132
141
msgstr "Скриване на основния прозорец."
134
143
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144
msgid "MC 4 accounts have been imported"
145
msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4"
147
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148
msgid "MC 4 accounts have been imported."
149
msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4."
151
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
135
152
msgid "Nick completed character"
136
153
msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
138
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
155
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
139
156
msgid "Open new chats in separate windows"
140
157
msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
142
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
159
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
143
160
msgid "Path of the adium theme to use"
144
161
msgstr "Път до темата на adium, която да се ползва"
146
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
163
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
147
164
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
149
166
"Път до темата на adium, която да се ползва, ако клиентът за съобщения е "
152
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
169
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
153
170
msgid "Play a sound for incoming messages"
154
171
msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
156
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
173
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
157
174
msgid "Play a sound for new conversations"
158
175
msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
160
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
177
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
161
178
msgid "Play a sound for outgoing messages"
162
179
msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
164
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
181
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
165
182
msgid "Play a sound when a contact logs in"
166
183
msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
168
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
185
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
169
186
msgid "Play a sound when a contact logs out"
170
187
msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
172
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
189
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
173
190
msgid "Play a sound when we log in"
174
191
msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
176
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
193
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
177
194
msgid "Play a sound when we log out"
178
195
msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
180
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
197
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
181
198
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
182
199
msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
184
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
201
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
185
202
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
186
203
msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
188
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
205
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
189
206
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
190
207
msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
192
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
193
210
msgid "Salut account is created"
194
211
msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
196
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
213
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
197
214
msgid "Show avatars"
198
215
msgstr "Показване на аватари"
200
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
217
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
201
218
msgid "Show contact list in rooms"
202
219
msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
204
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
221
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
205
222
msgid "Show hint about closing the main window"
206
223
msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
208
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
225
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
209
226
msgid "Show offline contacts"
210
227
msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
212
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
229
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
213
230
msgid "Spell checking languages"
214
231
msgstr "Езици с проверка на правописа"
216
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
233
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
217
234
msgid "The default folder to save file transfers in."
218
235
msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
220
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
237
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
221
238
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
222
239
msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
224
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
241
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
225
242
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
226
243
msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
228
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
245
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
229
246
msgid "Use graphical smileys"
230
247
msgstr "Изображения за емотикони"
232
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
249
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
233
250
msgid "Use notification sounds"
234
251
msgstr "Известяване със звуци"
236
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
253
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
237
254
msgid "Use theme for chat rooms"
238
255
msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
240
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
257
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
242
259
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
244
"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
261
"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб-инспекторът) да се "
247
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
264
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
248
265
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
250
267
"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
252
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
269
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
253
270
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
254
271
msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
256
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
273
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
258
275
"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
260
277
"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
261
278
"местоположението."
263
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
280
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
264
281
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
265
282
msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
267
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
284
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269
286
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
316
333
"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
319
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
336
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
321
338
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
322
339
msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
324
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
341
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
326
343
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
327
344
msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
329
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
346
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
331
348
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
333
350
msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
335
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
352
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
336
353
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
337
354
msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
339
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
356
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
340
357
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
341
358
msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
343
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
360
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
344
361
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
345
362
msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
347
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
364
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
348
365
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
349
366
msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
351
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
368
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
352
369
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
353
370
msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
355
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
372
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
356
373
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
357
374
msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
359
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
376
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
360
377
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
361
378
msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
363
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
380
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
365
382
"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
367
384
"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
370
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
387
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
371
388
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
373
390
"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
375
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
392
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
377
394
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
378
395
"even if the chat is already opened, but not focused."
434
451
"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
435
452
"подреждане по състояние."
437
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
454
#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
455
msgid "Can't set an empty display name"
456
msgstr "Не може да се зададе празно име"
458
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
438
459
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
439
460
msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
441
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
462
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
442
463
msgid "File transfer not supported by remote contact"
443
464
msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
445
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
466
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
446
467
msgid "The selected file is not a regular file"
447
468
msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
449
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
470
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
450
471
msgid "The selected file is empty"
451
472
msgstr "Избраният файл е празен"
453
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:290
474
# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
475
# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
476
# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
478
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276
454
479
msgid "People nearby"
455
480
msgstr "Хора наблизо"
457
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
482
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
458
483
msgid "Socket type not supported"
459
484
msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
461
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
486
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
462
487
msgid "No reason was specified"
463
488
msgstr "Не е указана причина"
465
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
490
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
466
491
msgid "The change in state was requested"
467
492
msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
469
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
494
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
470
495
msgid "You canceled the file transfer"
471
496
msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
473
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
498
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
474
499
msgid "The other participant canceled the file transfer"
475
500
msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
477
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
502
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
478
503
msgid "Error while trying to transfer the file"
479
504
msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
481
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
506
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
482
507
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
483
508
msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
485
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
510
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
486
511
msgid "Unknown reason"
487
512
msgstr "Неизвестна причина"
489
#: ../libempathy/empathy-utils.c:265
514
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
490
515
msgid "Available"
491
516
msgstr "На линия"
493
#: ../libempathy/empathy-utils.c:267
518
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
497
#: ../libempathy/empathy-utils.c:270
522
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
499
524
msgstr "Отсъстващ"
501
#: ../libempathy/empathy-utils.c:272
526
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
505
#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
530
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
507
532
msgstr "Изключен"
534
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
535
msgid "People Nearby"
536
msgstr "Хора наблизо"
538
#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
540
msgstr "Yahoo! от Япония"
542
# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
543
# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
544
# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
545
#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
546
msgid "Facebook Chat"
547
msgstr "Разговор във Фейсбук"
509
549
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
511
551
msgid "%d second ago"
552
592
msgid "in the future"
553
593
msgstr "в бъдеще"
555
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
595
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
559
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
560
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
599
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
600
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
605
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
607
msgstr "_Включване в мрежата"
609
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
613
#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
614
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
615
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
616
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
617
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
618
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
620
msgstr "Регистрация:"
565
622
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
623
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
624
msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> МоетоИме</span>"
626
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
566
627
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
567
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
568
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
569
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
570
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
571
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
572
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
573
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
628
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
629
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
630
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
631
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
632
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
633
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
634
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
575
636
msgstr "Допълнителни"
577
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
578
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
579
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
580
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
581
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
582
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
583
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
638
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
639
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
640
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
641
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
642
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
643
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
644
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
584
645
msgid "Pass_word:"
585
646
msgstr "П_арола:"
587
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
648
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
588
649
msgid "Screen _Name:"
589
650
msgstr "_Псевдоним:"
591
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
592
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
593
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
594
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
595
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
596
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
652
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
653
msgid "What is your AIM password?"
654
msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
656
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
657
msgid "What is your AIM screen name?"
658
msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
660
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
661
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
662
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
663
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
664
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
665
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
600
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
601
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
602
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
603
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
604
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
605
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
669
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
670
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
671
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
672
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
673
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
674
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
606
675
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
608
677
msgstr "_Сървър:"
610
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
611
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
612
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
679
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
680
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
681
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
682
msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребителско_име</span>"
684
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
685
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
686
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
613
687
msgid "Login I_D:"
614
688
msgstr "_Идентификатор:"
616
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
690
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
691
msgid "What is your GroupWise User ID?"
692
msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
694
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
695
msgid "What is your GroupWise password?"
696
msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
698
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
699
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
700
msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> 123456789</span>"
702
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
617
703
msgid "ICQ _UIN:"
618
704
msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
620
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
621
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
706
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
707
msgid "What is your ICQ UIN?"
708
msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
710
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
711
msgid "What is your ICQ password?"
712
msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
714
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
715
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
622
716
msgid "_Charset:"
623
717
msgstr "_Кодиране:"
625
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
719
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
626
720
msgid "New Network"
627
721
msgstr "Нова мрежа"
661
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
755
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
756
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
757
msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@gmail.com</span>"
759
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
760
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
762
"<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@jabber.minus273.org</span>"
764
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
662
765
msgid "Override server settings"
663
766
msgstr "Използване на собствените настройки"
665
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
768
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
666
769
msgid "Pri_ority:"
667
770
msgstr "_Приоритет:"
669
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
772
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
670
773
msgid "Reso_urce:"
671
774
msgstr "_Ресурс:"
673
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
776
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
674
777
msgid "Use old SS_L"
675
778
msgstr "Използване на _стар SSL"
677
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
780
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
781
msgid "What is your Google ID?"
782
msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
784
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
785
msgid "What is your Google password?"
786
msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
788
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
789
msgid "What is your Jabber ID?"
790
msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
792
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
793
msgid "What is your Jabber password?"
794
msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
796
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
797
msgid "What is your desired Jabber ID?"
798
msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
800
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
801
msgid "What is your desired Jabber password?"
802
msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
804
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
678
805
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
679
806
msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
681
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
808
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
682
809
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
683
810
msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
685
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
812
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
813
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
814
msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@hotmail.com</span>"
816
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
817
msgid "What is your Windows Live password?"
818
msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
820
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
821
msgid "What is your Windows Live user name?"
822
msgstr "Какво е потребителското ви име за Windows Live?"
824
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
687
826
msgstr "_Е-поща:"
689
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
828
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
690
829
msgid "_First Name:"
691
830
msgstr "_Лично име:"
693
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
832
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
694
833
msgid "_Jabber ID:"
695
834
msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
697
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
836
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
698
837
msgid "_Last Name:"
699
838
msgstr "_Фамилно име:"
701
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
840
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
702
841
msgid "_Nickname:"
703
842
msgstr "_Псевдоним:"
705
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
844
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
706
845
msgid "_Published Name:"
707
846
msgstr "Име за п_убликуване:"
848
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
849
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
850
msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@my.sip.server</span>"
709
852
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
710
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
853
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
711
854
msgid "Discover STUN"
712
855
msgstr "Откриване на STUN"
714
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
857
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
715
858
msgid "STUN Server:"
716
859
msgstr "Сървър за STUN:"
718
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
861
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
719
862
msgid "STUN port:"
720
863
msgstr "Порт за STUN:"
722
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
865
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
866
msgid "What is your SIP account password?"
867
msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
869
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
870
msgid "What is your SIP login ID?"
871
msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
873
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
723
874
msgid "_Username:"
724
875
msgstr "Потребителско _име:"
726
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
877
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
727
878
msgid "Use _Yahoo Japan"
728
879
msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
730
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
881
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
882
msgid "What is your Yahoo! ID?"
883
msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
885
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
886
msgid "What is your Yahoo! password?"
887
msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
889
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
731
890
msgid "Yahoo I_D:"
732
891
msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
734
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
893
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
735
894
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
736
895
msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
738
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
897
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
739
898
msgid "_Room List locale:"
740
899
msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
772
931
msgid "Failed to reconnect this chat"
773
932
msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
775
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
934
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
776
935
msgid "Unsupported command"
777
936
msgstr "Неподдържана команда"
779
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
938
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
781
940
msgstr "изключен"
783
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
942
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
784
943
msgid "invalid contact"
785
944
msgstr "грешен контакт"
787
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
946
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
788
947
msgid "permission denied"
789
948
msgstr "липсват права"
791
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
950
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
792
951
msgid "too long message"
793
952
msgstr "прекалено дълго съобщение"
795
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
954
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
796
955
msgid "not implemented"
797
956
msgstr "не е реализирано"
799
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
958
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
801
960
msgstr "неизвестна грешка"
803
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
962
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
805
964
msgid "Error sending message '%s': %s"
806
965
msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
808
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
967
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
810
969
msgid "Topic set to: %s"
811
970
msgstr "Темата вече е: „%s“"
813
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
972
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
814
973
msgid "No topic defined"
815
974
msgstr "Не е зададена тема"
817
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
976
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
818
977
msgid "(No Suggestions)"
819
978
msgstr "(няма предложения)"
821
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
980
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
822
981
msgid "Insert Smiley"
823
982
msgstr "Вмъкване на емотикон"
826
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
827
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483
985
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
986
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
829
988
msgstr "_Изпращане"
831
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
990
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
832
991
msgid "_Spelling Suggestions"
833
992
msgstr "_Предложения за правопис"
835
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
994
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
837
996
msgid "%s has disconnected"
838
997
msgstr "%s не е в мрежата"
873
1032
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
874
1033
#. * please let us know. :-)
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1035
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
881
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1247
1040
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
883
1042
msgid "%s has joined the room"
884
1043
msgstr "%s влезе в стаята"
886
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1380 ../src/empathy-call-window.c:1277
1045
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
887
1046
msgid "Disconnected"
888
1047
msgstr "Изключен"
890
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1049
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
891
1050
msgid "Connected"
892
1051
msgstr "Свързан"
894
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
1053
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
895
1054
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
896
1055
msgid "Conversation"
897
1056
msgstr "Разговор"
899
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
1058
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
903
1062
#. Copy Link Address menu item
904
1063
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
905
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
1064
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
906
1065
msgid "_Copy Link Address"
907
1066
msgstr "_Копиране на адреса"
909
1068
#. Open Link menu item
910
1069
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
911
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
1070
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
912
1071
msgid "_Open Link"
913
1072
msgstr "_Отваряне на адреса"
1606
1765
msgid "_Preferences"
1607
1766
msgstr "_Настройки"
1609
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1768
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1610
1769
msgid "Please configure a contact."
1611
1770
msgstr "Настройте контакт."
1613
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1772
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1614
1773
msgid "Select contact..."
1615
1774
msgstr "Избор на контакт…"
1776
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1777
msgid "The contact selected cannot receive files."
1778
msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
1780
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1781
msgid "The contact selected is offline."
1782
msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
1784
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1785
msgid "No error message"
1786
msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1788
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1789
msgid "Instant Message (Empathy)"
1790
msgstr "Моментно съобщение (Empathy)"
1617
1792
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1618
1793
msgid "Presence"
1619
1794
msgstr "Присъствие"
1621
1796
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1622
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1797
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1623
1798
msgid "Set your own presence"
1624
1799
msgstr "Задайте присъствието си"
1626
#: ../src/empathy.c:569
1801
#: ../src/empathy.c:754
1627
1802
msgid "Don't connect on startup"
1628
1803
msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
1630
#: ../src/empathy.c:573
1805
#: ../src/empathy.c:758
1631
1806
msgid "Don't show the contact list on startup"
1632
msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране"
1808
"Без показване на списъка с контакти при\n"
1634
#: ../src/empathy.c:577
1811
#: ../src/empathy.c:762
1635
1812
msgid "Show the accounts dialog"
1636
msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации"
1814
"Показване на диалоговия прозорец за\n"
1638
#: ../src/empathy.c:589
1817
#: ../src/empathy.c:774
1639
1818
msgid "- Empathy IM Client"
1640
msgstr "— бързи съобщения с Empathy"
1819
msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
1642
1821
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1686
1865
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1687
1866
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1689
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1693
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1695
msgstr "Регистрации"
1868
#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1869
msgid "There has been an error while importing the accounts."
1870
msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
1872
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1873
msgid "There has been an error while parsing the account details."
1874
msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
1876
#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1877
msgid "There has been an error while creating the account."
1878
msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
1880
#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1881
msgid "There has been an error."
1882
msgstr "Възникна грешка."
1884
#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1886
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1887
msgstr "Съобщението за грешка бе: <span style=\"italic\">%s</span>"
1889
#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1891
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1892
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1894
"Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
1895
"наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
1896
"от менюто „Редактиране“."
1898
#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1899
msgid "An error occurred"
1900
msgstr "Възникна грешка"
1697
1903
#. To translator: %s is the protocol name
1698
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1905
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1908
#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1909
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
1700
1911
msgid "New %s account"
1701
1912
msgstr "Нова регистрация в %s"
1703
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1914
#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1915
msgid "What kind of chat account do you have?"
1916
msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
1918
#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1919
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1920
msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
1922
#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1923
msgid "Enter your account details"
1924
msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
1926
#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1927
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1928
msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
1930
#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1931
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1932
msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
1934
#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1935
msgid "Enter the details for the new account"
1936
msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
1938
#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1940
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1941
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1942
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1945
"Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
1946
"колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
1947
"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
1950
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1951
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1953
"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
1955
#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1956
msgid "Yes, import my account details from "
1957
msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
1959
#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1960
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1961
msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
1963
#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1964
msgid "No, I want a new account"
1965
msgstr "Не, искам нова регистрация"
1967
#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1968
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1969
msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
1971
#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1972
msgid "Select the accounts you want to import:"
1973
msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
1975
#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1976
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1977
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1981
#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1982
msgid "No, that's all for now"
1983
msgstr "Не, това е всичко засега"
1985
#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1986
msgid "Welcome to Empathy"
1987
msgstr "Добре дошли в Empathy"
1989
#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1990
msgid "Import your existing accounts"
1991
msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
1993
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1994
#. * unsaved changes
1995
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1997
msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1998
msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
2000
#. To translators: The first parameter is the login id and the
2001
#. * second one is the server. The resulting string will be something
2002
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2003
#. * You should reverse the order of these arguments if the
2004
#. * server should come before the login id in your locale.
2005
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237
2007
msgid "%1$s on %2$s"
2008
msgstr "%1$s на %2$s"
2010
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2011
#. * string will be something like: "Jabber Account"
2012
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
2015
msgstr "Регистрация в %s"
2017
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
2019
msgstr "Нова регистрация"
2021
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
2023
"You are about to create a new account, which will discard\n"
2024
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2026
"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
2027
"промените ви. Искате ли да продължите?"
2029
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
1706
2032
"You are about to remove your %s account!\n"
1707
2033
"Are you sure you want to proceed?"
1709
"Ще изтриете регистрацията „%s“!\n"
2035
"На път сте да изтриете регистрацията „%s“.\n"
1710
2036
"Искате ли да продължите?"
1712
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
2038
#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2039
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807
2041
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2042
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
2044
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813
1714
2046
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1715
2047
"decide to proceed.\n"
1723
2055
"Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите."
2057
#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2058
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820
2059
msgid "This will not remove your account on the server."
2060
msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
2062
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011
2064
"You are about to select another account, which will discard\n"
2065
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2067
"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
2068
"промените ви. Искате ли да продължите?"
2070
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
2072
"You are about to close the window, which will discard\n"
2073
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2075
"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
2076
"промените ви. Искате ли да продължите?"
2078
#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2079
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
2083
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2085
msgstr "Регистрации"
2087
# FIXME: Атрибутивна употреба „Добавяане на нова {Jabber,Хора
2088
# наблизо,...} регистрация“, която само разработчиците могат да
2089
# коригират. Да се докладва.
1725
2090
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1727
msgstr "Добавяне на регистрация"
2092
msgstr "Добавяне на нова"
1729
2094
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1730
2095
msgid "Cr_eate"
1731
2096
msgstr "_Създаване"
1733
2098
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1735
msgstr "Е-поща в Gmail"
1737
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1738
msgid "Import Accounts..."
1739
msgstr "Внасяне на регистрации…"
1741
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1742
2099
msgid "No protocol installed"
1743
2100
msgstr "Не е инсталиран протокол"
1745
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1749
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2102
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1751
2104
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1752
2105
"you want to use."
1754
2107
"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
1755
2108
"нейния протокол."
1757
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1761
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2110
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1762
2111
msgid "_Add..."
1763
2112
msgstr "_Добавяне…"
1765
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
2114
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1766
2115
msgid "_Create a new account"
1767
2116
msgstr "_Създаване на нова регистрация"
1769
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
2118
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2122
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1770
2123
msgid "_Reuse an existing account"
1771
2124
msgstr "_Използване на съществуваща регистрация"
1773
#: ../src/empathy-call-window.c:426
2126
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2128
msgstr "регистрация"
2130
#: ../src/empathy-call-window.c:427
1774
2131
msgid "Contrast"
1775
2132
msgstr "Контраст"
1777
#: ../src/empathy-call-window.c:429
2134
#: ../src/empathy-call-window.c:430
1778
2135
msgid "Brightness"
1779
2136
msgstr "Яркост"
1781
#: ../src/empathy-call-window.c:432
2138
#: ../src/empathy-call-window.c:433
1783
2140
msgstr "Гама корекция"
1785
#: ../src/empathy-call-window.c:539
2142
#: ../src/empathy-call-window.c:541
1787
2144
msgstr "Сила на звука"
1789
#: ../src/empathy-call-window.c:671
2146
#: ../src/empathy-call-window.c:674
1790
2147
msgid "Connecting..."
1791
2148
msgstr "Свързване…"
1793
#: ../src/empathy-call-window.c:778
2150
#: ../src/empathy-call-window.c:781
1794
2151
msgid "_Sidebar"
1795
2152
msgstr "_Странична лента"
1797
#: ../src/empathy-call-window.c:797
2154
#: ../src/empathy-call-window.c:800
1798
2155
msgid "Dialpad"
1799
2156
msgstr "Циферблат"
1801
#: ../src/empathy-call-window.c:803
2158
#: ../src/empathy-call-window.c:806
1802
2159
msgid "Audio input"
1803
2160
msgstr "Аудио вход"
1805
#: ../src/empathy-call-window.c:807
2162
#: ../src/empathy-call-window.c:810
1806
2163
msgid "Video input"
1807
2164
msgstr "Видео вход"
1809
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1810
#. * in the window title
1811
#: ../src/empathy-call-window.c:868
2166
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2167
#. * is used in the window title
2168
#: ../src/empathy-call-window.c:873
1813
2170
msgid "Call with %s"
1814
2171
msgstr "Разговор с %s"
1816
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1817
#: ../src/empathy-call-window.c:938
2173
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2175
#: ../src/empathy-call-window.c:954
1819
2177
msgstr "Разговор"
1821
2179
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1822
#: ../src/empathy-call-window.c:1390
2180
#: ../src/empathy-call-window.c:1455
1824
2182
msgid "Connected — %d:%02dm"
1825
2183
msgstr "Връзка — %d:%02dm"
1937
2295
msgid "Manage Favorite Rooms"
1938
2296
msgstr "Управление на стаите в отметките"
1940
#: ../src/empathy-event-manager.c:321
2298
#: ../src/empathy-event-manager.c:329
1941
2299
msgid "Incoming call"
1942
2300
msgstr "Входящ разговор"
1944
#: ../src/empathy-event-manager.c:324
2302
#: ../src/empathy-event-manager.c:332
1946
2304
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1947
2305
msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
1949
#: ../src/empathy-event-manager.c:331
2307
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
1950
2308
msgid "_Reject"
1951
2309
msgstr "От_казване"
1953
#: ../src/empathy-event-manager.c:337
2311
#: ../src/empathy-event-manager.c:345
1954
2312
msgid "_Answer"
1955
2313
msgstr "_Отговаряне"
1957
#: ../src/empathy-event-manager.c:452
2315
#: ../src/empathy-event-manager.c:454
1959
2317
msgid "Incoming call from %s"
1960
2318
msgstr "Входящ разговор от %s"
1962
#: ../src/empathy-event-manager.c:496
2320
#: ../src/empathy-event-manager.c:498
1964
2322
msgid "%s is offering you an invitation"
1965
2323
msgstr "%s ви праща покана"
1967
#: ../src/empathy-event-manager.c:502
2325
#: ../src/empathy-event-manager.c:504
1968
2326
msgid "An external application will be started to handle it."
1969
2327
msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
1971
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
2329
#: ../src/empathy-event-manager.c:509
1972
2330
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1973
2331
msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
1975
#: ../src/empathy-event-manager.c:634
2333
#: ../src/empathy-event-manager.c:637
1976
2334
msgid "Room invitation"
1977
2335
msgstr "Покана за стая"
1979
#: ../src/empathy-event-manager.c:637
2337
#: ../src/empathy-event-manager.c:640
1981
2339
msgid "%s is inviting you to join %s"
1982
2340
msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
1984
#: ../src/empathy-event-manager.c:645
2342
#: ../src/empathy-event-manager.c:648
1985
2343
msgid "_Decline"
1986
2344
msgstr "_Отказване"
1988
#: ../src/empathy-event-manager.c:650
2346
#: ../src/empathy-event-manager.c:653
1989
2347
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1991
2349
msgstr "_Присъединяване"
1993
#: ../src/empathy-event-manager.c:689
2351
#: ../src/empathy-event-manager.c:692
1995
2353
msgid "%s invited you to join %s"
1996
2354
msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
1998
#: ../src/empathy-event-manager.c:715
2356
#: ../src/empathy-event-manager.c:718
2000
2358
msgid "Incoming file transfer from %s"
2001
2359
msgstr "Входящ файл от %s"
2003
#: ../src/empathy-event-manager.c:895
2361
#: ../src/empathy-event-manager.c:898
2005
2363
msgid "Subscription requested by %s"
2006
2364
msgstr "Искане за записване от %s"
2008
#: ../src/empathy-event-manager.c:899
2366
#: ../src/empathy-event-manager.c:902
2139
2497
"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
2500
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2502
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2503
"importing accounts from Pidgin."
2505
"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
2508
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2509
msgid "Import Accounts"
2510
msgstr "Внасяне на регистрации"
2142
2512
#. Translators: this is the header of a treeview column
2143
#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2513
#: ../src/empathy-import-widget.c:282
2145
2515
msgstr "Внасяне"
2147
#: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2517
#: ../src/empathy-import-widget.c:291
2148
2518
msgid "Protocol"
2149
2519
msgstr "Протокол"
2151
#: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2521
#: ../src/empathy-import-widget.c:315
2153
2523
msgstr "Източник"
2155
#: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2157
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2158
"importing accounts from Pidgin."
2160
"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
2163
#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2164
msgid "Import Accounts"
2165
msgstr "Внасяне на регистрации"
2167
#: ../src/empathy-main-window.c:402
2525
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2528
msgstr "Регистрация в %s"
2530
#: ../src/empathy-main-window.c:399
2168
2531
msgid "_Edit account"
2169
2532
msgstr "_Редактиране на регистрация"
2171
#: ../src/empathy-main-window.c:505
2534
#: ../src/empathy-main-window.c:502
2172
2535
msgid "No error specified"
2173
2536
msgstr "Не е указана грешка"
2175
#: ../src/empathy-main-window.c:508
2538
#: ../src/empathy-main-window.c:505
2176
2539
msgid "Network error"
2177
2540
msgstr "Мрежова грешка"
2179
#: ../src/empathy-main-window.c:511
2542
#: ../src/empathy-main-window.c:508
2180
2543
msgid "Authentication failed"
2181
2544
msgstr "Неуспешно идентифициране"
2183
#: ../src/empathy-main-window.c:514
2546
#: ../src/empathy-main-window.c:511
2184
2547
msgid "Encryption error"
2185
2548
msgstr "Грешка в шифрирането"
2187
#: ../src/empathy-main-window.c:517
2550
#: ../src/empathy-main-window.c:514
2188
2551
msgid "Name in use"
2189
2552
msgstr "Името е заето"
2191
#: ../src/empathy-main-window.c:520
2554
#: ../src/empathy-main-window.c:517
2192
2555
msgid "Certificate not provided"
2193
2556
msgstr "Не е предоставен сертификат"
2195
#: ../src/empathy-main-window.c:523
2558
#: ../src/empathy-main-window.c:520
2196
2559
msgid "Certificate untrusted"
2197
2560
msgstr "Сертификатът не е доверен"
2199
#: ../src/empathy-main-window.c:526
2562
#: ../src/empathy-main-window.c:523
2200
2563
msgid "Certificate expired"
2201
2564
msgstr "Сертификатът е изтекъл"
2203
#: ../src/empathy-main-window.c:529
2566
#: ../src/empathy-main-window.c:526
2204
2567
msgid "Certificate not activated"
2205
2568
msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
2207
#: ../src/empathy-main-window.c:532
2570
#: ../src/empathy-main-window.c:529
2208
2571
msgid "Certificate hostname mismatch"
2209
2572
msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
2211
#: ../src/empathy-main-window.c:535
2574
#: ../src/empathy-main-window.c:532
2212
2575
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2213
2576
msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
2215
#: ../src/empathy-main-window.c:538
2578
#: ../src/empathy-main-window.c:535
2216
2579
msgid "Certificate self-signed"
2217
2580
msgstr "Сертификатът е самоподписан"
2219
#: ../src/empathy-main-window.c:541
2582
#: ../src/empathy-main-window.c:538
2220
2583
msgid "Certificate error"
2221
2584
msgstr "Грешка в сертификата"
2223
#: ../src/empathy-main-window.c:544
2586
#: ../src/empathy-main-window.c:541
2224
2587
msgid "Unknown error"
2225
2588
msgstr "Неизвестна грешка"
2227
#: ../src/empathy-main-window.c:1293
2590
#: ../src/empathy-main-window.c:1288
2228
2591
msgid "Show and edit accounts"
2229
2592
msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
2412
2773
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2413
msgid "Allow _GPS usage"
2414
msgstr "_Ползване на GPS"
2416
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2417
msgid "Allow _cellphone usage"
2418
msgstr "Ползване на мобилни _телефони"
2420
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2421
msgid "Allow _network usage"
2422
msgstr "Ползване на _мрежа"
2424
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2425
2774
msgid "Appearance"
2426
2775
msgstr "Изглед"
2428
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2777
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2429
2778
msgid "Automatically _connect on startup "
2430
2779
msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
2432
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2781
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2433
2782
msgid "Behavior"
2434
2783
msgstr "Поведение"
2436
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2785
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2437
2786
msgid "Chat Th_eme:"
2438
2787
msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
2440
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2789
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2441
2790
msgid "Disable notifications when _away or busy"
2442
2791
msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2444
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2793
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2445
2794
msgid "Disable sounds when _away or busy"
2446
2795
msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2448
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2797
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2449
2798
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2450
2799
msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
2452
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2801
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2453
2802
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2454
2803
msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
2456
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2805
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2457
2806
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2458
2807
msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
2460
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2809
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2461
2810
msgid "Enable spell checking for languages:"
2462
2811
msgstr "Езици с проверка на правописа:"
2464
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2813
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2465
2814
msgid "General"
2468
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2469
msgid "Geoclue Settings"
2470
msgstr "Настройки за местоположението"
2472
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2817
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2473
2818
msgid "Location"
2474
2819
msgstr "Местоположение"
2476
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2821
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2822
msgid "Location sources:"
2823
msgstr "Датчик за местоположение:"
2825
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2477
2826
msgid "Notifications"
2478
2827
msgstr "Известяване"
2480
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2829
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2481
2830
msgid "Play sound for events"
2482
2831
msgstr "Звуци при събития"
2484
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2833
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2485
2834
msgid "Preferences"
2486
2835
msgstr "Настройки"
2488
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2837
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2489
2838
msgid "Privacy"
2490
2839
msgstr "Лични данни"
2492
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2841
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2494
2843
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2495
2844
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2499
2848
"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
2500
2849
"място зад десетичната запетая."
2502
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2851
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2503
2852
msgid "Show _smileys as images"
2504
2853
msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
2506
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2855
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2507
2856
msgid "Show contact _list in rooms"
2508
2857
msgstr "_Показване на контактите в стаите"
2510
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2859
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2514
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2863
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2515
2864
msgid "Spell Checking"
2516
2865
msgstr "Проверка на правописа"
2518
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2867
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2520
2869
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2521
2870
"dictionary installed."
2522
2871
msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
2524
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2873
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2526
2875
msgstr "Графични теми"
2528
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2877
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2879
msgstr "_Мобилен телефон"
2881
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2529
2882
msgid "_Enable bubble notifications"
2530
2883
msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
2532
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2885
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2533
2886
msgid "_Enable sound notifications"
2534
2887
msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
2889
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2893
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2894
msgid "_Network (IP, Wifi)"
2895
msgstr "_Мрежа (IP, Wifi)"
2536
2897
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2537
2898
msgid "_Open new chats in separate windows"
2538
2899
msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
2571
2936
msgid "Contact Map View"
2572
2937
msgstr "Карта с контактите"
2574
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2939
#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2576
2941
msgstr "Грешка"
2578
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2943
#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2579
2944
msgid "Critical"
2580
2945
msgstr "Критична"
2582
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2947
#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2583
2948
msgid "Warning"
2584
2949
msgstr "Предупреждение"
2586
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2587
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2951
#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2952
#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2588
2953
msgid "Message"
2589
2954
msgstr "Съобщение"
2591
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2956
#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2593
2958
msgstr "Информация"
2595
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2960
#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2597
2962
msgstr "Подробност"
2599
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2964
#: ../src/empathy-debug-window.c:841
2601
2966
msgstr "Запазване"
2603
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2968
#: ../src/empathy-debug-window.c:944
2604
2969
msgid "Debug Window"
2605
2970
msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
2607
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2972
#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2611
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2976
#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2615
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2980
#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2619
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2984
#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2621
2986
msgstr "Област"
2623
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2988
#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2624
2989
msgid "Category"
2625
2990
msgstr "Категория"
2627
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2992
#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2631
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2996
#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2633
2998
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
2636
3001
"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
2637
3002
"отдалечено изчистване на грешки."
3004
#~ msgid "Allow _GPS usage"
3005
#~ msgstr "_Ползване на GPS"
3007
#~ msgid "Allow _cellphone usage"
3008
#~ msgstr "Ползване на мобилни _телефони"
3010
#~ msgid "Allow _network usage"
3011
#~ msgstr "Ползване на _мрежа"
3013
#~ msgid "Geoclue Settings"
3014
#~ msgstr "Настройки за местоположението"