~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Laurent Bigonville
  • Date: 2009-11-16 23:40:52 UTC
  • mfrom: (1.1.39 upstream)
  • mto: (6.3.7 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 80.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091116234052-7hhwrpeln4mwdyw7
Tags: upstream-2.29.2
Import upstream version 2.29.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
4
4
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
5
5
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
 
6
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
6
7
#
7
8
#
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: empathy master\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-23 23:22+0300\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 23:22+0300\n"
14
 
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 07:34+0300\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-10-07 07:39+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
15
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21
 
21
22
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 
23
msgid "Empathy"
 
24
msgstr "Empathy"
 
25
 
 
26
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
22
27
msgid "Empathy IM Client"
23
 
msgstr "Клиент за бързи съобщения Empathy"
24
 
 
25
 
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 
28
msgstr "Моментни съобщения (Empathy)"
 
29
 
 
30
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 
31
msgid "IM Client"
 
32
msgstr "Клиент за моментни съобщения"
 
33
 
 
34
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
26
35
msgid "Send and receive messages"
27
36
msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
28
37
 
58
67
msgstr "Да се използва управление на връзката"
59
68
 
60
69
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61
 
msgid "Contact list sort criterium"
 
70
msgid "Contact list sort criterion"
62
71
msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
63
72
 
64
73
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
132
141
msgstr "Скриване на основния прозорец."
133
142
 
134
143
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 
144
msgid "MC 4 accounts have been imported"
 
145
msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4"
 
146
 
 
147
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
148
msgid "MC 4 accounts have been imported."
 
149
msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4."
 
150
 
 
151
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
135
152
msgid "Nick completed character"
136
153
msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
137
154
 
138
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
155
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
139
156
msgid "Open new chats in separate windows"
140
157
msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
141
158
 
142
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 
159
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
143
160
msgid "Path of the adium theme to use"
144
161
msgstr "Път до темата на adium, която да се ползва"
145
162
 
146
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 
163
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
147
164
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
148
165
msgstr ""
149
166
"Път до темата на adium, която да се ползва, ако клиентът за съобщения е "
150
167
"adium."
151
168
 
152
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 
169
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
153
170
msgid "Play a sound for incoming messages"
154
171
msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
155
172
 
156
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
173
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
157
174
msgid "Play a sound for new conversations"
158
175
msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
159
176
 
160
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 
177
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
161
178
msgid "Play a sound for outgoing messages"
162
179
msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
163
180
 
164
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
181
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
165
182
msgid "Play a sound when a contact logs in"
166
183
msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
167
184
 
168
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
185
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
169
186
msgid "Play a sound when a contact logs out"
170
187
msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
171
188
 
172
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 
189
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
173
190
msgid "Play a sound when we log in"
174
191
msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
175
192
 
176
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 
193
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
177
194
msgid "Play a sound when we log out"
178
195
msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
179
196
 
180
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 
197
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
181
198
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
182
199
msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
183
200
 
184
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 
201
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
185
202
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
186
203
msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
187
204
 
188
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 
205
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
189
206
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
190
207
msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
191
208
 
192
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 
209
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
193
210
msgid "Salut account is created"
194
211
msgstr "Създадена е регистрация за Salut"
195
212
 
196
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 
213
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
197
214
msgid "Show avatars"
198
215
msgstr "Показване на аватари"
199
216
 
200
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 
217
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
201
218
msgid "Show contact list in rooms"
202
219
msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
203
220
 
204
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 
221
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
205
222
msgid "Show hint about closing the main window"
206
223
msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец"
207
224
 
208
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 
225
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
209
226
msgid "Show offline contacts"
210
227
msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
211
228
 
212
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 
229
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
213
230
msgid "Spell checking languages"
214
231
msgstr "Езици с проверка на правописа"
215
232
 
216
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 
233
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
217
234
msgid "The default folder to save file transfers in."
218
235
msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
219
236
 
220
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 
237
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
221
238
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
222
239
msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
223
240
 
224
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
 
241
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
225
242
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
226
243
msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
227
244
 
228
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 
245
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
229
246
msgid "Use graphical smileys"
230
247
msgstr "Изображения за емотикони"
231
248
 
232
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
 
249
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
233
250
msgid "Use notification sounds"
234
251
msgstr "Известяване със звуци"
235
252
 
236
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 
253
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
237
254
msgid "Use theme for chat rooms"
238
255
msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
239
256
 
240
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
 
257
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
241
258
msgid ""
242
259
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
243
260
msgstr ""
244
 
"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
 
261
"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб-инспекторът) да се "
245
262
"включат."
246
263
 
247
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 
264
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
248
265
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
249
266
msgstr ""
250
267
"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
251
268
 
252
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
 
269
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
253
270
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
254
271
msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
255
272
 
256
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
 
273
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
257
274
msgid ""
258
275
"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
259
276
msgstr ""
260
277
"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
261
278
"местоположението."
262
279
 
263
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
 
280
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
264
281
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
265
282
msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
266
283
 
267
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
 
284
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
268
285
msgid ""
269
286
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
270
287
"programs."
272
289
"Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
273
290
"другите програми."
274
291
 
275
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
 
292
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
276
293
msgid ""
277
294
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
278
295
"startup."
279
296
msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
280
297
 
281
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
 
298
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
282
299
msgid ""
283
300
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
284
301
"reasons."
286
303
"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
287
304
"личните данни."
288
305
 
289
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 
306
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290
307
msgid ""
291
308
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
292
309
"window icon."
294
311
"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
295
312
"разговори."
296
313
 
297
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
 
314
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
298
315
msgid ""
299
316
"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
300
317
"disconnect/reconnect."
302
319
"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
303
320
"прекъсване и възстановяване."
304
321
 
305
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 
322
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
306
323
msgid ""
307
324
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
308
325
msgstr ""
309
326
"Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut."
310
327
 
311
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 
328
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
312
329
msgid ""
313
330
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
314
331
"with."
316
333
"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
317
334
"езици."
318
335
 
319
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 
336
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
320
337
msgid ""
321
338
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
322
339
msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
323
340
 
324
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 
341
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
325
342
msgid ""
326
343
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
327
344
msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
328
345
 
329
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
 
346
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
330
347
msgid ""
331
348
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
332
349
"network."
333
350
msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
334
351
 
335
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
 
352
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
336
353
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
337
354
msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
338
355
 
339
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
 
356
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
340
357
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
341
358
msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
342
359
 
343
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
 
360
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
344
361
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
345
362
msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
346
363
 
347
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
 
364
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
348
365
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
349
366
msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
350
367
 
351
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
 
368
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
352
369
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
353
370
msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
354
371
 
355
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
 
372
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
356
373
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
357
374
msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
358
375
 
359
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
 
376
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
360
377
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
361
378
msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
362
379
 
363
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
 
380
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
364
381
msgid ""
365
382
"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
366
383
msgstr ""
367
384
"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
368
385
"прозорци."
369
386
 
370
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
 
387
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
371
388
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
372
389
msgstr ""
373
390
"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
374
391
 
375
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
 
392
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
376
393
msgid ""
377
394
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
378
395
"even if the chat is already opened, but not focused."
380
397
"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
381
398
"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
382
399
 
383
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
 
400
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
384
401
msgid ""
385
402
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
386
403
msgstr ""
387
404
"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
388
405
 
389
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
 
406
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
390
407
msgid ""
391
408
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
392
409
"windows."
394
411
"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
395
412
"разговори."
396
413
 
397
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
 
414
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
398
415
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
399
416
msgstr ""
400
417
"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
401
418
 
402
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
 
419
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
403
420
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
404
421
msgstr ""
405
422
"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
406
423
 
407
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
 
424
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
408
425
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
409
426
msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
410
427
 
411
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
 
428
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
412
429
msgid ""
413
430
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
414
431
"the 'x' button in the title bar."
416
433
"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
417
434
"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
418
435
 
419
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
 
436
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
420
437
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
421
438
msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
422
439
 
423
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
 
440
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
424
441
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
425
442
msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
426
443
 
427
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
 
444
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
428
445
msgid ""
429
 
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 
446
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
430
447
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
431
448
"sort the contact list by state."
432
449
msgstr ""
434
451
"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
435
452
"подреждане по състояние."
436
453
 
437
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
 
454
#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
 
455
msgid "Can't set an empty display name"
 
456
msgstr "Не може да се зададе празно име"
 
457
 
 
458
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
438
459
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
439
460
msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
440
461
 
441
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
 
462
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
442
463
msgid "File transfer not supported by remote contact"
443
464
msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
444
465
 
445
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
 
466
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
446
467
msgid "The selected file is not a regular file"
447
468
msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
448
469
 
449
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
 
470
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
450
471
msgid "The selected file is empty"
451
472
msgstr "Избраният файл е празен"
452
473
 
453
 
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:290
 
474
# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi.  „Хора наблизо“ е
 
475
# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
 
476
# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
 
477
# наблизо.
 
478
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276
454
479
msgid "People nearby"
455
480
msgstr "Хора наблизо"
456
481
 
457
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
 
482
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
458
483
msgid "Socket type not supported"
459
484
msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
460
485
 
461
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
 
486
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
462
487
msgid "No reason was specified"
463
488
msgstr "Не е указана причина"
464
489
 
465
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
 
490
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
466
491
msgid "The change in state was requested"
467
492
msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
468
493
 
469
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
 
494
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
470
495
msgid "You canceled the file transfer"
471
496
msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
472
497
 
473
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
 
498
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
474
499
msgid "The other participant canceled the file transfer"
475
500
msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
476
501
 
477
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
 
502
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
478
503
msgid "Error while trying to transfer the file"
479
504
msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
480
505
 
481
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
 
506
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
482
507
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
483
508
msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
484
509
 
485
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
 
510
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
486
511
msgid "Unknown reason"
487
512
msgstr "Неизвестна причина"
488
513
 
489
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:265
 
514
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
490
515
msgid "Available"
491
516
msgstr "На линия"
492
517
 
493
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:267
 
518
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
494
519
msgid "Busy"
495
520
msgstr "Зает"
496
521
 
497
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:270
 
522
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
498
523
msgid "Away"
499
524
msgstr "Отсъстващ"
500
525
 
501
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:272
 
526
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
502
527
msgid "Hidden"
503
528
msgstr "Невидим"
504
529
 
505
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
 
530
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
506
531
msgid "Offline"
507
532
msgstr "Изключен"
508
533
 
 
534
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
 
535
msgid "People Nearby"
 
536
msgstr "Хора наблизо"
 
537
 
 
538
#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
 
539
msgid "Yahoo! Japan"
 
540
msgstr "Yahoo! от Япония"
 
541
 
 
542
# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
 
543
# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
 
544
# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
 
545
#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
 
546
msgid "Facebook Chat"
 
547
msgstr "Разговор във Фейсбук"
 
548
 
509
549
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
510
550
#, c-format
511
551
msgid "%d second ago"
552
592
msgid "in the future"
553
593
msgstr "в бъдеще"
554
594
 
555
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
 
595
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
556
596
msgid "All"
557
597
msgstr "Всички"
558
598
 
559
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
560
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
 
599
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
 
600
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
561
601
#, c-format
562
602
msgid "%s:"
563
603
msgstr "%s:"
564
604
 
 
605
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
 
606
msgid "L_og in"
 
607
msgstr "_Включване в мрежата"
 
608
 
 
609
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
 
610
msgid "Enabled"
 
611
msgstr "Включена"
 
612
 
 
613
#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
 
614
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
 
615
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 
616
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
 
617
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 
618
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 
619
msgid "Account:"
 
620
msgstr "Регистрация:"
 
621
 
565
622
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
 
623
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
 
624
msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> МоетоИме</span>"
 
625
 
 
626
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
566
627
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
567
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
568
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
569
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
570
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
571
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
572
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
573
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 
628
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 
629
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
 
630
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 
631
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 
632
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 
633
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
 
634
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
574
635
msgid "Advanced"
575
636
msgstr "Допълнителни"
576
637
 
577
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
578
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
579
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
580
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
581
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
582
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
583
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 
638
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 
639
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
 
640
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 
641
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 
642
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
 
643
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
 
644
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
584
645
msgid "Pass_word:"
585
646
msgstr "П_арола:"
586
647
 
587
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 
648
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
588
649
msgid "Screen _Name:"
589
650
msgstr "_Псевдоним:"
590
651
 
591
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
592
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
593
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
594
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
595
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
596
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 
652
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
653
msgid "What is your AIM password?"
 
654
msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
 
655
 
 
656
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 
657
msgid "What is your AIM screen name?"
 
658
msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
 
659
 
 
660
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 
661
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 
662
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 
663
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
664
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 
665
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
597
666
msgid "_Port:"
598
667
msgstr "_Порт:"
599
668
 
600
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
601
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
602
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
603
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
604
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
605
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 
669
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 
670
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 
671
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 
672
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 
673
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 
674
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
606
675
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
607
676
msgid "_Server:"
608
677
msgstr "_Сървър:"
609
678
 
610
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
611
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
612
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 
679
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 
680
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 
681
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
 
682
msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребителско_име</span>"
 
683
 
 
684
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 
685
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
 
686
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
613
687
msgid "Login I_D:"
614
688
msgstr "_Идентификатор:"
615
689
 
616
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
 
690
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 
691
msgid "What is your GroupWise User ID?"
 
692
msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
 
693
 
 
694
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 
695
msgid "What is your GroupWise password?"
 
696
msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
 
697
 
 
698
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
 
699
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
 
700
msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> 123456789</span>"
 
701
 
 
702
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
617
703
msgid "ICQ _UIN:"
618
704
msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
619
705
 
620
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
621
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 
706
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 
707
msgid "What is your ICQ UIN?"
 
708
msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
 
709
 
 
710
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 
711
msgid "What is your ICQ password?"
 
712
msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
 
713
 
 
714
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 
715
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
622
716
msgid "_Charset:"
623
717
msgstr "_Кодиране:"
624
718
 
625
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
 
719
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
626
720
msgid "New Network"
627
721
msgstr "Нова мрежа"
628
722
 
658
752
msgid "Servers"
659
753
msgstr "Сървъри"
660
754
 
661
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 
755
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
 
756
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
 
757
msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@gmail.com</span>"
 
758
 
 
759
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
 
760
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
 
761
msgstr ""
 
762
"<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@jabber.minus273.org</span>"
 
763
 
 
764
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
662
765
msgid "Override server settings"
663
766
msgstr "Използване на собствените настройки"
664
767
 
665
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 
768
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
666
769
msgid "Pri_ority:"
667
770
msgstr "_Приоритет:"
668
771
 
669
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 
772
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
670
773
msgid "Reso_urce:"
671
774
msgstr "_Ресурс:"
672
775
 
673
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 
776
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
674
777
msgid "Use old SS_L"
675
778
msgstr "Използване на _стар SSL"
676
779
 
677
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 
780
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
781
msgid "What is your Google ID?"
 
782
msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
 
783
 
 
784
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 
785
msgid "What is your Google password?"
 
786
msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
 
787
 
 
788
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 
789
msgid "What is your Jabber ID?"
 
790
msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
 
791
 
 
792
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 
793
msgid "What is your Jabber password?"
 
794
msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
 
795
 
 
796
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 
797
msgid "What is your desired Jabber ID?"
 
798
msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
 
799
 
 
800
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 
801
msgid "What is your desired Jabber password?"
 
802
msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
 
803
 
 
804
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
678
805
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
679
806
msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
680
807
 
681
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 
808
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
682
809
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
683
810
msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
684
811
 
685
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
 
812
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 
813
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
 
814
msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@hotmail.com</span>"
 
815
 
 
816
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
817
msgid "What is your Windows Live password?"
 
818
msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
 
819
 
 
820
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 
821
msgid "What is your Windows Live user name?"
 
822
msgstr "Какво е потребителското ви име за Windows Live?"
 
823
 
 
824
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
686
825
msgid "_Email:"
687
826
msgstr "_Е-поща:"
688
827
 
689
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
 
828
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
690
829
msgid "_First Name:"
691
830
msgstr "_Лично име:"
692
831
 
693
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
 
832
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
694
833
msgid "_Jabber ID:"
695
834
msgstr "Ид_ентификатор за Jabber:"
696
835
 
697
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
 
836
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
698
837
msgid "_Last Name:"
699
838
msgstr "_Фамилно име:"
700
839
 
701
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
 
840
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
702
841
msgid "_Nickname:"
703
842
msgstr "_Псевдоним:"
704
843
 
705
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
 
844
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
706
845
msgid "_Published Name:"
707
846
msgstr "Име за п_убликуване:"
708
847
 
 
848
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 
849
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
 
850
msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> потребител@my.sip.server</span>"
 
851
 
709
852
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
710
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 
853
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
711
854
msgid "Discover STUN"
712
855
msgstr "Откриване на STUN"
713
856
 
714
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
 
857
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
715
858
msgid "STUN Server:"
716
859
msgstr "Сървър за STUN:"
717
860
 
718
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 
861
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
719
862
msgid "STUN port:"
720
863
msgstr "Порт за STUN:"
721
864
 
722
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 
865
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 
866
msgid "What is your SIP account password?"
 
867
msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
 
868
 
 
869
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 
870
msgid "What is your SIP login ID?"
 
871
msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
 
872
 
 
873
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
723
874
msgid "_Username:"
724
875
msgstr "Потребителско _име:"
725
876
 
726
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 
877
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
727
878
msgid "Use _Yahoo Japan"
728
879
msgstr "Ползване на Yahoo _от Япония"
729
880
 
730
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
 
881
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 
882
msgid "What is your Yahoo! ID?"
 
883
msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
 
884
 
 
885
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
886
msgid "What is your Yahoo! password?"
 
887
msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
 
888
 
 
889
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
731
890
msgid "Yahoo I_D:"
732
891
msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
733
892
 
734
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
893
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
735
894
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
736
895
msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори"
737
896
 
738
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 
897
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
739
898
msgid "_Room List locale:"
740
899
msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
741
900
 
772
931
msgid "Failed to reconnect this chat"
773
932
msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
774
933
 
775
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
 
934
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
776
935
msgid "Unsupported command"
777
936
msgstr "Неподдържана команда"
778
937
 
779
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
 
938
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
780
939
msgid "offline"
781
940
msgstr "изключен"
782
941
 
783
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
 
942
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
784
943
msgid "invalid contact"
785
944
msgstr "грешен контакт"
786
945
 
787
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
 
946
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
788
947
msgid "permission denied"
789
948
msgstr "липсват права"
790
949
 
791
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
 
950
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
792
951
msgid "too long message"
793
952
msgstr "прекалено дълго съобщение"
794
953
 
795
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
 
954
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
796
955
msgid "not implemented"
797
956
msgstr "не е реализирано"
798
957
 
799
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
 
958
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
800
959
msgid "unknown"
801
960
msgstr "неизвестна грешка"
802
961
 
803
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
 
962
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
804
963
#, c-format
805
964
msgid "Error sending message '%s': %s"
806
965
msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
807
966
 
808
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
 
967
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
809
968
#, c-format
810
969
msgid "Topic set to: %s"
811
970
msgstr "Темата вече е: „%s“"
812
971
 
813
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
 
972
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
814
973
msgid "No topic defined"
815
974
msgstr "Не е зададена тема"
816
975
 
817
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
 
976
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
818
977
msgid "(No Suggestions)"
819
978
msgstr "(няма предложения)"
820
979
 
821
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
 
980
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
822
981
msgid "Insert Smiley"
823
982
msgstr "Вмъкване на емотикон"
824
983
 
825
984
#. send button
826
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
827
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483
 
985
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
 
986
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
828
987
msgid "_Send"
829
988
msgstr "_Изпращане"
830
989
 
831
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
 
990
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
832
991
msgid "_Spelling Suggestions"
833
992
msgstr "_Предложения за правопис"
834
993
 
835
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
 
994
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
836
995
#, c-format
837
996
msgid "%s has disconnected"
838
997
msgstr "%s не е в мрежата"
840
999
#. translators: reverse the order of these arguments
841
1000
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
842
1001
#.
843
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
 
1002
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
844
1003
#, c-format
845
1004
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
846
 
msgstr "%1$s е изритан от %2$s"
 
1005
msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
847
1006
 
848
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
 
1007
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
849
1008
#, c-format
850
1009
msgid "%s was kicked"
851
1010
msgstr "%s бе изритан"
853
1012
#. translators: reverse the order of these arguments
854
1013
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
855
1014
#.
856
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
 
1015
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
857
1016
#, c-format
858
1017
msgid "%1$s was banned by %2$s"
859
1018
msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s"
860
1019
 
861
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
 
1020
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
862
1021
#, c-format
863
1022
msgid "%s was banned"
864
1023
msgstr "%s бе поставен под запрет"
865
1024
 
866
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1215
 
1025
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
867
1026
#, c-format
868
1027
msgid "%s has left the room"
869
1028
msgstr "%s излезе от стаята"
873
1032
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
874
1033
#. * please let us know. :-)
875
1034
#.
876
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
 
1035
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
877
1036
#, c-format
878
1037
msgid " (%s)"
879
1038
msgstr " (%s)"
880
1039
 
881
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1247
 
1040
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
882
1041
#, c-format
883
1042
msgid "%s has joined the room"
884
1043
msgstr "%s влезе в стаята"
885
1044
 
886
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1380 ../src/empathy-call-window.c:1277
 
1045
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
887
1046
msgid "Disconnected"
888
1047
msgstr "Изключен"
889
1048
 
890
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
 
1049
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
891
1050
msgid "Connected"
892
1051
msgstr "Свързан"
893
1052
 
894
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
 
1053
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
895
1054
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
896
1055
msgid "Conversation"
897
1056
msgstr "Разговор"
898
1057
 
899
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
 
1058
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
900
1059
msgid "Topic:"
901
1060
msgstr "Тема:"
902
1061
 
903
1062
#. Copy Link Address menu item
904
1063
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
905
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
 
1064
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
906
1065
msgid "_Copy Link Address"
907
1066
msgstr "_Копиране на адреса"
908
1067
 
909
1068
#. Open Link menu item
910
1069
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
911
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
 
1070
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
912
1071
msgid "_Open Link"
913
1072
msgstr "_Отваряне на адреса"
914
1073
 
918
1077
msgid "%A %B %d %Y"
919
1078
msgstr "%d.%m.%Y, %A"
920
1079
 
921
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
922
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
 
1080
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
 
1081
msgid "Contact Informations"
 
1082
msgstr "Данни за контакта"
 
1083
 
 
1084
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
923
1085
msgid "Edit Contact Information"
924
1086
msgstr "Редактиране на данните за контакта"
925
1087
 
926
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
 
1088
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
927
1089
msgid "Personal Information"
928
1090
msgstr "Лични данни"
929
1091
 
930
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
 
1092
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
931
1093
msgid "New Contact"
932
1094
msgstr "Нов контакт"
933
1095
 
939
1101
msgid "Subscription Request"
940
1102
msgstr "Искане за записване"
941
1103
 
942
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
 
1104
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
943
1105
#, c-format
944
1106
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
945
1107
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
946
1108
 
947
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
 
1109
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
948
1110
msgid "Removing group"
949
1111
msgstr "Изтриване на група"
950
1112
 
951
1113
#. Remove
952
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
953
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
 
1114
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
 
1115
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
954
1116
msgid "_Remove"
955
1117
msgstr "_Изтриване"
956
1118
 
957
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
 
1119
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
958
1120
#, c-format
959
1121
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
960
1122
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
961
1123
 
962
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
 
1124
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
963
1125
msgid "Removing contact"
964
1126
msgstr "Изтриване на контакт"
965
1127
 
1002
1164
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1003
1165
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1004
1166
msgid "_Edit"
1005
 
msgstr "_Редактиране"
 
1167
msgstr "Р_едактиране"
1006
1168
 
1007
1169
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1008
1170
msgid "Inviting to this room"
1029
1191
msgstr "Избор"
1030
1192
 
1031
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1032
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1023
 
1194
#: ../src/empathy-main-window.c:1019
1033
1195
msgid "Group"
1034
1196
msgstr "Група"
1035
1197
 
1105
1267
msgid "Speed:"
1106
1268
msgstr "Скорост:"
1107
1269
 
 
1270
# Това е пеленг.  Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
 
1271
# дадената позиция.  От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
 
1272
# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
 
1273
# Пеленг става
1108
1274
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1109
1275
msgid "Bearing:"
1110
 
msgstr "Посока:"
 
1276
msgstr "Пеленг:"
1111
1277
 
1112
1278
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1113
1279
msgid "Climb Speed:"
1145
1311
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1146
1312
msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1147
1313
 
1148
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1149
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1150
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1151
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1152
 
msgid "Account:"
1153
 
msgstr "Регистрация:"
1154
 
 
1155
1314
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1156
1315
msgid "Alias:"
1157
1316
msgstr "Псевдоним:"
1169
1328
msgstr "Клиент:"
1170
1329
 
1171
1330
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1172
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1006
 
1331
#: ../src/empathy-main-window.c:1002
1173
1332
msgid "Contact"
1174
1333
msgstr "Контакт"
1175
1334
 
1216
1375
 
1217
1376
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1218
1377
msgid "Web site:"
1219
 
msgstr "Страница в Интернет:"
 
1378
msgstr "Уебсайт:"
1220
1379
 
1221
1380
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1222
1381
msgid "_Add Group"
1223
1382
msgstr "_Добавяне на група"
1224
1383
 
1225
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
 
1384
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1226
1385
msgid "new server"
1227
1386
msgstr "нов сървър"
1228
1387
 
1229
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
 
1388
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1230
1389
msgid "Server"
1231
1390
msgstr "Сървър"
1232
1391
 
1233
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
 
1392
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1234
1393
msgid "Port"
1235
1394
msgstr "Порт"
1236
1395
 
1237
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
 
1396
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1238
1397
msgid "SSL"
1239
1398
msgstr "SSL"
1240
1399
 
1241
1400
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1242
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:285
 
1401
#: ../src/empathy-import-widget.c:302
1243
1402
msgid "Account"
1244
1403
msgstr "Регистрация"
1245
1404
 
1318
1477
 
1319
1478
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1320
1479
msgid "Received an instant message"
1321
 
msgstr "Получено е бързо съобщение"
 
1480
msgstr "Получено е моментно съобщение"
1322
1481
 
1323
1482
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1324
1483
msgid "Sent an instant message"
1325
 
msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
 
1484
msgstr "Изпратено е моментно съобщение"
1326
1485
 
1327
1486
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1328
1487
msgid "Incoming chat request"
1378
1537
 
1379
1538
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1380
1539
msgid "Simple"
1381
 
msgstr "Проста"
 
1540
msgstr "Опростена"
1382
1541
 
1383
1542
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1384
1543
msgid "Clean"
1388
1547
msgid "Blue"
1389
1548
msgstr "Синя"
1390
1549
 
1391
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
 
1550
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1392
1551
msgid "Unable to open URI"
1393
1552
msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
1394
1553
 
1395
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
 
1554
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1396
1555
msgid "Select a file"
1397
1556
msgstr "Избор на файл"
1398
1557
 
1399
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
 
1558
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1400
1559
msgid "Select a destination"
1401
1560
msgstr "Избор на получател"
1402
1561
 
1574
1733
msgid ""
1575
1734
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1576
1735
msgstr ""
1577
 
"Контактът, който да се появява в аплета. Ако остане празно, няма да се "
 
1736
"Контактът, който да се появява в аплета. Ако не е попълнено нищо, няма да се "
1578
1737
"показва никой контакт."
1579
1738
 
1580
1739
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1588
1747
msgstr "Мегафон"
1589
1748
 
1590
1749
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1591
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
 
1750
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1592
1751
msgid "Talk!"
1593
1752
msgstr "Разговаряйте!"
1594
1753
 
1606
1765
msgid "_Preferences"
1607
1766
msgstr "_Настройки"
1608
1767
 
1609
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
 
1768
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1610
1769
msgid "Please configure a contact."
1611
1770
msgstr "Настройте контакт."
1612
1771
 
1613
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
 
1772
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1614
1773
msgid "Select contact..."
1615
1774
msgstr "Избор на контакт…"
1616
1775
 
 
1776
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
 
1777
msgid "The contact selected cannot receive files."
 
1778
msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
 
1779
 
 
1780
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
 
1781
msgid "The contact selected is offline."
 
1782
msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
 
1783
 
 
1784
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
 
1785
msgid "No error message"
 
1786
msgstr "Липсва съобщение за грешка"
 
1787
 
 
1788
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
 
1789
msgid "Instant Message (Empathy)"
 
1790
msgstr "Моментно съобщение (Empathy)"
 
1791
 
1617
1792
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1618
1793
msgid "Presence"
1619
1794
msgstr "Присъствие"
1620
1795
 
1621
1796
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1622
 
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
 
1797
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1623
1798
msgid "Set your own presence"
1624
1799
msgstr "Задайте присъствието си"
1625
1800
 
1626
 
#: ../src/empathy.c:569
 
1801
#: ../src/empathy.c:754
1627
1802
msgid "Don't connect on startup"
1628
1803
msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
1629
1804
 
1630
 
#: ../src/empathy.c:573
 
1805
#: ../src/empathy.c:758
1631
1806
msgid "Don't show the contact list on startup"
1632
 
msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране"
 
1807
msgstr ""
 
1808
"Без показване на списъка с контакти при\n"
 
1809
"                                    стартиране"
1633
1810
 
1634
 
#: ../src/empathy.c:577
 
1811
#: ../src/empathy.c:762
1635
1812
msgid "Show the accounts dialog"
1636
 
msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации"
 
1813
msgstr ""
 
1814
"Показване на диалоговия прозорец за\n"
 
1815
"                                    регистрации"
1637
1816
 
1638
 
#: ../src/empathy.c:589
 
1817
#: ../src/empathy.c:774
1639
1818
msgid "- Empathy IM Client"
1640
 
msgstr "— бързи съобщения с Empathy"
 
1819
msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
1641
1820
 
1642
1821
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1643
1822
msgid ""
1674
1853
 
1675
1854
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1676
1855
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1677
 
msgstr "Програма за бързи съобщения за GNOME"
 
1856
msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
1678
1857
 
1679
1858
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1680
1859
msgid "translator-credits"
1686
1865
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1687
1866
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1688
1867
 
1689
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1690
 
msgid "Enabled"
1691
 
msgstr "Включена"
1692
 
 
1693
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1694
 
msgid "Accounts"
1695
 
msgstr "Регистрации"
1696
 
 
 
1868
#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
 
1869
msgid "There has been an error while importing the accounts."
 
1870
msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
 
1871
 
 
1872
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
 
1873
msgid "There has been an error while parsing the account details."
 
1874
msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
 
1875
 
 
1876
#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
 
1877
msgid "There has been an error while creating the account."
 
1878
msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
 
1879
 
 
1880
#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
 
1881
msgid "There has been an error."
 
1882
msgstr "Възникна грешка."
 
1883
 
 
1884
#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
 
1887
msgstr "Съобщението за грешка бе: <span style=\"italic\">%s</span>"
 
1888
 
 
1889
#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
 
1890
msgid ""
 
1891
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
 
1892
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 
1893
msgstr ""
 
1894
"Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
 
1895
"наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
 
1896
"от менюто „Редактиране“."
 
1897
 
 
1898
#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
 
1899
msgid "An error occurred"
 
1900
msgstr "Възникна грешка"
 
1901
 
 
1902
#. Create account
1697
1903
#. To translator: %s is the protocol name
1698
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
 
1904
#. Create account
 
1905
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 
1906
#. * "Yahoo!"
 
1907
#.
 
1908
#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
 
1909
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
1699
1910
#, c-format
1700
1911
msgid "New %s account"
1701
1912
msgstr "Нова регистрация в %s"
1702
1913
 
1703
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
 
1914
#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
 
1915
msgid "What kind of chat account do you have?"
 
1916
msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
 
1917
 
 
1918
#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
 
1919
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 
1920
msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
 
1921
 
 
1922
#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
 
1923
msgid "Enter your account details"
 
1924
msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
 
1925
 
 
1926
#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
 
1927
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 
1928
msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
 
1929
 
 
1930
#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
 
1931
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 
1932
msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
 
1933
 
 
1934
#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
 
1935
msgid "Enter the details for the new account"
 
1936
msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
 
1937
 
 
1938
#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
 
1939
msgid ""
 
1940
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 
1941
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
 
1942
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
 
1943
"calls."
 
1944
msgstr ""
 
1945
"Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
 
1946
"колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
 
1947
"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
 
1948
"разговори."
 
1949
 
 
1950
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
 
1951
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 
1952
msgstr ""
 
1953
"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
 
1954
 
 
1955
#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
 
1956
msgid "Yes, import my account details from "
 
1957
msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
 
1958
 
 
1959
#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
 
1960
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 
1961
msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
 
1962
 
 
1963
#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
 
1964
msgid "No, I want a new account"
 
1965
msgstr "Не, искам нова регистрация"
 
1966
 
 
1967
#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
 
1968
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 
1969
msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
 
1970
 
 
1971
#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
 
1972
msgid "Select the accounts you want to import:"
 
1973
msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
 
1974
 
 
1975
#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
 
1976
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
 
1977
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
 
1978
msgid "Yes"
 
1979
msgstr "Да"
 
1980
 
 
1981
#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
 
1982
msgid "No, that's all for now"
 
1983
msgstr "Не, това е всичко засега"
 
1984
 
 
1985
#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
 
1986
msgid "Welcome to Empathy"
 
1987
msgstr "Добре дошли в Empathy"
 
1988
 
 
1989
#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
 
1990
msgid "Import your existing accounts"
 
1991
msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
 
1992
 
 
1993
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 
1994
#. * unsaved changes
 
1995
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
 
1996
#, c-format
 
1997
msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
 
1998
msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
 
1999
 
 
2000
#. To translators: The first parameter is the login id and the
 
2001
#. * second one is the server. The resulting string will be something
 
2002
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
 
2003
#. * You should reverse the order of these arguments if the
 
2004
#. * server should come before the login id in your locale.
 
2005
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237
 
2006
#, c-format
 
2007
msgid "%1$s on %2$s"
 
2008
msgstr "%1$s на %2$s"
 
2009
 
 
2010
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 
2011
#. * string will be something like: "Jabber Account"
 
2012
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
 
2013
#, c-format
 
2014
msgid "%s Account"
 
2015
msgstr "Регистрация в %s"
 
2016
 
 
2017
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
 
2018
msgid "New account"
 
2019
msgstr "Нова регистрация"
 
2020
 
 
2021
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
 
2022
msgid ""
 
2023
"You are about to create a new account, which will discard\n"
 
2024
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 
2025
msgstr ""
 
2026
"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
 
2027
"промените ви. Искате ли да продължите?"
 
2028
 
 
2029
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
1704
2030
#, c-format
1705
2031
msgid ""
1706
2032
"You are about to remove your %s account!\n"
1707
2033
"Are you sure you want to proceed?"
1708
2034
msgstr ""
1709
 
"Ще изтриете регистрацията „%s“!\n"
 
2035
"На път сте да изтриете регистрацията „%s“.\n"
1710
2036
"Искате ли да продължите?"
1711
2037
 
1712
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
 
2038
#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
 
2039
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807
 
2040
#, c-format
 
2041
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 
2042
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
 
2043
 
 
2044
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813
1713
2045
msgid ""
1714
2046
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1715
2047
"decide to proceed.\n"
1722
2054
"\n"
1723
2055
"Те ще бъдат достъпни, ако решите да отново да я добавите."
1724
2056
 
 
2057
#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
 
2058
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820
 
2059
msgid "This will not remove your account on the server."
 
2060
msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
 
2061
 
 
2062
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011
 
2063
msgid ""
 
2064
"You are about to select another account, which will discard\n"
 
2065
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 
2066
msgstr ""
 
2067
"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
 
2068
"промените ви. Искате ли да продължите?"
 
2069
 
 
2070
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
 
2071
msgid ""
 
2072
"You are about to close the window, which will discard\n"
 
2073
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 
2074
msgstr ""
 
2075
"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
 
2076
"промените ви. Искате ли да продължите?"
 
2077
 
 
2078
#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
 
2079
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
 
2080
msgid "_Next"
 
2081
msgstr "_Следващ"
 
2082
 
 
2083
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 
2084
msgid "Accounts"
 
2085
msgstr "Регистрации"
 
2086
 
 
2087
# FIXME: Атрибутивна употреба „Добавяане на нова {Jabber,Хора
 
2088
# наблизо,...} регистрация“, която само разработчиците могат да
 
2089
# коригират.  Да се докладва.
1725
2090
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1726
 
msgid "Add Account"
1727
 
msgstr "Добавяне на регистрация"
 
2091
msgid "Add new"
 
2092
msgstr "Добавяне на нова"
1728
2093
 
1729
2094
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1730
2095
msgid "Cr_eate"
1731
2096
msgstr "_Създаване"
1732
2097
 
1733
2098
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1734
 
msgid "Gmail"
1735
 
msgstr "Е-поща в Gmail"
1736
 
 
1737
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1738
 
msgid "Import Accounts..."
1739
 
msgstr "Внасяне на регистрации…"
1740
 
 
1741
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1742
2099
msgid "No protocol installed"
1743
2100
msgstr "Не е инсталиран протокол"
1744
2101
 
1745
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1746
 
msgid "Settings"
1747
 
msgstr "Настройки"
1748
 
 
1749
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
 
2102
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1750
2103
msgid ""
1751
2104
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1752
2105
"you want to use."
1754
2107
"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
1755
2108
"нейния протокол."
1756
2109
 
1757
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1758
 
msgid "Type:"
1759
 
msgstr "Вид:"
1760
 
 
1761
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
 
2110
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1762
2111
msgid "_Add..."
1763
2112
msgstr "_Добавяне…"
1764
2113
 
1765
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
 
2114
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1766
2115
msgid "_Create a new account"
1767
2116
msgstr "_Създаване на нова регистрация"
1768
2117
 
1769
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
 
2118
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
 
2119
msgid "_Import..."
 
2120
msgstr "_Внасяне…"
 
2121
 
 
2122
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1770
2123
msgid "_Reuse an existing account"
1771
2124
msgstr "_Използване на съществуваща регистрация"
1772
2125
 
1773
 
#: ../src/empathy-call-window.c:426
 
2126
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
 
2127
msgid "account"
 
2128
msgstr "регистрация"
 
2129
 
 
2130
#: ../src/empathy-call-window.c:427
1774
2131
msgid "Contrast"
1775
2132
msgstr "Контраст"
1776
2133
 
1777
 
#: ../src/empathy-call-window.c:429
 
2134
#: ../src/empathy-call-window.c:430
1778
2135
msgid "Brightness"
1779
2136
msgstr "Яркост"
1780
2137
 
1781
 
#: ../src/empathy-call-window.c:432
 
2138
#: ../src/empathy-call-window.c:433
1782
2139
msgid "Gamma"
1783
2140
msgstr "Гама корекция"
1784
2141
 
1785
 
#: ../src/empathy-call-window.c:539
 
2142
#: ../src/empathy-call-window.c:541
1786
2143
msgid "Volume"
1787
2144
msgstr "Сила на звука"
1788
2145
 
1789
 
#: ../src/empathy-call-window.c:671
 
2146
#: ../src/empathy-call-window.c:674
1790
2147
msgid "Connecting..."
1791
2148
msgstr "Свързване…"
1792
2149
 
1793
 
#: ../src/empathy-call-window.c:778
 
2150
#: ../src/empathy-call-window.c:781
1794
2151
msgid "_Sidebar"
1795
2152
msgstr "_Странична лента"
1796
2153
 
1797
 
#: ../src/empathy-call-window.c:797
 
2154
#: ../src/empathy-call-window.c:800
1798
2155
msgid "Dialpad"
1799
2156
msgstr "Циферблат"
1800
2157
 
1801
 
#: ../src/empathy-call-window.c:803
 
2158
#: ../src/empathy-call-window.c:806
1802
2159
msgid "Audio input"
1803
2160
msgstr "Аудио вход"
1804
2161
 
1805
 
#: ../src/empathy-call-window.c:807
 
2162
#: ../src/empathy-call-window.c:810
1806
2163
msgid "Video input"
1807
2164
msgstr "Видео вход"
1808
2165
 
1809
 
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1810
 
#. * in the window title
1811
 
#: ../src/empathy-call-window.c:868
 
2166
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 
2167
#. * is used in the window title
 
2168
#: ../src/empathy-call-window.c:873
1812
2169
#, c-format
1813
2170
msgid "Call with %s"
1814
2171
msgstr "Разговор с %s"
1815
2172
 
1816
 
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1817
 
#: ../src/empathy-call-window.c:938
 
2173
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 
2174
#. * title
 
2175
#: ../src/empathy-call-window.c:954
1818
2176
msgid "Call"
1819
2177
msgstr "Разговор"
1820
2178
 
1821
2179
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1822
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1390
 
2180
#: ../src/empathy-call-window.c:1455
1823
2181
#, c-format
1824
2182
msgid "Connected — %d:%02dm"
1825
2183
msgstr "Връзка — %d:%02dm"
1852
2210
msgid "_View"
1853
2211
msgstr "_Преглед"
1854
2212
 
1855
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:344
 
2213
#: ../src/empathy-chat-window.c:349
1856
2214
#, c-format
1857
2215
msgid "Conversations (%d)"
1858
2216
msgstr "Разговори (%d)"
1859
2217
 
1860
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:476
 
2218
#: ../src/empathy-chat-window.c:481
1861
2219
msgid "Typing a message."
1862
2220
msgstr "Пише съобщение."
1863
2221
 
1937
2295
msgid "Manage Favorite Rooms"
1938
2296
msgstr "Управление на стаите в отметките"
1939
2297
 
1940
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:321
 
2298
#: ../src/empathy-event-manager.c:329
1941
2299
msgid "Incoming call"
1942
2300
msgstr "Входящ разговор"
1943
2301
 
1944
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:324
 
2302
#: ../src/empathy-event-manager.c:332
1945
2303
#, c-format
1946
2304
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1947
2305
msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
1948
2306
 
1949
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:331
 
2307
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
1950
2308
msgid "_Reject"
1951
2309
msgstr "От_казване"
1952
2310
 
1953
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:337
 
2311
#: ../src/empathy-event-manager.c:345
1954
2312
msgid "_Answer"
1955
2313
msgstr "_Отговаряне"
1956
2314
 
1957
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:452
 
2315
#: ../src/empathy-event-manager.c:454
1958
2316
#, c-format
1959
2317
msgid "Incoming call from %s"
1960
2318
msgstr "Входящ разговор от %s"
1961
2319
 
1962
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:496
 
2320
#: ../src/empathy-event-manager.c:498
1963
2321
#, c-format
1964
2322
msgid "%s is offering you an invitation"
1965
2323
msgstr "%s ви праща покана"
1966
2324
 
1967
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:502
 
2325
#: ../src/empathy-event-manager.c:504
1968
2326
msgid "An external application will be started to handle it."
1969
2327
msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
1970
2328
 
1971
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 
2329
#: ../src/empathy-event-manager.c:509
1972
2330
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1973
2331
msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
1974
2332
 
1975
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:634
 
2333
#: ../src/empathy-event-manager.c:637
1976
2334
msgid "Room invitation"
1977
2335
msgstr "Покана за стая"
1978
2336
 
1979
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:637
 
2337
#: ../src/empathy-event-manager.c:640
1980
2338
#, c-format
1981
2339
msgid "%s is inviting you to join %s"
1982
2340
msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
1983
2341
 
1984
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:645
 
2342
#: ../src/empathy-event-manager.c:648
1985
2343
msgid "_Decline"
1986
2344
msgstr "_Отказване"
1987
2345
 
1988
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:650
 
2346
#: ../src/empathy-event-manager.c:653
1989
2347
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1990
2348
msgid "_Join"
1991
2349
msgstr "_Присъединяване"
1992
2350
 
1993
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:689
 
2351
#: ../src/empathy-event-manager.c:692
1994
2352
#, c-format
1995
2353
msgid "%s invited you to join %s"
1996
2354
msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
1997
2355
 
1998
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:715
 
2356
#: ../src/empathy-event-manager.c:718
1999
2357
#, c-format
2000
2358
msgid "Incoming file transfer from %s"
2001
2359
msgstr "Входящ файл от %s"
2002
2360
 
2003
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:895
 
2361
#: ../src/empathy-event-manager.c:898
2004
2362
#, c-format
2005
2363
msgid "Subscription requested by %s"
2006
2364
msgstr "Искане за записване от %s"
2007
2365
 
2008
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:899
 
2366
#: ../src/empathy-event-manager.c:902
2009
2367
#, c-format
2010
2368
msgid ""
2011
2369
"\n"
2015
2373
"Съобщение: %s"
2016
2374
 
2017
2375
#. someone is logging off
2018
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:935
 
2376
#: ../src/empathy-event-manager.c:939
2019
2377
#, c-format
2020
2378
msgid "%s is now offline."
2021
2379
msgstr "%s в момента е извън мрежата."
2022
2380
 
2023
2381
#. someone is logging in
2024
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:951
 
2382
#: ../src/empathy-event-manager.c:955
2025
2383
#, c-format
2026
2384
msgid "%s is now online."
2027
2385
msgstr "%s в момента е в мрежата."
2139
2497
"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
2140
2498
"от списъка"
2141
2499
 
 
2500
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 
2501
msgid ""
 
2502
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 
2503
"importing accounts from Pidgin."
 
2504
msgstr ""
 
2505
"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
 
2506
"само от Pidgin."
 
2507
 
 
2508
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 
2509
msgid "Import Accounts"
 
2510
msgstr "Внасяне на регистрации"
 
2511
 
2142
2512
#. Translators: this is the header of a treeview column
2143
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
 
2513
#: ../src/empathy-import-widget.c:282
2144
2514
msgid "Import"
2145
2515
msgstr "Внасяне"
2146
2516
 
2147
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:272
 
2517
#: ../src/empathy-import-widget.c:291
2148
2518
msgid "Protocol"
2149
2519
msgstr "Протокол"
2150
2520
 
2151
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:298
 
2521
#: ../src/empathy-import-widget.c:315
2152
2522
msgid "Source"
2153
2523
msgstr "Източник"
2154
2524
 
2155
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2156
 
msgid ""
2157
 
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2158
 
"importing accounts from Pidgin."
2159
 
msgstr ""
2160
 
"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
2161
 
"само от Pidgin."
2162
 
 
2163
 
#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2164
 
msgid "Import Accounts"
2165
 
msgstr "Внасяне на регистрации"
2166
 
 
2167
 
#: ../src/empathy-main-window.c:402
 
2525
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
 
2526
#, c-format
 
2527
msgid "%s account"
 
2528
msgstr "Регистрация в %s"
 
2529
 
 
2530
#: ../src/empathy-main-window.c:399
2168
2531
msgid "_Edit account"
2169
2532
msgstr "_Редактиране на регистрация"
2170
2533
 
2171
 
#: ../src/empathy-main-window.c:505
 
2534
#: ../src/empathy-main-window.c:502
2172
2535
msgid "No error specified"
2173
2536
msgstr "Не е указана грешка"
2174
2537
 
2175
 
#: ../src/empathy-main-window.c:508
 
2538
#: ../src/empathy-main-window.c:505
2176
2539
msgid "Network error"
2177
2540
msgstr "Мрежова грешка"
2178
2541
 
2179
 
#: ../src/empathy-main-window.c:511
 
2542
#: ../src/empathy-main-window.c:508
2180
2543
msgid "Authentication failed"
2181
2544
msgstr "Неуспешно идентифициране"
2182
2545
 
2183
 
#: ../src/empathy-main-window.c:514
 
2546
#: ../src/empathy-main-window.c:511
2184
2547
msgid "Encryption error"
2185
2548
msgstr "Грешка в шифрирането"
2186
2549
 
2187
 
#: ../src/empathy-main-window.c:517
 
2550
#: ../src/empathy-main-window.c:514
2188
2551
msgid "Name in use"
2189
2552
msgstr "Името е заето"
2190
2553
 
2191
 
#: ../src/empathy-main-window.c:520
 
2554
#: ../src/empathy-main-window.c:517
2192
2555
msgid "Certificate not provided"
2193
2556
msgstr "Не е предоставен сертификат"
2194
2557
 
2195
 
#: ../src/empathy-main-window.c:523
 
2558
#: ../src/empathy-main-window.c:520
2196
2559
msgid "Certificate untrusted"
2197
2560
msgstr "Сертификатът не е доверен"
2198
2561
 
2199
 
#: ../src/empathy-main-window.c:526
 
2562
#: ../src/empathy-main-window.c:523
2200
2563
msgid "Certificate expired"
2201
2564
msgstr "Сертификатът е изтекъл"
2202
2565
 
2203
 
#: ../src/empathy-main-window.c:529
 
2566
#: ../src/empathy-main-window.c:526
2204
2567
msgid "Certificate not activated"
2205
2568
msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
2206
2569
 
2207
 
#: ../src/empathy-main-window.c:532
 
2570
#: ../src/empathy-main-window.c:529
2208
2571
msgid "Certificate hostname mismatch"
2209
2572
msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
2210
2573
 
2211
 
#: ../src/empathy-main-window.c:535
 
2574
#: ../src/empathy-main-window.c:532
2212
2575
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2213
2576
msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
2214
2577
 
2215
 
#: ../src/empathy-main-window.c:538
 
2578
#: ../src/empathy-main-window.c:535
2216
2579
msgid "Certificate self-signed"
2217
2580
msgstr "Сертификатът е самоподписан"
2218
2581
 
2219
 
#: ../src/empathy-main-window.c:541
 
2582
#: ../src/empathy-main-window.c:538
2220
2583
msgid "Certificate error"
2221
2584
msgstr "Грешка в сертификата"
2222
2585
 
2223
 
#: ../src/empathy-main-window.c:544
 
2586
#: ../src/empathy-main-window.c:541
2224
2587
msgid "Unknown error"
2225
2588
msgstr "Неизвестна грешка"
2226
2589
 
2227
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1293
 
2590
#: ../src/empathy-main-window.c:1288
2228
2591
msgid "Show and edit accounts"
2229
2592
msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
2230
2593
 
2302
2665
 
2303
2666
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2304
2667
msgid "_Room"
2305
 
msgstr "_Стая:"
 
2668
msgstr "_Стая"
2306
2669
 
2307
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
 
2670
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2308
2671
msgid "Chat Room"
2309
2672
msgstr "Стая за разговор"
2310
2673
 
2311
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
 
2674
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2312
2675
msgid "Members"
2313
2676
msgstr "Участници"
2314
2677
 
2315
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
 
2678
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2316
2679
#, c-format
2317
2680
msgctxt ""
2318
2681
"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2328
2691
"Изискване на парола: %s\n"
2329
2692
"Брой участници: %s"
2330
2693
 
2331
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2332
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2333
 
msgid "Yes"
2334
 
msgstr "да"
2335
 
 
2336
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2337
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
 
2694
# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
 
2695
# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
 
2696
# „Не, това е всичко засега“.
 
2697
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
 
2698
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2338
2699
msgid "No"
2339
 
msgstr "не"
 
2700
msgstr "Не"
2340
2701
 
2341
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
 
2702
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2342
2703
msgid "Could not start room listing"
2343
2704
msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
2344
2705
 
2345
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
 
2706
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2346
2707
msgid "Could not stop room listing"
2347
2708
msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
2348
2709
 
2410
2771
msgstr "Език"
2411
2772
 
2412
2773
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2413
 
msgid "Allow _GPS usage"
2414
 
msgstr "_Ползване на GPS"
2415
 
 
2416
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2417
 
msgid "Allow _cellphone usage"
2418
 
msgstr "Ползване на мобилни _телефони"
2419
 
 
2420
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2421
 
msgid "Allow _network usage"
2422
 
msgstr "Ползване на _мрежа"
2423
 
 
2424
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2425
2774
msgid "Appearance"
2426
2775
msgstr "Изглед"
2427
2776
 
2428
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 
2777
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2429
2778
msgid "Automatically _connect on startup "
2430
2779
msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
2431
2780
 
2432
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 
2781
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2433
2782
msgid "Behavior"
2434
2783
msgstr "Поведение"
2435
2784
 
2436
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 
2785
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2437
2786
msgid "Chat Th_eme:"
2438
2787
msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
2439
2788
 
2440
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 
2789
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2441
2790
msgid "Disable notifications when _away or busy"
2442
2791
msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2443
2792
 
2444
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 
2793
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2445
2794
msgid "Disable sounds when _away or busy"
2446
2795
msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
2447
2796
 
2448
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 
2797
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2449
2798
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2450
2799
msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
2451
2800
 
2452
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 
2801
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2453
2802
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2454
2803
msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
2455
2804
 
2456
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 
2805
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2457
2806
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2458
2807
msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
2459
2808
 
2460
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 
2809
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2461
2810
msgid "Enable spell checking for languages:"
2462
2811
msgstr "Езици с проверка на правописа:"
2463
2812
 
2464
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 
2813
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2465
2814
msgid "General"
2466
2815
msgstr "Общи"
2467
2816
 
2468
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2469
 
msgid "Geoclue Settings"
2470
 
msgstr "Настройки за местоположението"
2471
 
 
2472
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 
2817
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2473
2818
msgid "Location"
2474
2819
msgstr "Местоположение"
2475
2820
 
2476
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 
2821
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 
2822
msgid "Location sources:"
 
2823
msgstr "Датчик за местоположение:"
 
2824
 
 
2825
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2477
2826
msgid "Notifications"
2478
2827
msgstr "Известяване"
2479
2828
 
2480
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 
2829
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2481
2830
msgid "Play sound for events"
2482
2831
msgstr "Звуци при събития"
2483
2832
 
2484
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 
2833
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2485
2834
msgid "Preferences"
2486
2835
msgstr "Настройки"
2487
2836
 
2488
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 
2837
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2489
2838
msgid "Privacy"
2490
2839
msgstr "Лични данни"
2491
2840
 
2492
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 
2841
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2493
2842
msgid ""
2494
2843
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2495
2844
"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2499
2848
"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
2500
2849
"място зад десетичната запетая."
2501
2850
 
2502
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 
2851
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2503
2852
msgid "Show _smileys as images"
2504
2853
msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
2505
2854
 
2506
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 
2855
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2507
2856
msgid "Show contact _list in rooms"
2508
2857
msgstr "_Показване на контактите в стаите"
2509
2858
 
2510
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 
2859
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2511
2860
msgid "Sounds"
2512
2861
msgstr "Звуци"
2513
2862
 
2514
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 
2863
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2515
2864
msgid "Spell Checking"
2516
2865
msgstr "Проверка на правописа"
2517
2866
 
2518
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 
2867
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2519
2868
msgid ""
2520
2869
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2521
2870
"dictionary installed."
2522
2871
msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
2523
2872
 
2524
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 
2873
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2525
2874
msgid "Themes"
2526
2875
msgstr "Графични теми"
2527
2876
 
2528
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 
2877
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 
2878
msgid "_Cellphone"
 
2879
msgstr "_Мобилен телефон"
 
2880
 
 
2881
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2529
2882
msgid "_Enable bubble notifications"
2530
2883
msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
2531
2884
 
2532
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 
2885
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2533
2886
msgid "_Enable sound notifications"
2534
2887
msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
2535
2888
 
 
2889
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 
2890
msgid "_GPS"
 
2891
msgstr "_GPS"
 
2892
 
 
2893
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 
2894
msgid "_Network (IP, Wifi)"
 
2895
msgstr "_Мрежа (IP, Wifi)"
 
2896
 
2536
2897
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2537
2898
msgid "_Open new chats in separate windows"
2538
2899
msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
2545
2906
msgid "_Reduce location accuracy"
2546
2907
msgstr "_Ниска точност на местоположението"
2547
2908
 
 
2909
#: ../src/empathy-status-icon.c:175
 
2910
msgid "Respond"
 
2911
msgstr "Отговаряне"
 
2912
 
2548
2913
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2549
2914
msgid "Status"
2550
2915
msgstr "Състояние"
2553
2918
msgid "_Quit"
2554
2919
msgstr "_Спиране на програмата"
2555
2920
 
2556
 
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
 
2921
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2557
2922
#, c-format
2558
2923
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2559
2924
msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"
2560
2925
 
2561
 
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
 
2926
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2562
2927
#, c-format
2563
2928
msgid ""
2564
2929
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2571
2936
msgid "Contact Map View"
2572
2937
msgstr "Карта с контактите"
2573
2938
 
2574
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
 
2939
#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2575
2940
msgid "Error"
2576
2941
msgstr "Грешка"
2577
2942
 
2578
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
 
2943
#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2579
2944
msgid "Critical"
2580
2945
msgstr "Критична"
2581
2946
 
2582
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
 
2947
#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2583
2948
msgid "Warning"
2584
2949
msgstr "Предупреждение"
2585
2950
 
2586
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2587
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
 
2951
#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
 
2952
#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2588
2953
msgid "Message"
2589
2954
msgstr "Съобщение"
2590
2955
 
2591
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
 
2956
#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2592
2957
msgid "Info"
2593
2958
msgstr "Информация"
2594
2959
 
2595
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
 
2960
#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2596
2961
msgid "Debug"
2597
2962
msgstr "Подробност"
2598
2963
 
2599
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
 
2964
#: ../src/empathy-debug-window.c:841
2600
2965
msgid "Save"
2601
2966
msgstr "Запазване"
2602
2967
 
2603
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
 
2968
#: ../src/empathy-debug-window.c:944
2604
2969
msgid "Debug Window"
2605
2970
msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
2606
2971
 
2607
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
 
2972
#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2608
2973
msgid "Pause"
2609
2974
msgstr "Пауза"
2610
2975
 
2611
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
 
2976
#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2612
2977
msgid "Level "
2613
2978
msgstr "Ниво"
2614
2979
 
2615
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
 
2980
#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2616
2981
msgid "Time"
2617
2982
msgstr "Време"
2618
2983
 
2619
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
 
2984
#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2620
2985
msgid "Domain"
2621
2986
msgstr "Област"
2622
2987
 
2623
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
 
2988
#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2624
2989
msgid "Category"
2625
2990
msgstr "Категория"
2626
2991
 
2627
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
 
2992
#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2628
2993
msgid "Level"
2629
2994
msgstr "Ниво"
2630
2995
 
2631
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
 
2996
#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2632
2997
msgid ""
2633
2998
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
2634
2999
"extension."
2635
3000
msgstr ""
2636
3001
"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
2637
3002
"отдалечено изчистване на грешки."
 
3003
 
 
3004
#~ msgid "Allow _GPS usage"
 
3005
#~ msgstr "_Ползване на GPS"
 
3006
 
 
3007
#~ msgid "Allow _cellphone usage"
 
3008
#~ msgstr "Ползване на мобилни _телефони"
 
3009
 
 
3010
#~ msgid "Allow _network usage"
 
3011
#~ msgstr "Ползване на _мрежа"
 
3012
 
 
3013
#~ msgid "Geoclue Settings"
 
3014
#~ msgstr "Настройки за местоположението"