
#, c-format
761
691
msgid "Could not display help document '%s'"
762
692
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου βοήθειας '%s'"
763
693
 
764
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
765
 
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
694
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 
695
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
766
696
msgid "Error displaying help document"
767
697
msgstr "Σφάλμα στην προβολή του αρχείου βοήθειας"
768
698
 
769
 
#: ../applets/fish/fish.c:274
 
699
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
700
msgid "Clock"
 
701
msgstr "Ρολόι"
 
702
 
 
703
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
704
msgid "Clock Applet Factory"
 
705
msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής ρολογιού"
 
706
 
 
707
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
708
msgid "Factory for clock applet"
 
709
msgstr "Εργοστάσιο για τη μικροεφαρμογή ρολογιού"
 
710
 
 
711
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
712
msgid "Get the current time and date"
 
713
msgstr "Λήψη της τρέχουσας ημερομηνίας και ώρας"
 
714
 
 
715
#: ../applets/fish/fish.c:217
770
716
#, c-format
771
717
msgid ""
772
718
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
780
726
"%s για οτιδήποτε θα μπορούσε να κάνει τη μικροεφαρμογή \"πρακτική\" ή "
781
727
"χρήσιμη."
782
728
 
783
 
#: ../applets/fish/fish.c:471
784
 
msgid "Images"
785
 
msgstr "Εικόνες"
786
 
 
787
 
#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
788
 
#: ../applets/fish/fish.c:765
 
729
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
789
730
#, no-c-format
790
731
msgid "%s the Fish"
791
732
msgstr "%s το Ψάρι"
792
733
 
793
 
#: ../applets/fish/fish.c:584
794
 
#, c-format
795
 
msgid ""
796
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
797
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
798
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
799
 
msgstr ""
800
 
"Το %s δεν έχει καμία απολύτως χρησιμότητα. Απλώς καταναλώνει χώρο στο δίσκο "
801
 
"και χρόνο μεταγλώττισης, και εάν εκτελεσθεί καταλαμβάνει επίσης πολύτιμο "
802
 
"χώρο στον πίνακα εφαρμογών και στη μνήμη. Όποιος βρεθεί να χρησιμοποιεί αυτή "
803
 
"τη μικροεφαρμογή, πρέπει να υποβληθεί εγκαίρως σε ψυχολογική εξέταση."
804
 
 
805
 
#: ../applets/fish/fish.c:608
806
 
msgid "(with minor help from George)"
807
 
msgstr "(με λίγη βοήθεια από το George)"
808
 
 
809
 
#: ../applets/fish/fish.c:615
810
 
msgid "Fish"
811
 
msgstr "Ψάρι"
812
 
 
813
 
#: ../applets/fish/fish.c:650
 
734
#: ../applets/fish/fish.c:366
814
735
#, c-format
815
736
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
816
737
msgstr "%s το Ψάρι, ένα σύγχρονο μαντείο"
817
738
 
818
 
#: ../applets/fish/fish.c:721
 
739
#: ../applets/fish/fish.c:437
819
740
msgid "Unable to locate the command to execute"
820
741
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εντολής για εκτέλεση"
821
742
 
822
 
#: ../applets/fish/fish.c:770
 
743
#: ../applets/fish/fish.c:486
823
744
#, no-c-format
824
745
msgid "%s the Fish Says:"
825
746
msgstr "%s το Ψάρι λέει:"
826
747
 
827
 
#: ../applets/fish/fish.c:839
 
748
#: ../applets/fish/fish.c:555
828
749
#, c-format
829
750
msgid ""
830
751
"Unable to read output from command\n"
835
756
"\n"
836
757
"Λεπτομέρειες: %s"
837
758
 
838
 
#: ../applets/fish/fish.c:905
 
759
#: ../applets/fish/fish.c:632
839
760
msgid "_Speak again"
840
761
msgstr "_Μίλα ξανά"
841
762
 
842
 
#: ../applets/fish/fish.c:989
 
763
#: ../applets/fish/fish.c:714
843
764
#, c-format
844
765
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
845
766
msgstr "Η καθορισμένη εντολή δεν λειτουργεί και αντικαταστάθηκε με: %s"
846
767
 
847
 
#: ../applets/fish/fish.c:1012
 
768
#: ../applets/fish/fish.c:748
848
769
#, c-format
849
770
msgid ""
850
771
"Unable to execute '%s'\n"
855
776
"\n"
856
777
"Λεπτομέρειες: %s"
857
778
 
858
 
#: ../applets/fish/fish.c:1028
 
779
#: ../applets/fish/fish.c:764
859
780
#, c-format
860
781
msgid ""
861
782
"Unable to read from '%s'\n"
866
787
"\n"
867
788
"Λεπτομέρειες: %s"
868
789
 
869
 
#: ../applets/fish/fish.c:1679
 
790
#: ../applets/fish/fish.c:1167
870
791
msgid "The water needs changing"
871
792
msgstr "Το νερό θέλει αλλαγή"
872
793
 
873
 
#: ../applets/fish/fish.c:1681
 
794
#: ../applets/fish/fish.c:1169
874
795
msgid "Look at today's date!"
875
796
msgstr "Δείτε την σημερινή ημερομηνία!"
876
797
 
877
 
#: ../applets/fish/fish.c:1774
 
798
#: ../applets/fish/fish.c:1262
878
799
#, c-format
879
800
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
880
801
msgstr "%s το ψάρι, το μέντιουμ της τύχης"
896
817
msgstr "Προτιμήσεις του Ψαριού"
897
818
 
898
819
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
899
 
msgid "Select an animation"
900
 
msgstr "Επιλογή μιας κινούμενης εικόνας"
901
 
 
902
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
903
 
msgid "_File:"
904
 
msgstr "Α_ρχείο:"
905
 
 
906
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
907
820
msgid "_Name of fish:"
908
821
msgstr "Ό_νομα του ψαριού:"
909
822
 
910
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
823
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
911
824
msgid "_Pause per frame:"
912
825
msgstr "_Παύση ανά καρέ:"
913
826
 
914
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
827
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
915
828
msgid "_Rotate on vertical panels"
916
829
msgstr "_Περιστροφή στους κατακόρυφους πίνακες εφαρμογών"
917
830
 
918
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
919
 
msgid "_Total frames in animation:"
920
 
msgstr "_Σύνολο καρέ στην κίνηση:"
921
 
 
922
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
923
 
msgid "frames"
924
 
msgstr "καρέ"
925
 
 
926
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
831
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
927
832
msgid "seconds"
928
833
msgstr "δευτερόλεπτα"
929
834
 
930
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
931
 
msgid ""
932
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
933
 
"naming him."
934
 
msgstr ""
935
 
"Ένα ψάρι χωρίς όνομα είναι ένα χαζό ψάρι. Δώστε ζωή στο ψάρι σας βαπτίζοντας "
936
 
"το."
937
 
 
938
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
939
 
msgid "Command to execute on click"
940
 
msgstr "Εντολή προς εκτέλεση στο κλικ"
941
 
 
942
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
943
 
msgid "Frames in fish's animation"
944
 
msgstr "Ο αριθμός των καρέ στην κίνηση του ψαριού"
945
 
 
946
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
947
 
msgid ""
948
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
949
 
msgstr ""
950
 
"Αν αληθές, η εικόνα παρασκηνίου θα περιστρέφεται αν ο πίνακας εφαρμογών "
951
 
"προσανατολίζεται κάθετα."
952
 
 
953
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
954
 
msgid "Pause per frame"
955
 
msgstr "Παύση ανά καρέ"
956
 
 
957
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
958
 
msgid "Rotate on vertical panels"
959
 
msgstr "Περιστροφή στους κάθετους πίνακες εφαρμογών"
960
 
 
961
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
962
 
msgid "The fish's animation pixmap"
963
 
msgstr "Η κινούμενη εικόνα pixmap του ψαριού"
964
 
 
965
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
966
 
msgid "The fish's name"
967
 
msgstr "Το όνομα του ψαριού"
968
 
 
969
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
970
 
msgid ""
971
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
972
 
"is clicked."
973
 
msgstr ""
974
 
"Αυτό το κλειδί καθορίζει την εντολή προς εκτέλεση όταν το ψάρι πατηθεί."
975
 
 
976
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
977
 
msgid ""
978
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
979
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
980
 
msgstr ""
981
 
"Αυτό το κλειδί καθορίζει το όνομα αρχείου της εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί "
982
 
"για το κινούμενο σχέδιο της μικροεφαρμογής του ψαριού."
983
 
 
984
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
985
 
msgid ""
986
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
987
 
"animation."
988
 
msgstr "Αυτό το κλειδί καθορίζει τον αριθμό των καρέ στην κίνηση του ψαριού."
989
 
 
990
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
991
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
992
 
msgstr ""
993
 
"Αυτό το κλειδί καθορίζει τον αριθμό των δευτερολέπτων που θα προβάλλεται το "
994
 
"κάθε καρέ."
995
 
 
996
 
#: ../applets/notification_area/main.c:148
 
835
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
836
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 
837
msgstr "Εμφανίζει ένα ψάρι που κολυμπάει ή κάποιο άλλο κινούμενο πλάσμα"
 
838
 
 
839
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
840
msgid "Fish"
 
841
msgstr "Ψάρι"
 
842
 
 
843
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
844
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 
845
msgstr "Από που κρατά η σκούφια αυτού του ηλίθιου ψαριού"
 
846
 
 
847
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
848
msgid "Wanda Factory"
 
849
msgstr "Εργοστάσιο Wanda"
 
850
 
 
851
#: ../applets/notification_area/main.c:242
 
852
msgid "Panel Notification Area"
 
853
msgstr "Περιοχή Ειδοποίησης πίνακα εφαρμογών"
 
854
 
 
855
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
856
msgid "Area where notification icons appear"
 
857
msgstr "Περιοχή όπου θα εμφανίζονται εικονίδια ειδοποίησης"
 
858
 
 
859
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
860
msgid "Factory for notification area"
 
861
msgstr "Εργοστάσιο για την περιοχή ειδοποίησης"
 
862
 
 
863
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
997
864
msgid "Notification Area"
998
865
msgstr "Περιοχή ειδοποίησης"
999
866
 
1000
 
#: ../applets/notification_area/main.c:306
1001
 
msgid "Panel Notification Area"
1002
 
msgstr "Περιοχή Ειδοποίησης πίνακα εφαρμογών"
1003
 
 
1004
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 
867
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
868
msgid "Notification Area Factory"
 
869
msgstr "Εργοστάσιο περιοχής ειδοποίησης"
 
870
 
 
871
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 
872
msgid "Factory for the window navigation related applets"
 
873
msgstr ""
 
874
"Εργοστάσιο για τη δημιουργία μικροεφαρμογών σχετικά με την πλοήγηση παραθύρων"
 
875
 
 
876
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
 
877
msgid "Hide application windows and show the desktop"
 
878
msgstr "Απόκρυψη των παραθύρων και εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας"
 
879
 
 
880
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
 
881
msgid "Show Desktop"
 
882
msgstr "Εμφάνιση Επιφάνειας Εργασίας"
 
883
 
 
884
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 
885
msgid "Switch between open windows using a menu"
 
886
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ανοικτών παραθύρων με τη χρήση μενού"
 
887
 
 
888
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
 
889
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
890
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ανοικτών παραθύρων με τη χρήση κουμπιών"
 
891
 
 
892
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 
893
msgid "Switch between workspaces"
 
894
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας"
 
895
 
 
896
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
 
897
msgid "Window List"
 
898
msgstr "Λίστα παραθύρων"
 
899
 
 
900
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
 
901
msgid "Window Navigation Applet Factory"
 
902
msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής περιήγησης παραθύρου"
 
903
 
 
904
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
 
905
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 
906
msgid "Window Selector"
 
907
msgstr "Επιλογέας παραθύρων"
 
908
 
 
909
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
 
910
msgid "Workspace Switcher"
 
911
msgstr "Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας"
 
912
 
 
913
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1005
914
#, c-format
1006
915
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1007
916
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης %s: %s\n"
1008
917
 
1009
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
 
918
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1010
919
msgid "Icon not found"
1011
920
msgstr "Το εικονίδιο δε βρέθηκε"
1012
921
 
1013
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
 
922
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1014
923
msgid "Click here to restore hidden windows."
1015
924
msgstr "Πατήστε εδώ για επαναφορά των κρυμμένων παραθύρων."
1016
925
 
1017
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
 
926
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1018
927
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1019
928
msgstr ""
1020
929
"Πατήστε εδώ για απόκρυψη των παραθύρων και εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας."
1021
930
 
1022
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
 
931
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1023
932
msgid "Show Desktop Button"
1024
933
msgstr "Κουμπί εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
1025
934
 
1026
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
1027
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1028
 
msgstr ""
1029
 
"Αυτό το κουμπί επιτρέπει την απόκρυψη όλων των παραθύρων και εμφάνιση της "
1030
 
"επιφάνειας εργασίας."
1031
 
 
1032
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
 
935
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1033
936
msgid ""
1034
937
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1035
938
"running a window manager."
1037
940
"Ο διαχειριστής παραθύρων δεν υποστηρίζει τη λειτουργία κουμπιού εμφάνισης "
1038
941
"επιφάνειας εργασίας ή δεν τρέχετε ένα διαχειριστή παραθύρων."
1039
942
 
1040
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
1041
 
msgid "Window List"
1042
 
msgstr "Λίστα παραθύρων"
1043
 
 
1044
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
1045
 
msgid ""
1046
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1047
 
"browse them."
1048
 
msgstr ""
1049
 
"Η Λίστα παραθύρων εμφανίζει μια λίστα από τα παράθυρα και σας επιτρέπει να "
1050
 
"τα ξεφυλλίσετε."
1051
 
 
1052
943
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1053
944
msgid "Group windows when _space is limited"
1054
945
msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων όταν ο _χώρος είναι περιορισμένος"
1093
984
msgid "_Never group windows"
1094
985
msgstr "_Να μη γίνεται ποτέ ομαδοποίηση παραθύρων"
1095
986
 
1096
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1097
 
msgid ""
1098
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1099
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1100
 
msgstr ""
1101
 
"Αποφασίζει αν θα ομαδοποιούνται παράθυρα από την ίδια εφαρμογή στη λίστα "
1102
 
"παραθύρων. Έγκυρες τιμές είναι \"never\", \"auto\" και \"always\"."
1103
 
 
1104
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1105
 
msgid ""
1106
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1107
 
"will only display windows from the current workspace."
1108
 
msgstr ""
1109
 
"Αν αληθές, η λίστα εργασιών θα προβάλλει τα παράθυρα από όλους τους χώρους "
1110
 
"εργασίας, αλλιώς θα εμφανίζει μόνο τα παράθυρα του τρέχοντος χώρου εργασίας."
1111
 
 
1112
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1113
 
msgid ""
1114
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1115
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1116
 
msgstr ""
1117
 
"Αν αληθές, κατά την επαναφορά παραθύρου, θα το εμφανίζει στον τρέχοντα χώρο "
1118
 
"εργασίας. Αλλιώς, αλλαγή στο χώρο εργασίας του παραθύρου."
1119
 
 
1120
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1121
 
msgid "Maximum window list size"
1122
 
msgstr "Μέγιστο μέγεθος παραθύρου λίστας"
1123
 
 
1124
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1125
 
msgid "Minimum window list size"
1126
 
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος παραθύρου λίστας"
1127
 
 
1128
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1129
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1130
 
msgstr ""
1131
 
"Μετακίνηση παραθύρων στην τρέχουσα περιοχή εργασίας κατά την επαναφορά τους"
1132
 
 
1133
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1134
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1135
 
msgstr "Προβάλλει τα παράθυρα από όλους τους χώρους εργασίας"
1136
 
 
1137
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1138
 
msgid ""
1139
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1140
 
"compatibility with older versions."
1141
 
msgstr ""
1142
 
"Η χρήση αυτού του κλειδιού έγινε deprecated στο GNOME 2.20. Το schema έχει "
1143
 
"διατηρηθεί για συμβατότητα με παλιότερες εκδόσεις."
1144
 
 
1145
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1146
 
msgid "When to group windows"
1147
 
msgstr "Πότε θα ομαδοποιούνται τα παράθυρα"
1148
 
 
1149
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
1150
 
msgid "Window Selector"
1151
 
msgstr "Επιλογέας παραθύρων"
1152
 
 
1153
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
1154
 
msgid ""
1155
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1156
 
"browse them."
1157
 
msgstr ""
1158
 
"Ο Επιλογέας Παραθύρου εμφανίζει μια λίστα από όλα τα παράθυρα σε ένα μενού "
1159
 
"και σας επιτρέπει να τα ξεφυλλίσετε."
1160
 
 
1161
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1162
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
987
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
988
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1163
989
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1164
990
msgid "rows"
1165
991
msgstr "γραμμές"
1166
992
 
1167
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1168
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
993
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
994
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1169
995
msgid "columns"
1170
996
msgstr "στήλες"
1171
997
 
1172
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
1173
 
#, c-format
1174
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1175
 
msgstr ""
1176
 
"Σφάλμα φόρτωσης τιμής num_rows για τη μικροεφαρμογή εναλλαγής χώρων "
1177
 
"εργασίας : %s\n"
1178
 
 
1179
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
1180
 
#, c-format
1181
 
msgid ""
1182
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1183
 
msgstr ""
1184
 
"Σφάλμα φόρτωσης τιμής display_workspace_names για τη μικροεφαρμογή εναλλαγής "
1185
 
"χώρων εργασίας : %s\n"
1186
 
 
1187
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1190
 
msgstr ""
1191
 
"Σφάλμα φόρτωσης τιμής display_all_workspaces για τη μικροεφαρμογή εναλλαγής "
1192
 
"χώρων εργασίας : %s\n"
1193
 
 
1194
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
1195
 
msgid "Workspace Switcher"
1196
 
msgstr "Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας"
1197
 
 
1198
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1199
 
msgid ""
1200
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1201
 
"lets you manage your windows."
1202
 
msgstr ""
1203
 
"Ο Εναλλάκτης Χώρων Εργασίας σας δείχνει μια μικρογραφία των χώρων σας και "
1204
 
"σας επιτρέπει να διαχειριστείτε τα παράθυρα σας."
1205
 
 
1206
998
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1207
999
msgid "Number of _workspaces:"
1208
1000
msgstr "Αριθμός χώρων _εργασίας:"
1239
1031
msgid "Workspaces"
1240
1032
msgstr "Χώροι εργασίας"
1241
1033
 
1242
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
1034
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
1035
msgid ""
 
1036
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
1037
"naming him."
 
1038
msgstr ""
 
1039
"Ένα ψάρι χωρίς όνομα είναι ένα χαζό ψάρι. Δώστε ζωή στο ψάρι σας βαπτίζοντας "
 
1040
"το."
 
1041
 
 
1042
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
1043
msgid "Command to execute on click"
 
1044
msgstr "Εντολή προς εκτέλεση στο κλικ"
 
1045
 
 
1046
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
1047
msgid ""
 
1048
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
1049
msgstr ""
 
1050
"Αν αληθές, η εικόνα παρασκηνίου θα περιστρέφεται αν ο πίνακας εφαρμογών "
 
1051
"προσανατολίζεται κάθετα."
 
1052
 
 
1053
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
1054
msgid "Pause per frame"
 
1055
msgstr "Παύση ανά καρέ"
 
1056
 
 
1057
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
1058
msgid "Rotate on vertical panels"
 
1059
msgstr "Περιστροφή στους κάθετους πίνακες εφαρμογών"
 
1060
 
 
1061
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
1062
msgid "The fish's animation pixmap"
 
1063
msgstr "Η κινούμενη εικόνα pixmap του ψαριού"
 
1064
 
 
1065
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
1066
msgid "The fish's name"
 
1067
msgstr "Το όνομα του ψαριού"
 
1068
 
 
1069
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
1070
msgid ""
 
1071
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
1072
"is clicked."
 
1073
msgstr ""
 
1074
"Αυτό το κλειδί καθορίζει την εντολή προς εκτέλεση όταν το ψάρι πατηθεί."
 
1075
 
 
1076
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
1077
msgid ""
 
1078
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
1079
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
1080
msgstr ""
 
1081
"Αυτό το κλειδί καθορίζει το όνομα αρχείου της εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί "
 
1082
"για το κινούμενο σχέδιο της μικροεφαρμογής του ψαριού."
 
1083
 
 
1084
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
1085
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
1086
msgstr ""
 
1087
"Αυτό το κλειδί καθορίζει τον αριθμό των δευτερολέπτων που θα προβάλλεται το "
 
1088
"κάθε καρέ."
 
1089
 
 
1090
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
1091
msgid ""
 
1092
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
1093
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
1094
msgstr ""
 
1095
"Αποφασίζει αν θα ομαδοποιούνται παράθυρα από την ίδια εφαρμογή στη λίστα "
 
1096
"παραθύρων. Έγκυρες τιμές είναι \"never\", \"auto\" και \"always\"."
 
1097
 
 
1098
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
1099
msgid ""
 
1100
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
1101
"will only display windows from the current workspace."
 
1102
msgstr ""
 
1103
"Αν αληθές, η λίστα εργασιών θα προβάλλει τα παράθυρα από όλους τους χώρους "
 
1104
"εργασίας, αλλιώς θα εμφανίζει μόνο τα παράθυρα του τρέχοντος χώρου εργασίας."
 
1105
 
 
1106
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
1107
msgid ""
 
1108
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
1109
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1110
msgstr ""
 
1111
"Αν αληθές, κατά την επαναφορά παραθύρου, θα το εμφανίζει στον τρέχοντα χώρο "
 
1112
"εργασίας. Αλλιώς, αλλαγή στο χώρο εργασίας του παραθύρου."
 
1113
 
 
1114
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
1115
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
1116
msgstr ""
 
1117
"Μετακίνηση παραθύρων στην τρέχουσα περιοχή εργασίας κατά την επαναφορά τους"
 
1118
 
 
1119
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
1120
msgid "Show windows from all workspaces"
 
1121
msgstr "Προβάλλει τα παράθυρα από όλους τους χώρους εργασίας"
 
1122
 
 
1123
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
1124
msgid "When to group windows"
 
1125
msgstr "Πότε θα ομαδοποιούνται τα παράθυρα"
 
1126
 
 
1127
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1243
1128
msgid "Display all workspaces"
1244
1129
msgstr "Προβολή όλων των χώρων εργασίας"
1245
1130
 
1246
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
1131
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1247
1132
msgid "Display workspace names"
1248
1133
msgstr "Εμφάνιση ονομάτων χώρων εργασίας"
1249
1134
 
1250
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 
1135
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1251
1136
msgid ""
1252
1137
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1253
1138
"only show the current workspace."
1255
1140
"Αν αληθές, η εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας θα εμφανίζει όλους τους "
1256
1141
"χώρους εργασίας, αλλιώς θα εμφανίζει μόνο τον τρέχοντα χώρο."
1257
1142
 
1258
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 
1143
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1259
1144
msgid ""
1260
1145
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1261
1146
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1264
1149
"Αν αληθές, οι χώροι εργασίας στην εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας θα "
1265
1150
"εμφανίζουν τα ονόματά τους, αλλιώς θα εμφανίζουν τα περιεχόμενα του χώρου."
1266
1151
 
1267
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1152
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1268
1153
msgid "Rows in workspace switcher"
1269
1154
msgstr "Γραμμές στην εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας"
1270
1155
 
1271
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 
1156
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1272
1157
msgid ""
1273
1158
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1274
1159
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1279
1164
"εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας τους χώρους. Το κλειδί έχει χρησιμότητα "
1280
1165
"μόνο αν το κλειδί display_all_workspaces είναι αληθές."
1281
1166
 
1282
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1283
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1284
 
msgstr ""
1285
 
"Μια απλή μικροεφαρμογή για τη δοκιμή του πίνακα εφαρμογών του GNOME-2.0"
1286
 
 
1287
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1288
 
msgid "Test Bonobo Applet"
1289
 
msgstr "Δοκιμή μικροεφαρμογής Bonobo"
1290
 
 
1291
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1292
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1293
 
msgstr "Δοκιμή εργοστασίου μικροεφαρμογών Bonobo"
1294
 
 
1295
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1296
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1297
 
msgid "Specify an applet IID to load"
1298
 
msgstr "Καθορίστε ένα applet IID προς φόρτωση"
1299
 
 
1300
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1301
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1302
 
msgid ""
1303
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1304
 
msgstr ""
1305
 
"Καθορίστε μια τοποθεσία gconf στην οποία θα αποθηκεύονται οι προτιμήσεις της "
1306
 
"μικροεφαρμογής"
1307
 
 
1308
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1309
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1310
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1311
 
msgstr ""
1312
 
"Καθορίστε το αρχικό μέγεθος της μικροεφαρμογής (xx-μικρό, μεσαίο, μεγάλο "
1313
 
"κτλ.)"
1314
 
 
1315
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1316
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1317
 
msgid ""
1318
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1319
 
msgstr ""
1320
 
"Καθορίστε τον αρχικό προσανατολισμό της μικροεφαρμογής (πάνω, κάτω, αριστερά "
1321
 
"ή δεξιά)"
1322
 
 
1323
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1324
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1325
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1326
 
msgctxt "Orientation"
1327
 
msgid "Top"
1328
 
msgstr "Κορυφή"
1329
 
 
1330
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1331
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1332
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1333
 
msgctxt "Orientation"
1334
 
msgid "Bottom"
1335
 
msgstr "Κάτω"
1336
 
 
1337
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1338
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1339
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1340
 
msgctxt "Orientation"
1341
 
msgid "Left"
1342
 
msgstr "Αριστερά"
1343
 
 
1344
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1345
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1346
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1347
 
msgctxt "Orientation"
1348
 
msgid "Right"
1349
 
msgstr "Δεξιά"
1350
 
 
1351
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1352
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1353
 
msgctxt "Size"
1354
 
msgid "XX Small"
1355
 
msgstr "Πάρα πολύ μικρό"
1356
 
 
1357
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1358
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1359
 
msgctxt "Size"
1360
 
msgid "X Small"
1361
 
msgstr "Πολύ μικρό"
1362
 
 
1363
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1364
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1365
 
msgctxt "Size"
1366
 
msgid "Small"
1367
 
msgstr "Μικρό"
1368
 
 
1369
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1370
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1371
 
msgctxt "Size"
1372
 
msgid "Medium"
1373
 
msgstr "Μέτριο"
1374
 
 
1375
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1376
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1377
 
msgctxt "Size"
1378
 
msgid "Large"
1379
 
msgstr "Μεγάλο"
1380
 
 
1381
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1382
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1383
 
msgctxt "Size"
1384
 
msgid "X Large"
1385
 
msgstr "Πολύ μεγάλο"
1386
 
 
1387
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1388
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1389
 
msgctxt "Size"
1390
 
msgid "XX Large"
1391
 
msgstr "Πάρα πολύ μεγάλο"
1392
 
 
1393
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1394
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1395
 
#, c-format
1396
 
msgid "Failed to load applet %s"
1397
 
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μικροεφαρμογής %s"
1398
 
 
1399
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1400
 
#, c-format
1401
 
msgid "query returned exception %s\n"
1402
 
msgstr "η επερώτηση επέστρεψε την εξαίρεση %s\n"
1403
 
 
1404
 
#. This is an utility to easily test various applets
1405
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1406
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1407
 
msgid "Test applet utility"
1408
 
msgstr "Δοκιμή μικροεφαρμογής"
1409
 
 
1410
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1411
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1412
 
msgid "_Applet:"
1413
 
msgstr "Μικροε_φαρμογή:"
1414
 
 
1415
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1416
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1417
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1418
 
msgid "_Orientation:"
1419
 
msgstr "Προσανατο_λισμός:"
1420
 
 
1421
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1422
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1423
 
msgid "_Prefs Dir:"
1424
 
msgstr "Κατάλογος π_ροτιμήσεων:"
1425
 
 
1426
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1427
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1428
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1429
 
msgid "_Size:"
1430
 
msgstr "Μέγε_θος:"
1431
 
 
1432
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1433
 
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1434
 
msgid "Loc_k To Panel"
1435
 
msgstr "Κ_λείδωμα στον πίνακα εφαρμογών"
1436
 
 
1437
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1438
 
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1439
 
msgid "_Move"
1440
 
msgstr "_Μετακίνηση"
1441
 
 
1442
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1443
 
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1444
 
msgid "_Remove From Panel"
1445
 
msgstr "_Αφαίρεση από τον πίνακα εφαρμογών"
 
1167
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1168
msgid ""
 
1169
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1170
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1171
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1172
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1173
msgstr ""
 
1174
"Μια λίστα από IIDs μικροεφαρμογών που ο πίνακας εφαρμογών θα αγνοήσει. Με "
 
1175
"αυτό τον τρόπο θα απενεργοποιήσετε κάποιες μικροεφαρμογές από το να "
 
1176
"φορτώνονται και να φαίνονται στο μενού. Για παράδειγμα για να "
 
1177
"απενεργοποιήσετε τη μικροεφαρμογή mini-commander προσθέστε στη λίστα 'OAFIID:"
 
1178
"GNOME_MiniCommanderApplet'. Ο πίνακας εφαρμογών θα πρέπει να επανεκκινήσει "
 
1179
"για να εφαρμοστούν οι αλλαγές."
 
1180
 
 
1181
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1182
msgid ""
 
1183
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1184
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1185
msgstr ""
 
1186
"Μια λίστα από IDs πίνακα εφαρμογών. Κάθε ID πιστοποιεί ένα ανεξάρτητο πίνακα "
 
1187
"εφαρμογών. Οι ρυθμίσεις για κάθε έναν από αυτούς τους πίνακες εφαρμογών "
 
1188
"αποθηκεύονται στο /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1189
 
 
1190
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1191
msgid ""
 
1192
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1193
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1194
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1195
msgstr ""
 
1196
"Μια λίστα ID αντικειμένων πίνακα εφαρμογών. Κάθε ID πιστοποιεί ένα "
 
1197
"ανεξάρτητο αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών (π.χ. έναν εκκινητή, κουμπί "
 
1198
"ενέργειας ή κουμπί/γραμμή μενού). Οι ρυθμίσεις για καθένα από αυτά τα "
 
1199
"αντικείμενα αποθηκεύονται στο /apps/panel/objects/$(id)."
 
1200
 
 
1201
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1202
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1203
msgstr "IIDs μικροεφαρμογών για απενεργοποίηση από τη φόρτωση"
 
1204
 
 
1205
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1206
msgid "Complete panel lockdown"
 
1207
msgstr "Ολοκληρωτικό κλείδωμα πίνακα εφαρμογών"
 
1208
 
 
1209
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1210
msgid "Confirm panel removal"
 
1211
msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης πίνακα εφαρμογών"
 
1212
 
 
1213
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1214
msgid "Disable Force Quit"
 
1215
msgstr "Απενεργοποίηση Εξαναγκασμού εξόδου"
 
1216
 
 
1217
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1218
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1219
msgstr ""
 
1220
"Ενεργοποίηση της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\""
 
1221
 
 
1222
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1223
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1224
msgstr ""
 
1225
"Ενεργοποίηση της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\""
 
1226
 
 
1227
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1228
msgid "Enable tooltips"
 
1229
msgstr "Ενεργοποίηση συμβουλών οθόνης"
 
1230
 
 
1231
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1232
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1233
msgstr "Ανάπτυξη της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\""
 
1234
 
 
1235
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1236
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1237
msgstr "Ιστορικό του διαλόγου \"Εκτέλεση εφαρμογής\""
 
1238
 
 
1239
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1240
msgid ""
 
1241
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1242
"remove a panel."
 
1243
msgstr ""
 
1244
"Αν αληθές, εμφανίζεται ένας διάλογος που ζητά την επιβεβαίωση αν ο χρήστης "
 
1245
"θέλει να αφαιρέσει τον πίνακα εφαρμογών."
 
1246
 
 
1247
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1248
msgid ""
 
1249
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Αν αληθές, θα είναι διαθέσιμη η αυτόματη συμπλήρωση στο διάλογο \"Εκτέλεση "
 
1252
"εφαρμογής\"."
 
1253
 
 
1254
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1255
msgid ""
 
1256
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1257
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1258
"the enable_program_list key is true."
 
1259
msgstr ""
 
1260
"Αν αληθές, αναπτύσσεται η λίστα \"Γνωστές Εφαρμογές\" στο διάλογο \"Εκτέλεση "
 
1261
"προγράμματος\" όταν αυτός ανοίγει. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο αν το "
 
1262
"κλειδί enable_program_list είναι αληθές."
 
1263
 
 
1264
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1265
msgid ""
 
1266
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1267
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1268
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1269
msgstr ""
 
1270
"Αν αληθές, γίνεται διαθέσιμη η λίστα \"Γνωστές Εφαρμογές\" στο διάλογο "
 
1271
"\"Εκτέλεση προγράμματος\". Το αν θα αναπτύσσεται ή όχι η λίστα όταν "
 
1272
"εμφανίζεται ο διάλογος, εξαρτάται από τη ρύθμιση show_program_list."
 
1273
 
 
1274
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1275
msgid ""
 
1276
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1277
"removing access to the force quit button."
 
1278
msgstr ""
 
1279
"Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να εξαναγκάσει "
 
1280
"μια εφαρμογή σε έξοδο, με το να αρνείται την πρόσβαση στο κουμπί "
 
1281
"εξαναγκασμού εξόδου."
 
1282
 
 
1283
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1284
msgid ""
 
1285
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1286
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1287
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1288
msgstr ""
 
1289
"Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει αλλαγές στη ρύθμιση του. Οι "
 
1290
"ξεχωριστές μικροεφαρμογές θα πρέπει να κλειδωθούν ξεχωριστά. Ο πίνακας "
 
1291
"εφαρμογών θα πρέπει να επανεκκινήσει για να εφαρμοστούν οι αλλαγές."
 
1292
 
 
1293
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1294
msgid ""
 
1295
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 
1296
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1297
msgstr ""
 
1298
"Αν ορισθεί σε αληθές (true) προβάλλονται υποδείξεις για τα αντικείμενα του "
 
1299
"πίνακα. Οι υποδείξει μπορούν να απενεργοποιηθούν για ολόκληρη την επιφάνεια "
 
1300
"εργασίας με την ιδιότητα gtk-enable-tooltips στην GTK+."
 
1301
 
 
1302
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1303
msgid "Panel ID list"
 
1304
msgstr "Λίστα ταυτότητας πίνακα εφαρμογών"
 
1305
 
 
1306
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1307
msgid "Panel object ID list"
 
1308
msgstr "Μια λίστα IDs αντικειμένων πίνακα εφαρμογών"
 
1309
 
 
1310
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1311
msgid ""
 
1312
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1313
msgstr ""
 
1314
"Η λίστα εντολών που χρησιμοποιήθηκαν στο παρελθόν στο διάλογο \"Εκτέλεση "
 
1315
"εφαρμογής\"."
 
1316
 
 
1317
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1318
msgid "Launcher location"
 
1319
msgstr "Τοποθεσία εκκινητή"
 
1320
 
 
1321
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1322
msgid ""
 
1323
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1324
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1325
msgstr ""
 
1326
"Η τοποθεσία του αρχείου .desktop που περιγράφει τον εκκινητή. Αυτό το κλειδί "
 
1327
"έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"launcher-object\"."
 
1328
 
 
1329
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1330
msgid "Icon used for button"
 
1331
msgstr "Το εικονίδιο που χρησιμοποιείται για το κουμπί"
 
1332
 
 
1333
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1334
msgid "Menu content path"
 
1335
msgstr "Διαδρομή περιεχομένου μενού"
 
1336
 
 
1337
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1338
msgid ""
 
1339
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1340
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1341
msgstr ""
 
1342
"Η τοποθεσία του αρχείου εικόνας που χρησιμοποιείται ως εικονίδιο για το "
 
1343
"κουμπί αντικειμένου. Αν είναι κενό, θα χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο "
 
1344
"εικονίδιο για το μενού."
 
1345
 
 
1346
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1347
msgid ""
 
1348
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1349
"be the default applications menu."
 
1350
msgstr ""
 
1351
"Η διαδρομή από την οποία δομούνται τα περιεχόμενα του μενού. Αν είναι κενό, "
 
1352
"το μενού θα είναι το προεπιλεγμένο μενού εφαρμογών."
 
1353
 
 
1354
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1355
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1356
msgstr "Το κέιμενο που θα εμφανίζεται σε υπόδειξη για αυτό το μενού."
 
1357
 
 
1358
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1359
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1360
msgstr "Η υπόδειξη που εμφανίζεται για το μενού"
 
1361
 
 
1362
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1363
msgid ""
 
1364
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1365
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1366
msgstr ""
 
1367
"Αν ορισθεί σε 'end', η θέση του αντικειμένου μεταφράζεται σε σχέση με τη "
 
1368
"δεξιά (ή την κάτω αν είναι κάθετο) γωνία του πίνακα εφαρμογών."
 
1369
 
 
1370
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1371
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1372
msgstr "Μετάφραση θέσης σε σχέση με την κάτω/δεξιά γωνία"
 
1373
 
 
1374
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1375
msgid "Object IID"
 
1376
msgstr "IID αντικειμένου"
 
1377
 
 
1378
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1379
msgid "Object's position on the panel"
 
1380
msgstr "Η θέση του αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών"
 
1381
 
 
1382
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1383
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1384
msgstr ""
 
1385
"Το αναγνωριστικό του πίνακα εφαρμογών άνω επιπέδου που περιέχει το "
 
1386
"αντικείμενο."
 
1387
 
 
1388
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1389
msgid ""
 
1390
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1391
"\"."
 
1392
msgstr ""
 
1393
"Το ID υλοποίησης του αντικειμένου - π.χ. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
 
1394
 
 
1395
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1396
msgid ""
 
1397
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
1398
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1399
msgstr ""
 
1400
"Η τοποθεσία του αντικειμένου πίνακα εφαρμογών. Η θέση καθορίζεται από τον "
 
1401
"αριθμό των εικονοστοιχείων από την αριστερή γωνία πίνακα εφαρμογών (ή την "
 
1402
"επάνω αν είναι κάθετο)."
 
1403
 
 
1404
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1405
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1406
msgstr "Πίνακας εφαρμογών υψηλού επιπέδου που περιέχει το αντικείμενο"
 
1407
 
 
1408
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1409
msgid "Animation speed"
 
1410
msgstr "Ταχύτητα κινούμενων εικόνων"
 
1411
 
 
1412
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1413
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1414
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του πίνακα εφαρμογών στη γωνία"
 
1415
 
 
1416
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1417
msgid "Background color"
 
1418
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
 
1419
 
 
1420
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1421
msgid "Background image"
 
1422
msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"
 
1423
 
 
1424
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1425
msgid "Background type"
 
1426
msgstr "Τύπος παρασκηνίου"
 
1427
 
 
1428
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1429
msgid "Center panel on x-axis"
 
1430
msgstr "Κεντράρισμα του πίνακα εφαρμογών στον άξονα x"
 
1431
 
 
1432
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1433
msgid "Center panel on y-axis"
 
1434
msgstr "Κεντράρισμα του πίνακα εφαρμογών στον άξονα y"
 
1435
 
 
1436
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1437
msgid ""
 
1438
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 
1439
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
 
1440
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 
1441
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 
1442
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1443
msgstr ""
 
1444
"Καθορίζει πως θα αποδοθεί η εικόνα που ορίζεται από το image-uri. Δυνατές "
 
1445
"τιμές είναι «none» (καμία), «stretch» (τέντωμα), «fit» (ταίριασμα). Με τo "
 
1446
"«stretch» (τέντωμα) η εικόνα θα κλιμακωθεί στις διαστάσεις του πίνακα και ο "
 
1447
"λόγος πλευρών της εικόνας θα αλλοιωθεί. Με το «fit» (ταίριασμα), η εικόνα θα "
 
1448
"κλιμακωθεί (με διατήρηση του λόγου πλευρών της εικόνας) στο ύψος του πίνακα "
 
1449
"(αν είναι οριζόντια)."
 
1450
 
 
1451
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1452
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1453
msgstr "Ενεργοποίηση βελών στα κουμπιά απόκρυψης"
 
1454
 
 
1455
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1456
msgid "Enable hide buttons"
 
1457
msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών απόκρυψης"
 
1458
 
 
1459
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1460
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1461
msgstr "Ανάπτυξη ώστε να καταληφθεί όλο το πλάτος της οθόνης"
 
1462
 
 
1463
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1464
msgid ""
 
1465
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
1466
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
1467
msgstr ""
 
1468
"Αν αληθές, θα τοποθετηθούν βέλη στα κουμπιά απόκρυψης. Αυτή η προτίμηση έχει "
 
1469
"νόημα αν το κλειδί enable_buttons είναι αληθές."
 
1470
 
 
1471
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1472
msgid ""
 
1473
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1474
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1475
msgstr ""
 
1476
"Αν αληθές, θα τοποθετηθούν κουμπιά σε κάθε πλευρά του πίνακα εφαρμογών που "
 
1477
"μπορεί να χρησιμοποιηθούν για τη μετακίνηση του πίνακα εφαρμογών στην άκρη "
 
1478
"της οθόνης, αφήνοντας μόνο ένα κουμπί ορατό."
 
1479
 
 
1480
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1481
msgid ""
 
1482
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1483
"vertically."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Αν αληθές, η εικόνα παρασκηνίου θα περιστρέφεται αν ο πίνακας εφαρμογών "
 
1486
"προσανατολίζεται κάθετα."
 
1487
 
 
1488
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1489
msgid ""
 
1490
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1491
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1492
"will cause the panel to re-appear."
 
1493
msgstr ""
 
1494
"Αν αληθές , ο πίνακας εφαρμογών θα αποκρύβεται αυτόματα στη γωνία της οθόνης "
 
1495
"όταν ο δρομέας φεύγει από την περιοχή του πίνακα εφαρμογών. Η μετακίνηση του "
 
1496
"δρομέα σε αυτή τη γωνία ξανά θα προκαλέσει την επανεμφάνιση του πίνακα "
 
1497
"εφαρμογών."
 
1498
 
 
1499
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1500
msgid ""
 
1501
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1502
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1503
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1504
"launchers and buttons on the panel."
 
1505
msgstr ""
 
1506
"Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών θα καταλαμβάνει ολόκληρο το πλάτος της οθόνης "
 
1507
"(ή ο ύψος αν είναι κάθετος πίνακας εφαρμογών). Σε αυτή τη λειτουργία ο "
 
1508
"πίνακας εφαρμογών μπορεί να τοποθετηθεί μόνο στην άκρη της οθόνης. Αν "
 
1509
"ψευδές, ο πίνακας εφαρμογών θα είναι τόσο μεγάλο όσο χρειάζεται για να "
 
1510
"φιλοξενήσει τους εκκινητές και κουμπιά του πίνακα εφαρμογών."
 
1511
 
 
1512
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1513
msgid ""
 
1514
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1515
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1516
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
1517
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
1518
msgstr ""
 
1519
"Αν αληθές, τα κλειδιά x και x_right θα αγνοηθούν και ο πίνακας εφαρμογών θα "
 
1520
"τοποθετηθεί στο κέντρο του άξονα x της οθόνης. Αν ο πίνακας εφαρμογών "
 
1521
"αλλάξει μέγεθος, θα παραμείνει σε αυτή τη θέση - π.χ ο πίνακας εφαρμογών θα "
 
1522
"μεγαλώσει και από τις δυο πλευρές. Αν ψευδές, τα κλειδιά x και x_right "
 
1523
"καθορίζουν την τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών."
 
1524
 
 
1525
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1526
msgid ""
 
1527
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1528
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1529
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
1530
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1531
msgstr ""
 
1532
"Αν αληθές, τα κλειδιά y και y_bottom θα αγνοηθούν και ο πίνακας εφαρμογών θα "
 
1533
"τοποθετηθεί στο κέντρο του άξονα y της οθόνης. Αν ο πίνακας εφαρμογών "
 
1534
"αλλάξει μέγεθος, θα παραμείνει σε αυτή τη θέση - π.χ ο πίνακας εφαρμογών θα "
 
1535
"μεγαλώσει και από τις δυο πλευρές. Αν ψευδές, τα κλειδιά y και y_bottom "
 
1536
"καθορίζουν την τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών."
 
1537
 
 
1538
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1539
msgid "Image options"
 
1540
msgstr "Επιλογές εικόνων"
 
1541
 
 
1542
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1543
msgid ""
 
1544
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
1545
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1546
msgstr ""
 
1547
"Σε μια ρύθμιση Xinerama, μπορείτε να έχετε ένα πίνακα εφαρμογών σε κάθε "
 
1548
"ξεχωριστή οθόνη. Αυτό το κλειδί καθορίζει την τρέχουσα οθόνη στην οποία "
 
1549
"εμφανίζεται ο πίνακας εφαρμογών."
 
1550
 
 
1551
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1552
msgid "Name to identify panel"
 
1553
msgstr "Ένα όνομα με το οποίο θα αναγνωρίζεται αυτός ο πίνακας εφαρμογών"
 
1554
 
 
1555
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1556
msgid "Panel autohide delay"
 
1557
msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης απόκρυψης πίνακα εφαρμογών"
 
1558
 
 
1559
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1560
msgid "Panel autounhide delay"
 
1561
msgstr "Καθυστέρηση επανεμφάνισης πίνακα εφαρμογών"
 
1562
 
 
1563
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1564
msgid "Panel orientation"
 
1565
msgstr "Προσανατολισμός πίνακα εφαρμογών"
 
1566
 
 
1567
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1568
msgid "Panel size"
 
1569
msgstr "Μέγεθος πίνακα εφαρμογών"
 
1570
 
 
1571
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1572
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1573
msgstr "Περιστροφή της εικόνας στους κάθετους πίνακες εφαρμογών"
 
1574
 
 
1575
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1576
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1577
msgstr "Καθορίζει το χρώμα παρασκηνίου του πίνακα εφαρμογών σε μορφή #RGB."
 
1578
 
 
1579
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1580
msgid ""
 
1581
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
1582
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
1583
"image."
 
1584
msgstr ""
 
1585
"Καθορίζει το αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για την εικόνα παρασκηνίου. Αν η "
 
1586
"εικόνα περιέχει ένα κανάλι άλφα, θα γίνει σύνθεση στην εικόνα παρασκηνίου."
 
1587
 
 
1588
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1589
msgid ""
 
1590
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
1591
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
1592
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1593
msgstr ""
 
1594
"Καθορίζει την καθυστέρηση της επανεμφάνισης του πίνακα εφαρμογών σε χιλ. "
 
1595
"δευτερολέπτου μετά την είσοδο του δρομέα στην περιοχή του πίνακα εφαρμογών. "
 
1596
"Το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν είναι αληθές το κλειδί auto_hide."
 
1597
 
 
1598
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1599
msgid ""
 
1600
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
1601
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
1602
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1603
msgstr ""
 
1604
"Καθορίζει την καθυστέρηση της απόκρυψης του πίνακα εφαρμογών σε χιλ. "
 
1605
"δευτερολέπτου μετά την αποχώρηση του δρομέα από την περιοχή του πίνακα "
 
1606
"εφαρμογών. Το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν είναι αληθές το κλειδί "
 
1607
"auto_hide."
 
1608
 
 
1609
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1610
msgid ""
 
1611
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
1612
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1613
msgstr ""
 
1614
"Καθορίζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων που θα είναι ορατά όταν ο πίνακας "
 
1615
"εφαρμογών έχει αποκρυφθεί αυτόματα στη γωνία. Το κλειδί έχει χρησιμότητα "
 
1616
"μόνο αν είναι αληθές το κλειδί auto_hide."
 
1617
 
 
1618
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1619
msgid ""
 
1620
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1621
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1622
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
1623
"(or width)."
 
1624
msgstr ""
 
1625
"Το ύψος (πλάτος για έναν κάθετο πίνακα εφαρμογών) του πίνακα εφαρμογών. Ο "
 
1626
"πίνακας εφαρμογών θα καθορίζει ένα ελάχιστο μέγεθος βασισμένο στο μέγεθος "
 
1627
"γραμματοσειράς και άλλα χαρακτηριστικά. Το μέγιστο μέγεθος είναι καθορισμένο "
 
1628
"στο ένα τέταρτο του ύψους της οθόνης (ή του πλάτους)."
 
1629
 
 
1630
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1631
msgid ""
 
1632
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1633
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1634
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
1635
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1636
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1637
"the orientation key."
 
1638
msgstr ""
 
1639
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα x, ξεκινώντας από το "
 
1640
"δεξί μέρος της οθόνης. Αν ορισθεί σε -1, η τιμή αγνοείται και "
 
1641
"χρησιμοποιείται η τιμή του κλειδιού x. Αν η τιμή είναι μεγαλύτερη από 0, "
 
1642
"τότε η τιμή του κλειδιού x αγνοείται. Το κλειδί έχει χρησιμότητα σε "
 
1643
"λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί αγνοείται και ο "
 
1644
"πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που καθορίζεται από το "
 
1645
"κλειδί προσανατολισμού."
 
1646
 
 
1647
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1648
msgid ""
 
1649
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1650
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1651
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1652
msgstr ""
 
1653
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα x. Το κλειδί έχει "
 
1654
"χρησιμότητα σε λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί "
 
1655
"αγνοείται και ο πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που "
 
1656
"καθορίζεται από το κλειδί προσανατολισμού."
 
1657
 
 
1658
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1659
msgid ""
 
1660
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1661
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1662
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
1663
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1664
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1665
"the orientation key."
 
1666
msgstr ""
 
1667
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα y, ξεκινώντας από το "
 
1668
"κάτω μέρος της οθόνης. Αν ορισθεί σε -1, η τιμή αγνοείται και "
 
1669
"χρησιμοποιείται η τιμή του κλειδιού y. Αν η τιμή είναι μεγαλύτερη από 0, "
 
1670
"τότε η τιμή του κλειδιού y αγνοείται. Το κλειδί έχει χρησιμότητα σε "
 
1671
"λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί αγνοείται και ο "
 
1672
"πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που καθορίζεται από το "
 
1673
"κλειδί προσανατολισμού."
 
1674
 
 
1675
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1676
msgid ""
 
1677
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1678
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1679
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1680
msgstr ""
 
1681
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα y. Το κλειδί έχει "
 
1682
"χρησιμότητα σε λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί "
 
1683
"αγνοείται και ο πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που "
 
1684
"καθορίζεται από το κλειδί προσανατολισμού."
 
1685
 
 
1686
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1687
msgid ""
 
1688
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1689
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
1690
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
1691
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
1692
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
1693
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
1694
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
1695
"panel."
 
1696
msgstr ""
 
1697
"Ο προσανατολισμός του πίνακα εφαρμογών. Οι πιθανές τιμές είναι \"top\", "
 
1698
"\"bottom\", \"left\", \"right\". Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί καθορίζει "
 
1699
"σε ποιά γωνία της οθόνης βρίσκεται ο πίνακας εφαρμογών. Σε λειτουργία μη "
 
1700
"ανάπτυξης η διαφορά μεταξύ \"top\" και \"bottom\" δεν έχει μεγάλη σημασία "
 
1701
"μιας και τα δύο αναφέρουν ότι πρόκειται για οριζόντιο πίνακα εφαρμογών - "
 
1702
"αλλά δίνουν μια χρήσιμη συμβουλή για τον τρόπο συμπεριφοράς μερικών "
 
1703
"αντικειμένων. Για παράδειγμα σε ένα \"top\" πίνακα εφαρμογών ένα κουμπί "
 
1704
"μενού θα αναδύει το μενού του προς τα κάτω, ενώ σε ένα \"bottom\" πίνακα "
 
1705
"εφαρμογών το μενού θα αναδύεται προς τα πάνω."
 
1706
 
 
1707
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1708
msgid ""
 
1709
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1710
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1711
"enable_animations key is true."
 
1712
msgstr ""
 
1713
"Η ταχύτητα με την οποία οι κινήσεις του πίνακα εφαρμογών θα "
 
1714
"πραγματοποιούνται. Οι πιθανές τιμές είναι \"slow\", \"medium\" και \"fast\". "
 
1715
"Αυτό το κλειδί έχει σημασία μόνο αν είναι αληθές το κλειδί enable_animations."
 
1716
 
 
1717
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1718
msgid ""
 
1719
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
1720
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1721
"navigating between panels."
 
1722
msgstr ""
 
1723
"Αυτό είναι ένα ανθρωπίνως αναγνώσιμο όνομα το οποίο θα χρησιμοποιείται για "
 
1724
"την αναγνώριση του πίνακα εφαρμογών. Ο κύριος σκοπός του είναι να δείχνει "
 
1725
"τον τίτλο του παραθύρου ο οποίος είναι χρήσιμος για την περιήγηση μεταξύ "
 
1726
"πινάκων εφαρμογών."
 
1727
 
 
1728
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1729
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1730
msgstr "Αριθμός ορατών εικονοστοιχείων σε έναν κρυφό πίνακα εφαρμογών"
 
1731
 
 
1732
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1733
msgid ""
 
1734
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1735
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1736
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1737
"specified by the image key will be used as background."
 
1738
msgstr ""
 
1739
"Ποιός τύπος παρασκηνίου θα χρησιμοποιείται για αυτό τον πίνακα εφαρμογών. Οι "
 
1740
"δυνατές τιμές είναι «none» (κανένα) - χρησιμοποιείται το προεπιλεγμένο GTK+ "
 
1741
"γραφικό συστατικό παρασκηνίου, «color» (χρώμα) - χρησιμοποιείται ένα κλειδί "
 
1742
"χρώματος ως χρώμα παρασκηνίου ή «image» (εικόνα) - η εικόνα που καθορίζεται "
 
1743
"από το κλειδί εικόνας θα χρησιμοποιείται ως παρασκήνιο."
 
1744
 
 
1745
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1746
msgid ""
 
1747
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1748
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1749
msgstr ""
 
1750
"Με μια εγκατάσταση πολλαπλών οθονών μπορεί να έχετε πίνακα εφαρμογών σε κάθε "
 
1751
"ξεχωριστή οθόνη. Αυτό το κλειδί αναπαριστά την τρέχουσα οθόνη στην οποία "
 
1752
"προβάλλεται ο πίνακας εφαρμογών."
 
1753
 
 
1754
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1755
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1756
msgstr "Συντεταγμένη X του πίνακα εφαρμογών"
 
1757
 
 
1758
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1759
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1760
msgstr ""
 
1761
"Συντεταγμένη X του πίνακα εφαρμογών, ξεκινώντας από τα δεξιά της οθόνης"
 
1762
 
 
1763
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1764
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1765
msgstr "Οθόνη X στην οποία εμφανίζεται ο πίνακας εφαρμογών"
 
1766
 
 
1767
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1768
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1769
msgstr "Η οθόνη Xinerama στην οποία εμφανίζεται ο πίνακας εφαρμογών"
 
1770
 
 
1771
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1772
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1773
msgstr "Συντεταγμένη Y του πίνακα εφαρμογών"
 
1774
 
 
1775
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1776
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1777
msgstr ""
 
1778
"Συντεταγμένη Υ του πίνακα εφαρμογών, ξεκινώντας από το κάτω μέρος της οθόνης"
1446
1779
 
1447
1780
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1448
1781
#, c-format
1454
1787
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1455
1788
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'"
1456
1789
 
1457
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1790
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1458
1791
#, c-format
1459
1792
msgid "Starting %s"
1460
1793
msgstr "Εκκινείται %s"
1461
1794
 
1462
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1795
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1463
1796
#, c-format
1464
1797
msgid "Application does not accept documents on command line"
1465
1798
msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα από την γραμμή εντολών"
1466
1799
 
1467
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1800
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1468
1801
#, c-format
1469
1802
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1470
1803
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
1471
1804
 
1472
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1805
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1473
1806
#, c-format
1474
1807
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1475
1808
msgstr ""
1476
1809
"Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
1477
1810
 
1478
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1811
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1479
1812
#, c-format
1480
1813
msgid "Not a launchable item"
1481
1814
msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
1513
1846
#. * the following bug gets fixed:
1514
1847
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1515
1848
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1516
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1517
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
1518
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
 
1849
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 
1850
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
 
1851
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1519
1852
msgid "Error"
1520
1853
msgstr "Σφάλμα"
1521
1854
 
1522
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1855
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1523
1856
msgid "Choose an icon"
1524
1857
msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
1525
1858
 
1529
1862
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του '%s'"
1530
1863
 
1531
1864
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1532
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1865
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1533
1866
msgid "Could not launch application"
1534
1867
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της εφαρμογής"
1535
1868
 
1542
1875
msgid "No application to handle search folders is installed."
1543
1876
msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί εφαρμογή για χρήση φακέλων αναζήτησης."
1544
1877
 
1545
 
#: ../gnome-panel/applet.c:447
 
1878
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1546
1879
msgid "???"
1547
1880
msgstr ";;;"
1548
1881
 
1549
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1351
1550
 
msgid "Cannot find an empty spot"
1551
 
msgstr "Δε βρέθηκε ελεύθερη τοποθεσία"
1552
 
 
1553
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1554
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
1555
 
msgid "Drawer"
1556
 
msgstr "Συρτάρι"
1557
 
 
1558
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1559
 
msgid "_Add to Drawer..."
1560
 
msgstr "_Προσθήκη στο συρτάρι..."
1561
 
 
1562
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1563
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1564
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1565
 
msgid "_Properties"
1566
 
msgstr "_Ιδιότητες"
 
1882
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1883
msgid "_Move"
 
1884
msgstr "_Μετακίνηση"
 
1885
 
 
1886
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1887
msgid "_Remove From Panel"
 
1888
msgstr "_Αφαίρεση από τον πίνακα εφαρμογών"
1567
1889
 
1568
1890
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1569
1891
msgid "Create new file in the given directory"
1578
1900
msgstr "- Επεξεργασία αρχείων .desktop"
1579
1901
 
1580
1902
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1581
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1903
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1582
1904
msgid "Create Launcher"
1583
1905
msgstr "Δημιουργία εκκινητή"
1584
1906
 
1587
1909
msgid "Directory Properties"
1588
1910
msgstr "Ιδιότητες καταλόγου"
1589
1911
 
1590
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1912
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1591
1913
msgid "Launcher Properties"
1592
1914
msgstr "Ιδιότητες εκκινητή"
1593
1915
 
1599
1921
"Εκκινεί άλλες εφαρμογές και παρέχει διάφορα εργαλεία για την διαχείριση των "
1600
1922
"παραθύρων, την προβολή της ώρας, κτλ."
1601
1923
 
1602
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
 
1924
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1603
1925
msgid "Panel"
1604
1926
msgstr "Πίνακας εφαρμογών"
1605
1927
 
1606
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1928
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1607
1929
msgid "Could not show this URL"
1608
1930
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης αυτού του URL"
1609
1931
 
1610
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1932
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1611
1933
msgid "No URL was specified."
1612
1934
msgstr "Δεν έχει ορισθεί URL."
1613
1935
 
1614
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1936
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1615
1937
msgid "Could not use dropped item"
1616
1938
msgstr "Αδυναμία χρήσης αντικειμένου"
1617
1939
 
1618
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1940
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1619
1941
#, c-format
1620
1942
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1621
1943
msgstr ""
1622
1944
"Δεν έχει ορισθεί URI για το αρχείο επιφάνειας εργασίας του εκκινητή πίνακα "
1623
1945
"εφαρμογών\n"
1624
1946
 
1625
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1947
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1626
1948
#, c-format
1627
1949
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1628
1950
msgstr ""
1629
 
"Αδυναμία ανοίγματος αρχείου επιφάνειας εργασίας %s για τον εκκινητή μενού %s"
1630
 
"%s\n"
 
1951
"Αδυναμία ανοίγματος αρχείου επιφάνειας εργασίας %s για τον εκκινητή μενού %s%"
 
1952
"s\n"
1631
1953
 
1632
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1954
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1633
1955
msgid "_Launch"
1634
1956
msgstr "Ε_κκίνηση"
1635
1957
 
1636
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1958
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1959
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1960
msgid "_Properties"
 
1961
msgstr "_Ιδιότητες"
 
1962
 
 
1963
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1637
1964
#, c-format
1638
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1639
 
msgstr "Το πλήκτρο %s δεν έχει ορισθεί, αδυναμία φόρτωσης εκκινητή\n"
 
1965
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 
1966
msgstr ""
 
1967
"Δεν έχει ορισθεί τοποθεσία του εκκινητή, αδυναμία φόρτωσης του εκκινητή\n"
1640
1968
 
1641
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1642
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1643
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
 
1969
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1970
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1971
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1644
1972
msgid "Could not save launcher"
1645
1973
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εκκινητή"
1646
1974
 
1647
 
#: ../gnome-panel/main.c:45
 
1975
#: ../gnome-panel/main.c:41
1648
1976
msgid "Replace a currently running panel"
1649
1977
msgstr "Αντικατάσταση ενός πίνακα εφαρμογών που εκτελείται"
1650
1978
 
1651
 
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1652
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1653
 
msgstr "Προσθήκη του εκκινητή στον _πίνακα εφαρμογών"
1654
 
 
1655
 
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1656
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1657
 
msgstr "Προσθήκη του εκκινητή στην _επιφάνεια εργασίας"
1658
 
 
1659
 
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1660
 
msgid "_Entire menu"
1661
 
msgstr "_Ολόκληρο το μενού"
1662
 
 
1663
 
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1664
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1665
 
msgstr "Προσθήκη του παρόντος ως _συρτάρι στον πίνακα εφαρμογών"
1666
 
 
1667
 
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1668
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1669
 
msgstr "Προσθήκη του παρόντος ως _μενού στον πίνακα εφαρμογών"
1670
 
 
1671
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1672
 
#, c-format
1673
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1674
 
msgstr "<b>ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ</b> στο επίπεδο %d!"
1675
 
 
1676
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1677
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1678
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1679
 
#. try to keep them as is.
1680
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1681
 
#, c-format
1682
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1683
 
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1684
 
 
1685
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1686
 
msgid "Press 'q' to quit"
1687
 
msgstr "Πατήστε 'q' για έξοδο"
1688
 
 
1689
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1690
 
msgid "Paused"
1691
 
msgstr "Σε παύση"
1692
 
 
1693
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1694
 
#. * string is a small information text.
1695
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1696
 
#, c-format
1697
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1698
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1699
 
 
1700
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1701
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1702
 
msgstr "Πατήστε 'p' για άρση παύσης"
1703
 
 
1704
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1705
 
#, c-format
1706
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1707
 
msgstr "Επίπεδο: %s,  Ζωές: %s"
1708
 
 
1709
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1710
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1711
 
msgstr ""
1712
 
"Left/Right για μετακίνηση, Space για πυροβολισμό, 'p' για παύση, 'q' για "
1713
 
"έξοδο"
1714
 
 
1715
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1716
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1717
 
msgstr "Φονικά GEGLs από το διάστημα"
1718
 
 
1719
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1979
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1980
msgid "_Lock Screen"
 
1981
msgstr "_Κλείδωμα οθόνης"
 
1982
 
 
1983
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1720
1984
msgid "_Activate Screensaver"
1721
1985
msgstr "_Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
1722
1986
 
1723
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1724
 
msgid "_Lock Screen"
1725
 
msgstr "_Κλείδωμα οθόνης"
 
1987
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
1988
msgid "Connect to server"
 
1989
msgstr "Σύνδεση σε εξυπηρετητή"
1726
1990
 
1727
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1991
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1728
1992
msgid "Could not connect to server"
1729
1993
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή"
1730
1994
 
1731
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1995
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1732
1996
msgid "Lock Screen"
1733
1997
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
1734
1998
 
1735
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1999
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1736
2000
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1737
2001
msgstr "Προστασία του υπολογιστή από μη εξουσιοδοτημένη χρήση"
1738
2002
 
1739
2003
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1740
2004
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1741
2005
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1742
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
2006
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1743
2007
msgid "Log Out..."
1744
2008
msgstr "Αποσύνδεση..."
1745
2009
 
1746
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
2010
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1747
2011
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1748
2012
msgstr ""
1749
2013
"Αποσυνδεθείτε από αυτή τη συνεδρία για να συνδεθείτε ως διαφορετικός χρήστης"
1750
2014
 
1751
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
2015
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1752
2016
msgid "Run Application..."
1753
2017
msgstr "Εκτέλεση Εφαρμογής..."
1754
2018
 
1755
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
2019
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1756
2020
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1757
2021
msgstr ""
1758
2022
"Εκτελεί ένα πρόγραμμα με την εισαγωγή εντολής ή μέσω της επιλογής του από "
1759
2023
"λίστα"
1760
2024
 
1761
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
2025
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1762
2026
msgid "Search for Files..."
1763
2027
msgstr "Αναζήτηση για αρχεία..."
1764
2028
 
1765
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
2029
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1766
2030
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1767
2031
msgstr ""
1768
2032
"Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων σε αυτό τον υπολογιστή κατά όνομα ή "
1769
2033
"περιεχόμενο"
1770
2034
 
1771
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1772
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
 
2035
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
2036
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1773
2037
msgid "Force Quit"
1774
2038
msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου"
1775
2039
 
1776
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
2040
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1777
2041
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1778
2042
msgstr "Εξαναγκασμός σε έξοδο μιας εφαρμογής με κακή συμπεριφορά"
1779
2043
 
1780
2044
#. FIXME icon
1781
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
2045
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1782
2046
msgid "Connect to Server..."
1783
2047
msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή..."
1784
2048
 
1785
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
2049
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1786
2050
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1787
2051
msgstr "Σύνδεση σε ένα απομακρυσμένο υπολογιστή ή σε ένα κοινόχρηστο δίσκο"
1788
2052
 
1789
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
2053
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1790
2054
msgid "Shut Down..."
1791
2055
msgstr "Κλείσιμο..."
1792
2056
 
1793
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
2057
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1794
2058
msgid "Shut down the computer"
1795
2059
msgstr "Κλείσιμο του υπολογιστή"
1796
2060
 
1810
2074
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1811
2075
msgstr "Αντιγραφή ενός εκκινητή από το μενού των εφαρμογών"
1812
2076
 
1813
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
 
2077
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1814
2078
msgid "Main Menu"
1815
2079
msgstr "Κύριο μενού"
1816
2080
 
1834
2098
msgid "A separator to organize the panel items"
1835
2099
msgstr "Ένα διαχωριστικό, για την οργάνωση αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών"
1836
2100
 
 
2101
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 
2102
msgid "User Menu"
 
2103
msgstr "Μενού χρήστη"
 
2104
 
1837
2105
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1838
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1839
 
msgstr "Ένα αναδυόμενο συρτάρι για να αποθηκεύονται αντικείμενα σε αυτό"
 
2106
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
2107
msgstr "Μενού για την αλλαγή των ρυθμίσεών σας και της κατάστασης σύνδεσής σας"
1840
2108
 
1841
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
 
2109
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1842
2110
msgid "(empty)"
1843
2111
msgstr "(κενό)"
1844
2112
 
1845
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 
2113
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1846
2114
#, c-format
1847
2115
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1848
2116
msgstr "Βρείτε ένα αντ_ικείμενο για προσθήκη στο \"%s\":"
1849
2117
 
1850
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
1851
 
#, c-format
1852
 
msgid "Add to Drawer"
1853
 
msgstr "Προσθήκη στο συρτάρι"
1854
 
 
1855
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
1856
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1857
 
msgstr "Βρείτε ένα αντ_ικείμενο για προσθήκη στο συρτάρι:"
1858
 
 
1859
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
1860
 
#, c-format
 
2118
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
2119
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
2120
msgstr "Βρείτε ένα αντ_ικείμενο για προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών:"
 
2121
 
 
2122
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1861
2123
msgid "Add to Panel"
1862
2124
msgstr "Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών"
1863
2125
 
1864
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
1865
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1866
 
msgstr "Βρείτε ένα αντ_ικείμενο για προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών:"
1867
 
 
1868
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
 
2126
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1869
2127
#, c-format
1870
2128
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1871
2129
msgstr "Το \"%s\" τερματίστηκε απρόσμενα"
1872
2130
 
1873
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
 
2131
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1874
2132
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1875
2133
msgstr "Το αντικειμένου πίνακα εφαρμογών τερματίστηκε απρόσμενα"
1876
2134
 
1877
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
 
2135
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1878
2136
msgid ""
1879
2137
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1880
2138
"panel."
1882
2140
"Αν φορτώσετε ξανά ένα αντικείμενο πίνακα εφαρμογών, θα προστεθεί αυτόματα "
1883
2141
"πίσω στο πίνακα εφαρμογών."
1884
2142
 
1885
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
 
2143
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1886
2144
msgid "_Don't Reload"
1887
2145
msgstr "Να _μη γίνει επαναφόρτωση"
1888
2146
 
1889
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
 
2147
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1890
2148
msgid "_Reload"
1891
2149
msgstr "Ε_παναφόρτωση"
1892
2150
 
1893
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
 
2151
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1894
2152
#, c-format
1895
2153
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1896
2154
msgstr ""
1897
2155
"Ο πίνακας εφαρμογών αντιμετώπισε ένα πρόβλημα κατά τη φόρτωση του \"%s\"."
1898
2156
 
1899
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
 
2157
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1900
2158
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1901
2159
msgstr "Θέλετε να αφαιρέσετε τη μικροεφαρμογή από τη ρύθμιση σας;"
1902
2160
 
1903
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1904
 
msgid "And many, many others..."
1905
 
msgstr "Και πολλοί, πολλοί άλλοι..."
1906
 
 
1907
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1908
 
msgid "The GNOME Panel"
1909
 
msgstr "Ο πίνακας εφαρμογών του GNOME"
1910
 
 
1911
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1912
 
msgid ""
1913
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1914
 
"useful utilities."
1915
 
msgstr ""
1916
 
"Το παρόν πρόγραμμα είναι υπεύθυνο για την εκκίνηση άλλων εφαρμογών και "
1917
 
"παρέχει χρήσιμα εργαλεία."
1918
 
 
1919
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1920
 
msgid "About the GNOME Panel"
1921
 
msgstr "Περί του πίνακα εφαρμογών του GNOME"
1922
 
 
1923
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
2161
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1924
2162
msgid "Cannot delete this panel"
1925
2163
msgstr "Αποτυχία διαγραφής αυτού του πίνακα εφαρμογών"
1926
2164
 
1927
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
2165
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1928
2166
msgid "You must always have at least one panel."
1929
2167
msgstr "Θα πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον ένας πίνακας εφαρμογών."
1930
2168
 
1931
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
2169
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1932
2170
msgid "_Add to Panel..."
1933
2171
msgstr "_Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών..."
1934
2172
 
1935
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
2173
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1936
2174
msgid "_Delete This Panel"
1937
2175
msgstr "_Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών"
1938
2176
 
1939
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
2177
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1940
2178
msgid "_New Panel"
1941
2179
msgstr "_Νέος πίνακας εφαρμογών"
1942
2180
 
1943
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1944
 
msgid "A_bout Panels"
1945
 
msgstr "_Περί πίνακα εφαρμογών"
1946
 
 
1947
2181
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1948
2182
msgid "Application"
1949
2183
msgstr "Εφαρμογή"
1957
2191
msgstr "Τοποθεσία"
1958
2192
 
1959
2193
#. Type
1960
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
2194
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1961
2195
msgid "_Type:"
1962
2196
msgstr "_Τύπος:"
1963
2197
 
1964
2198
#. Name
1965
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
2199
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1966
2200
msgid "_Name:"
1967
2201
msgstr "Ό_νομα:"
1968
2202
 
1969
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 
2203
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1970
2204
msgid "_Browse..."
1971
2205
msgstr "_Περιήγηση..."
1972
2206
 
1973
2207
#. Comment
1974
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
 
2208
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1975
2209
msgid "Co_mment:"
1976
2210
msgstr "_Σχόλιο:"
1977
2211
 
1978
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 
2212
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1979
2213
msgid "Choose an application..."
1980
2214
msgstr "Επιλογή μιας εφαρμογής..."
1981
2215
 
1982
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
 
2216
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1983
2217
msgid "Choose a file..."
1984
2218
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου..."
1985
2219
 
1986
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
1987
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 
2220
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
2221
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1988
2222
msgid "Comm_and:"
1989
2223
msgstr "_Εντολή:"
1990
2224
 
1991
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
 
2225
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1992
2226
msgid "_Location:"
1993
2227
msgstr "_Τοποθεσία:"
1994
2228
 
1995
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 
2229
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1996
2230
msgid "The name of the launcher is not set."
1997
2231
msgstr "Το όνομα του εκκινητή δεν έχει ορισθεί."
1998
2232
 
1999
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
 
2233
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
2000
2234
msgid "Could not save directory properties"
2001
2235
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ιδιοτήτων καταλόγου"
2002
2236
 
2003
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
 
2237
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
2004
2238
msgid "The name of the directory is not set."
2005
2239
msgstr "Το όνομα του καταλόγου δεν έχει ορισθεί."
2006
2240
 
2007
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
 
2241
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
2008
2242
msgid "The command of the launcher is not set."
2009
2243
msgstr "Η εντολή του εκκινητή δεν έχει ορισθεί."
2010
2244
 
2011
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
 
2245
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
2012
2246
msgid "The location of the launcher is not set."
2013
2247
msgstr "Η τοποθεσία του εκκινητή δεν έχει ορισθεί."
2014
2248
 
2015
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
 
2249
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
2016
2250
msgid "Could not display help document"
2017
2251
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου βοήθειας"
2018
2252
 
2023
2257
"Κλικ σε ένα παράθυρο για να εξαναγκάσετε την εφαρμογή σε έξοδο. Για ακύρωση "
2024
2258
"πατήστε <ESC>."
2025
2259
 
2026
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:212
 
2260
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
2027
2261
msgid "Force this application to exit?"
2028
2262
msgstr "Εξαναγκασμός σε έξοδο αυτής της εφαρμογής;"
2029
2263
 
2030
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:215
 
2264
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
2031
2265
msgid ""
2032
2266
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
2033
2267
"documents in it might get lost."
2035
2269
"Αν επιλέξετε τον εξαναγκασμό τερματισμού της εφαρμογής, οποιαδήποτε ανοικτά  "
2036
2270
"έγγραφα πιθανόν θα χαθούν."
2037
2271
 
2038
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
2039
 
msgid ""
2040
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2041
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2042
 
"panel."
2043
 
msgstr ""
2044
 
"Ένα boolean flag που υποδεικνύει αν οι προηγούμενες ρυθμίσεις του χρήστη "
2045
 
"στο /apps/panel/profiles/default έχουν αντιγραφεί στην νέα τοποθεσία στο /"
2046
 
"apps/panel."
2047
 
 
2048
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
2049
 
msgid ""
2050
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
2051
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
2052
 
msgstr ""
2053
 
"Μια λίστα από IDs πίνακα εφαρμογών. Κάθε ID πιστοποιεί ένα ανεξάρτητο πίνακα "
2054
 
"εφαρμογών. Οι ρυθμίσεις για κάθε έναν από αυτούς τους πίνακες εφαρμογών "
2055
 
"αποθηκεύονται στο /apps/panel/toplevels/$(id)."
2056
 
 
2057
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2058
 
msgid ""
2059
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2060
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2061
 
"$(id)."
2062
 
msgstr ""
2063
 
"Μια λίστα IDs μικροεφαρμογών του πίνακα εφαρμογών. Κάθε ID πιστοποιεί μια "
2064
 
"ανεξάρτητη μικροεφαρμογή του πίνακα εφαρμογών. Οι ρυθμίσεις για κάθε μία από "
2065
 
"αυτές τις μικροεφαρμογές αποθηκεύονται στο /apps/panel/applets/$(id)."
2066
 
 
2067
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2068
 
msgid ""
2069
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2070
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2071
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2072
 
msgstr ""
2073
 
"Μια λίστα IDs αντικειμένων πίνακα εφαρμογών. Κάθε ID πιστοποιεί ένα "
2074
 
"ανεξάρτητο αντικείμενο πίνακα εφαρμογών (π.χ. ένα εκκινητή, κουμπί εκτέλεσης "
2075
 
"ή κουμπί μενού). Οι ρυθμίσεις για κάθε από αυτά τα αντικείμενα αποθηκεύονται "
2076
 
"στο /apps/panel/objects/$(id)."
2077
 
 
2078
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2079
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2080
 
msgstr ""
2081
 
"Ενεργοποίηση της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\""
2082
 
 
2083
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2084
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2085
 
msgstr ""
2086
 
"Ενεργοποίηση της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\""
2087
 
 
2088
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2089
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2090
 
msgstr "Ανάπτυξη της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\""
2091
 
 
2092
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2093
 
msgid ""
2094
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2095
 
msgstr ""
2096
 
"Αν αληθές, θα είναι διαθέσιμη η αυτόματη συμπλήρωση στο διάλογο \"Εκτέλεση "
2097
 
"εφαρμογής\"."
2098
 
 
2099
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2100
 
msgid ""
2101
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2102
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2103
 
"the enable_program_list key is true."
2104
 
msgstr ""
2105
 
"Αν αληθές, αναπτύσσεται η λίστα \"Γνωστές Εφαρμογές\" στο διάλογο \"Εκτέλεση "
2106
 
"προγράμματος\" όταν αυτός ανοίγει. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο αν το "
2107
 
"κλειδί enable_program_list είναι αληθές."
2108
 
 
2109
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2110
 
msgid ""
2111
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2112
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2113
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2114
 
msgstr ""
2115
 
"Αν αληθές, γίνεται διαθέσιμη η λίστα \"Γνωστές Εφαρμογές\" στο διάλογο "
2116
 
"\"Εκτέλεση προγράμματος\". Το αν θα αναπτύσσεται ή όχι η λίστα όταν "
2117
 
"εμφανίζεται ο διάλογος, εξαρτάται από τη ρύθμιση show_program_list."
2118
 
 
2119
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2120
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
2121
 
msgstr "Οι ρυθμίσεις παλιών προφίλ εισήχθησαν"
2122
 
 
2123
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2124
 
msgid "Panel ID list"
2125
 
msgstr "Λίστα ταυτότητας πίνακα εφαρμογών"
2126
 
 
2127
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2128
 
msgid "Panel applet ID list"
2129
 
msgstr "Μια λίστα IDs μικροεφαρμογών του πίνακα εφαρμογών"
2130
 
 
2131
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2132
 
msgid "Panel object ID list"
2133
 
msgstr "Μια λίστα IDs αντικειμένων πίνακα εφαρμογών"
2134
 
 
2135
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2136
 
msgid ""
2137
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2138
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2139
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2140
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2141
 
msgstr ""
2142
 
"Μια λίστα από IIDs μικροεφαρμογών που ο πίνακας εφαρμογών θα αγνοήσει. Με "
2143
 
"αυτό τον τρόπο θα απενεργοποιήσετε κάποιες μικροεφαρμογές από το να "
2144
 
"φορτώνονται και να φαίνονται στο μενού. Για παράδειγμα για να "
2145
 
"απενεργοποιήσετε τη μικροεφαρμογή mini-commander προσθέστε στη λίστα 'OAFIID:"
2146
 
"GNOME_MiniCommanderApplet'. Ο πίνακας εφαρμογών θα πρέπει να επανεκκινήσει "
2147
 
"για να εφαρμοστούν οι αλλαγές."
2148
 
 
2149
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2150
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2151
 
msgstr "IIDs μικροεφαρμογών για απενεργοποίηση από τη φόρτωση"
2152
 
 
2153
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2154
 
msgid "Autoclose drawer"
2155
 
msgstr "Αυτόματο κλείσιμο συρταριού"
2156
 
 
2157
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2158
 
msgid "Complete panel lockdown"
2159
 
msgstr "Ολοκληρωτικό κλείδωμα πίνακα εφαρμογών"
2160
 
 
2161
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2162
 
msgid "Confirm panel removal"
2163
 
msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης πίνακα εφαρμογών"
2164
 
 
2165
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2166
 
msgid "Deprecated"
2167
 
msgstr "Ξεπερασμένο"
2168
 
 
2169
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2170
 
msgid "Disable Force Quit"
2171
 
msgstr "Απενεργοποίηση Εξαναγκασμού εξόδου"
2172
 
 
2173
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2174
 
msgid "Disable Logging Out"
2175
 
msgstr "Απενεργοποίηση Αποσύνδεσης"
2176
 
 
2177
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2178
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2179
 
msgid "Enable animations"
2180
 
msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων σχεδίων"
2181
 
 
2182
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2183
 
msgid "Enable tooltips"
2184
 
msgstr "Ενεργοποίηση συμβουλών οθόνης"
2185
 
 
2186
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2187
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2188
 
msgstr "Επισήμανση εκκινητών με το πέρασμα του ποντικιού"
2189
 
 
2190
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2191
 
msgid ""
2192
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2193
 
"remove a panel."
2194
 
msgstr ""
2195
 
"Αν αληθές, εμφανίζεται ένας διάλογος που ζητά την επιβεβαίωση αν ο χρήστης "
2196
 
"θέλει να αφαιρέσει τον πίνακα εφαρμογών."
2197
 
 
2198
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2199
 
msgid ""
2200
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2201
 
"launcher in it."
2202
 
msgstr ""
2203
 
"Αν αληθές, το συρτάρι θα κλείνει αυτόματα όταν ο χρήστης κάνει κλικ σε έναν "
2204
 
"εκκινητή που βρίσκεται στο συρτάρι."
2205
 
 
2206
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2207
 
msgid ""
2208
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2209
 
msgstr ""
2210
 
"Αν αληθές, θα επισημαίνεται ο εκκινητής όταν ο χρήστης μετακινεί το ποντίκι "
2211
 
"από πάνω του."
2212
 
 
2213
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2214
 
msgid ""
2215
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2216
 
"removing access to the force quit button."
2217
 
msgstr ""
2218
 
"Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να εξαναγκάσει "
2219
 
"μια εφαρμογή σε έξοδο, με το να αρνείται την πρόσβαση στο κουμπί "
2220
 
"εξαναγκασμού εξόδου."
2221
 
 
2222
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2223
 
msgid ""
2224
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2225
 
"the log out menu entries."
2226
 
msgstr ""
2227
 
"Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να "
2228
 
"αποσυνδέεται, με το να αρνείται την πρόσβαση στο μενού αποσύνδεσης."
2229
 
 
2230
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2231
 
msgid ""
2232
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2233
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2234
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2235
 
msgstr ""
2236
 
"Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει αλλαγές στη ρύθμιση του. Οι "
2237
 
"ξεχωριστές μικροεφαρμογές θα πρέπει να κλειδωθούν ξεχωριστά. Ο πίνακας "
2238
 
"εφαρμογών θα πρέπει να επανεκκινήσει για να εφαρμοστούν οι αλλαγές."
2239
 
 
2240
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2241
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2242
 
msgstr ""
2243
 
"Αν αληθές, οι συμβουλές οθόνης εμφανίζονται για τα αντικείμενα στους πίνακες "
2244
 
"εφαρμογών."
2245
 
 
2246
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2247
 
msgid ""
2248
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2249
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2250
 
msgstr ""
2251
 
"Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την "
2252
 
"εφαρμογή ενός κανονικού κλειδώματος. Θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί το κλειδί /"
2253
 
"desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen"
2254
 
 
2255
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2272
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2273
#, c-format
 
2274
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
2275
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διάταξης αρχικού πίνακα εφαρμογών.\n"
 
2276
 
 
2277
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2256
2278
msgid "Browse and run installed applications"
2257
2279
msgstr "Εύρεση και εκτέλεση εγκατεστημένων εφαρμογών"
2258
2280
 
2259
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2281
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2260
2282
msgid "Access documents, folders and network places"
2261
2283
msgstr "Πρόσβαση σε έγγραφα, φακέλους και τοποθεσίες δικτύου"
2262
2284
 
2263
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2264
 
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2265
 
msgstr ""
2266
 
"Αλλαγή της εμφάνισης και της συμπεριφοράς της επιφάνειας εργασίας, λήψη "
2267
 
"βοήθειας, ή αποσύνδεση"
2268
 
 
2269
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
2285
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2270
2286
msgid "Applications"
2271
2287
msgstr "Εφαρμογές"
2272
2288
 
2273
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
 
2289
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2274
2290
msgid "_Edit Menus"
2275
2291
msgstr "Επε_ξεργασία μενού"
2276
2292
 
2277
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 
2293
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 
2294
msgid "_Help"
 
2295
msgstr "_Βοήθεια"
 
2296
 
 
2297
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
 
2298
msgid "Switch User"
 
2299
msgstr "Αλλαγή χρήστη"
 
2300
 
 
2301
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2278
2302
msgid "Bookmarks"
2279
2303
msgstr "Σελιδοδείκτες"
2280
2304
 
2281
2305
#. Translators: %s is a URI
2282
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 
2306
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2283
2307
#, c-format
2284
2308
msgid "Open '%s'"
2285
2309
msgstr "Άνοιγμα '%s'"
2286
2310
 
2287
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 
2311
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2288
2312
#, c-format
2289
2313
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2290
2314
msgstr "Αδυναμία σάρωσης %s για αλλαγές μέσων"
2291
2315
 
2292
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2316
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2293
2317
#, c-format
2294
2318
msgid "Rescan %s"
2295
2319
msgstr "Σάρωση ξανά %s"
2296
2320
 
2297
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 
2321
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2298
2322
#, c-format
2299
2323
msgid "Unable to mount %s"
2300
2324
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
2301
2325
 
2302
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 
2326
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2303
2327
#, c-format
2304
2328
msgid "Mount %s"
2305
2329
msgstr "Προσάρτηση %s"
2306
2330
 
2307
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 
2331
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2308
2332
msgid "Removable Media"
2309
2333
msgstr "Αφαιρούμενα μέσα"
2310
2334
 
2311
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 
2335
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2312
2336
msgid "Network Places"
2313
2337
msgstr "Τοποθεσίες δικτύου"
2314
2338
 
2315
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 
2339
#. is_exec?
 
2340
#. exec
 
2341
#. name
 
2342
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2316
2343
msgid "Open your personal folder"
2317
2344
msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου"
2318
2345
 
2319
2346
#. Translators: Desktop is used here as in
2320
2347
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2321
2348
#. * environment).
2322
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 
2349
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2323
2350
msgctxt "Desktop Folder"
2324
2351
msgid "Desktop"
2325
2352
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
2326
2353
 
2327
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 
2354
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2328
2355
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2329
2356
msgstr "Άνοιγμα των περιεχομένων της επιφάνειας εργασίας σας σε ένα φάκελο"
2330
2357
 
2331
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 
2358
#. is_exec?
 
2359
#. exec
 
2360
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2361
msgid "Computer"
 
2362
msgstr "Υπολογιστής"
 
2363
 
 
2364
#. name
 
2365
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2366
msgid ""
 
2367
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2368
msgstr ""
 
2369
"Πειρήγηση σε όλους τους τοπικούς και απομακρυσμένους δίσκους και φακέλους "
 
2370
"προσβάσιμους από αυτόν τον υπολογιστή"
 
2371
 
 
2372
#. is_exec?
 
2373
#. exec
 
2374
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2375
msgid "Network"
 
2376
msgstr "Δίκτυο"
 
2377
 
 
2378
#. name
 
2379
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2380
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
2381
msgstr "Περιήγηση σε σελιδοδείκτες και τοποθεσίες τοπικού δικτύου"
 
2382
 
 
2383
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
 
2384
msgid "Available"
 
2385
msgstr "Διαθέσιμος"
 
2386
 
 
2387
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
 
2388
msgid "Busy"
 
2389
msgstr "Απασχολημένος"
 
2390
 
 
2391
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
 
2392
msgid "My Account"
 
2393
msgstr "Ο λογαριασμός μου"
 
2394
 
 
2395
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2332
2396
msgid "Places"
2333
2397
msgstr "Τοποθεσίες"
2334
2398
 
2335
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2336
 
msgid "System"
2337
 
msgstr "Σύστημα"
2338
 
 
2339
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2340
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2341
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2342
 
#. * language (where %s is a username).
2343
 
#.
2344
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2345
 
msgctxt "panel:showusername"
2346
 
msgid "1"
2347
 
msgstr "Αποσύνδεση %s"
2348
 
 
2349
 
#. keep those strings in sync with the ones in
2350
 
#. * panel-action-button.c
2351
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2352
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2353
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2354
 
#, c-format
2355
 
msgid "Log Out %s..."
2356
 
msgstr "Αποσύνδεση %s..."
2357
 
 
2358
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2359
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2360
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2361
 
#, c-format
2362
 
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2363
 
msgstr "Αποσύνδεση %s από αυτή τη συνεδρία για σύνδεση ως διαφορετικός χρήστης"
2364
 
 
2365
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2366
 
msgid "Action button type"
2367
 
msgstr "Τύπος ενέργειας κουμπιού"
2368
 
 
2369
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2370
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2371
 
msgstr "Bonobo IID μικροεφαρμογής"
2372
 
 
2373
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2374
 
msgid "Applet IID"
2375
 
msgstr "Applet IID"
2376
 
 
2377
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2378
 
msgid "Icon used for object's button"
2379
 
msgstr "Το εικονίδιο που χρησιμοποιείται για το κουμπί αντικειμένου"
2380
 
 
2381
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2382
 
msgid ""
2383
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2384
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2385
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2386
 
msgstr ""
2387
 
"Αν αληθές, το κλειδί custom_icon χρησιμοποιείται σαν προσαρμοσμένο εικονίδιο "
2388
 
"για το κουμπί. Αν ψευδές, το κλειδί custom_icon αγνοείται. Το κλειδί έχει "
2389
 
"χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"menu-object\" ή \"drawer-"
2390
 
"object\"."
2391
 
 
2392
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2393
 
msgid ""
2394
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2395
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2396
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2397
 
msgstr ""
2398
 
"Αν αληθές, το κλειδί menu_path χρησιμοποιείται σαν τη διαδρομή από την οποία "
2399
 
"θα κατασκευαστούν τα περιεχόμενα του μενού. Αν ψευδές, το κλειδί menu_path "
2400
 
"θα αγνοηθεί. Το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο όταν το κλειδί object_type "
2401
 
"είναι \"menu-object\"."
2402
 
 
2403
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2404
 
msgid ""
2405
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2406
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2407
 
msgstr ""
2408
 
"Αν αληθές, η θέση του αντικειμένου μεταφράζεται σε σχέση με τη δεξιά (ή την "
2409
 
"κάτω αν είναι κάθετο) γωνία του πίνακα εφαρμογών."
2410
 
 
2411
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2412
 
msgid ""
2413
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2414
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2415
 
msgstr ""
2416
 
"Αν αληθές, τότε ο χρήστης δε θα μπορεί να μετακινεί τη μικροεφαρμογή αν δεν "
2417
 
"ξεκλειδώσει πρώτα τα αντικείμενο χρησιμοποιώντας το αντικείμενο μενού "
2418
 
"\"Ξεκλείδωμα\"."
2419
 
 
2420
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2421
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2422
 
msgstr "Μετάφραση θέσης σε σχέση με την κάτω/δεξιά γωνία"
2423
 
 
2424
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2425
 
msgid "Launcher location"
2426
 
msgstr "Τοποθεσία εκκινητή"
2427
 
 
2428
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2429
 
msgid "Lock the object to the panel"
2430
 
msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών"
2431
 
 
2432
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2433
 
msgid "Menu content path"
2434
 
msgstr "Διαδρομή περιεχομένου μενού"
2435
 
 
2436
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2437
 
msgid "Object's position on the panel"
2438
 
msgstr "Η θέση του αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών"
2439
 
 
2440
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2441
 
msgid "Panel attached to drawer"
2442
 
msgstr "Ο πίνακας εφαρμογών που έχει συνδεθεί σε αυτό το συρτάρι"
2443
 
 
2444
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2445
 
msgid "Panel object type"
2446
 
msgstr "Τύπος αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"
2447
 
 
2448
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2449
 
msgid ""
2450
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2451
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2452
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2453
 
msgstr ""
2454
 
"Ο τύπος της ενέργειας που εκπροσωπεί το κουμπί. Οι πιθανές τιμές είναι οι "
2455
 
"\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" και \"screenshot\". Αυτό το κλειδί "
2456
 
"έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"action-applet\"."
2457
 
 
2458
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2459
 
msgid ""
2460
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2461
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2462
 
msgstr ""
2463
 
"Το αναγνωριστικό του πίνακα εφαρμογών που συνδέεται με αυτό το συρτάρι. Αυτό "
2464
 
"το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"drawer-"
2465
 
"object\"."
2466
 
 
2467
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2468
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2469
 
msgstr ""
2470
 
"Το αναγνωριστικό του πίνακα εφαρμογών άνω επιπέδου που περιέχει το "
2471
 
"αντικείμενο."
2472
 
 
2473
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2474
 
msgid ""
2475
 
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2476
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2477
 
msgstr ""
2478
 
"Η ταυτότητα υλοποίησης της μικροεφαρμογής - π.χ. \"ClockAppletFactory::"
2479
 
"ClockApplet\". Αυτό το κλειδί είναι σχετικό μόνο εάν το κλειδί object_type "
2480
 
"είναι \"bonobo-applet\"."
2481
 
 
2482
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2483
 
msgid ""
2484
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2485
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2486
 
msgstr ""
2487
 
"Η τοποθεσία του αρχείου .desktop που περιγράφει τον εκκινητή. Αυτό το κλειδί "
2488
 
"έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"launcher-object\"."
2489
 
 
2490
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2491
 
msgid ""
2492
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2493
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2494
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2495
 
msgstr ""
2496
 
"Η τοποθεσία του αρχείου εικόνας που χρησιμοποιείται ως εικονίδιο για το "
2497
 
"κουμπί αντικειμένου. Αυτό το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί "
2498
 
"object_type είναι \"drawer-object\" ή \"menu-object\" και το κλειδί "
2499
 
"use_custom_icon είναι αληθές."
2500
 
 
2501
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2502
 
msgid ""
2503
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2504
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2505
 
"object\"."
2506
 
msgstr ""
2507
 
"Η διαδρομή από την οποία κατασκευάζονται τα περιεχόμενα του μενού. Αυτό το "
2508
 
"κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί use_menu_path είναι αληθές και το "
2509
 
"κλειδί object_type είναι \"menu-object\"."
2510
 
 
2511
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2512
 
msgid ""
2513
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2514
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2515
 
msgstr ""
2516
 
"Η τοποθεσία του αντικειμένου πίνακα εφαρμογών. Η θέση καθορίζεται από τον "
2517
 
"αριθμό των εικονοστοιχείων από την αριστερή γωνία πίνακα εφαρμογών (ή την "
2518
 
"επάνω αν είναι κάθετο)."
2519
 
 
2520
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2521
 
msgid ""
2522
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2523
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2524
 
msgstr ""
2525
 
"Το κείμενο που θα εμφανίζεται σε μια συμβουλή οθόνης για αυτό το μενού. Αυτό "
2526
 
"το κλειδί έχει σημασία μόνο αν το object_type key είναι \"drawer-object\" ή "
2527
 
"\"menu-object\"."
2528
 
 
2529
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2530
 
msgid ""
2531
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2532
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2533
 
"\"menu-bar\"."
2534
 
msgstr ""
2535
 
"Το είδος αυτού του αντικειμένου πίνακα εφαρμογών. Οι πιθανές τιμές είναι "
2536
 
"\"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", "
2537
 
"\"action-applet\" και \"menu-bar\"."
2538
 
 
2539
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2540
 
msgid ""
2541
 
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2542
 
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2543
 
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2544
 
"\"bonobo-applet\"."
2545
 
msgstr ""
2546
 
"Αυτό το κλειδί είναι μη αποδεκτό, μετά από τη μεταφορά σε νέα βιβλιοθήκη για "
2547
 
"τις μικροεφαρμογές. Η ταυτότητα υλοποίησης της μικροεφαρμογής του Bonobo – π."
2548
 
"χ. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Αυτό το κλειδί είναι σχετικό μόνο εάν το "
2549
 
"κλειδί object_type είναι \"bonobo-applet\"."
2550
 
 
2551
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2552
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2553
 
msgstr "Η συμβουλή οθόνης που εμφανίζεται για το συρτάρι ή το μενού"
2554
 
 
2555
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2556
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2557
 
msgstr "Πίνακας εφαρμογών υψηλού επιπέδου που περιέχει το αντικείμενο"
2558
 
 
2559
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2560
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2561
 
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου εικονιδίου για το κουμπί αντικειμένου"
2562
 
 
2563
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2564
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2565
 
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης διαδρομής για τα περιεχόμενα του μενού"
2566
 
 
2567
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2568
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2569
 
#, c-format
2570
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2571
 
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τιμής αλφαριθμητικού GConf '%s': %s"
2572
 
 
2573
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2574
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2575
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2576
 
#, c-format
2577
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2578
 
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τιμής ακεραίου GConf '%s': %s"
2579
 
 
2580
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2581
 
#, c-format
2582
 
msgid ""
2583
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2584
 
"available. Not loading this panel."
2585
 
msgstr ""
2586
 
"Ο πίνακας εφαρμογών '%s' έχει ορισθεί να εμφανίζεται στην οθόνη %d που αυτή "
2587
 
"τη στιγμή δεν είναι διαθέσιμη. Δε φορτώνεται αυτός ο πίνακας εφαρμογών."
2588
 
 
2589
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2590
 
#, c-format
2591
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2592
 
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τιμής boolean GConf '%s': %s"
2593
 
 
2594
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2595
 
msgid "Drawer Properties"
2596
 
msgstr "Ιδιότητες συρταριού"
2597
 
 
2598
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2599
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
 
2399
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
2400
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 
2401
msgctxt "Orientation"
 
2402
msgid "Top"
 
2403
msgstr "Κορυφή"
 
2404
 
 
2405
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
2406
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 
2407
msgctxt "Orientation"
 
2408
msgid "Bottom"
 
2409
msgstr "Κάτω"
 
2410
 
 
2411
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 
2412
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 
2413
msgctxt "Orientation"
 
2414
msgid "Left"
 
2415
msgstr "Αριστερά"
 
2416
 
 
2417
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 
2418
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 
2419
msgctxt "Orientation"
 
2420
msgid "Right"
 
2421
msgstr "Δεξιά"
 
2422
 
 
2423
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
2424
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2600
2425
#, c-format
2601
2426
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2602
2427
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου '%s': %s."
2603
2428
 
2604
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
2429
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2605
2430
msgid "Could not display properties dialog"
2606
2431
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης διαλόγου ιδιοτήτων"
2607
2432
 
2678
2503
msgstr "_Αυτόματη απόκρυψη"
2679
2504
 
2680
2505
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2681
 
msgid "_Icon:"
2682
 
msgstr "_Εικονίδιο:"
2683
 
 
2684
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2685
2506
msgid "_None (use system theme)"
2686
2507
msgstr "Κα_νένα (χρήση θέματος συστήματος)"
2687
2508
 
2688
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2509
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2510
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 
2511
msgid "_Orientation:"
 
2512
msgstr "Προσανατο_λισμός:"
 
2513
 
 
2514
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2689
2515
msgid "_Scale"
2690
2516
msgstr "Κλί_μακα"
2691
2517
 
2692
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2518
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2519
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 
2520
msgid "_Size:"
 
2521
msgstr "Μέγε_θος:"
 
2522
 
 
2523
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2693
2524
msgid "_Tile"
2694
2525
msgstr "Πλακίδ_ιο"
2695
2526
 
2696
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2527
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2697
2528
msgid "pixels"
2698
2529
msgstr "εικονοστοιχεία"
2699
2530
 
2737
2568
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2738
2569
msgstr "Εκκαθάριση όλων των αντικειμένων από τη λίστα προσφάτων εγγράφων"
2739
2570
 
2740
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2571
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2741
2572
#, c-format
2742
2573
msgid "Could not run command '%s'"
2743
2574
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής '%s'"
2744
2575
 
2745
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2576
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2746
2577
#, c-format
2747
2578
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2748
2579
msgstr "Αδυναμία μετατροπής '%s' από UTF-8"
2749
2580
 
2750
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
 
2581
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2751
2582
msgid "Choose a file to append to the command..."
2752
2583
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για συσχέτιση με την εντολή..."
2753
2584
 
2754
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
 
2585
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2755
2586
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2756
2587
msgid "Select an application to view its description."
2757
2588
msgstr "Επιλογή μιας εφαρμογής για την προβολή της περιγραφής της."
2758
2589
 
2759
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
 
2590
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2760
2591
#, c-format
2761
2592
msgid "Will run command: '%s'"
2762
2593
msgstr "Θα εκτελεστεί η εντολή: '%s'"
2763
2594
 
2764
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
 
2595
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2765
2596
#, c-format
2766
2597
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2767
2598
msgstr ""
2768
2599
"Η λίστα URI στο διάλογο εκτέλεσης έχει εσφαλμένη μορφή (%d) ή μάκρος (%d)\n"
2769
2600
 
2770
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
 
2601
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2771
2602
msgid "Could not display run dialog"
2772
2603
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης διαλόγου εκτέλεσης"
2773
2604
 
2822
2653
msgstr "Το εικονίδιο της εντολής για εκτέλεση."
2823
2654
 
2824
2655
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2825
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2656
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2826
2657
msgid "_Run"
2827
2658
msgstr "_Εκτέλεση"
2828
2659
 
2829
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2660
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2830
2661
msgid "_Force quit"
2831
2662
msgstr "_Βίαιο κλείσιμο"
2832
2663
 
2833
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2664
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2834
2665
msgid "C_lear"
2835
2666
msgstr "Ε_κκαθάριση"
2836
2667
 
2837
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2668
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2838
2669
msgid "D_on't Delete"
2839
2670
msgstr "Να _μη γίνει διαγραφή"
2840
2671
 
2841
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
 
2672
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2673
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2674
msgstr "Καθορίστε ένα applet IID προς φόρτωση"
 
2675
 
 
2676
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2677
msgid ""
 
2678
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2679
msgstr ""
 
2680
"Καθορίστε μια τοποθεσία gconf στην οποία θα αποθηκεύονται οι προτιμήσεις της "
 
2681
"μικροεφαρμογής"
 
2682
 
 
2683
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2684
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2685
msgstr ""
 
2686
"Καθορίστε το αρχικό μέγεθος της μικροεφαρμογής (xx-μικρό, μεσαίο, μεγάλο "
 
2687
"κτλ.)"
 
2688
 
 
2689
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2690
msgid ""
 
2691
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2692
msgstr ""
 
2693
"Καθορίστε τον αρχικό προσανατολισμό της μικροεφαρμογής (πάνω, κάτω, αριστερά "
 
2694
"ή δεξιά)"
 
2695
 
 
2696
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2697
msgctxt "Size"
 
2698
msgid "XX Small"
 
2699
msgstr "Πάρα πολύ μικρό"
 
2700
 
 
2701
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2702
msgctxt "Size"
 
2703
msgid "X Small"
 
2704
msgstr "Πολύ μικρό"
 
2705
 
 
2706
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2707
msgctxt "Size"
 
2708
msgid "Small"
 
2709
msgstr "Μικρό"
 
2710
 
 
2711
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2712
msgctxt "Size"
 
2713
msgid "Medium"
 
2714
msgstr "Μέτριο"
 
2715
 
 
2716
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2717
msgctxt "Size"
 
2718
msgid "Large"
 
2719
msgstr "Μεγάλο"
 
2720
 
 
2721
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2722
msgctxt "Size"
 
2723
msgid "X Large"
 
2724
msgstr "Πολύ μεγάλο"
 
2725
 
 
2726
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2727
msgctxt "Size"
 
2728
msgid "XX Large"
 
2729
msgstr "Πάρα πολύ μεγάλο"
 
2730
 
 
2731
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2732
#, c-format
 
2733
msgid "Failed to load applet %s"
 
2734
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μικροεφαρμογής %s"
 
2735
 
 
2736
#. This is an utility to easily test various applets
 
2737
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2738
msgid "Test applet utility"
 
2739
msgstr "Δοκιμή μικροεφαρμογής"
 
2740
 
 
2741
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2742
msgid "_Applet:"
 
2743
msgstr "Μικροε_φαρμογή:"
 
2744
 
 
2745
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2746
msgid "_Prefs Dir:"
 
2747
msgstr "Κατάλογος π_ροτιμήσεων:"
 
2748
 
 
2749
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2842
2750
msgid "Hide Panel"
2843
2751
msgstr "Απόκρυψη πίνακα εφαρμογών"
2844
2752
 
2845
2753
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2846
2754
#. * popup when you pass the focus to a panel
2847
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2755
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2848
2756
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2849
2757
msgstr "Γωνιακός πίνακας εφαρμογών αναπτυσσόμενος προς τα πάνω"
2850
2758
 
2851
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2759
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2852
2760
msgid "Top Centered Panel"
2853
2761
msgstr "Κεντραρισμένος προς τα πάνω πίνακας εφαρμογών"
2854
2762
 
2855
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 
2763
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2856
2764
msgid "Top Floating Panel"
2857
2765
msgstr "Άνω πλωτός πίνακας εφαρμογών"
2858
2766
 
2859
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 
2767
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2860
2768
msgid "Top Edge Panel"
2861
2769
msgstr "Άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
2862
2770
 
2863
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2771
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2864
2772
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2865
2773
msgstr "Γωνιακός πίνακας εφαρμογών αναπτυσσόμενος προς τα κάτω"
2866
2774
 
2867
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2775
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2868
2776
msgid "Bottom Centered Panel"
2869
2777
msgstr "Κάτω κεντραρισμένος πίνακας εφαρμογών"
2870
2778
 
2871
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 
2779
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2872
2780
msgid "Bottom Floating Panel"
2873
2781
msgstr "Κάτω πλωτός πίνακας εφαρμογών"
2874
2782
 
2875
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 
2783
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2876
2784
msgid "Bottom Edge Panel"
2877
2785
msgstr "Κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών"
2878
2786
 
2879
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2787
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2880
2788
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2881
2789
msgstr "Γωνιακός πίνακας εφαρμογών αναπτυσσόμενος προς τα αριστερά"
2882
2790
 
2883
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2791
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2884
2792
msgid "Left Centered Panel"
2885
2793
msgstr "Αριστερά κεντραρισμένος πίνακας εφαρμογών"
2886
2794
 
2887
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 
2795
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2888
2796
msgid "Left Floating Panel"
2889
2797
msgstr "Αριστερά πλωτός πίνακας εφαρμογών"
2890
2798
 
2891
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 
2799
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2892
2800
msgid "Left Edge Panel"
2893
2801
msgstr "Αριστερός ακραίος πίνακας εφαρμογών"
2894
2802
 
2895
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
2803
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2896
2804
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2897
2805
msgstr "Γωνιακός πίνακας εφαρμογών αναπτυσσόμενος προς τα αριστερά"
2898
2806
 
2899
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2807
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2900
2808
msgid "Right Centered Panel"
2901
2809
msgstr "Δεξιός κεντραρισμένο πίνακας εφαρμογών"
2902
2810
 
2903
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 
2811
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2904
2812
msgid "Right Floating Panel"
2905
2813
msgstr "Δεξιός πλωτός ο πίνακας εφαρμογών"
2906
2814
 
2907
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 
2815
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2908
2816
msgid "Right Edge Panel"
2909
2817
msgstr "Δεξιός ακραίος πίνακας εφαρμογών"
2910
2818
 
2911
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2912
 
msgid "Animation speed"
2913
 
msgstr "Ταχύτητα κινούμενων εικόνων"
2914
 
 
2915
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2916
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2917
 
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του πίνακα εφαρμογών στη γωνία"
2918
 
 
2919
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2920
 
msgid "Background color"
2921
 
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
2922
 
 
2923
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2924
 
msgid "Background color opacity"
2925
 
msgstr "Διαφάνεια χρώματος παρασκηνίου"
2926
 
 
2927
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2928
 
msgid "Background image"
2929
 
msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"
2930
 
 
2931
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2932
 
msgid "Background type"
2933
 
msgstr "Τύπος παρασκηνίου"
2934
 
 
2935
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2936
 
msgid "Center panel on x-axis"
2937
 
msgstr "Κεντράρισμα του πίνακα εφαρμογών στον άξονα x"
2938
 
 
2939
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2940
 
msgid "Center panel on y-axis"
2941
 
msgstr "Κεντράρισμα του πίνακα εφαρμογών στον άξονα y"
2942
 
 
2943
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2944
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2945
 
msgstr "Ενεργοποίηση βελών στα κουμπιά απόκρυψης"
2946
 
 
2947
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2948
 
msgid "Enable hide buttons"
2949
 
msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών απόκρυψης"
2950
 
 
2951
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2952
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2953
 
msgstr "Ανάπτυξη ώστε να καταληφθεί όλο το πλάτος της οθόνης"
2954
 
 
2955
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2956
 
msgid "Fit image to panel"
2957
 
msgstr "Σμίκρυνση εικόνας να χωράει στον πίνακα εφαρμογών"
2958
 
 
2959
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2960
 
msgid ""
2961
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2962
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2963
 
msgstr ""
2964
 
"Αν αληθές, θα τοποθετηθούν βέλη στα κουμπιά απόκρυψης. Αυτή η προτίμηση έχει "
2965
 
"νόημα αν το κλειδί enable_buttons είναι αληθές."
2966
 
 
2967
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2968
 
msgid ""
2969
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2970
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2971
 
msgstr ""
2972
 
"Αν αληθές, θα τοποθετηθούν κουμπιά σε κάθε πλευρά του πίνακα εφαρμογών που "
2973
 
"μπορεί να χρησιμοποιηθούν για τη μετακίνηση του πίνακα εφαρμογών στην άκρη "
2974
 
"της οθόνης, αφήνοντας μόνο ένα κουμπί ορατό."
2975
 
 
2976
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2977
 
msgid ""
2978
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2979
 
"happening instantly."
2980
 
msgstr ""
2981
 
"Αν αληθές, η απόκρυψη και η επανεμφάνιση αυτού του πίνακα εφαρμογών θα "
2982
 
"κινείται σταδιακά αντί να φαίνεται ακαριαία."
2983
 
 
2984
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2985
 
msgid ""
2986
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2987
 
"vertically."
2988
 
msgstr ""
2989
 
"Αν αληθές, η εικόνα παρασκηνίου θα περιστρέφεται αν ο πίνακας εφαρμογών "
2990
 
"προσανατολίζεται κάθετα."
2991
 
 
2992
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2993
 
msgid ""
2994
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2995
 
"to the panel height (if horizontal)."
2996
 
msgstr ""
2997
 
"Αν αληθές, η εικόνα θα προσαρμόζεται (διατηρώντας το συντελεστή της εικόνας) "
2998
 
"στο ύψος του πίνακα εφαρμογών (αν οριζόντια)."
2999
 
 
3000
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
3001
 
msgid ""
3002
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
3003
 
"of the image will not be maintained."
3004
 
msgstr ""
3005
 
"Αν αληθές, η εικόνα θα προσαρμοστεί στις διαστάσεις του πίνακα εφαρμογών. Ο "
3006
 
"συντελεστής διαστάσεων της εικόνας θα αλλοιωθεί."
3007
 
 
3008
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
3009
 
msgid ""
3010
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
3011
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
3012
 
"will cause the panel to re-appear."
3013
 
msgstr ""
3014
 
"Αν αληθές , ο πίνακας εφαρμογών θα αποκρύβεται αυτόματα στη γωνία της οθόνης "
3015
 
"όταν ο δρομέας φεύγει από την περιοχή του πίνακα εφαρμογών. Η μετακίνηση του "
3016
 
"δρομέα σε αυτή τη γωνία ξανά θα προκαλέσει την επανεμφάνιση του πίνακα "
3017
 
"εφαρμογών."
3018
 
 
3019
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
3020
 
msgid ""
3021
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
3022
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
3023
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
3024
 
"launchers and buttons on the panel."
3025
 
msgstr ""
3026
 
"Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών θα καταλαμβάνει ολόκληρο το πλάτος της οθόνης "
3027
 
"(ή ο ύψος αν είναι κάθετος πίνακας εφαρμογών). Σε αυτή τη λειτουργία ο "
3028
 
"πίνακας εφαρμογών μπορεί να τοποθετηθεί μόνο στην άκρη της οθόνης. Αν "
3029
 
"ψευδές, ο πίνακας εφαρμογών θα είναι τόσο μεγάλο όσο χρειάζεται για να "
3030
 
"φιλοξενήσει τους εκκινητές και κουμπιά του πίνακα εφαρμογών."
3031
 
 
3032
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
3033
 
msgid ""
3034
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
3035
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
3036
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
3037
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
3038
 
msgstr ""
3039
 
"Αν αληθές, τα κλειδιά x και x_right θα αγνοηθούν και ο πίνακας εφαρμογών θα "
3040
 
"τοποθετηθεί στο κέντρο του άξονα x της οθόνης. Αν ο πίνακας εφαρμογών "
3041
 
"αλλάξει μέγεθος, θα παραμείνει σε αυτή τη θέση - π.χ ο πίνακας εφαρμογών θα "
3042
 
"μεγαλώσει και από τις δυο πλευρές. Αν ψευδές, τα κλειδιά x και x_right "
3043
 
"καθορίζουν την τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών."
3044
 
 
3045
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
3046
 
msgid ""
3047
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
3048
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
3049
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
3050
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
3051
 
msgstr ""
3052
 
"Αν αληθές, τα κλειδιά y και y_bottom θα αγνοηθούν και ο πίνακας εφαρμογών θα "
3053
 
"τοποθετηθεί στο κέντρο του άξονα y της οθόνης. Αν ο πίνακας εφαρμογών "
3054
 
"αλλάξει μέγεθος, θα παραμείνει σε αυτή τη θέση - π.χ ο πίνακας εφαρμογών θα "
3055
 
"μεγαλώσει και από τις δυο πλευρές. Αν ψευδές, τα κλειδιά y και y_bottom "
3056
 
"καθορίζουν την τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών."
3057
 
 
3058
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
3059
 
msgid ""
3060
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
3061
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
3062
 
msgstr ""
3063
 
"Σε μια ρύθμιση Xinerama, μπορείτε να έχετε ένα πίνακα εφαρμογών σε κάθε "
3064
 
"ξεχωριστή οθόνη. Αυτό το κλειδί καθορίζει την τρέχουσα οθόνη στην οποία "
3065
 
"εμφανίζεται ο πίνακας εφαρμογών."
3066
 
 
3067
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
3068
 
msgid "Name to identify panel"
3069
 
msgstr "Ένα όνομα με το οποίο θα αναγνωρίζεται αυτός ο πίνακας εφαρμογών"
3070
 
 
3071
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
3072
 
msgid "Panel autohide delay"
3073
 
msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης απόκρυψης πίνακα εφαρμογών"
3074
 
 
3075
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
3076
 
msgid "Panel autounhide delay"
3077
 
msgstr "Καθυστέρηση επανεμφάνισης πίνακα εφαρμογών"
3078
 
 
3079
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3080
 
msgid "Panel orientation"
3081
 
msgstr "Προσανατολισμός πίνακα εφαρμογών"
3082
 
 
3083
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3084
 
msgid "Panel size"
3085
 
msgstr "Μέγεθος πίνακα εφαρμογών"
3086
 
 
3087
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3088
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
3089
 
msgstr "Περιστροφή της εικόνας στους κάθετους πίνακες εφαρμογών"
3090
 
 
3091
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3092
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3093
 
msgstr "Καθορίζει το χρώμα παρασκηνίου του πίνακα εφαρμογών σε μορφή #RGB."
3094
 
 
3095
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3096
 
msgid ""
3097
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3098
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3099
 
"image."
3100
 
msgstr ""
3101
 
"Καθορίζει το αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για την εικόνα παρασκηνίου. Αν η "
3102
 
"εικόνα περιέχει ένα κανάλι άλφα, θα γίνει σύνθεση στην εικόνα παρασκηνίου."
3103
 
 
3104
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3105
 
msgid ""
3106
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3107
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3108
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3109
 
msgstr ""
3110
 
"Καθορίζει την καθυστέρηση της επανεμφάνισης του πίνακα εφαρμογών σε χιλ. "
3111
 
"δευτερολέπτου μετά την είσοδο του δρομέα στην περιοχή του πίνακα εφαρμογών. "
3112
 
"Το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν είναι αληθές το κλειδί auto_hide."
3113
 
 
3114
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3115
 
msgid ""
3116
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3117
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3118
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3119
 
msgstr ""
3120
 
"Καθορίζει την καθυστέρηση της απόκρυψης του πίνακα εφαρμογών σε χιλ. "
3121
 
"δευτερολέπτου μετά την αποχώρηση του δρομέα από την περιοχή του πίνακα "
3122
 
"εφαρμογών. Το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν είναι αληθές το κλειδί "
3123
 
"auto_hide."
3124
 
 
3125
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3126
 
msgid ""
3127
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3128
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3129
 
msgstr ""
3130
 
"Καθορίζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων που θα είναι ορατά όταν ο πίνακας "
3131
 
"εφαρμογών έχει αποκρυφθεί αυτόματα στη γωνία. Το κλειδί έχει χρησιμότητα "
3132
 
"μόνο αν είναι αληθές το κλειδί auto_hide."
3133
 
 
3134
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3135
 
msgid ""
3136
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3137
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3138
 
"onto the desktop background image."
3139
 
msgstr ""
3140
 
"Καθορίζει την αδιαφάνεια της μορφής χρώματος παρασκηνίου. Αν το χρώμα δεν "
3141
 
"είναι εντελώς αδιαφανές (μια τιμή μικρότερη από 65535), τότε το χρώμα θα "
3142
 
"είναι σύνθετο στην εικόνα παρασκηνίου."
3143
 
 
3144
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3145
 
msgid "Stretch image to panel"
3146
 
msgstr "Τέντωμα εικόνας στον πίνακα εφαρμογών"
3147
 
 
3148
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3149
 
msgid ""
3150
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3151
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3152
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3153
 
"(or width)."
3154
 
msgstr ""
3155
 
"Το ύψος (πλάτος για έναν κάθετο πίνακα εφαρμογών) του πίνακα εφαρμογών. Ο "
3156
 
"πίνακας εφαρμογών θα καθορίζει ένα ελάχιστο μέγεθος βασισμένο στο μέγεθος "
3157
 
"γραμματοσειράς και άλλα χαρακτηριστικά. Το μέγιστο μέγεθος είναι καθορισμένο "
3158
 
"στο ένα τέταρτο του ύψους της οθόνης (ή του πλάτους)."
3159
 
 
3160
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3161
 
msgid ""
3162
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3163
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3164
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3165
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3166
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3167
 
"the orientation key."
3168
 
msgstr ""
3169
 
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα x, ξεκινώντας από το "
3170
 
"δεξί μέρος της οθόνης. Αν ορισθεί σε -1, η τιμή αγνοείται και "
3171
 
"χρησιμοποιείται η τιμή του κλειδιού x. Αν η τιμή είναι μεγαλύτερη από 0, "
3172
 
"τότε η τιμή του κλειδιού x αγνοείται. Το κλειδί έχει χρησιμότητα σε "
3173
 
"λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί αγνοείται και ο "
3174
 
"πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που καθορίζεται από το "
3175
 
"κλειδί προσανατολισμού."
3176
 
 
3177
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3178
 
msgid ""
3179
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3180
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3181
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3182
 
msgstr ""
3183
 
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα x. Το κλειδί έχει "
3184
 
"χρησιμότητα σε λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί "
3185
 
"αγνοείται και ο πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που "
3186
 
"καθορίζεται από το κλειδί προσανατολισμού."
3187
 
 
3188
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3189
 
msgid ""
3190
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3191
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3192
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3193
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3194
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3195
 
"the orientation key."
3196
 
msgstr ""
3197
 
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα y, ξεκινώντας από το "
3198
 
"κάτω μέρος της οθόνης. Αν ορισθεί σε -1, η τιμή αγνοείται και "
3199
 
"χρησιμοποιείται η τιμή του κλειδιού y. Αν η τιμή είναι μεγαλύτερη από 0, "
3200
 
"τότε η τιμή του κλειδιού y αγνοείται. Το κλειδί έχει χρησιμότητα σε "
3201
 
"λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί αγνοείται και ο "
3202
 
"πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που καθορίζεται από το "
3203
 
"κλειδί προσανατολισμού."
3204
 
 
3205
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3206
 
msgid ""
3207
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3208
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3209
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3210
 
msgstr ""
3211
 
"Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα y. Το κλειδί έχει "
3212
 
"χρησιμότητα σε λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί "
3213
 
"αγνοείται και ο πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που "
3214
 
"καθορίζεται από το κλειδί προσανατολισμού."
3215
 
 
3216
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3217
 
msgid ""
3218
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3219
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3220
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3221
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3222
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3223
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3224
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3225
 
"panel."
3226
 
msgstr ""
3227
 
"Ο προσανατολισμός του πίνακα εφαρμογών. Οι πιθανές τιμές είναι \"top\", "
3228
 
"\"bottom\", \"left\", \"right\". Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί καθορίζει "
3229
 
"σε ποιά γωνία της οθόνης βρίσκεται ο πίνακας εφαρμογών. Σε λειτουργία μη "
3230
 
"ανάπτυξης η διαφορά μεταξύ \"top\" και \"bottom\" δεν έχει μεγάλη σημασία "
3231
 
"μιας και τα δύο αναφέρουν ότι πρόκειται για οριζόντιο πίνακα εφαρμογών - "
3232
 
"αλλά δίνουν μια χρήσιμη συμβουλή για τον τρόπο συμπεριφοράς μερικών "
3233
 
"αντικειμένων. Για παράδειγμα σε ένα \"top\" πίνακα εφαρμογών ένα κουμπί "
3234
 
"μενού θα αναδύει το μενού του προς τα κάτω, ενώ σε ένα \"bottom\" πίνακα "
3235
 
"εφαρμογών το μενού θα αναδύεται προς τα πάνω."
3236
 
 
3237
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3238
 
msgid ""
3239
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3240
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3241
 
"enable_animations key is true."
3242
 
msgstr ""
3243
 
"Η ταχύτητα με την οποία οι κινήσεις του πίνακα εφαρμογών θα "
3244
 
"πραγματοποιούνται. Οι πιθανές τιμές είναι \"slow\", \"medium\" και \"fast\". "
3245
 
"Αυτό το κλειδί έχει σημασία μόνο αν είναι αληθές το κλειδί enable_animations."
3246
 
 
3247
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3248
 
msgid ""
3249
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3250
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3251
 
"navigating between panels."
3252
 
msgstr ""
3253
 
"Αυτό είναι ένα ανθρωπίνως αναγνώσιμο όνομα το οποίο θα χρησιμοποιείται για "
3254
 
"την αναγνώριση του πίνακα εφαρμογών. Ο κύριος σκοπός του είναι να δείχνει "
3255
 
"τον τίτλο του παραθύρου ο οποίος είναι χρήσιμος για την περιήγηση μεταξύ "
3256
 
"πινάκων εφαρμογών."
3257
 
 
3258
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3259
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3260
 
msgstr "Αριθμός ορατών εικονοστοιχείων σε έναν κρυφό πίνακα εφαρμογών"
3261
 
 
3262
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3263
 
msgid ""
3264
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3265
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3266
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3267
 
"specified by the image key will be used as background."
3268
 
msgstr ""
3269
 
"Ποιός τύπος παρασκηνίου θα χρησιμοποιείται για αυτό τον πίνακα εφαρμογών. Οι "
3270
 
"πιθανές τιμές είναι \"gtk\" - χρησιμοποιείται το προεπιλεγμένο GTK+ γραφικό "
3271
 
"συστατικό παρασκηνίου, \"color\" - χρησιμοποιείται ένα κλειδί χρώματος ως "
3272
 
"χρώμα παρασκηνίου ή \"image\" - η εικόνα που καθορίζεται από το κλειδί "
3273
 
"εικόνας θα χρησιμοποιείται ως παρασκήνιο."
3274
 
 
3275
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3276
 
msgid ""
3277
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3278
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3279
 
msgstr ""
3280
 
"Με μια εγκατάσταση πολλαπλών οθονών μπορεί να έχετε πίνακα εφαρμογών σε κάθε "
3281
 
"ξεχωριστή οθόνη. Αυτό το κλειδί αναπαριστά την τρέχουσα οθόνη στην οποία "
3282
 
"προβάλλεται ο πίνακας εφαρμογών."
3283
 
 
3284
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3285
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3286
 
msgstr "Συντεταγμένη X του πίνακα εφαρμογών"
3287
 
 
3288
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3289
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3290
 
msgstr ""
3291
 
"Συντεταγμένη X του πίνακα εφαρμογών, ξεκινώντας από τα δεξιά της οθόνης"
3292
 
 
3293
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3294
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3295
 
msgstr "Οθόνη X στην οποία εμφανίζεται ο πίνακας εφαρμογών"
3296
 
 
3297
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3298
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3299
 
msgstr "Η οθόνη Xinerama στην οποία εμφανίζεται ο πίνακας εφαρμογών"
3300
 
 
3301
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3302
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3303
 
msgstr "Συντεταγμένη Y του πίνακα εφαρμογών"
3304
 
 
3305
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3306
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3307
 
msgstr ""
3308
 
"Συντεταγμένη Υ του πίνακα εφαρμογών, ξεκινώντας από το κάτω μέρος της οθόνης"
3309
 
 
3310
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
 
2819
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3311
2820
#, c-format
3312
2821
msgid "Icon '%s' not found"
3313
2822
msgstr "Δεν βρέθηκε το εικονίδιο '%s'"
3314
2823
 
3315
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3316
 
#, c-format
3317
 
msgid "Could not execute '%s'"
3318
 
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του '%s'"
3319
 
 
3320
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
 
2824
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3321
2825
msgid "file"
3322
2826
msgstr "αρχείο"
3323
2827
 
3324
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
 
2828
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3325
2829
msgid "Home Folder"
3326
2830
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
3327
2831
 
3328
2832
#. Translators: this is the same string as the one found in
3329
2833
#. * nautilus
3330
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
 
2834
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3331
2835
msgid "File System"
3332
2836
msgstr "Σύστημα αρχείων"
3333
2837
 
3334
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
 
2838
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3335
2839
msgid "Search"
3336
2840
msgstr "Αναζήτηση"
3337
2841
 
3340
2844
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3341
2845
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3342
2846
#.
3343
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
 
2847
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3344
2848
#, c-format
3345
2849
msgid "%1$s: %2$s"
3346
2850
msgstr "%1$s: %2$s"
3347
2851
 
3348
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
2852
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3349
2853
#, c-format
3350
2854
msgid "Open URL: %s"
3351
2855
msgstr "Άνοιγμα URL: %s"
3352
2856
 
3353
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1323
3354
 
msgid "Delete this drawer?"
3355
 
msgstr "Αφαίρεση αυτού του συρταριού;"
3356
 
 
3357
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1324
3358
 
msgid ""
3359
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3360
 
"settings are lost."
3361
 
msgstr ""
3362
 
"Όταν ένα συρτάρι αφαιρείται, οι ρυθμίσεις του\n"
3363
 
"και το συρτάρι χάνονται."
3364
 
 
3365
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1327
 
2857
#: ../gnome-panel/panel.c:1395
3366
2858
msgid "Delete this panel?"
3367
2859
msgstr "Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών;"
3368
2860
 
3369
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1328
 
2861
#: ../gnome-panel/panel.c:1399
3370
2862
msgid ""
3371
2863
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3372
2864
"settings are lost."
3374
2866
"Όταν ένας ο πίνακας εφαρμογών αφαιρείται, ο πίνακας εφαρμογών και οι\n"
3375
2867
"ρυθμίσεις του χάνονται."
3376
2868
 
3377
 
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3378
 
#~ msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής ρολογιού"
3379
 
 
3380
 
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
3381
 
#~ msgstr "Εργοστάσιο για τη δημιουργία μικροεφαρμογών ρολογιού."
3382
 
 
3383
 
#~ msgid "Get the current time and date"
3384
 
#~ msgstr "Λήψη της τρέχουσας ημερομηνίας και ώρας"
 
2869
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
 
2870
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 
2871
msgstr ""
 
2872
"Μια απλή μικροεφαρμογή για τη δοκιμή του πίνακα εφαρμογών του GNOME Panel"
 
2873
 
 
2874
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 
2875
msgid "Factory for Test DBus Applet"
 
2876
msgstr "Εργοστάσιο για τη δοκιμαστική μικροεφαρμογή DBus"
 
2877
 
 
2878
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
 
2879
msgid "Test DBus Applet"
 
2880
msgstr "Δοκιμή μικροεφαρμογής DBus"
 
2881
 
 
2882
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 
2883
msgid "Test DBus Applet Factory"
 
2884
msgstr "Δοκιμή εργοστασίου μικροεφαρμογών DBus"
 
2885
 
 
2886
#~ msgid "Select an animation"
 
2887
#~ msgstr "Επιλογή μιας κινούμενης εικόνας"
 
2888
 
 
2889
#~ msgid "_File:"
 
2890
#~ msgstr "Α_ρχείο:"
 
2891
 
 
2892
#~ msgid "_Total frames in animation:"
 
2893
#~ msgstr "_Σύνολο καρέ στην κίνηση:"
 
2894
 
 
2895
#~ msgid "frames"
 
2896
#~ msgstr "καρέ"
 
2897
 
 
2898
#~ msgid "Frames in fish's animation"
 
2899
#~ msgstr "Ο αριθμός των καρέ στην κίνηση του ψαριού"
 
2900
 
 
2901
#~ msgid ""
 
2902
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
 
2903
#~ "fish's animation."
 
2904
#~ msgstr ""
 
2905
#~ "Αυτό το κλειδί καθορίζει τον αριθμό των καρέ στην κίνηση του ψαριού."
 
2906
 
 
2907
#~ msgid "Maximum window list size"
 
2908
#~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος παραθύρου λίστας"
 
2909
 
 
2910
#~ msgid "Minimum window list size"
 
2911
#~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος παραθύρου λίστας"
 
2912
 
 
2913
#~ msgid ""
 
2914
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
 
2915
#~ "for compatibility with older versions."
 
2916
#~ msgstr ""
 
2917
#~ "Η χρήση αυτού του κλειδιού έγινε deprecated στο GNOME 2.20. Το schema "
 
2918
#~ "έχει διατηρηθεί για συμβατότητα με παλιότερες εκδόσεις."
 
2919
 
 
2920
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2921
#~ msgstr ""
 
2922
#~ "Σφάλμα φόρτωσης τιμής num_rows για τη μικροεφαρμογή εναλλαγής χώρων "
 
2923
#~ "εργασίας : %s\n"
 
2924
 
 
2925
#~ msgid ""
 
2926
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2927
#~ msgstr ""
 
2928
#~ "Σφάλμα φόρτωσης τιμής display_workspace_names για τη μικροεφαρμογή "
 
2929
#~ "εναλλαγής χώρων εργασίας : %s\n"
 
2930
 
 
2931
#~ msgid ""
 
2932
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2933
#~ msgstr ""
 
2934
#~ "Σφάλμα φόρτωσης τιμής display_all_workspaces για τη μικροεφαρμογή "
 
2935
#~ "εναλλαγής χώρων εργασίας : %s\n"
 
2936
 
 
2937
#~ msgid "Loc_k To Panel"
 
2938
#~ msgstr "Κ_λείδωμα στον πίνακα εφαρμογών"
 
2939
 
 
2940
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
 
2941
#~ msgstr "Δε βρέθηκε ελεύθερη τοποθεσία"
 
2942
 
 
2943
#~ msgid "Drawer"
 
2944
#~ msgstr "Συρτάρι"
 
2945
 
 
2946
#~ msgid "_Add to Drawer..."
 
2947
#~ msgstr "_Προσθήκη στο συρτάρι..."
 
2948
 
 
2949
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
 
2950
#~ msgstr "Προσθήκη του εκκινητή στον _πίνακα εφαρμογών"
 
2951
 
 
2952
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
 
2953
#~ msgstr "Προσθήκη του εκκινητή στην _επιφάνεια εργασίας"
 
2954
 
 
2955
#~ msgid "_Entire menu"
 
2956
#~ msgstr "_Ολόκληρο το μενού"
 
2957
 
 
2958
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
 
2959
#~ msgstr "Προσθήκη του παρόντος ως _συρτάρι στον πίνακα εφαρμογών"
 
2960
 
 
2961
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
 
2962
#~ msgstr "Προσθήκη του παρόντος ως _μενού στον πίνακα εφαρμογών"
 
2963
 
 
2964
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
 
2965
#~ msgstr "Ένα αναδυόμενο συρτάρι για να αποθηκεύονται αντικείμενα σε αυτό"
 
2966
 
 
2967
#~ msgid "Add to Drawer"
 
2968
#~ msgstr "Προσθήκη στο συρτάρι"
 
2969
 
 
2970
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 
2971
#~ msgstr "Βρείτε ένα αντ_ικείμενο για προσθήκη στο συρτάρι:"
 
2972
 
 
2973
#~ msgid ""
 
2974
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
 
2975
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
 
2976
#~ "panel."
 
2977
#~ msgstr ""
 
2978
#~ "Ένα boolean flag που υποδεικνύει αν οι προηγούμενες ρυθμίσεις του χρήστη "
 
2979
#~ "στο /apps/panel/profiles/default έχουν αντιγραφεί στην νέα τοποθεσία στο /"
 
2980
#~ "apps/panel."
 
2981
 
 
2982
#~ msgid ""
 
2983
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
 
2984
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
 
2985
#~ "applets/$(id)."
 
2986
#~ msgstr ""
 
2987
#~ "Μια λίστα IDs μικροεφαρμογών του πίνακα εφαρμογών. Κάθε ID πιστοποιεί μια "
 
2988
#~ "ανεξάρτητη μικροεφαρμογή του πίνακα εφαρμογών. Οι ρυθμίσεις για κάθε μία "
 
2989
#~ "από αυτές τις μικροεφαρμογές αποθηκεύονται στο /apps/panel/applets/$(id)."
 
2990
 
 
2991
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
 
2992
#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις παλιών προφίλ εισήχθησαν"
 
2993
 
 
2994
#~ msgid "Panel applet ID list"
 
2995
#~ msgstr "Μια λίστα IDs μικροεφαρμογών του πίνακα εφαρμογών"
 
2996
 
 
2997
#~ msgid "Autoclose drawer"
 
2998
#~ msgstr "Αυτόματο κλείσιμο συρταριού"
 
2999
 
 
3000
#~ msgid "Deprecated"
 
3001
#~ msgstr "Ξεπερασμένο"
 
3002
 
 
3003
#~ msgid "Disable Logging Out"
 
3004
#~ msgstr "Απενεργοποίηση Αποσύνδεσης"
 
3005
 
 
3006
#~ msgid "Enable animations"
 
3007
#~ msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων σχεδίων"
 
3008
 
 
3009
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
 
3010
#~ msgstr "Επισήμανση εκκινητών με το πέρασμα του ποντικιού"
 
3011
 
 
3012
#~ msgid ""
 
3013
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 
3014
#~ "launcher in it."
 
3015
#~ msgstr ""
 
3016
#~ "Αν αληθές, το συρτάρι θα κλείνει αυτόματα όταν ο χρήστης κάνει κλικ σε "
 
3017
#~ "έναν εκκινητή που βρίσκεται στο συρτάρι."
 
3018
 
 
3019
#~ msgid ""
 
3020
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
 
3021
#~ "it."
 
3022
#~ msgstr ""
 
3023
#~ "Αν αληθές, θα επισημαίνεται ο εκκινητής όταν ο χρήστης μετακινεί το "
 
3024
#~ "ποντίκι από πάνω του."
 
3025
 
 
3026
#~ msgid ""
 
3027
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
 
3028
#~ "to the log out menu entries."
 
3029
#~ msgstr ""
 
3030
#~ "Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να "
 
3031
#~ "αποσυνδέεται, με το να αρνείται την πρόσβαση στο μενού αποσύνδεσης."
 
3032
 
 
3033
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 
3034
#~ msgstr ""
 
3035
#~ "Αν αληθές, οι συμβουλές οθόνης εμφανίζονται για τα αντικείμενα στους "
 
3036
#~ "πίνακες εφαρμογών."
 
3037
 
 
3038
#~ msgid ""
 
3039
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
3040
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
 
3041
#~ "instead."
 
3042
#~ msgstr ""
 
3043
#~ "Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την "
 
3044
#~ "εφαρμογή ενός κανονικού κλειδώματος. Θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί το "
 
3045
#~ "κλειδί /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen"
 
3046
 
 
3047
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 
3048
#~ msgstr ""
 
3049
#~ "Αλλαγή της εμφάνισης και της συμπεριφοράς της επιφάνειας εργασίας, λήψη "
 
3050
#~ "βοήθειας, ή αποσύνδεση"
 
3051
 
 
3052
#~ msgid "System"
 
3053
#~ msgstr "Σύστημα"
 
3054
 
 
3055
#~ msgctxt "panel:showusername"
 
3056
#~ msgid "1"
 
3057
#~ msgstr "Αποσύνδεση %s"
 
3058
 
 
3059
#~ msgid "Log Out %s..."
 
3060
#~ msgstr "Αποσύνδεση %s..."
 
3061
 
 
3062
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 
3063
#~ msgstr ""
 
3064
#~ "Αποσύνδεση %s από αυτή τη συνεδρία για σύνδεση ως διαφορετικός χρήστης"
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "Action button type"
 
3067
#~ msgstr "Τύπος ενέργειας κουμπιού"
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
 
3070
#~ msgstr "Bonobo IID μικροεφαρμογής"
 
3071
 
 
3072
#~ msgid ""
 
3073
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 
3074
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 
3075
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
3076
#~ msgstr ""
 
3077
#~ "Αν αληθές, το κλειδί custom_icon χρησιμοποιείται σαν προσαρμοσμένο "
 
3078
#~ "εικονίδιο για το κουμπί. Αν ψευδές, το κλειδί custom_icon αγνοείται. Το "
 
3079
#~ "κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"menu-object"
 
3080
#~ "\" ή \"drawer-object\"."
 
3081
 
 
3082
#~ msgid ""
 
3083
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
 
3084
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
 
3085
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
3086
#~ msgstr ""
 
3087
#~ "Αν αληθές, το κλειδί menu_path χρησιμοποιείται σαν τη διαδρομή από την "
 
3088
#~ "οποία θα κατασκευαστούν τα περιεχόμενα του μενού. Αν ψευδές, το κλειδί "
 
3089
#~ "menu_path θα αγνοηθεί. Το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο όταν το κλειδί "
 
3090
#~ "object_type είναι \"menu-object\"."
 
3091
 
 
3092
#~ msgid ""
 
3093
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
 
3094
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
 
3095
#~ msgstr ""
 
3096
#~ "Αν αληθές, τότε ο χρήστης δε θα μπορεί να μετακινεί τη μικροεφαρμογή αν "
 
3097
#~ "δεν ξεκλειδώσει πρώτα τα αντικείμενο χρησιμοποιώντας το αντικείμενο μενού "
 
3098
#~ "\"Ξεκλείδωμα\"."
 
3099
 
 
3100
#~ msgid "Lock the object to the panel"
 
3101
#~ msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών"
 
3102
 
 
3103
#~ msgid "Panel attached to drawer"
 
3104
#~ msgstr "Ο πίνακας εφαρμογών που έχει συνδεθεί σε αυτό το συρτάρι"
 
3105
 
 
3106
#~ msgid "Panel object type"
 
3107
#~ msgstr "Τύπος αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"
 
3108
 
 
3109
#~ msgid ""
 
3110
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 
3111
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 
3112
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
3113
#~ msgstr ""
 
3114
#~ "Ο τύπος της ενέργειας που εκπροσωπεί το κουμπί. Οι πιθανές τιμές είναι οι "
 
3115
#~ "\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" και \"screenshot\". Αυτό το "
 
3116
#~ "κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"action-"
 
3117
#~ "applet\"."
 
3118
 
 
3119
#~ msgid ""
 
3120
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 
3121
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 
3122
#~ msgstr ""
 
3123
#~ "Το αναγνωριστικό του πίνακα εφαρμογών που συνδέεται με αυτό το συρτάρι. "
 
3124
#~ "Αυτό το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι "
 
3125
#~ "\"drawer-object\"."
 
3126
 
 
3127
#~ msgid ""
 
3128
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
 
3129
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
3130
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
 
3131
#~ msgstr ""
 
3132
#~ "Η ταυτότητα υλοποίησης της μικροεφαρμογής - π.χ. \"ClockAppletFactory::"
 
3133
#~ "ClockApplet\". Αυτό το κλειδί είναι σχετικό μόνο εάν το κλειδί "
 
3134
#~ "object_type είναι \"external-applet\" (ή το παρωχημένο \"bonobo-applet\")."
 
3135
 
 
3136
#~ msgid ""
 
3137
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
 
3138
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
 
3139
#~ "object\"."
 
3140
#~ msgstr ""
 
3141
#~ "Το κείμενο που θα εμφανίζεται σε μια συμβουλή οθόνης για αυτό το μενού. "
 
3142
#~ "Αυτό το κλειδί έχει σημασία μόνο αν το object_type key είναι \"drawer-"
 
3143
#~ "object\" ή \"menu-object\"."
 
3144
 
 
3145
#~ msgid ""
 
3146
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
 
3147
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
 
3148
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
 
3149
#~ msgstr ""
 
3150
#~ "Το είδος αυτού του αντικειμένου πίνακα εφαρμογών. Οι πιθανές τιμές είναι "
 
3151
#~ "\"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet"
 
3152
#~ "\", \"action-applet\", \"menu-bar\" και \"separator\"."
 
3153
 
 
3154
#~ msgid ""
 
3155
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
 
3156
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
 
3157
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
3158
#~ "\"bonobo-applet\"."
 
3159
#~ msgstr ""
 
3160
#~ "Αυτό το κλειδί είναι μη αποδεκτό, μετά από τη μεταφορά σε νέα βιβλιοθήκη "
 
3161
#~ "για τις μικροεφαρμογές. Η ταυτότητα υλοποίησης της μικροεφαρμογής του "
 
3162
#~ "Bonobo – π.χ. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Αυτό το κλειδί είναι σχετικό "
 
3163
#~ "μόνο εάν το κλειδί object_type είναι \"bonobo-applet\"."
 
3164
 
 
3165
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
 
3166
#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου εικονιδίου για το κουμπί αντικειμένου"
 
3167
 
 
3168
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
 
3169
#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης διαδρομής για τα περιεχόμενα του μενού"
 
3170
 
 
3171
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 
3172
#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τιμής αλφαριθμητικού GConf '%s': %s"
 
3173
 
 
3174
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 
3175
#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τιμής ακεραίου GConf '%s': %s"
 
3176
 
 
3177
#~ msgid ""
 
3178
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 
3179
#~ "available. Not loading this panel."
 
3180
#~ msgstr ""
 
3181
#~ "Ο πίνακας εφαρμογών '%s' έχει ορισθεί να εμφανίζεται στην οθόνη %d που "
 
3182
#~ "αυτή τη στιγμή δεν είναι διαθέσιμη. Δε φορτώνεται αυτός ο πίνακας "
 
3183
#~ "εφαρμογών."
 
3184
 
 
3185
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 
3186
#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τιμής boolean GConf '%s': %s"
 
3187
 
 
3188
#~ msgid "Drawer Properties"
 
3189
#~ msgstr "Ιδιότητες συρταριού"
 
3190
 
 
3191
#~ msgid "_Icon:"
 
3192
#~ msgstr "_Εικονίδιο:"
 
3193
 
 
3194
#~ msgid "Background color opacity"
 
3195
#~ msgstr "Διαφάνεια χρώματος παρασκηνίου"
 
3196
 
 
3197
#~ msgid "Fit image to panel"
 
3198
#~ msgstr "Σμίκρυνση εικόνας να χωράει στον πίνακα εφαρμογών"
 
3199
 
 
3200
#~ msgid ""
 
3201
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 
3202
#~ "happening instantly."
 
3203
#~ msgstr ""
 
3204
#~ "Αν αληθές, η απόκρυψη και η επανεμφάνιση αυτού του πίνακα εφαρμογών θα "
 
3205
#~ "κινείται σταδιακά αντί να φαίνεται ακαριαία."
 
3206
 
 
3207
#~ msgid ""
 
3208
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
 
3209
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
 
3210
#~ msgstr ""
 
3211
#~ "Αν αληθές, η εικόνα θα προσαρμόζεται (διατηρώντας το συντελεστή της "
 
3212
#~ "εικόνας) στο ύψος του πίνακα εφαρμογών (αν οριζόντια)."
 
3213
 
 
3214
#~ msgid ""
 
3215
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
 
3216
#~ "ratio of the image will not be maintained."
 
3217
#~ msgstr ""
 
3218
#~ "Αν αληθές, η εικόνα θα προσαρμοστεί στις διαστάσεις του πίνακα εφαρμογών. "
 
3219
#~ "Ο συντελεστής διαστάσεων της εικόνας θα αλλοιωθεί."
 
3220
 
 
3221
#~ msgid ""
 
3222
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 
3223
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
 
3224
#~ "composited onto the desktop background image."
 
3225
#~ msgstr ""
 
3226
#~ "Καθορίζει την αδιαφάνεια της μορφής χρώματος παρασκηνίου. Αν το χρώμα δεν "
 
3227
#~ "είναι εντελώς αδιαφανές (μια τιμή μικρότερη από 65535), τότε το χρώμα θα "
 
3228
#~ "είναι σύνθετο στην εικόνα παρασκηνίου."
 
3229
 
 
3230
#~ msgid "Stretch image to panel"
 
3231
#~ msgstr "Τέντωμα εικόνας στον πίνακα εφαρμογών"
 
3232
 
 
3233
#~ msgid "Could not execute '%s'"
 
3234
#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του '%s'"
 
3235
 
 
3236
#~ msgid "Delete this drawer?"
 
3237
#~ msgstr "Αφαίρεση αυτού του συρταριού;"
 
3238
 
 
3239
#~ msgid ""
 
3240
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 
3241
#~ "settings are lost."
 
3242
#~ msgstr ""
 
3243
#~ "Όταν ένα συρτάρι αφαιρείται, οι ρυθμίσεις του\n"
 
3244
#~ "και το συρτάρι χάνονται."
 
3245
 
 
3246
#~ msgid "Set System Time..."
 
3247
#~ msgstr "Ρύθμιση ώρας συστήματος..."
 
3248
 
 
3249
#~ msgid "Set System Time"
 
3250
#~ msgstr "Ρύθμιση ώρας συστήματος"
 
3251
 
 
3252
#~ msgid "_About"
 
3253
#~ msgstr "_Περί"
 
3254
 
 
3255
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 
3256
#~ msgstr "Το ρολόι προβάλλει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα"
 
3257
 
 
3258
#~ msgid "translator-credits"
 
3259
#~ msgstr ""
 
3260
#~ "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
 
3261
#~ " Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999\n"
 
3262
#~ " Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002\n"
 
3263
#~ " Σαράντης Πασχάλης <paskalis@di.uoa.gr>, 2000\n"
 
3264
#~ " Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>, 2002-2009\n"
 
3265
#~ " Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>, 2009\n"
 
3266
#~ " Θάνος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>, 2009\n"
 
3267
#~ "\n"
 
3268
#~ "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
 
3269
 
 
3270
#~ msgid "Current Time:"
 
3271
#~ msgstr "Τρέχουσα ώρα:"
 
3272
 
 
3273
#~ msgid "Time & Date"
 
3274
#~ msgstr "Ώρα & Ημερομηνία"
 
3275
 
 
3276
#~ msgid "_Set System Time"
 
3277
#~ msgstr "Ρύθμιση ώρας _συστήματος"
 
3278
 
 
3279
#~ msgid "_Time:"
 
3280
#~ msgstr "Ώ_ρα:"
 
3281
 
 
3282
#~ msgid ""
 
3283
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
3284
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 
3285
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
 
3286
#~ "evaluation."
 
3287
#~ msgstr ""
 
3288
#~ "Το %s δεν έχει καμία απολύτως χρησιμότητα. Απλώς καταναλώνει χώρο στο "
 
3289
#~ "δίσκο και χρόνο μεταγλώττισης, και εάν εκτελεσθεί καταλαμβάνει επίσης "
 
3290
#~ "πολύτιμο χώρο στον πίνακα εφαρμογών και στη μνήμη. Όποιος βρεθεί να "
 
3291
#~ "χρησιμοποιεί αυτή τη μικροεφαρμογή, πρέπει να υποβληθεί εγκαίρως σε "
 
3292
#~ "ψυχολογική εξέταση."
 
3293
 
 
3294
#~ msgid "(with minor help from George)"
 
3295
#~ msgstr "(με λίγη βοήθεια από το George)"
 
3296
 
 
3297
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 
3298
#~ msgstr ""
 
3299
#~ "Αυτό το κουμπί επιτρέπει την απόκρυψη όλων των παραθύρων και εμφάνιση της "
 
3300
#~ "επιφάνειας εργασίας."
 
3301
 
 
3302
#~ msgid ""
 
3303
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 
3304
#~ "you browse them."
 
3305
#~ msgstr ""
 
3306
#~ "Η Λίστα παραθύρων εμφανίζει μια λίστα από τα παράθυρα και σας επιτρέπει "
 
3307
#~ "να τα ξεφυλλίσετε."
 
3308
 
 
3309
#~ msgid ""
 
3310
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 
3311
#~ "browse them."
 
3312
#~ msgstr ""
 
3313
#~ "Ο Επιλογέας Παραθύρου εμφανίζει μια λίστα από όλα τα παράθυρα σε ένα "
 
3314
#~ "μενού και σας επιτρέπει να τα ξεφυλλίσετε."
 
3315
 
 
3316
#~ msgid ""
 
3317
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 
3318
#~ "lets you manage your windows."
 
3319
#~ msgstr ""
 
3320
#~ "Ο Εναλλάκτης Χώρων Εργασίας σας δείχνει μια μικρογραφία των χώρων σας και "
 
3321
#~ "σας επιτρέπει να διαχειριστείτε τα παράθυρα σας."
 
3322
 
 
3323
#~ msgid "query returned exception %s\n"
 
3324
#~ msgstr "η επερώτηση επέστρεψε την εξαίρεση %s\n"
 
3325
 
 
3326
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 
3327
#~ msgstr "<b>ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ</b> στο επίπεδο %d!"
 
3328
 
 
3329
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 
3330
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
3331
 
 
3332
#~ msgid "Press 'q' to quit"
 
3333
#~ msgstr "Πατήστε 'q' για έξοδο"
 
3334
 
 
3335
#~ msgid "Paused"
 
3336
#~ msgstr "Σε παύση"
 
3337
 
 
3338
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
 
3339
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
 
3340
 
 
3341
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
 
3342
#~ msgstr "Πατήστε 'p' για άρση παύσης"
 
3343
 
 
3344
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 
3345
#~ msgstr "Επίπεδο: %s,  Ζωές: %s"
 
3346
 
 
3347
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 
3348
#~ msgstr ""
 
3349
#~ "Left/Right για μετακίνηση, Space για πυροβολισμό, 'p' για παύση, 'q' για "
 
3350
#~ "έξοδο"
 
3351
 
 
3352
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 
3353
#~ msgstr "Φονικά GEGLs από το διάστημα"
 
3354
 
 
3355
#~ msgid "And many, many others..."
 
3356
#~ msgstr "Και πολλοί, πολλοί άλλοι..."
 
3357
 
 
3358
#~ msgid "The GNOME Panel"
 
3359
#~ msgstr "Ο πίνακας εφαρμογών του GNOME"
 
3360
 
 
3361
#~ msgid ""
 
3362
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
 
3363
#~ "useful utilities."
 
3364
#~ msgstr ""
 
3365
#~ "Το παρόν πρόγραμμα είναι υπεύθυνο για την εκκίνηση άλλων εφαρμογών και "
 
3366
#~ "παρέχει χρήσιμα εργαλεία."
 
3367
 
 
3368
#~ msgid "About the GNOME Panel"
 
3369
#~ msgstr "Περί του πίνακα εφαρμογών του GNOME"
 
3370
 
 
3371
#~ msgid "A_bout Panels"
 
3372
#~ msgstr "_Περί πίνακα εφαρμογών"
3385
3373
 
3386
3374
#~ msgid "Change system time"
3387
3375
#~ msgstr "Αλλαγή της ώρας συστήματος"
3401
3389
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3402
3390
#~ msgstr "Απαιτούνται προνόμια για την ρύθμιση του εσωτερικού ρολογιού."
3403
3391
 
3404
 
#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
3405
 
#~ msgstr "Εμφανίζει ένα ψάρι που κολυμπάει ή κάποιο άλλο κινούμενο πλάσμα"
3406
 
 
3407
 
#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
3408
 
#~ msgstr "Από που κρατά η σκούφια αυτού του ηλίθιου ψαριού"
3409
 
 
3410
 
#~ msgid "Wanda Factory"
3411
 
#~ msgstr "Εργοστάσιο Wanda"
3412
 
 
3413
 
#~ msgid "Area where notification icons appear"
3414
 
#~ msgstr "Περιοχή όπου θα εμφανίζονται εικονίδια ειδοποίησης"
3415
 
 
3416
 
#~ msgid "Notification Area Factory"
3417
 
#~ msgstr "Εργοστάσιο περιοχής ειδοποίησης"
3418
 
 
3419
 
#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
3420
 
#~ msgstr ""
3421
 
#~ "Εργοστάσιο για τη δημιουργία μικροεφαρμογών σχετικά με την πλοήγηση "
3422
 
#~ "παραθύρων"
3423
 
 
3424
 
#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
3425
 
#~ msgstr "Απόκρυψη των παραθύρων και εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας"
3426
 
 
3427
 
#~ msgid "Show Desktop"
3428
 
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιφάνειας Εργασίας"
3429
 
 
3430
 
#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
3431
 
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ανοικτών παραθύρων με τη χρήση μενού"
3432
 
 
3433
 
#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
3434
 
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ανοικτών παραθύρων με τη χρήση κουμπιών"
3435
 
 
3436
 
#~ msgid "Switch between workspaces"
3437
 
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας"
3438
 
 
3439
 
#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
3440
 
#~ msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής περιήγησης παραθύρου"
3441
 
 
3442
3392
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3443
3393
#~ msgstr "Εξαίρεση από το αναδυόμενο _μενού '%s'\n"
3444
3394