1270
1071
"(per pannelli verticali) sono visualizzate nel selettore. Questa chiave ha "
1271
1072
"senso solo se la chiave display_all_workspaces è impostata a VERO."
1273
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1274
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1275
msgstr "Una semplice applet per provare il pannello di GNOME 2.0"
1277
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1278
msgid "Test Bonobo Applet"
1279
msgstr "Applet Test per Bonobo"
1281
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1282
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1283
msgstr "Fabbrica per Test Bonobo Applet"
1285
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1286
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1287
msgid "Specify an applet IID to load"
1288
msgstr "Specifica un IID di applet da caricare"
1290
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1291
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1293
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1295
"Specifica una posizione di gconf dove salvare le preferenze dell'applet"
1297
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1298
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1299
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1301
"Specifica le dimensioni iniziali dell'applet (xx-small, medium, large, etc.)"
1303
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1304
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1306
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1308
"Specifica l'orientamento iniziale dell'applet (alto, basso, destra, sinistra)"
1310
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1311
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1312
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1313
msgctxt "Orientation"
1317
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1318
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1319
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1320
msgctxt "Orientation"
1324
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1325
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1326
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1327
msgctxt "Orientation"
1331
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1332
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1333
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1334
msgctxt "Orientation"
1338
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1339
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1344
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1345
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1350
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1351
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1356
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1357
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1362
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1363
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1368
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1369
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1374
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1375
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1380
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1381
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1383
msgid "Failed to load applet %s"
1384
msgstr "Caricamento dell'applet «%s» non riuscito"
1386
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1388
msgid "query returned exception %s\n"
1389
msgstr "l'interrogazione ha restituito l'eccezione %s\n"
1391
#. This is an utility to easily test various applets
1392
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1393
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1394
msgid "Test applet utility"
1395
msgstr "Utilità test applet"
1397
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1398
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1402
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1403
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1404
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1405
msgid "_Orientation:"
1406
msgstr "_Orientamento:"
1408
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1409
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1411
msgstr "Directory preferen_ze:"
1413
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1414
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1415
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1417
msgstr "_Dimensione:"
1419
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1420
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1421
msgid "Loc_k To Panel"
1422
msgstr "_Blocca sul pannello"
1424
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1425
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1429
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1430
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1431
msgid "_Remove From Panel"
1432
msgstr "_Rimuovi dal pannello"
1074
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1076
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1077
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1078
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1079
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1081
"Una lista di IID di applet che il pannello ignora. In questo modo è "
1082
"possibile disabilitare il caricamento e la disponibilità nei menù di alcune "
1083
"applet. Per esempio per disabilitare l'applet mini-commander aggiungere a "
1084
"questa lista \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\". Il pannello deve essere "
1085
"riavviato affinché le modifiche abbiano effetto."
1087
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1089
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1090
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1092
"Una lista di ID di pannelli. Ogni ID identifica un singolo pannello di "
1093
"livello superiore. Le impostazioni per ciascuno di questi pannelli sono "
1094
"memorizzate in /apps/panel/toplevels/$(ID)."
1096
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1098
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1099
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1100
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1102
"Una lista di ID di oggetti del pannello. Ciascun ID identifica un singolo "
1103
"oggetto del pannello (per esempio un lanciatore, un pulsante di azione o un "
1104
"pulsante/barra di menù). Le impostazioni per ciascuno di questi oggetti sono "
1105
"memorizzate in /apps/panel/objects/$(ID)."
1107
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1108
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1109
msgstr "IID delle applet per le quali disabilitare il caricamento"
1111
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1112
msgid "Complete panel lockdown"
1113
msgstr "Lockdown totale pannello"
1115
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1116
msgid "Confirm panel removal"
1117
msgstr "Conferma rimozione pannello"
1119
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1120
msgid "Disable Force Quit"
1121
msgstr "Disabilita uscita forzata"
1123
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1124
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1125
msgstr "Abilita completamento automatico nel dialogo \"Esegui applicazione\""
1127
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1128
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1129
msgstr "Abilita elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
1131
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1132
msgid "Enable tooltips"
1133
msgstr "Abilita suggerimenti"
1135
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1136
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1137
msgstr "Espande l'elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
1139
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1140
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1141
msgstr "Cronologia del dialogo \"Esegui applicazione\""
1143
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1145
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1148
"Se impostata a VERO, viene mostrato un dialogo per confermare la rimozione "
1151
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1153
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1155
"Se impostata a VERO, è reso disponibile il completamento automatico nel "
1156
"dialogo \"Esegui applicazione\"."
1158
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1160
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1161
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1162
"the enable_program_list key is true."
1164
"Se impostata a VERO, l'elenco \"Applicazioni conosciute\" nella finestra di "
1165
"dialogo \"Esegui applicazione\" è espansa all'apertura della finestra. "
1166
"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_program_listing è impostata "
1169
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1171
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1172
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1173
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1175
"Se impostata a VERO, nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" è "
1176
"disponibile l'elenco \"Applicazioni conosciute\". Tale elenco è oppure non è "
1177
"espanso nel dialogo in base a quanto definito nella chiave show_program_list."
1179
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1181
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1182
"removing access to the force quit button."
1184
"Se impostata a VERO, è rimosso l'accesso al pulsante \"Uscita forzata\": "
1185
"l'utente non può quindi usare il pannello per forzare l'uscita da una "
1188
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1190
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1191
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1192
"panel must be restarted for this to take effect."
1194
"Se impostata a VERO, il pannello non consente alcuna modifica alla sua "
1195
"configurazione. Le singole applet possono comunque richiedere di essere "
1196
"disattivate separatamente. Il pannello deve essere riavviato affinché questa "
1197
"opzione abbia effetto."
1199
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1201
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1202
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1204
"Se impostata a VERO, sono mostrati dei suggerimenti per gli oggetti nei "
1205
"pannelli. I suggerimenti possono essere disabilitati per l'intero desktop "
1206
"con la proprietà gtk-enable-tooltips di GTK+."
1208
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1209
msgid "Panel ID list"
1210
msgstr "Lista ID pannelli"
1212
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1213
msgid "Panel object ID list"
1214
msgstr "Lista ID oggetti di pannello"
1216
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1218
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1220
"L'elenco dei comandi usati in passato nel dialogo \"Esegui applicazione\"."
1222
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1223
msgid "Launcher location"
1224
msgstr "Posizione lanciatore"
1226
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1228
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1229
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1231
"La posizione del file .desktop che descrive il lanciatore. Questa chiave ha "
1232
"senso solo se la chiave object_type è \"launcher-object\"."
1234
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1235
msgid "Icon used for button"
1236
msgstr "Icona usata per il pulsante"
1238
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1239
msgid "Menu content path"
1240
msgstr "Percorso contenuto menù"
1242
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1244
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1245
"empty, the default icon for the menu will be used."
1247
"La posizione del file di immagine usato come icona per il pulsante "
1248
"dell'oggetto. Se vuota verrà usata l'icona predefinita per il menù."
1250
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1252
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1253
"be the default applications menu."
1255
"Il percorso dal quale costruire il contenuto del menù. Se vuota il menù sarà "
1256
"il menù applicazioni predefinito."
1258
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1259
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1260
msgstr "Il testo da mostrare in un suggerimento per questo menù."
1262
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1263
msgid "Tooltip displayed for menu"
1264
msgstr "Suggerimento mostrato per il menù"
1266
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1268
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1269
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1271
"Se impostata a \"end\", la posizione dell'oggetto è considerata relativa al "
1272
"bordo destro (o inferiore per pannelli verticali) del pannello."
1274
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1275
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1276
msgstr "Considera la posizione relativa al bordo inferiore/destro"
1278
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1280
msgstr "IID oggetto"
1282
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1283
msgid "Object's position on the panel"
1284
msgstr "Posizione dell'oggetto sul pannello"
1286
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1287
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1289
"L'identificatore del pannello di livello superiore che contiene questo "
1292
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1294
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1297
"L'ID di implementazione dell'oggetto, per esempio \"ClockAppletFactory::"
1300
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1302
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1303
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1305
"La posizione di questo oggetto nel pannello. Tale posizione è indicata come "
1306
"numero di pixel dal bordo sinistro (o superiore se verticale) del pannello."
1308
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1309
msgid "Toplevel panel containing object"
1310
msgstr "Pannello di livello principale contenente l'oggetto"
1312
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1313
msgid "Animation speed"
1314
msgstr "Velocità animazione"
1318
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1319
msgid "Automatically hide panel into corner"
1320
msgstr "Nasconde automaticamente il pannello sul bordo"
1322
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1323
msgid "Background color"
1324
msgstr "Colore di sfondo"
1326
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1327
msgid "Background image"
1328
msgstr "Immagine di sfondo"
1330
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1331
msgid "Background type"
1332
msgstr "Tipo di sfondo"
1334
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1335
msgid "Center panel on x-axis"
1336
msgstr "Centra il pannello sull'asse x"
1338
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1339
msgid "Center panel on y-axis"
1340
msgstr "Centra il pannello sull'asse y"
1342
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1344
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1345
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1346
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1347
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1348
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1350
"Determina come è disegnata l'immagine impostata da \"image-uri\". Valori "
1351
"ammessi sono \"none\"; \"stretch\" e \"fit\". Con \"stretch\" l'immagine "
1352
"viene scalata alle dimensioni del pannello senza mantenere il rapporto "
1353
"d'aspetto dell'immagine. Con \"fit\" l'immagine viene scalata, mantenendo il "
1354
"suo rapporto, all'altezza del pannello (se orizzontale)."
1356
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1357
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1358
msgstr "Abilita frecce su pulsanti di riduzione"
1360
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1361
msgid "Enable hide buttons"
1362
msgstr "Abilita pulsanti di riduzione"
1364
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1365
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1366
msgstr "Espande per occupare l'intera larghezza dello schermo"
1368
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1370
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1371
"relevant if the enable_buttons key is true."
1373
"Se impostata a VERO, sono disegnate delle frecce sui pulsanti di riduzione. "
1374
"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_buttons è impostata a vero."
1376
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1378
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1379
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1381
"Se impostata a VERO, dei pulsanti sono posti da ambo i lati del pannello. "
1382
"Tali pulsanti possono essere usati per muovere il pannello sul bordo dello "
1383
"schermo, lasciando visibile solo un pulsante."
1385
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1387
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1390
"Se impostata a VERO, l'immagine di sfondo è ruotata quando il pannello è "
1391
"orientato verticalmente."
1395
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1397
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1398
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1399
"will cause the panel to re-appear."
1401
"Se impostata a VERO, il pannello viene nascosto automaticamente in un bordo "
1402
"dello schermo quando il puntatore abbandona l'area del pannello stesso. "
1403
"Spostando poi il puntatore su quel bordo, il pannello riappare."
1405
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1407
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1408
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1409
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1410
"launchers and buttons on the panel."
1412
"Se impostata a VERO, il pannello occupa l'intera larghezza dello schermo "
1413
"(altezza se è un pannello verticale). In questa modalità il pannello può "
1414
"essere posto solo lungo i bordi dello schermo. Se falso, il pannello è "
1415
"grande abbastanza da contenere le applet, i lanciatori e i pulsanti in esso "
1418
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1420
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1421
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1422
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1423
"and x_right keys specify the location of the panel."
1425
"Se impostata a VERO, le chiavi \"x\" e \"x_right\" sono ignorate e il "
1426
"pannello è posizionato al centro dell'asse orizzontale dello schermo. "
1427
"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da "
1428
"ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"x\" e \"x_right\" determinano "
1429
"la posizione del pannello."
1431
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1433
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1434
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1435
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1436
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1438
"Se impostata a VERO, le chiavi \"y\" e \"y_botttom\" sono ignorate e il "
1439
"pannello è posizionato al centro dell'asse verticale dello schermo. "
1440
"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da "
1441
"ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"y\" e \"y_bottom\" "
1442
"determinano la posizione del pannello."
1444
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1445
msgid "Image options"
1446
msgstr "Opzioni immagine"
1448
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1450
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1451
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1453
"In un'impostazione Xinerama è possibile avere pannelli su ogni singolo "
1454
"monitor. Questa chiave identifica il monitor su cui è attualmente "
1455
"visualizzato il pannello."
1457
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1458
msgid "Name to identify panel"
1459
msgstr "Nome per identificare il pannello"
1461
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1462
msgid "Panel autohide delay"
1463
msgstr "Ritardo di scomparsa automatica"
1465
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1466
msgid "Panel autounhide delay"
1467
msgstr "Ritardo di apparizione automatica"
1469
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1470
msgid "Panel orientation"
1471
msgstr "Orientamento pannello"
1473
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1475
msgstr "Dimensione pannello"
1477
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1478
msgid "Rotate image on vertical panels"
1479
msgstr "Ruota l'immagine sui pannelli verticali"
1481
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1482
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1483
msgstr "Indica il colore di sfondo per il pannello nel formato #RGB."
1485
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1487
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1488
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1491
"Indica il file da usare come immagine di sfondo. Se questa immagine contiene "
1492
"un canale alfa, tale canale è composto con l'immagine di sfondo della "
1495
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1497
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1498
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1499
"relevant if the auto_hide key is true."
1501
"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'ingresso del puntatore nell'area "
1502
"del pannello e la riapparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha "
1503
"senso solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
1505
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1507
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1508
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1509
"relevant if the auto_hide key is true."
1511
"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'uscita del puntatore dall'area del "
1512
"pannello e la sparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha senso "
1513
"solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
1517
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1519
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1520
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1522
"Indica il numero di pixel visibili quando il pannello è nascosto "
1523
"automaticamente sul bordo. Questa chiave ha senso solo se la chiave "
1524
"auto_hide è impostata a VERO."
1526
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1528
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1529
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1530
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1533
"L'altezza (larghezza per i pannelli verticali) del pannello. La dimensione "
1534
"minima del pannello è determinata durante l'esecuzione, basandosi sulle "
1535
"dimensioni del tipo di carattere ed altri fattori. La dimensione massima è "
1536
"comunque fissata a un quarto dell'altezza (o larghezza) dello schermo."
1538
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1540
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1541
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1542
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1543
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1544
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1545
"the orientation key."
1547
"La posizione del pannello lungo l'asse x, a partire dalla destra dello "
1548
"schermo. Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore "
1549
"della chiave \"x\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il "
1550
"valore della chiave \"x\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non "
1551
"espansa. Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è "
1552
"posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
1554
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1556
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1557
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1558
"at the screen edge specified by the orientation key."
1560
"La posizione del pannello lungo l'asse x. Questa chiave ha senso solo nella "
1561
"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
1562
"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
1563
"chiave \"orientation\"."
1565
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1567
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1568
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1569
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1570
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1571
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1572
"the orientation key."
1574
"La posizione del pannello lungo l'asse y, a partire dal basso dello schermo. "
1575
"Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore della chiave "
1576
"\"y\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il valore della "
1577
"chiave \"y\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. Nella "
1578
"modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è posizionato sul "
1579
"bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
1581
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1583
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1584
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1585
"at the screen edge specified by the orientation key."
1587
"La posizione del pannello lungo l'asse y. Questa chiave ha senso solo nella "
1588
"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
1589
"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
1590
"chiave \"orientation\"."
1593
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1595
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1596
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1597
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1598
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1599
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1600
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1601
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1604
"L'orientamento del pannello. Valori ammessi sono \"top\", \"bottom\", \"left"
1605
"\" e \"right\". Nella modalità espansa questa chiave indica su quale bordo "
1606
"dello schermo si trovi il pannello. Nella modalità non espansa la differenza "
1607
"tra \"top\" e \"bottom\" è più sfumata. Sebbene entrambi indichino che si "
1608
"tratta di un pannello orizzontale, è possibile avere un comportamento "
1609
"diverso da parte degli oggetti nel pannello: ad esempio un pulsante menù "
1610
"posto su un pannello \"top\" tenderà ad aprire il menù verso il basso, verso "
1611
"l'alto invece per un pannello \"bottom\"."
1613
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1615
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1616
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1617
"enable_animations key is true."
1619
"La velocità delle animazioni del pannello. Valori ammessi sono \"slow\", "
1620
"\"medium\" e \"fast\". Questa chiave ha senso solo se la chiave "
1621
"enable_animation è impostata a VERO."
1623
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1625
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1626
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1627
"navigating between panels."
1629
"Nome intellegibile con cui indicare un pannello. Lo scopo primario di questa "
1630
"chiave è quello di essere usata come titolo di finestra del pannello, "
1631
"risultando utile nella navigazione tra pannelli."
1633
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1634
msgid "Visible pixels when hidden"
1635
msgstr "Pixel visibili quando nascosto"
1637
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1639
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1640
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1641
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1642
"specified by the image key will be used as background."
1644
"Tipo di sfondo che deve essere usato da questo pannello. Valori ammessi sono "
1645
"\"none\" (per usare lo stesso sfondo dei widget GTK+), \"color\" (la chiave "
1646
"color indica il colore di sfondo) e \"image\" (la chiave image indica "
1647
"l'immagine da usare come sfondo)."
1649
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1651
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1652
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1654
"Con un'impostazione multi-screen, è possibile avere pannelli su ciascuno "
1655
"schermo. Questa chiave identifica lo schermo su cui è attualmente "
1656
"visualizzato il pannello."
1658
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1659
msgid "X co-ordinate of panel"
1660
msgstr "Coordinata orizzontale del pannello"
1662
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1663
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1665
"Coordinata orizzontale del pannello, a partire dalla destra dello schermo"
1667
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1668
msgid "X screen where the panel is displayed"
1669
msgstr "Schermo di X dove è visualizzato il pannello"
1671
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1672
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1673
msgstr "Monitor Xinerama dove è visualizzato il pannello"
1675
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1676
msgid "Y co-ordinate of panel"
1677
msgstr "Coordinata verticale del pannello"
1679
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1680
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1681
msgstr "Coordinata verticale del pannello, a partire dal basso dello schermo"
1434
1683
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1615
1853
# il penultimo %s è ": " l'ultimo è il messaggio d'errore
1616
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1854
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1618
1856
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1620
1858
"Impossibile aprire il file .desktop «%s» per il lanciatore da pannello%s%s\n"
1622
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1860
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1623
1861
msgid "_Launch"
1624
1862
msgstr "_Lancia"
1626
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1864
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1865
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1869
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1628
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1629
msgstr "La chiave «%s» non è impostata, impossibile caricare il lanciatore\n"
1871
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1873
"La posizione lanciatore non è impostata, impossibile caricare il lanciatore\n"
1631
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1632
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1633
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
1875
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1876
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1877
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1634
1878
msgid "Could not save launcher"
1635
1879
msgstr "Impossibile salvare il lanciatore"
1637
#: ../gnome-panel/main.c:45
1881
#: ../gnome-panel/main.c:41
1638
1882
msgid "Replace a currently running panel"
1639
1883
msgstr "Sostituisce un pannello attualmente in esecuzione"
1641
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1642
msgid "Add this launcher to _panel"
1643
msgstr "Aggiungi questo lanciatore al _pannello"
1645
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1646
msgid "Add this launcher to _desktop"
1647
msgstr "Aggiungi questo lanciatore alla _scrivania"
1649
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1650
msgid "_Entire menu"
1651
msgstr "_Tutto il menù"
1653
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1654
msgid "Add this as _drawer to panel"
1655
msgstr "Aggiungi questo al pannello come _cassetto"
1657
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1658
msgid "Add this as _menu to panel"
1659
msgstr "Aggiungi questo al pannello come _menù"
1661
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1663
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1664
msgstr "<b>GAME OVER</b> al livello %d!"
1666
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1667
#. * title, and the second string is a small information text.
1668
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1669
#. try to keep them as is.
1670
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1672
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1673
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1675
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1676
msgid "Press 'q' to quit"
1677
msgstr "Premere \"q\" per uscire"
1679
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1683
#. Translators: the first string is a title and the second
1684
#. * string is a small information text.
1685
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1690
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1691
msgid "Press 'p' to unpause"
1692
msgstr "Premere \"p\" per riprendere"
1694
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1696
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1697
msgstr "Livello: %s, Vite: %s"
1699
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1700
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1702
"Destra/Sinistra per spostarsi, Spazio per sparare, \"p\" per pausa, \"q\" "
1705
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1706
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1707
msgstr "GEGL assassini dallo spazio profondo"
1709
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1885
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1886
msgid "_Lock Screen"
1887
msgstr "_Blocca schermo"
1889
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1710
1890
msgid "_Activate Screensaver"
1711
1891
msgstr "_Attiva salvaschermo"
1713
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1714
msgid "_Lock Screen"
1715
msgstr "_Blocca schermo"
1893
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1894
msgid "Connect to server"
1895
msgstr "Connetti al server"
1717
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1897
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1718
1898
msgid "Could not connect to server"
1719
1899
msgstr "Impossibile connettersi al server"
1721
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1901
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1722
1902
msgid "Lock Screen"
1723
1903
msgstr "Blocca schermo"
1725
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1905
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1726
1906
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1727
1907
msgstr "Protegge il computer dall'uso non autorizzato"
1729
1909
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1730
1910
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1731
1911
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1732
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1912
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1733
1913
msgid "Log Out..."
1734
1914
msgstr "Termina sessione..."
1736
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1916
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1737
1917
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1738
1918
msgstr "Termina questa sessione per consentire l'accesso come altro utente"
1740
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1920
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1741
1921
msgid "Run Application..."
1742
1922
msgstr "Esegui applicazione..."
1744
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1924
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1745
1925
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1746
1926
msgstr "Esegue un'applicazione digitando un comando o scegliendo da un elenco"
1748
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1928
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1749
1929
msgid "Search for Files..."
1750
1930
msgstr "Cerca file..."
1752
1932
# come in nautilus >= 2.17 -Luca
1753
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1933
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1754
1934
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1755
1935
msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto"
1757
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1758
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
1937
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1938
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1759
1939
msgid "Force Quit"
1760
1940
msgstr "Uscita forzata"
1762
1942
# usato chiusura come sinomino, uscita e' gia' sopra
1763
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1943
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1764
1944
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1765
1945
msgstr "Forza la chiusura di un'applicazione che non risponde"
1768
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1948
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1769
1949
msgid "Connect to Server..."
1770
1950
msgstr "Connetti al server..."
1772
1952
# come in nautilus >= 2.17 -Luca
1773
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1953
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1774
1954
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1775
1955
msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso"
1777
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1957
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1778
1958
msgid "Shut Down..."
1779
1959
msgstr "Arresta..."
1781
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1961
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1782
1962
msgid "Shut down the computer"
1783
1963
msgstr "Arresta il computer"
2029
2178
"Scegliendo di forzare l'uscita di un'applicazione, ogni documento aperto in "
2030
2179
"essa sarà perduto."
2032
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
2034
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2035
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2038
"Un'opzione booleana che indica se la precedente configurazione utente in /"
2039
"apps/panel/profiles/default è stata copiata nella nuova posizione /apps/"
2042
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
2044
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
2045
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
2047
"Una lista di ID di pannelli. Ogni ID identifica un singolo pannello di "
2048
"livello superiore. Le impostazioni per ciascuno di questi pannelli sono "
2049
"memorizzate in /apps/panel/toplevels/$(ID)."
2051
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2053
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2054
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2057
"Una lista di ID di applet di pannello. Ogni ID identifica una singola applet "
2058
"di pannello. Le impostazioni per ciascuna di queste applet sono memorizzate "
2059
"in /apps/panel/applets/$(ID)."
2061
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2063
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2064
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2065
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2067
"Una lista di ID di oggetti del pannello. Ciascun ID identifica un singolo "
2068
"oggetto del pannello (per esempio un lanciatore, un pulsante di azione o un "
2069
"pulsante/barra di menù). Le impostazioni per ciascuno di questi oggetti sono "
2070
"memorizzate in /apps/panel/objects/$(ID)."
2072
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2073
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2074
msgstr "Abilita completamento automatico nel dialogo \"Esegui applicazione\""
2076
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2077
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2078
msgstr "Abilita elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
2080
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2081
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2082
msgstr "Espande l'elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
2084
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2086
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2088
"Se impostata a VERO, è reso disponibile il completamento automatico nel "
2089
"dialogo \"Esegui applicazione\"."
2091
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2093
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2094
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2095
"the enable_program_list key is true."
2097
"Se impostata a VERO, l'elenco \"Applicazioni conosciute\" nella finestra di "
2098
"dialogo \"Esegui applicazione\" è espansa all'apertura della finestra. "
2099
"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_program_listing è impostata "
2102
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2104
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2105
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2106
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2108
"Se impostata a VERO, nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" è "
2109
"disponibile l'elenco \"Applicazioni conosciute\". Tale elenco è oppure non è "
2110
"espanso nel dialogo in base a quanto definito nella chiave show_program_list."
2112
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2113
msgid "Old profiles configuration migrated"
2114
msgstr "Vecchi profili di configurazioni migrati"
2116
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2117
msgid "Panel ID list"
2118
msgstr "Lista ID pannelli"
2120
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2121
msgid "Panel applet ID list"
2122
msgstr "Lista ID applet di pannello"
2124
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2125
msgid "Panel object ID list"
2126
msgstr "Lista ID oggetti di pannello"
2128
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2130
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2131
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2132
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2133
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2135
"Una lista di IID di applet che il pannello ignora. In questo modo è "
2136
"possibile disabilitare il caricamento e la disponibilità nei menù di alcune "
2137
"applet. Per esempio per disabilitare l'applet mini-commander aggiungere a "
2138
"questa lista \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\". Il pannello deve essere "
2139
"riavviato affinché le modifiche abbiano effetto."
2141
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2142
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2143
msgstr "IID delle applet per le quali disabilitare il caricamento"
2145
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2146
msgid "Autoclose drawer"
2147
msgstr "Chiusura automatica cassetto"
2149
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2150
msgid "Complete panel lockdown"
2151
msgstr "Lockdown totale pannello"
2153
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2154
msgid "Confirm panel removal"
2155
msgstr "Conferma rimozione pannello"
2157
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2161
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2162
msgid "Disable Force Quit"
2163
msgstr "Disabilita uscita forzata"
2165
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2166
msgid "Disable Logging Out"
2167
msgstr "Disabilita termine sessione"
2169
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2170
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2171
msgid "Enable animations"
2172
msgstr "Abilita animazioni"
2174
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2175
msgid "Enable tooltips"
2176
msgstr "Abilita suggerimenti"
2178
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2179
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2180
msgstr "Evidenzia lanciatori al passaggio del mouse"
2182
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2184
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2187
"Se impostata a VERO, viene mostrato un dialogo per confermare la rimozione "
2190
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2192
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2195
"Se impostata a VERO, i cassetti sono automaticamente chiusi quando si fa "
2196
"clic su un lanciatore in essi contenuto."
2198
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2200
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2202
"Se impostata a VERO, i lanciatori sono evidenziati quando l'utente muove il "
2203
"puntatore sopra di essi."
2205
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2207
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2208
"removing access to the force quit button."
2210
"Se impostata a VERO, è rimosso l'accesso al pulsante \"Uscita forzata\": "
2211
"l'utente non può quindi usare il pannello per forzare l'uscita da una "
2214
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2216
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2217
"the log out menu entries."
2219
"Se impostata a VERO, è rimosso l'accesso alle voci di menù per terminare la "
2220
"sessione: l'utente non può quindi usare il pannello per effettuare il logout."
2222
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2224
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2225
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2226
"panel must be restarted for this to take effect."
2228
"Se impostata a VERO, il pannello non consente alcuna modifica alla sua "
2229
"configurazione. Le singole applet possono comunque richiedere di essere "
2230
"disattivate separatamente. Il pannello deve essere riavviato affinché questa "
2231
"opzione abbia effetto."
2233
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2234
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2236
"Se impostata a VERO, per gli oggetti nei pannelli sono mostrati i "
2239
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2241
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2242
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2244
"Questa chiave è deprecata e non può essere usata per implementare un "
2245
"lockdown corretto. Al suo posto dovrebbe essere usata la chiave /desktop/"
2246
"gnome/lockdown/disable_lock_screen."
2248
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2181
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
2183
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2184
msgstr "Impossibile creare la configurazione iniziale del pannello.\n"
2186
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2249
2187
msgid "Browse and run installed applications"
2250
2188
msgstr "Esplora ed esegue le applicazioni installate"
2252
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2190
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2253
2191
msgid "Access documents, folders and network places"
2254
2192
msgstr "Accede a documenti, cartelle e risorse di rete"
2256
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2257
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2259
"Cambia l'aspetto e il comportamento dell'ambiente grafico, mostra l'aiuto o "
2260
"termina la sessione"
2262
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2194
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2263
2195
msgid "Applications"
2264
2196
msgstr "Applicazioni"
2266
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
2198
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2267
2199
msgid "_Edit Menus"
2268
2200
msgstr "_Modifica menù"
2270
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2202
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2206
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2208
msgstr "Cambia utente"
2210
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2271
2211
msgid "Bookmarks"
2272
2212
msgstr "Segnalibri"
2274
2214
# Commento alle voci del menù Documenti recenti
2275
2215
#. Translators: %s is a URI
2276
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2216
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2278
2218
msgid "Open '%s'"
2279
2219
msgstr "Apre «%s»"
2281
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2221
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2283
2223
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2284
2224
msgstr "Impossibile scansionare «%s» per i cambi di supporto"
2286
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2226
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2288
2228
msgid "Rescan %s"
2289
2229
msgstr "Scansiona nuovamente «%s»"
2291
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2231
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2293
2233
msgid "Unable to mount %s"
2294
2234
msgstr "Impossibile montare «%s»"
2296
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2236
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2298
2238
msgid "Mount %s"
2299
2239
msgstr "Monta «%s»"
2301
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2241
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2302
2242
msgid "Removable Media"
2303
2243
msgstr "Supporti rimovibili"
2305
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2245
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2306
2246
msgid "Network Places"
2307
2247
msgstr "Risorse di rete"
2309
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2252
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2310
2253
msgid "Open your personal folder"
2311
2254
msgstr "Apre la propria cartella personale"
2313
2256
#. Translators: Desktop is used here as in
2314
2257
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2315
2258
#. * environment).
2316
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2259
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2317
2260
msgctxt "Desktop Folder"
2318
2261
msgid "Desktop"
2319
2262
msgstr "Scrivania"
2321
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2264
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2322
2265
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2323
2266
msgstr "Apre il contenuto della propria scrivania in una cartella"
2325
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2270
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2275
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2277
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2279
"Esplora tutti i dischi locali e remoti e le cartella accessibili da questo "
2284
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2289
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2290
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2291
msgstr "Esplora le posizioni di reti locali e aggiunte ai segnalibri"
2293
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2295
msgstr "Disponibile"
2297
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2299
msgstr "Non disponibile"
2301
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2303
msgstr "Account personale"
2305
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2327
2307
msgstr "Risorse"
2329
# Il menù un tempo noto col nome di Desktop. Presa da Ubuntu -Luca
2330
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2334
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2335
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2336
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2337
#. * language (where %s is a username).
2339
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2340
msgctxt "panel:showusername"
2344
#. keep those strings in sync with the ones in
2345
#. * panel-action-button.c
2346
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2347
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2348
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2350
msgid "Log Out %s..."
2351
msgstr "Termina sessione di %s..."
2353
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2354
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2355
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2357
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2359
"Termina la sessione come «%s» per consentire l'accesso come altro utente"
2361
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2362
msgid "Action button type"
2363
msgstr "Tipo di pulsante azione"
2365
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2366
msgid "Applet Bonobo IID"
2367
msgstr "IID applet Bonobo"
2369
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2370
#| msgid "Applet Bonobo IID"
2374
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2375
msgid "Icon used for object's button"
2376
msgstr "Icona usata per il pulsante dell'oggetto"
2378
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2380
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2381
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2382
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2384
"Se impostata a VERO, la chiave custom_icon è usata come icona personalizzata "
2385
"del pulsante. Se falso la chiave custom_icon è ignorata. Questa impostazione "
2386
"ha senso solo se la chiave \"object_type\" è \"menu-object\" o \"drawer-"
2389
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2391
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2392
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2393
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2395
"Se impostata a VERO, la chiave menu_path è usata come percorso dal quale "
2396
"costruire il contenuto del menù. Se falso, la chiave menu_path è ignorata. "
2397
"Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" è \"menu-"
2400
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2402
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2403
"bottom if vertical) edge of the panel."
2405
"Se impostata a VERO, la posizione dell'oggetto è considerata relativa al "
2406
"bordo destro (o inferiore per pannelli verticali) del pannello."
2408
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2410
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2411
"using the \"Unlock\" menuitem."
2413
"Se impostata a VERO, non è possibile muovere l'applet senza prima aver "
2414
"sbloccato l'oggetto usando la voce di menù \"Sblocca\"."
2416
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2417
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2418
msgstr "Considera la posizione relativa al bordo inferiore/destro"
2420
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2421
msgid "Launcher location"
2422
msgstr "Posizione lanciatore"
2424
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2425
msgid "Lock the object to the panel"
2426
msgstr "Blocca l'oggetto sul pannello"
2428
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2429
msgid "Menu content path"
2430
msgstr "Percorso contenuto menù"
2432
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2433
msgid "Object's position on the panel"
2434
msgstr "Posizione dell'oggetto sul pannello"
2436
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2437
msgid "Panel attached to drawer"
2438
msgstr "Pannello attaccato al cassetto"
2440
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2441
msgid "Panel object type"
2442
msgstr "Tipo oggetto pannello"
2444
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2446
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2447
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2448
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2450
"Il tipo di azione che questo pulsante rappresenta. Valori ammessi sono \"lock"
2451
"\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Questa chiave ha senso "
2452
"solo se la chiave object_type è \"action-applet\"."
2454
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2456
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2457
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2459
"L'identificatore del pannello attaccato a questo cassetto. Questa chiave ha "
2460
"senso solo se la chiave object-type è \"drawer-object\"."
2462
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2463
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2465
"L'identificatore del pannello di livello superiore che contiene questo "
2468
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2470
#| "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2471
#| "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2472
#| "\"bonobo-applet\"."
2474
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2475
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2477
"L'implementation ID dell'applet - per esempio \"ClockAppletFactory::"
2478
"ClockApplet\". Questa chiave è considerata solo se la chiave object_type è "
2479
"\"bonobo-applet\"."
2481
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2483
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2484
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2486
"La posizione del file .desktop che descrive il lanciatore. Questa chiave ha "
2487
"senso solo se la chiave object_type è \"launcher-object\"."
2489
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2491
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2492
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2493
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2495
"La posizione del file di immagine usato come icona per il pulsante "
2496
"dell'oggetto. Questa chiave ha senso solo se la chiave object_type è "
2497
"\"drawer-object\" o \"menu-object\" e la chiave use_custom_icon è impostata "
2500
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2502
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2503
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2506
"Il percorso dal quale costruire il contenuto del menù. Questa chiave ha "
2507
"senso solo se la chiave use_menu_path è impostata a VERO e la chiave "
2508
"object_type è \"menu-object\"."
2510
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2512
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2513
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2515
"La posizione di questo oggetto nel pannello. Tale posizione è indicata come "
2516
"numero di pixel dal bordo sinistro (o superiore se verticale) del pannello."
2518
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2520
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2521
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2523
"Il testo da mostrare in un suggerimento per questo cassetto o menù. Questa "
2524
"chiave ha senso solo se la chiave object_type è \"drawer-object\" o \"menu-"
2527
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2529
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2530
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2533
"Il tipo di questo oggetto del pannello. Valori possibili sono: \"drawer-"
2534
"object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-"
2535
"applet\" e \"menu-bar\"."
2537
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2539
#| "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2540
#| "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2541
#| "\"bonobo-applet\"."
2543
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2544
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2545
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2546
"\"bonobo-applet\"."
2547
msgstr "Questa chiave è deprecata a seguito della migrazione a una nuova libreria per le applet. L'implementation ID Bonobo dell'applet - per esempio \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Questa chiave è considerata solo se la chiave object_type è \"bonobo-applet\"."
2549
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2550
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2551
msgstr "Suggerimento mostrato per il cassetto o menù"
2553
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2554
msgid "Toplevel panel containing object"
2555
msgstr "Pannello di livello principale contenente l'oggetto"
2557
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2558
msgid "Use custom icon for object's button"
2559
msgstr "Usa icona personalizzata per il pulsante dell'oggetto"
2561
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2562
msgid "Use custom path for menu contents"
2563
msgstr "Usa percorso personalizzato per il contenuto del menù"
2565
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2566
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2568
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2569
msgstr "Errore nel leggere il valore stringa GConf «%s»: %s"
2571
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2572
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2573
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2575
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2576
msgstr "Errore nel leggere il valore intero GConf «%s»: %s"
2578
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2581
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2582
"available. Not loading this panel."
2584
"Il pannello «%s» è impostato per essere visualizzato sullo schermo %d, ma "
2585
"tale schermo al momento non è disponibile. Il pannello non verrà caricato."
2587
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2589
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2590
msgstr "Errore nel leggere il valore booleano GConf «%s»: %s"
2592
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2593
msgid "Drawer Properties"
2594
msgstr "Proprietà del cassetto"
2596
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2597
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
2309
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2310
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2311
msgctxt "Orientation"
2315
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2316
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2317
msgctxt "Orientation"
2321
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2322
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2323
msgctxt "Orientation"
2327
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2328
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2329
msgctxt "Orientation"
2333
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2334
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2599
2336
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2600
2337
msgstr "Impossibile caricare il file «%s»: %s"
2602
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2339
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2603
2340
msgid "Could not display properties dialog"
2604
2341
msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di proprietà"
2824
2567
msgstr "L'icona del comando da eseguire."
2826
2569
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2827
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2570
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2829
2572
msgstr "_Esegui"
2831
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2574
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2832
2575
msgid "_Force quit"
2833
2576
msgstr "_Forza uscita"
2835
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2578
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2837
2580
msgstr "_Pulisci"
2839
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2582
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2840
2583
msgid "D_on't Delete"
2841
2584
msgstr "Non eli_minare"
2843
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
2586
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2587
msgid "Specify an applet IID to load"
2588
msgstr "Specifica un IID di applet da caricare"
2590
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2592
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2594
"Specifica una posizione di gconf dove salvare le preferenze dell'applet"
2596
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2597
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2599
"Specifica le dimensioni iniziali dell'applet (xx-small, medium, large, etc.)"
2601
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2603
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2605
"Specifica l'orientamento iniziale dell'applet (alto, basso, destra, sinistra)"
2607
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2612
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2617
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2622
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2627
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2632
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2637
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2642
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2644
msgid "Failed to load applet %s"
2645
msgstr "Caricamento dell'applet «%s» non riuscito"
2647
#. This is an utility to easily test various applets
2648
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2649
msgid "Test applet utility"
2650
msgstr "Utilità test applet"
2652
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2656
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2658
msgstr "Directory preferen_ze:"
2660
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2844
2661
msgid "Hide Panel"
2845
2662
msgstr "Nascondi pannello"
2847
2664
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2848
2665
#. * popup when you pass the focus to a panel
2849
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2666
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2850
2667
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2851
2668
msgstr "Pannello di bordo espanso superiore"
2853
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2670
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2854
2671
msgid "Top Centered Panel"
2855
2672
msgstr "Pannello centrato superiore"
2857
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2674
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2858
2675
msgid "Top Floating Panel"
2859
2676
msgstr "Pannello fluttuante superiore"
2861
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2678
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2862
2679
msgid "Top Edge Panel"
2863
2680
msgstr "Pannello di bordo superiore"
2865
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2682
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2866
2683
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2867
2684
msgstr "Pannello di bordo espanso inferiore"
2869
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2686
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2870
2687
msgid "Bottom Centered Panel"
2871
2688
msgstr "Pannello centrato inferiore"
2873
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2690
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2874
2691
msgid "Bottom Floating Panel"
2875
2692
msgstr "Pannello fluttuante inferiore"
2877
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2694
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2878
2695
msgid "Bottom Edge Panel"
2879
2696
msgstr "Pannello di bordo inferiore"
2881
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2698
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2882
2699
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2883
2700
msgstr "Pannello di bordo espanso sinistro"
2885
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2702
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2886
2703
msgid "Left Centered Panel"
2887
2704
msgstr "Pannello centrato sinistro"
2889
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2706
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2890
2707
msgid "Left Floating Panel"
2891
2708
msgstr "Pannello fluttuante sinistro"
2893
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2710
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2894
2711
msgid "Left Edge Panel"
2895
2712
msgstr "Pannello di bordo sinistro"
2897
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2714
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2898
2715
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2899
2716
msgstr "Pannello di bordo espanso destro"
2901
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2718
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2902
2719
msgid "Right Centered Panel"
2903
2720
msgstr "Pannello centrato destro"
2905
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2722
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2906
2723
msgid "Right Floating Panel"
2907
2724
msgstr "Pannello fluttuante destro"
2909
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2726
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2910
2727
msgid "Right Edge Panel"
2911
2728
msgstr "Pannello di bordo destro"
2913
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2914
msgid "Animation speed"
2915
msgstr "Velocità animazione"
2919
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2920
msgid "Automatically hide panel into corner"
2921
msgstr "Nasconde automaticamente il pannello sul bordo"
2923
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2924
msgid "Background color"
2925
msgstr "Colore di sfondo"
2927
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2928
msgid "Background color opacity"
2929
msgstr "Opacità del colore dello sfondo"
2931
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2932
msgid "Background image"
2933
msgstr "Immagine di sfondo"
2935
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2936
msgid "Background type"
2937
msgstr "Tipo di sfondo"
2939
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2940
msgid "Center panel on x-axis"
2941
msgstr "Centra il pannello sull'asse x"
2943
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2944
msgid "Center panel on y-axis"
2945
msgstr "Centra il pannello sull'asse y"
2947
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2948
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2949
msgstr "Abilita frecce su pulsanti di riduzione"
2951
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2952
msgid "Enable hide buttons"
2953
msgstr "Abilita pulsanti di riduzione"
2955
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2956
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2957
msgstr "Espande per occupare l'intera larghezza dello schermo"
2959
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2960
msgid "Fit image to panel"
2961
msgstr "Adatta l'immagine al pannello"
2963
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2965
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2966
"relevant if the enable_buttons key is true."
2968
"Se impostata a VERO, sono disegnate delle frecce sui pulsanti di riduzione. "
2969
"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_buttons è impostata a vero."
2971
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2973
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2974
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2976
"Se impostata a VERO, dei pulsanti sono posti da ambo i lati del pannello. "
2977
"Tali pulsanti possono essere usati per muovere il pannello sul bordo dello "
2978
"schermo, lasciando visibile solo un pulsante."
2980
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2982
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2983
"happening instantly."
2985
"Se impostata a VERO, l'apparizione e la scomparsa di questo pannello sono "
2986
"animate invece che avvenire istantaneamente."
2988
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2990
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2993
"Se impostata a VERO, l'immagine di sfondo è ruotata quando il pannello è "
2994
"orientato verticalmente."
2996
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2998
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2999
"to the panel height (if horizontal)."
3001
"Se impostata a VERO, l'immagine è scalata all'altezza del pannello, se "
3002
"orizzontale, così da mantenere le sue proporzioni."
3004
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
3006
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
3007
"of the image will not be maintained."
3009
"Se impostata a VERO, l'immagine è scalata alle dimensioni del pannello. Le "
3010
"proporzioni dell'immagine non saranno mantenute."
3014
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
3016
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
3017
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
3018
"will cause the panel to re-appear."
3020
"Se impostata a VERO, il pannello viene nascosto automaticamente in un bordo "
3021
"dello schermo quando il puntatore abbandona l'area del pannello stesso. "
3022
"Spostando poi il puntatore su quel bordo, il pannello riappare."
3024
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
3026
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
3027
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
3028
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
3029
"launchers and buttons on the panel."
3031
"Se impostata a VERO, il pannello occupa l'intera larghezza dello schermo "
3032
"(altezza se è un pannello verticale). In questa modalità il pannello può "
3033
"essere posto solo lungo i bordi dello schermo. Se falso, il pannello è "
3034
"grande abbastanza da contenere le applet, i lanciatori e i pulsanti in esso "
3037
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
3039
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
3040
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
3041
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
3042
"and x_right keys specify the location of the panel."
3044
"Se impostata a VERO, le chiavi \"x\" e \"x_right\" sono ignorate e il "
3045
"pannello è posizionato al centro dell'asse orizzontale dello schermo. "
3046
"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da "
3047
"ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"x\" e \"x_right\" determinano "
3048
"la posizione del pannello."
3050
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
3052
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
3053
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
3054
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
3055
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
3057
"Se impostata a VERO, le chiavi \"y\" e \"y_botttom\" sono ignorate e il "
3058
"pannello è posizionato al centro dell'asse verticale dello schermo. "
3059
"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da "
3060
"ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"y\" e \"y_bottom\" "
3061
"determinano la posizione del pannello."
3063
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
3065
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
3066
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
3068
"In un'impostazione Xinerama è possibile avere pannelli su ogni singolo "
3069
"monitor. Questa chiave identifica il monitor su cui è attualmente "
3070
"visualizzato il pannello."
3072
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
3073
msgid "Name to identify panel"
3074
msgstr "Nome per identificare il pannello"
3076
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
3077
msgid "Panel autohide delay"
3078
msgstr "Ritardo di scomparsa automatica"
3080
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
3081
msgid "Panel autounhide delay"
3082
msgstr "Ritardo di apparizione automatica"
3084
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3085
msgid "Panel orientation"
3086
msgstr "Orientamento pannello"
3088
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3090
msgstr "Dimensione pannello"
3092
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3093
msgid "Rotate image on vertical panels"
3094
msgstr "Ruota l'immagine sui pannelli verticali"
3096
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3097
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3098
msgstr "Indica il colore di sfondo per il pannello nel formato #RGB."
3100
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3102
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3103
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3106
"Indica il file da usare come immagine di sfondo. Se questa immagine contiene "
3107
"un canale alfa, tale canale è composto con l'immagine di sfondo della "
3110
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3112
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3113
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3114
"relevant if the auto_hide key is true."
3116
"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'ingresso del puntatore nell'area "
3117
"del pannello e la riapparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha "
3118
"senso solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
3120
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3122
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3123
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3124
"relevant if the auto_hide key is true."
3126
"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'uscita del puntatore dall'area del "
3127
"pannello e la sparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha senso "
3128
"solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
3132
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3134
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3135
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3137
"Indica il numero di pixel visibili quando il pannello è nascosto "
3138
"automaticamente sul bordo. Questa chiave ha senso solo se la chiave "
3139
"auto_hide è impostata a VERO."
3141
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3143
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3144
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3145
"onto the desktop background image."
3147
"Indica l'opacità del formato del colore di sfondo. Se il colore non è "
3148
"completamente opaco (quindi un valore inferiore a 65535), tale colore è "
3149
"composto con l'immagine di sfondo della scrivania."
3151
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3152
msgid "Stretch image to panel"
3153
msgstr "Stira l'immagine sul pannello"
3155
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3157
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3158
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3159
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3162
"L'altezza (larghezza per i pannelli verticali) del pannello. La dimensione "
3163
"minima del pannello è determinata durante l'esecuzione, basandosi sulle "
3164
"dimensioni del tipo di carattere ed altri fattori. La dimensione massima è "
3165
"comunque fissata a un quarto dell'altezza (o larghezza) dello schermo."
3167
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3169
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3170
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3171
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3172
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3173
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3174
"the orientation key."
3176
"La posizione del pannello lungo l'asse x, a partire dalla destra dello "
3177
"schermo. Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore "
3178
"della chiave \"x\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il "
3179
"valore della chiave \"x\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non "
3180
"espansa. Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è "
3181
"posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
3183
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3185
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3186
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3187
"at the screen edge specified by the orientation key."
3189
"La posizione del pannello lungo l'asse x. Questa chiave ha senso solo nella "
3190
"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
3191
"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
3192
"chiave \"orientation\"."
3194
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3196
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3197
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3198
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3199
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3200
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3201
"the orientation key."
3203
"La posizione del pannello lungo l'asse y, a partire dal basso dello schermo. "
3204
"Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore della chiave "
3205
"\"y\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il valore della "
3206
"chiave \"y\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. Nella "
3207
"modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è posizionato sul "
3208
"bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
3210
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3212
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3213
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3214
"at the screen edge specified by the orientation key."
3216
"La posizione del pannello lungo l'asse y. Questa chiave ha senso solo nella "
3217
"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
3218
"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
3219
"chiave \"orientation\"."
3222
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3224
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3225
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3226
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3227
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3228
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3229
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3230
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3233
"L'orientamento del pannello. Valori ammessi sono \"top\", \"bottom\", \"left"
3234
"\" e \"right\". Nella modalità espansa questa chiave indica su quale bordo "
3235
"dello schermo si trovi il pannello. Nella modalità non espansa la differenza "
3236
"tra \"top\" e \"bottom\" è più sfumata. Sebbene entrambi indichino che si "
3237
"tratta di un pannello orizzontale, è possibile avere un comportamento "
3238
"diverso da parte degli oggetti nel pannello: ad esempio un pulsante menù "
3239
"posto su un pannello \"top\" tenderà ad aprire il menù verso il basso, verso "
3240
"l'alto invece per un pannello \"bottom\"."
3242
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3244
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3245
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3246
"enable_animations key is true."
3248
"La velocità delle animazioni del pannello. Valori ammessi sono \"slow\", "
3249
"\"medium\" e \"fast\". Questa chiave ha senso solo se la chiave "
3250
"enable_animation è impostata a VERO."
3252
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3254
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3255
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3256
"navigating between panels."
3258
"Nome intellegibile con cui indicare un pannello. Lo scopo primario di questa "
3259
"chiave è quello di essere usata come titolo di finestra del pannello, "
3260
"risultando utile nella navigazione tra pannelli."
3262
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3263
msgid "Visible pixels when hidden"
3264
msgstr "Pixel visibili quando nascosto"
3266
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3268
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3269
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3270
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3271
"specified by the image key will be used as background."
3273
"Tipo di sfondo che deve essere usato da questo pannello. Valori ammessi sono "
3274
"\"gtk\" (per usare lo stesso sfondo dei widget GTK+), \"color\" (la chiave "
3275
"color indica il colore di sfondo) e \"image\" (la chiave image indica "
3276
"l'immagine da usare come sfondo)."
3278
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3280
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3281
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3283
"Con un'impostazione multi-screen, è possibile avere pannelli su ciascuno "
3284
"schermo. Questa chiave identifica lo schermo su cui è attualmente "
3285
"visualizzato il pannello."
3287
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3288
msgid "X co-ordinate of panel"
3289
msgstr "Coordinata orizzontale del pannello"
3291
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3292
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3294
"Coordinata orizzontale del pannello, a partire dalla destra dello schermo"
3296
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3297
msgid "X screen where the panel is displayed"
3298
msgstr "Schermo di X dove è visualizzato il pannello"
3300
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3301
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3302
msgstr "Monitor Xinerama dove è visualizzato il pannello"
3304
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3305
msgid "Y co-ordinate of panel"
3306
msgstr "Coordinata verticale del pannello"
3308
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3309
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3310
msgstr "Coordinata verticale del pannello, a partire dal basso dello schermo"
3312
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
2730
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3314
2732
msgid "Icon '%s' not found"
3315
2733
msgstr "Icona «%s» non trovata"
3317
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3319
msgid "Could not execute '%s'"
3320
msgstr "Impossibile eseguire «%s»"
3322
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
2735
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3326
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
2739
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3327
2740
msgid "Home Folder"
3328
2741
msgstr "Cartella home"
3330
2743
#. Translators: this is the same string as the one found in
3332
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
2745
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3333
2746
msgid "File System"
3334
2747
msgstr "File system"
3336
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
2749
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3338
2751
msgstr "Ricerca"
3376
2777
"Quando un pannello viene eliminato, il pannello\n"
3377
2778
"e le sue impostazioni vengono perse."
2780
#~ msgid "Select an animation"
2781
#~ msgstr "Selezionare un'animazione"
2786
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2787
#~ msgstr "_Fotogrammi totali nell'animazione:"
2790
#~ msgstr "fotogrammi"
2792
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2793
#~ msgstr "Fotogrammi nell'animazione del pesce"
2796
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2797
#~ "fish's animation."
2799
#~ "Questa chiave indica il numero di fotogrammi mostrati nell'animazione del "
2802
#~ msgid "Maximum window list size"
2803
#~ msgstr "Dimensione massima elenco finestre"
2805
#~ msgid "Minimum window list size"
2806
#~ msgstr "Dimensione minima elenco finestre"
2809
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2810
#~ "for compatibility with older versions."
2812
#~ "L'uso di questa chiave è stato deprecato in GNOME 2.20. Lo schema è "
2813
#~ "mantenuto per compatibilità con le versioni più vecchie."
2815
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2817
#~ "Errore nel caricare il valore num_rows per il selettore spazio di lavoro: "
2821
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2823
#~ "Errore nel caricare il valore display_workspace_names per il selettore "
2824
#~ "spazio di lavoro: %s\n"
2827
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2829
#~ "Errore nel caricare il valore display_all_workspaces per il selettore "
2830
#~ "spazio di lavoro: %s\n"
2832
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2833
#~ msgstr "_Blocca sul pannello"
2835
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2836
#~ msgstr "Impossibile trovare dello spazio libero"
2839
#~ msgstr "Cassetto"
2841
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2842
#~ msgstr "A_ggiungi al cassetto..."
2844
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2845
#~ msgstr "Aggiungi questo lanciatore al _pannello"
2847
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2848
#~ msgstr "Aggiungi questo lanciatore alla _scrivania"
2850
#~ msgid "_Entire menu"
2851
#~ msgstr "_Tutto il menù"
2853
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2854
#~ msgstr "Aggiungi questo al pannello come _cassetto"
2856
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2857
#~ msgstr "Aggiungi questo al pannello come _menù"
2859
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2860
#~ msgstr "Un cassetto a comparsa in cui inserire altri oggetti"
2862
#~ msgid "Add to Drawer"
2863
#~ msgstr "Aggiungi al cassetto"
2865
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2866
#~ msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al cassetto:"
2869
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2870
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2873
#~ "Un'opzione booleana che indica se la precedente configurazione utente in /"
2874
#~ "apps/panel/profiles/default è stata copiata nella nuova posizione /apps/"
2878
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
2879
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
2882
#~ "Una lista di ID di applet di pannello. Ogni ID identifica una singola "
2883
#~ "applet di pannello. Le impostazioni per ciascuna di queste applet sono "
2884
#~ "memorizzate in /apps/panel/applets/$(ID)."
2886
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
2887
#~ msgstr "Vecchi profili di configurazioni migrati"
2889
#~ msgid "Panel applet ID list"
2890
#~ msgstr "Lista ID applet di pannello"
2892
#~ msgid "Autoclose drawer"
2893
#~ msgstr "Chiusura automatica cassetto"
2895
#~ msgid "Deprecated"
2896
#~ msgstr "Deprecata"
2898
#~ msgid "Disable Logging Out"
2899
#~ msgstr "Disabilita termine sessione"
2901
#~ msgid "Enable animations"
2902
#~ msgstr "Abilita animazioni"
2904
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
2905
#~ msgstr "Evidenzia lanciatori al passaggio del mouse"
2908
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2909
#~ "launcher in it."
2911
#~ "Se impostata a VERO, i cassetti sono automaticamente chiusi quando si fa "
2912
#~ "clic su un lanciatore in essi contenuto."
2915
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
2918
#~ "Se impostata a VERO, i lanciatori sono evidenziati quando l'utente muove "
2919
#~ "il puntatore sopra di essi."
2922
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
2923
#~ "to the log out menu entries."
2925
#~ "Se impostata a VERO, è rimosso l'accesso alle voci di menù per terminare "
2926
#~ "la sessione: l'utente non può quindi usare il pannello per effettuare il "
2929
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2931
#~ "Se impostata a VERO, per gli oggetti nei pannelli sono mostrati i "
2935
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2936
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
2939
#~ "Questa chiave è deprecata e non può essere usata per implementare un "
2940
#~ "lockdown corretto. Al suo posto dovrebbe essere usata la chiave /desktop/"
2941
#~ "gnome/lockdown/disable_lock_screen."
2943
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2945
#~ "Cambia l'aspetto e il comportamento dell'ambiente grafico, mostra l'aiuto "
2946
#~ "o termina la sessione"
2948
# Il menù un tempo noto col nome di Desktop. Presa da Ubuntu -Luca
2952
#~ msgctxt "panel:showusername"
2956
#~ msgid "Log Out %s..."
2957
#~ msgstr "Termina sessione di %s..."
2959
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2961
#~ "Termina la sessione come «%s» per consentire l'accesso come altro utente"
2963
#~ msgid "Action button type"
2964
#~ msgstr "Tipo di pulsante azione"
2966
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
2967
#~ msgstr "IID applet Bonobo"
2970
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2971
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2972
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2974
#~ "Se impostata a VERO, la chiave custom_icon è usata come icona "
2975
#~ "personalizzata del pulsante. Se falso la chiave custom_icon è ignorata. "
2976
#~ "Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" è \"menu-"
2977
#~ "object\" o \"drawer-object\"."
2980
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
2981
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
2982
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2984
#~ "Se impostata a VERO, la chiave menu_path è usata come percorso dal quale "
2985
#~ "costruire il contenuto del menù. Se falso, la chiave menu_path è "
2986
#~ "ignorata. Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" "
2987
#~ "è \"menu-object\"."
2990
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
2991
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
2993
#~ "Se impostata a VERO, non è possibile muovere l'applet senza prima aver "
2994
#~ "sbloccato l'oggetto usando la voce di menù \"Sblocca\"."
2996
#~ msgid "Lock the object to the panel"
2997
#~ msgstr "Blocca l'oggetto sul pannello"
2999
#~ msgid "Panel attached to drawer"
3000
#~ msgstr "Pannello attaccato al cassetto"
3002
#~ msgid "Panel object type"
3003
#~ msgstr "Tipo oggetto pannello"
3006
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3007
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3008
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3010
#~ "Il tipo di azione che questo pulsante rappresenta. Valori ammessi sono "
3011
#~ "\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Questa chiave "
3012
#~ "ha senso solo se la chiave object_type è \"action-applet\"."
3015
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3016
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3018
#~ "L'identificatore del pannello attaccato a questo cassetto. Questa chiave "
3019
#~ "ha senso solo se la chiave object-type è \"drawer-object\"."
3022
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
3023
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3024
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
3026
#~ "L'implementation ID dell'applet - per esempio \"ClockAppletFactory::"
3027
#~ "ClockApplet\". Questa chiave è considerata solo se la chiave object_type "
3028
#~ "è \"external-applet\" (oppure il deprecato \"bonobo-applet\")."
3031
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3032
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3035
#~ "Il testo da mostrare in un suggerimento per questo cassetto o menù. "
3036
#~ "Questa chiave ha senso solo se la chiave object_type è \"drawer-object\" "
3037
#~ "o \"menu-object\"."
3040
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
3041
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
3042
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
3044
#~ "Il tipo di questo oggetto del pannello. Valori possibili sono: \"drawer-"
3045
#~ "object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", "
3046
#~ "\"action-applet\" e \"menu-bar\" e \"separator\"."
3049
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3050
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3051
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3052
#~ "\"bonobo-applet\"."
3054
#~ "Questa chiave è deprecata a seguito della migrazione a una nuova libreria "
3055
#~ "per le applet. L'implementation ID Bonobo dell'applet - per esempio "
3056
#~ "\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Questa chiave è considerata solo se la "
3057
#~ "chiave object_type è \"bonobo-applet\"."
3059
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3060
#~ msgstr "Usa icona personalizzata per il pulsante dell'oggetto"
3062
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3063
#~ msgstr "Usa percorso personalizzato per il contenuto del menù"
3065
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3066
#~ msgstr "Errore nel leggere il valore stringa GConf «%s»: %s"
3068
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3069
#~ msgstr "Errore nel leggere il valore intero GConf «%s»: %s"
3072
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3073
#~ "available. Not loading this panel."
3075
#~ "Il pannello «%s» è impostato per essere visualizzato sullo schermo %d, ma "
3076
#~ "tale schermo al momento non è disponibile. Il pannello non verrà caricato."
3078
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3079
#~ msgstr "Errore nel leggere il valore booleano GConf «%s»: %s"
3081
#~ msgid "Drawer Properties"
3082
#~ msgstr "Proprietà del cassetto"
3087
#~ msgid "Background color opacity"
3088
#~ msgstr "Opacità del colore dello sfondo"
3090
#~ msgid "Fit image to panel"
3091
#~ msgstr "Adatta l'immagine al pannello"
3094
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3095
#~ "happening instantly."
3097
#~ "Se impostata a VERO, l'apparizione e la scomparsa di questo pannello sono "
3098
#~ "animate invece che avvenire istantaneamente."
3101
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3102
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3104
#~ "Se impostata a VERO, l'immagine è scalata all'altezza del pannello, se "
3105
#~ "orizzontale, così da mantenere le sue proporzioni."
3108
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3109
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3111
#~ "Se impostata a VERO, l'immagine è scalata alle dimensioni del pannello. "
3112
#~ "Le proporzioni dell'immagine non saranno mantenute."
3115
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3116
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3117
#~ "composited onto the desktop background image."
3119
#~ "Indica l'opacità del formato del colore di sfondo. Se il colore non è "
3120
#~ "completamente opaco (quindi un valore inferiore a 65535), tale colore è "
3121
#~ "composto con l'immagine di sfondo della scrivania."
3123
#~ msgid "Stretch image to panel"
3124
#~ msgstr "Stira l'immagine sul pannello"
3126
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3127
#~ msgstr "Impossibile eseguire «%s»"
3129
#~ msgid "Delete this drawer?"
3130
#~ msgstr "Eliminare questo cassetto?"
3133
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3134
#~ "settings are lost."
3136
#~ "Quando un cassetto viene eliminato, il cassetto\n"
3137
#~ "e le sue impostazioni vengono perse."
3139
#~ msgid "Set System Time..."
3140
#~ msgstr "Imposta ora sistema..."
3142
#~ msgid "Set System Time"
3143
#~ msgstr "Imposta ora sistema"
3146
#~ msgstr "I_nformazioni"
3149
#~ msgstr "Orologio"
3151
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
3152
#~ msgstr "Orologio mostra l'ora e la data correnti"
3154
#~ msgid "translator-credits"
3156
#~ "Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
3157
#~ "Con la partecipazione di:\n"
3158
#~ " * Christopher Gabriel\n"
3159
#~ " * Alessio Frusciante\n"
3160
#~ " * tutti i revisori del TP"
3162
#~ msgid "Current Time:"
3163
#~ msgstr "Ora corrente:"
3165
#~ msgid "Time & Date"
3166
#~ msgstr "Ora e data"
3168
#~ msgid "_Set System Time"
3169
#~ msgstr "Imposta ora _sistema"
3175
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
3176
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
3177
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
3180
#~ "L'utilità di «%s» è assolutamente nulla. Ruba solo spazio su disco e tempo "
3181
#~ "di compilazione e, se avviato, usa anche memoria e spazio prezioso sul "
3182
#~ "pannello. Chiunque venisse colto a usarlo dovrebbe essere prontamente "
3183
#~ "mandato da uno psicologo della ASL."
3185
#~ msgid "(with minor help from George)"
3186
#~ msgstr "(con un piccolo aiuto da parte di George)"
3191
#~ msgid "Notification Area"
3192
#~ msgstr "Area di notifica"
3194
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
3196
#~ "Questo pulsante consente di nascondere tutte le finestre e mostrare la "
3199
#~ msgid "Window List"
3200
#~ msgstr "Elenco finestre"
3203
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
3204
#~ "you browse them."
3206
#~ "Elenco finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un gruppo di "
3207
#~ "pulsanti, consentendo la loro navigazione."
3210
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
3213
#~ "Selettore finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un menù, "
3214
#~ "consentendo la loro navigazione"
3216
#~ msgid "Workspace Switcher"
3217
#~ msgstr "Selettore spazio di lavoro"
3220
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
3221
#~ "lets you manage your windows."
3223
#~ "Selettore spazio di lavoro mostra una versione ridotta degli spazi di "
3224
#~ "lavoro e consente di gestire le varie finestre."
3226
#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3227
#~ msgstr "Una semplice applet per provare il pannello di GNOME 2.0"
3229
#~ msgid "Test Bonobo Applet"
3230
#~ msgstr "Applet Test per Bonobo"
3232
#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3233
#~ msgstr "Fabbrica per Test Bonobo Applet"
3235
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3236
#~ msgstr "l'interrogazione ha restituito l'eccezione %s\n"
3238
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
3239
#~ msgstr "<b>GAME OVER</b> al livello %d!"
3241
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
3242
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
3244
#~ msgid "Press 'q' to quit"
3245
#~ msgstr "Premere \"q\" per uscire"
3248
#~ msgstr "In pausa"
3250
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
3251
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
3253
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
3254
#~ msgstr "Premere \"p\" per riprendere"
3256
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
3257
#~ msgstr "Livello: %s, Vite: %s"
3259
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
3261
#~ "Destra/Sinistra per spostarsi, Spazio per sparare, \"p\" per pausa, \"q\" "
3264
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
3265
#~ msgstr "GEGL assassini dallo spazio profondo"
3267
#~ msgid "And many, many others..."
3268
#~ msgstr "E molti, molti altri..."
3270
#~ msgid "The GNOME Panel"
3271
#~ msgstr "Il pannello di GNOME"
3273
# Prima diceva anche "della pace nel mondo e di saltuari blocchi di sistema" :(
3275
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
3276
#~ "useful utilities."
3278
#~ "Questo programma si occupa di lanciare altre applicazioni e fornisce "
3279
#~ "pratiche utilità."
3281
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3282
#~ msgstr "Informazioni sul pannello di GNOME"
3284
#~ msgid "A_bout Panels"
3285
#~ msgstr "I_nformazioni sui pannelli"
3379
3287
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3380
3288
#~ msgstr "Fabbrica applet Orologio"