~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Laurent Bigonville
  • Date: 2009-11-16 23:40:52 UTC
  • mfrom: (1.1.39 upstream)
  • mto: (6.3.7 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 80.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091116234052-7hhwrpeln4mwdyw7
Tags: upstream-2.29.2
Import upstream version 2.29.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same licence as the gossip package.
4
4
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5
 
# Gil Forcada  <gilforcada@guifi.net>, 2008.
 
5
# Gil Forcada  <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: empathy\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:23+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-09 11:23+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-10-06 17:12+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-10-06 17:11+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
19
19
 
20
20
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21
 
#, fuzzy
 
21
msgid "Empathy"
 
22
msgstr "Empathy"
 
23
 
 
24
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
22
25
msgid "Empathy IM Client"
23
 
msgstr "Trucada de l'Empathy"
24
 
 
25
 
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26
 
#, fuzzy
 
26
msgstr "Client de missatgeria instantània Empathy"
 
27
 
 
28
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 
29
msgid "IM Client"
 
30
msgstr "Client de missatgeria instantània"
 
31
 
 
32
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
27
33
msgid "Send and receive messages"
28
 
msgstr "Envia i rep missatges instantanis"
 
34
msgstr "Envia i rep missatges"
29
35
 
30
36
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31
37
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
55
61
msgstr "Llista de contactes compacta"
56
62
 
57
63
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58
 
msgid "Contact list sort criterium"
59
 
msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
 
64
msgid "Connection managers should be used"
 
65
msgstr "S'hauria d'utilitzar un gestor de connexions"
60
66
 
61
67
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 
68
#, fuzzy
 
69
msgid "Contact list sort criterion"
 
70
msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
 
71
 
 
72
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62
73
msgid "Default directory to select an avatar image from"
63
74
msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
64
75
 
65
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 
76
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66
77
msgid "Disable popup notifications when away"
67
78
msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui absent"
68
79
 
69
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 
80
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70
81
msgid "Disable sounds when away"
71
82
msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui absent"
72
83
 
73
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 
84
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74
85
msgid "Empathy can publish the user's location"
75
 
msgstr ""
 
86
msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
76
87
 
77
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 
88
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78
89
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
79
 
msgstr ""
 
90
msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per a determinar la ubicació"
80
91
 
81
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 
92
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82
93
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
83
94
msgstr ""
 
95
"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per a determinar la "
 
96
"ubicació"
84
97
 
85
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 
98
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86
99
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
87
 
msgstr ""
 
100
msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per a determinar la ubicació"
88
101
 
89
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 
102
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90
103
msgid "Empathy default download folder"
91
104
msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
92
105
 
93
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 
106
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94
107
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
95
108
msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
96
109
 
97
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 
110
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98
111
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
99
112
msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se"
100
113
 
101
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102
 
#, fuzzy
 
114
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103
115
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
104
 
msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se"
 
116
msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
105
117
 
106
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 
118
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107
119
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
108
120
msgstr ""
109
121
"Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
110
122
"de xat"
111
123
 
112
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 
124
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113
125
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114
 
msgstr ""
 
126
msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
115
127
 
116
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 
128
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117
129
msgid "Enable popup notifications for new messages"
118
130
msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
119
131
 
120
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 
132
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121
133
msgid "Enable spell checker"
122
134
msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
123
135
 
124
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 
136
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125
137
msgid "Hide main window"
126
138
msgstr "Oculta la finestra principal"
127
139
 
128
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 
140
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129
141
msgid "Hide the main window."
130
142
msgstr "Oculta la finestra principal."
131
143
 
132
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133
 
msgid "NetworkManager should be used"
134
 
msgstr "S'hauria d'utilitzar el NetworkManager"
135
 
 
136
144
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 
145
msgid "MC 4 accounts have been imported"
 
146
msgstr "S'han importat els comptes del MC 4"
 
147
 
 
148
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
149
msgid "MC 4 accounts have been imported."
 
150
msgstr "S'han importat els comptes del MC 4."
 
151
 
 
152
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
137
153
msgid "Nick completed character"
138
154
msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
139
155
 
140
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
156
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
141
157
msgid "Open new chats in separate windows"
142
158
msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades"
143
159
 
144
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 
160
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
145
161
msgid "Path of the adium theme to use"
146
 
msgstr ""
 
162
msgstr "Camí al tema adium a utilitzar"
147
163
 
148
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149
 
#, fuzzy
 
164
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
150
165
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
151
 
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
 
166
msgstr ""
 
167
"Camí al tema adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és adium."
152
168
 
153
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 
169
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
154
170
msgid "Play a sound for incoming messages"
155
171
msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges"
156
172
 
157
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
173
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
158
174
msgid "Play a sound for new conversations"
159
175
msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
160
176
 
161
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 
177
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
162
178
msgid "Play a sound for outgoing messages"
163
179
msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida"
164
180
 
165
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
181
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
166
182
msgid "Play a sound when a contact logs in"
167
183
msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
168
184
 
169
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
185
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
170
186
msgid "Play a sound when a contact logs out"
171
187
msgstr "Reprodueix un so si un contacte surt"
172
188
 
173
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 
189
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
174
190
msgid "Play a sound when we log in"
175
191
msgstr "Reprodueix un so en entrar"
176
192
 
177
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 
193
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
178
194
msgid "Play a sound when we log out"
179
195
msgstr "Reprodueix un so en sortir"
180
196
 
181
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 
197
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
182
198
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
183
199
msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
184
200
 
185
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186
 
#, fuzzy
 
201
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
187
202
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
188
 
msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
 
203
msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
189
204
 
190
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191
 
#, fuzzy
 
205
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
192
206
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
193
 
msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
 
207
msgstr "Mostra notificacions si surt un contacte"
194
208
 
195
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 
209
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
196
210
msgid "Salut account is created"
197
211
msgstr "S'ha creat el compte del Salut"
198
212
 
199
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 
213
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
200
214
msgid "Show avatars"
201
215
msgstr "Mostra els avatars"
202
216
 
203
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
204
 
#, fuzzy
 
217
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205
218
msgid "Show contact list in rooms"
206
 
msgstr "_Mostra la llista de contactes"
 
219
msgstr "Mostra la llista de contactes en les sales"
207
220
 
208
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 
221
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
209
222
msgid "Show hint about closing the main window"
210
223
msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal"
211
224
 
212
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 
225
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
213
226
msgid "Show offline contacts"
214
227
msgstr "Mostra els contactes desconnectats"
215
228
 
216
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 
229
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
217
230
msgid "Spell checking languages"
218
231
msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
219
232
 
220
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 
233
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
221
234
msgid "The default folder to save file transfers in."
222
235
msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits."
223
236
 
224
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 
237
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
225
238
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
226
239
msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
227
240
 
228
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
 
241
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
229
242
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
230
243
msgstr ""
231
244
"El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat."
232
245
 
233
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 
246
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
234
247
msgid "Use graphical smileys"
235
248
msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
236
249
 
237
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
 
250
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
238
251
msgid "Use notification sounds"
239
252
msgstr "Utilitza sons de notificació"
240
253
 
241
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 
254
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
242
255
msgid "Use theme for chat rooms"
243
256
msgstr "Usa el tema per a les sales de xat"
244
257
 
245
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
 
258
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
246
259
msgid ""
247
260
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
248
261
msgstr ""
 
262
"Si s'hauria d'habilitar les eines de desenvolupador del WebKit com ara "
 
263
"l'inspector web."
249
264
 
250
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251
 
#, fuzzy
 
265
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
252
266
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
253
267
msgstr ""
254
 
"Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
255
 
"contactes."
 
268
"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
256
269
 
257
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258
 
#, fuzzy
 
270
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259
271
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
260
 
msgstr ""
261
 
"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
262
 
"de xat."
 
272
msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per a descobrir la ubicació."
263
273
 
264
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
265
 
#, fuzzy
 
274
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
266
275
msgid ""
267
276
"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
268
277
msgstr ""
269
 
"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
270
 
"de xat."
 
278
"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per a descobrir la ubicació."
271
279
 
272
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
273
 
#, fuzzy
 
280
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274
281
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
275
 
msgstr ""
276
 
"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
277
 
"de xat."
 
282
msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per a descobrir la ubicació."
278
283
 
279
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
 
284
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280
285
msgid ""
281
286
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
282
287
"programs."
284
289
"Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
285
290
"programes."
286
291
 
287
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
 
292
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
288
293
msgid ""
289
294
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
290
295
"startup."
291
296
msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
292
297
 
293
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
294
 
#, fuzzy
 
298
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
295
299
msgid ""
296
300
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
297
301
"reasons."
298
302
msgstr ""
299
 
"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
300
 
"de xat."
 
303
"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de "
 
304
"privacitat."
301
305
 
302
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 
306
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
303
307
msgid ""
304
308
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
305
309
"window icon."
307
311
"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
308
312
"de xat."
309
313
 
310
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
 
314
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 
315
msgid ""
 
316
"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
 
317
"disconnect/reconnect."
 
318
msgstr ""
 
319
"Si s'hauria d'utilitzar el gestor de connexions per a desconnectar/tornar a "
 
320
"connectar automàticament."
 
321
 
 
322
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
311
323
msgid ""
312
324
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
313
325
msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
314
326
 
315
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
316
 
msgid ""
317
 
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
318
 
"disconnect/reconnect."
319
 
msgstr ""
320
 
"Si s'hauria d'utilitzar el gestor de xarxa per a desconnectar/tornar a "
321
 
"connectar automàticament."
322
 
 
323
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 
327
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
324
328
msgid ""
325
329
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
326
330
"with."
328
332
"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües "
329
333
"escollides per a la verificació ortogràfica."
330
334
 
331
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 
335
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
332
336
msgid ""
333
337
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
334
338
msgstr ""
335
339
"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
336
340
 
337
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 
341
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
338
342
msgid ""
339
343
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
340
344
msgstr ""
341
345
"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la "
342
346
"xarxa."
343
347
 
344
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
 
348
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
345
349
msgid ""
346
350
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
347
351
"network."
349
353
"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes surten de la "
350
354
"xarxa."
351
355
 
352
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
 
356
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
353
357
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
354
358
msgstr "Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments."
355
359
 
356
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
 
360
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
357
361
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
358
362
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
359
363
 
360
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
 
364
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
361
365
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
362
366
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
363
367
 
364
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
 
368
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
365
369
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
366
370
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
367
371
 
368
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
 
372
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
369
373
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
370
374
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entra a una xarxa."
371
375
 
372
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
 
376
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
373
377
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
374
378
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surt d'una xarxa."
375
379
 
376
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
 
380
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
377
381
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
378
382
msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estigui absent o ocupat."
379
383
 
380
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
381
 
#, fuzzy
 
384
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
382
385
msgid ""
383
386
"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
384
 
msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estigui absent o ocupat."
 
387
msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es desconnecti un contacte."
385
388
 
386
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
387
 
#, fuzzy
 
389
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
388
390
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
389
 
msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estigui absent o ocupat."
 
391
msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es connecti un contacte."
390
392
 
391
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
 
393
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
392
394
msgid ""
393
395
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
394
396
"even if the chat is already opened, but not focused."
396
398
"Si s'han de mostrar notificacions quan es rebi un esdeveniment de missatge "
397
399
"nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus."
398
400
 
399
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
 
401
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
400
402
msgid ""
401
403
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
402
404
msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es rebin missatges nous."
403
405
 
404
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
 
406
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
405
407
msgid ""
406
408
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
407
409
"windows."
409
411
"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
410
412
"les finestres de xat."
411
413
 
412
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
 
414
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
413
415
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
414
416
msgstr ""
415
417
"Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
416
418
"contactes."
417
419
 
418
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
 
420
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
419
421
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
420
422
msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estigui absent o ocupat."
421
423
 
422
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
423
 
#, fuzzy
 
424
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
424
425
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
425
 
msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
 
426
msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en les sales de xat."
426
427
 
427
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
 
428
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
428
429
msgid ""
429
430
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
430
431
"the 'x' button in the title bar."
432
433
"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal "
433
434
"amb el botó «x» de la barra de títol."
434
435
 
435
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
 
436
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
436
437
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
437
438
msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
438
439
 
439
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
 
440
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
440
441
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
441
442
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
442
443
 
443
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
 
444
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
 
445
#, fuzzy
444
446
msgid ""
445
 
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 
447
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
446
448
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
447
449
"sort the contact list by state."
448
450
msgstr ""
451
453
"«name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per "
452
454
"estat."
453
455
 
454
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
 
456
#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
 
457
msgid "Can't set an empty display name"
 
458
msgstr "No es pot establir un nom públic buit"
 
459
 
 
460
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
455
461
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
456
 
msgstr ""
 
462
msgstr "El resum del fitxer rebut i l'enviat no coincideixen"
457
463
 
458
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
459
 
#, fuzzy
 
464
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
460
465
msgid "File transfer not supported by remote contact"
461
 
msgstr "La transferència de fitxers no està suportada pels dos usuaris."
 
466
msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers"
462
467
 
463
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
 
468
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
464
469
msgid "The selected file is not a regular file"
465
 
msgstr ""
 
470
msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer regular"
466
471
 
467
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
 
472
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
468
473
msgid "The selected file is empty"
469
 
msgstr ""
 
474
msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
470
475
 
471
 
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
 
476
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276
472
477
msgid "People nearby"
473
478
msgstr "Gent propera"
474
479
 
475
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
476
 
#, fuzzy
 
480
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
477
481
msgid "Socket type not supported"
478
 
msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
 
482
msgstr "No està implementat aquest tipus de sòcol"
479
483
 
480
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
 
484
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
481
485
msgid "No reason was specified"
482
486
msgstr "No s'ha especificat el motiu"
483
487
 
484
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
 
488
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
485
489
msgid "The change in state was requested"
486
490
msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
487
491
 
488
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
 
492
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
489
493
msgid "You canceled the file transfer"
490
494
msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer"
491
495
 
492
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
 
496
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
493
497
msgid "The other participant canceled the file transfer"
494
498
msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer"
495
499
 
496
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
 
500
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
497
501
msgid "Error while trying to transfer the file"
498
502
msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
499
503
 
500
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
 
504
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
501
505
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
502
506
msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
503
507
 
504
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
 
508
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
505
509
msgid "Unknown reason"
506
510
msgstr "Motiu desconegut"
507
511
 
508
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:265
 
512
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
509
513
msgid "Available"
510
514
msgstr "Disponible"
511
515
 
512
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:267
 
516
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
513
517
msgid "Busy"
514
518
msgstr "Ocupat"
515
519
 
516
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:270
 
520
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
517
521
msgid "Away"
518
522
msgstr "Absent"
519
523
 
520
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:272
 
524
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
521
525
msgid "Hidden"
522
526
msgstr "Amagat"
523
527
 
524
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
 
528
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
525
529
msgid "Offline"
526
530
msgstr "Desconnectat"
527
531
 
 
532
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
 
533
msgid "People Nearby"
 
534
msgstr "Gent propera"
 
535
 
 
536
#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
 
537
msgid "Yahoo! Japan"
 
538
msgstr "Yahoo! del Japó"
 
539
 
 
540
#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
 
541
msgid "Facebook Chat"
 
542
msgstr "Xat del Facebook"
 
543
 
528
544
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
529
545
#, c-format
530
546
msgid "%d second ago"
531
547
msgid_plural "%d seconds ago"
532
 
msgstr[0] ""
533
 
msgstr[1] ""
 
548
msgstr[0] "fa %d segon"
 
549
msgstr[1] "fa %d segons"
534
550
 
535
551
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
536
552
#, c-format
537
553
msgid "%d minute ago"
538
554
msgid_plural "%d minutes ago"
539
 
msgstr[0] ""
540
 
msgstr[1] ""
 
555
msgstr[0] "fa %d minut"
 
556
msgstr[1] "fa %d minuts"
541
557
 
542
558
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
543
559
#, c-format
544
560
msgid "%d hour ago"
545
561
msgid_plural "%d hours ago"
546
 
msgstr[0] ""
547
 
msgstr[1] ""
 
562
msgstr[0] "fa %d hora"
 
563
msgstr[1] "fa %d hores"
548
564
 
549
565
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
550
566
#, c-format
551
567
msgid "%d day ago"
552
568
msgid_plural "%d days ago"
553
 
msgstr[0] ""
554
 
msgstr[1] ""
 
569
msgstr[0] "fa %d dia"
 
570
msgstr[1] "fa %d dies"
555
571
 
556
572
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
557
573
#, c-format
558
574
msgid "%d week ago"
559
575
msgid_plural "%d weeks ago"
560
 
msgstr[0] ""
561
 
msgstr[1] ""
 
576
msgstr[0] "fa %d setmana"
 
577
msgstr[1] "fa %d setmanes"
562
578
 
563
579
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
564
580
#, c-format
565
581
msgid "%d month ago"
566
582
msgid_plural "%d months ago"
567
 
msgstr[0] ""
568
 
msgstr[1] ""
 
583
msgstr[0] "fa %d mes"
 
584
msgstr[1] "fa %d mesos"
569
585
 
570
586
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
571
587
msgid "in the future"
572
 
msgstr ""
 
588
msgstr "en el futur"
573
589
 
574
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
 
590
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
575
591
msgid "All"
576
592
msgstr "Tots"
577
593
 
578
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
579
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
 
594
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
 
595
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
580
596
#, c-format
581
597
msgid "%s:"
582
598
msgstr "%s:"
583
599
 
 
600
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
 
601
msgid "L_og in"
 
602
msgstr "_Entra"
 
603
 
 
604
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
 
605
msgid "Enabled"
 
606
msgstr "Habilitat"
 
607
 
 
608
#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
 
609
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
 
610
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 
611
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
 
612
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 
613
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 
614
msgid "Account:"
 
615
msgstr "Compte:"
 
616
 
584
617
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
 
618
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
 
619
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> ElMeuNomPúblic</span>"
 
620
 
 
621
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
585
622
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
586
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
587
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
588
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
589
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
590
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
591
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
592
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
593
 
#, fuzzy
 
623
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 
624
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
 
625
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 
626
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 
627
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 
628
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
 
629
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
594
630
msgid "Advanced"
595
 
msgstr "<b>Avançat</b>"
 
631
msgstr "Avançat"
596
632
 
597
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
598
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
599
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
600
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
601
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
602
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
603
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 
633
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 
634
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
 
635
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 
636
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 
637
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
 
638
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
 
639
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
604
640
msgid "Pass_word:"
605
641
msgstr "Con_trasenya:"
606
642
 
607
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 
643
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
608
644
msgid "Screen _Name:"
609
 
msgstr "_Nom en pantalla:"
610
 
 
611
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
612
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
613
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
614
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
615
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
616
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 
645
msgstr "_Nom públic:"
 
646
 
 
647
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
648
msgid "What is your AIM password?"
 
649
msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'AIM?"
 
650
 
 
651
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 
652
msgid "What is your AIM screen name?"
 
653
msgstr "Quin és el vostre nom públic de l'AIM?"
 
654
 
 
655
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 
656
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 
657
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 
658
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
659
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 
660
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
617
661
msgid "_Port:"
618
662
msgstr "_Port:"
619
663
 
620
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
621
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
622
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
623
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
624
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
625
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 
664
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 
665
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 
666
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 
667
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 
668
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 
669
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
626
670
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
627
671
msgid "_Server:"
628
672
msgstr "_Servidor:"
629
673
 
630
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
631
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
632
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 
674
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 
675
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 
676
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
 
677
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> nomusuari</span>"
 
678
 
 
679
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 
680
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
 
681
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
633
682
msgid "Login I_D:"
634
683
msgstr "I_D d'entrada:"
635
684
 
636
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
 
685
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 
686
msgid "What is your GroupWise User ID?"
 
687
msgstr "Quin és el vostre identificador d'usuari del GroupWise?"
 
688
 
 
689
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 
690
msgid "What is your GroupWise password?"
 
691
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del GroupWise?"
 
692
 
 
693
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
 
694
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
 
695
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> 123456789</span>"
 
696
 
 
697
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
637
698
msgid "ICQ _UIN:"
638
699
msgstr "ICQ _UIN:"
639
700
 
640
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
641
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 
701
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 
702
msgid "What is your ICQ UIN?"
 
703
msgstr "Quin és el UIN d'ICQ?"
 
704
 
 
705
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 
706
msgid "What is your ICQ password?"
 
707
msgstr "Quina és la vostra contrasenya d'ICQ?"
 
708
 
 
709
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 
710
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
642
711
msgid "_Charset:"
643
712
msgstr "Joc de _caràcters:"
644
713
 
645
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
 
714
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
646
715
msgid "New Network"
647
716
msgstr "Xarxa nova"
648
717
 
675
744
msgstr "Nom real:"
676
745
 
677
746
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
678
 
#, fuzzy
679
747
msgid "Servers"
680
 
msgstr "Servidor"
681
 
 
682
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
683
 
#, fuzzy
 
748
msgstr "Servidors"
 
749
 
 
750
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
 
751
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
 
752
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> usuari@gmail.com</span>"
 
753
 
 
754
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
 
755
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
 
756
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> usuari@jabber.org</span>"
 
757
 
 
758
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
684
759
msgid "Override server settings"
685
 
msgstr "<b>Sobreescriu els paràmetres del servidor</b>"
 
760
msgstr "Sobreescriu els paràmetres del servidor"
686
761
 
687
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 
762
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
688
763
msgid "Pri_ority:"
689
764
msgstr "Pri_oritat:"
690
765
 
691
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 
766
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
692
767
msgid "Reso_urce:"
693
768
msgstr "Rec_urs:"
694
769
 
695
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 
770
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
696
771
msgid "Use old SS_L"
697
772
msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
698
773
 
699
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 
774
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
775
msgid "What is your Google ID?"
 
776
msgstr "Quin és el vostre identificador de Google?"
 
777
 
 
778
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 
779
msgid "What is your Google password?"
 
780
msgstr "Quina és la vostra contrasenya de Google?"
 
781
 
 
782
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 
783
msgid "What is your Jabber ID?"
 
784
msgstr "Quin és el vostre identificador de Jabber?"
 
785
 
 
786
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 
787
msgid "What is your Jabber password?"
 
788
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?"
 
789
 
 
790
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 
791
msgid "What is your desired Jabber ID?"
 
792
msgstr "Quin identificador de Jabber voleu?"
 
793
 
 
794
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 
795
msgid "What is your desired Jabber password?"
 
796
msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?"
 
797
 
 
798
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
700
799
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
701
800
msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)"
702
801
 
703
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 
802
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
704
803
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
705
804
msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
706
805
 
707
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
 
806
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 
807
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
 
808
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> usuari@hotmail.com</span>"
 
809
 
 
810
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
811
msgid "What is your Windows Live password?"
 
812
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?"
 
813
 
 
814
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 
815
msgid "What is your Windows Live user name?"
 
816
msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Windows Live?"
 
817
 
 
818
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
708
819
msgid "_Email:"
709
820
msgstr "Corr_eu electrònic:"
710
821
 
711
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
 
822
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
712
823
msgid "_First Name:"
713
824
msgstr "_Nom:"
714
825
 
715
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
 
826
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
716
827
msgid "_Jabber ID:"
717
828
msgstr "_Jabber ID:"
718
829
 
719
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
 
830
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
720
831
msgid "_Last Name:"
721
832
msgstr "Co_gnoms:"
722
833
 
723
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
 
834
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
724
835
msgid "_Nickname:"
725
836
msgstr "Sobre_nom:"
726
837
 
727
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
 
838
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
728
839
msgid "_Published Name:"
729
840
msgstr "Nom _públic:"
730
841
 
 
842
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 
843
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
 
844
msgstr "<span size=\"small\">Exemple:</b> usuari@el.meu.servidor.sip</span>"
 
845
 
731
846
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
732
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 
847
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
733
848
msgid "Discover STUN"
734
849
msgstr "Descobreix l'STUN"
735
850
 
736
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
 
851
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
737
852
msgid "STUN Server:"
738
853
msgstr "Servidor STUN:"
739
854
 
740
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 
855
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
741
856
msgid "STUN port:"
742
857
msgstr "Port STUN:"
743
858
 
744
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 
859
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 
860
msgid "What is your SIP account password?"
 
861
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?"
 
862
 
 
863
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 
864
msgid "What is your SIP login ID?"
 
865
msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?"
 
866
 
 
867
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
745
868
msgid "_Username:"
746
869
msgstr "N_om d'usuari:"
747
870
 
748
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 
871
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
749
872
msgid "Use _Yahoo Japan"
750
873
msgstr "Utilitza el _Yahoo del Japó"
751
874
 
752
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
 
875
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 
876
msgid "What is your Yahoo! ID?"
 
877
msgstr "Quin és el vostre identificador de Yahoo!?"
 
878
 
 
879
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
880
msgid "What is your Yahoo! password?"
 
881
msgstr "Quina és la vostra contrasenya de Yahoo!?"
 
882
 
 
883
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
753
884
msgid "Yahoo I_D:"
754
885
msgstr "I_D de Yahoo:"
755
886
 
756
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
887
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
757
888
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
758
889
msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i sala de xat"
759
890
 
760
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 
891
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
761
892
msgid "_Room List locale:"
762
893
msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
763
894
 
791
922
msgstr "Feu clic per a fer més gran"
792
923
 
793
924
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
794
 
#, fuzzy
795
925
msgid "Failed to reconnect this chat"
796
 
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'altra part"
 
926
msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar a aquest xat"
797
927
 
798
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
 
928
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
799
929
msgid "Unsupported command"
800
 
msgstr ""
 
930
msgstr "Ordre desconeguda"
801
931
 
802
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
 
932
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
803
933
msgid "offline"
804
934
msgstr "desconnectat"
805
935
 
806
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
 
936
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
807
937
msgid "invalid contact"
808
938
msgstr "contacte no vàlid"
809
939
 
810
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
 
940
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
811
941
msgid "permission denied"
812
942
msgstr "s'ha denegat el permís"
813
943
 
814
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
 
944
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
815
945
msgid "too long message"
816
946
msgstr "el missatge és massa llarg"
817
947
 
818
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
 
948
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
819
949
msgid "not implemented"
820
950
msgstr "no implementat"
821
951
 
822
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
 
952
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
823
953
msgid "unknown"
824
954
msgstr "desconegut"
825
955
 
826
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
 
956
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
827
957
#, c-format
828
958
msgid "Error sending message '%s': %s"
829
959
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
830
960
 
831
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
 
961
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
832
962
#, c-format
833
963
msgid "Topic set to: %s"
834
964
msgstr "Tema establert a: %s"
835
965
 
836
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
 
966
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
837
967
msgid "No topic defined"
838
968
msgstr "No s'ha definit cap tema"
839
969
 
840
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
 
970
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
841
971
msgid "(No Suggestions)"
842
 
msgstr ""
 
972
msgstr "(Cap suggeriment)"
843
973
 
844
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
 
974
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
845
975
msgid "Insert Smiley"
846
976
msgstr "Insereix una emoticona"
847
977
 
848
978
#. send button
849
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
850
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
 
979
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
 
980
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
851
981
msgid "_Send"
852
982
msgstr "_Envia"
853
983
 
854
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
 
984
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
855
985
msgid "_Spelling Suggestions"
856
 
msgstr ""
 
986
msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
857
987
 
858
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
859
 
#, fuzzy, c-format
 
988
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
 
989
#, c-format
860
990
msgid "%s has disconnected"
861
 
msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
 
991
msgstr "S'ha desconnectat %s"
862
992
 
863
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
 
993
#. translators: reverse the order of these arguments
 
994
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 
995
#.
 
996
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
864
997
#, c-format
865
 
msgid "%s was kicked by %s"
866
 
msgstr ""
 
998
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 
999
msgstr "%2$s ha expulsat %1$s"
867
1000
 
868
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
 
1001
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
869
1002
#, c-format
870
1003
msgid "%s was kicked"
871
 
msgstr ""
 
1004
msgstr "s'ha expulsat %s"
 
1005
 
 
1006
#. translators: reverse the order of these arguments
 
1007
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
 
1008
#.
 
1009
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
 
1010
#, c-format
 
1011
msgid "%1$s was banned by %2$s"
 
1012
msgstr "%2$s ha bandejat %1$s"
 
1013
 
 
1014
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
 
1015
#, c-format
 
1016
msgid "%s was banned"
 
1017
msgstr "s'ha bandejat %s"
872
1018
 
873
1019
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
874
1020
#, c-format
875
 
msgid "%s was banned by %s"
876
 
msgstr ""
877
 
 
878
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
879
 
#, c-format
880
 
msgid "%s was banned"
881
 
msgstr ""
882
 
 
883
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
884
 
#, c-format
885
1021
msgid "%s has left the room"
886
1022
msgstr "%s ha sortit de la sala"
887
1023
 
890
1026
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
891
1027
#. * please let us know. :-)
892
1028
#.
893
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
 
1029
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
894
1030
#, c-format
895
1031
msgid " (%s)"
896
 
msgstr ""
 
1032
msgstr " (%s)"
897
1033
 
898
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
 
1034
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
899
1035
#, c-format
900
1036
msgid "%s has joined the room"
901
1037
msgstr "%s ha entrat a la sala"
902
1038
 
903
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
 
1039
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
904
1040
msgid "Disconnected"
905
1041
msgstr "Fora de línia"
906
1042
 
907
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
 
1043
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
908
1044
msgid "Connected"
909
1045
msgstr "Connectat"
910
1046
 
911
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
 
1047
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
912
1048
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
913
1049
msgid "Conversation"
914
1050
msgstr "Conversa"
915
1051
 
916
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
 
1052
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
917
1053
msgid "Topic:"
918
1054
msgstr "Tema:"
919
1055
 
920
1056
#. Copy Link Address menu item
921
1057
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
922
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
 
1058
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
923
1059
msgid "_Copy Link Address"
924
1060
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
925
1061
 
926
1062
#. Open Link menu item
927
1063
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
928
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
 
1064
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
929
1065
msgid "_Open Link"
930
1066
msgstr "_Obre l'enllaç"
931
1067
 
935
1071
msgid "%A %B %d %Y"
936
1072
msgstr "%A %B %d %Y"
937
1073
 
938
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
939
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
 
1074
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
 
1075
#, fuzzy
 
1076
msgid "Contact Informations"
 
1077
msgstr "Informació del contacte"
 
1078
 
 
1079
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
940
1080
msgid "Edit Contact Information"
941
1081
msgstr "Edita la informació del contacte"
942
1082
 
943
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
 
1083
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
944
1084
msgid "Personal Information"
945
1085
msgstr "Informació personal"
946
1086
 
947
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
 
1087
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
948
1088
msgid "New Contact"
949
1089
msgstr "Contacte nou"
950
1090
 
956
1096
msgid "Subscription Request"
957
1097
msgstr "Sol·licitud de subscripció"
958
1098
 
959
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
 
1099
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
960
1100
#, c-format
961
1101
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
962
1102
msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
963
1103
 
964
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
 
1104
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
965
1105
msgid "Removing group"
966
1106
msgstr "S'està suprimint el grup"
967
1107
 
968
1108
#. Remove
969
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
970
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
 
1109
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
 
1110
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
971
1111
msgid "_Remove"
972
1112
msgstr "_Suprimeix"
973
1113
 
974
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
 
1114
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
975
1115
#, c-format
976
1116
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
977
1117
msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
978
1118
 
979
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
 
1119
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
980
1120
msgid "Removing contact"
981
1121
msgstr "Suprimeix el contacte"
982
1122
 
991
1131
msgstr "_Xat"
992
1132
 
993
1133
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
994
 
#, fuzzy
995
1134
msgctxt "menu item"
996
1135
msgid "_Audio Call"
997
 
msgstr "_Finalitza la trucada"
 
1136
msgstr "Trucada de _veu"
998
1137
 
999
1138
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1000
 
#, fuzzy
1001
1139
msgctxt "menu item"
1002
1140
msgid "_Video Call"
1003
 
msgstr "_Finalitza la trucada"
 
1141
msgstr "_Trucada de vídeo"
1004
1142
 
1005
1143
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1006
1144
msgid "_View Previous Conversations"
1012
1150
 
1013
1151
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1014
1152
msgid "Share my desktop"
1015
 
msgstr ""
 
1153
msgstr "Comparteix el meu escriptori"
1016
1154
 
1017
1155
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1018
1156
msgid "Infor_mation"
1048
1186
msgstr "Selecciona"
1049
1187
 
1050
1188
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1051
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1023
 
1189
#: ../src/empathy-main-window.c:1019
1052
1190
msgid "Group"
1053
1191
msgstr "Grup"
1054
1192
 
1055
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1056
 
#, fuzzy
1057
1194
msgid "Country ISO Code:"
1058
 
msgstr "Estat:"
 
1195
msgstr "Codi ISO del país:"
1059
1196
 
1060
1197
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1061
1198
msgid "Country:"
1062
 
msgstr "Estat:"
 
1199
msgstr "País:"
1063
1200
 
1064
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1065
 
#, fuzzy
1066
1202
msgid "State:"
1067
1203
msgstr "Estat:"
1068
1204
 
1069
1205
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1070
 
#, fuzzy
1071
1206
msgid "City:"
1072
 
msgstr "Client:"
 
1207
msgstr "Ciutat:"
1073
1208
 
1074
1209
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1075
 
#, fuzzy
1076
1210
msgid "Area:"
1077
 
msgstr "Armeni"
 
1211
msgstr "Àrea:"
1078
1212
 
1079
1213
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1080
1214
msgid "Postal Code:"
1081
 
msgstr ""
 
1215
msgstr "Codi postal:"
1082
1216
 
1083
1217
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1084
 
#, fuzzy
1085
1218
msgid "Street:"
1086
 
msgstr "Selecciona"
 
1219
msgstr "Carrer:"
1087
1220
 
1088
1221
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1089
1222
msgid "Building:"
1090
 
msgstr ""
 
1223
msgstr "Edifici:"
1091
1224
 
1092
1225
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1093
 
#, fuzzy
1094
1226
msgid "Floor:"
1095
 
msgstr "_Per a:"
 
1227
msgstr "Planta:"
1096
1228
 
1097
1229
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1098
 
#, fuzzy
1099
1230
msgid "Room:"
1100
 
msgstr "Sa_la:"
 
1231
msgstr "Habitació:"
1101
1232
 
1102
1233
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1103
 
#, fuzzy
1104
1234
msgid "Text:"
1105
 
msgstr "Tipus:"
 
1235
msgstr "Text:"
1106
1236
 
1107
1237
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1108
 
#, fuzzy
1109
1238
msgid "Description:"
1110
 
msgstr "_Descripció:"
 
1239
msgstr "Descripció:"
1111
1240
 
1112
1241
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1113
1242
msgid "URI:"
1114
 
msgstr ""
 
1243
msgstr "URI:"
1115
1244
 
1116
1245
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1117
1246
msgid "Accuracy Level:"
1118
 
msgstr ""
 
1247
msgstr "Nivell de precisió:"
1119
1248
 
1120
1249
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1121
 
#, fuzzy
1122
1250
msgid "Error:"
1123
 
msgstr "Error"
 
1251
msgstr "Error:"
1124
1252
 
1125
1253
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1126
1254
msgid "Vertical Error (meters):"
1127
 
msgstr ""
 
1255
msgstr "Error vertical (metres):"
1128
1256
 
1129
1257
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1130
1258
msgid "Horizontal Error (meters):"
1131
 
msgstr ""
 
1259
msgstr "Error horitzontal (metres):"
1132
1260
 
1133
1261
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1134
1262
msgid "Speed:"
1135
 
msgstr ""
 
1263
msgstr "Velocitat:"
1136
1264
 
1137
1265
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1138
 
#, fuzzy
1139
1266
msgid "Bearing:"
1140
 
msgstr "Bielorús"
 
1267
msgstr "Direcció:"
1141
1268
 
1142
1269
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1143
1270
msgid "Climb Speed:"
1144
 
msgstr ""
 
1271
msgstr "Velocitat de pujada:"
1145
1272
 
1146
1273
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1147
1274
msgid "Last Updated on:"
1148
 
msgstr ""
 
1275
msgstr "Última actualització a:"
1149
1276
 
1150
1277
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1151
1278
msgid "Longitude:"
1152
 
msgstr ""
 
1279
msgstr "Longitud:"
1153
1280
 
1154
1281
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1155
1282
msgid "Latitude:"
1156
 
msgstr ""
 
1283
msgstr "Latitud:"
1157
1284
 
1158
1285
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1159
1286
msgid "Altitude:"
1160
 
msgstr ""
 
1287
msgstr "Altitud:"
1161
1288
 
1162
1289
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1163
 
#, fuzzy
1164
1290
msgid "<b>Location</b>"
1165
 
msgstr "<b>Opcions</b>"
 
1291
msgstr "<b>Ubicació</b>"
1166
1292
 
1167
1293
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1168
 
#, fuzzy
1169
1294
msgid "<b>Location</b>, "
1170
 
msgstr "<b>Opcions</b>"
 
1295
msgstr "<b>Ubicació</b>, "
1171
1296
 
1172
1297
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1173
1298
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1174
 
msgstr ""
 
1299
msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
1175
1300
 
1176
1301
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1177
1302
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1178
 
msgstr ""
1179
 
 
1180
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1181
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1182
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1183
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1184
 
msgid "Account:"
1185
 
msgstr "Compte:"
 
1303
msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
1186
1304
 
1187
1305
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1188
1306
msgid "Alias:"
1193
1311
msgstr "Aniversari:"
1194
1312
 
1195
1313
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1196
 
#, fuzzy
1197
1314
msgid "Client Information"
1198
 
msgstr "<b>Informació del client</b>"
 
1315
msgstr "Informació del client"
1199
1316
 
1200
1317
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1201
1318
msgid "Client:"
1202
1319
msgstr "Client:"
1203
1320
 
1204
1321
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1205
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1006
 
1322
#: ../src/empathy-main-window.c:1002
1206
1323
msgid "Contact"
1207
1324
msgstr "Contacte"
1208
1325
 
1209
1326
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1210
 
#, fuzzy
1211
1327
msgid "Contact Details"
1212
 
msgstr "<b>Detalls del contacte</b>"
 
1328
msgstr "Detalls del contacte"
1213
1329
 
1214
1330
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1215
1331
msgid "Email:"
1220
1336
msgstr "Nom complet:"
1221
1337
 
1222
1338
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1223
 
#, fuzzy
1224
1339
msgid "Groups"
1225
 
msgstr "Grup"
 
1340
msgstr "Grups"
1226
1341
 
1227
1342
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1228
1343
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1257
1372
msgid "_Add Group"
1258
1373
msgstr "_Afegeix un grup"
1259
1374
 
1260
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
 
1375
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1261
1376
msgid "new server"
1262
1377
msgstr "servidor nou"
1263
1378
 
1264
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
 
1379
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1265
1380
msgid "Server"
1266
1381
msgstr "Servidor"
1267
1382
 
1268
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
 
1383
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1269
1384
msgid "Port"
1270
1385
msgstr "Port"
1271
1386
 
1272
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
 
1387
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1273
1388
msgid "SSL"
1274
1389
msgstr "SSL"
1275
1390
 
1276
1391
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1277
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:285
 
1392
#: ../src/empathy-import-widget.c:302
1278
1393
msgid "Account"
1279
1394
msgstr "Compte"
1280
1395
 
1320
1435
#. COL_DISPLAY_MARKUP
1321
1436
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1322
1437
#. COL_TYPE
1323
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1324
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1325
 
#, fuzzy
 
1438
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
 
1439
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1326
1440
msgid "Custom Message..."
1327
 
msgstr "Missatges personalitzats..."
 
1441
msgstr "Missatge personalitzat..."
1328
1442
 
1329
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1330
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1331
 
#, fuzzy
 
1443
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
 
1444
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1332
1445
msgid "Edit Custom Messages..."
1333
 
msgstr "Missatges personalitzats..."
 
1446
msgstr "Edita els missatges personalitzats..."
1334
1447
 
1335
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
 
1448
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1336
1449
msgid "Click to remove this status as a favorite"
1337
 
msgstr ""
 
1450
msgstr "Fes clic per a suprimir aquest estat com a preferit"
1338
1451
 
1339
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 
1452
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1340
1453
msgid "Click to make this status a favorite"
1341
 
msgstr ""
 
1454
msgstr "Fes clic per fer que aquest estat sigui un preferit"
1342
1455
 
1343
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1344
 
#, fuzzy
 
1456
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1345
1457
msgid "Set status"
1346
 
msgstr "Estat"
 
1458
msgstr "Estableix l'estat"
1347
1459
 
1348
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
 
1460
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1349
1461
msgid "Set your presence and current status"
1350
 
msgstr ""
 
1462
msgstr "Establiu la presència i l'estat actual"
1351
1463
 
1352
1464
#. Custom messages
1353
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
 
1465
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1354
1466
msgid "Custom messages..."
1355
1467
msgstr "Missatges personalitzats..."
1356
1468
 
1395
1507
msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
1396
1508
 
1397
1509
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1398
 
#, fuzzy
1399
1510
msgid "Enter Custom Message"
1400
 
msgstr "Missatge personalitzat"
 
1511
msgstr "Introdueix un missatge personalitzat"
1401
1512
 
1402
1513
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1403
 
#, fuzzy
1404
1514
msgid "Edit Custom Messages"
1405
 
msgstr "Missatge personalitzat"
 
1515
msgstr "Edita els missatges personalitzats"
1406
1516
 
1407
1517
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1408
1518
msgid "Add _New Preset"
1409
 
msgstr ""
 
1519
msgstr "Afegeix un prestablert _nou"
1410
1520
 
1411
1521
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1412
 
#, fuzzy
1413
1522
msgid "Saved Presets"
1414
 
msgstr "Desa el missatge"
1415
 
 
1416
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1417
 
#, fuzzy
1418
 
msgid "gtk-add"
1419
 
msgstr "gtk-close"
1420
 
 
1421
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1422
 
#, fuzzy
1423
 
msgid "gtk-remove"
1424
 
msgstr "gtk-copy"
 
1523
msgstr "Prestablerts desats"
1425
1524
 
1426
1525
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1427
1526
msgid "Classic"
1439
1538
msgid "Blue"
1440
1539
msgstr "Blau"
1441
1540
 
1442
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
 
1541
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1443
1542
msgid "Unable to open URI"
1444
1543
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
1445
1544
 
1446
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
 
1545
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1447
1546
msgid "Select a file"
1448
1547
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1449
1548
 
1450
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1451
 
#, fuzzy
 
1549
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1452
1550
msgid "Select a destination"
1453
 
msgstr "Seleccioneu un contacte"
 
1551
msgstr "Seleccioneu una destinació"
1454
1552
 
1455
1553
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1456
1554
msgid "Current Locale"
1638
1736
msgstr "Megàfon"
1639
1737
 
1640
1738
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1641
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
 
1739
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1642
1740
msgid "Talk!"
1643
1741
msgstr "Parleu!"
1644
1742
 
1656
1754
msgid "_Preferences"
1657
1755
msgstr "_Preferències"
1658
1756
 
1659
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
 
1757
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1660
1758
msgid "Please configure a contact."
1661
1759
msgstr "Configureu un contacte."
1662
1760
 
1663
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
 
1761
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1664
1762
msgid "Select contact..."
1665
1763
msgstr "Seleccioneu un contacte..."
1666
1764
 
 
1765
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
 
1766
msgid "The contact selected cannot receive files."
 
1767
msgstr ""
 
1768
 
 
1769
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
 
1770
#, fuzzy
 
1771
msgid "The contact selected is offline."
 
1772
msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
 
1773
 
 
1774
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
 
1775
#, fuzzy
 
1776
msgid "No error message"
 
1777
msgstr "%d missatge del servidor"
 
1778
 
 
1779
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
 
1780
msgid "Instant Message (Empathy)"
 
1781
msgstr ""
 
1782
 
1667
1783
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1668
1784
msgid "Presence"
1669
1785
msgstr "Presència"
1670
1786
 
1671
1787
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1672
 
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
 
1788
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1673
1789
msgid "Set your own presence"
1674
1790
msgstr "Establiu la vostra presència"
1675
1791
 
1676
 
#: ../src/empathy.c:567
 
1792
#: ../src/empathy.c:754
1677
1793
msgid "Don't connect on startup"
1678
1794
msgstr "No connectis en iniciar"
1679
1795
 
1680
 
#: ../src/empathy.c:571
 
1796
#: ../src/empathy.c:758
1681
1797
msgid "Don't show the contact list on startup"
1682
1798
msgstr "No mostris la llista de contactes en iniciar"
1683
1799
 
1684
 
#: ../src/empathy.c:575
 
1800
#: ../src/empathy.c:762
1685
1801
msgid "Show the accounts dialog"
1686
1802
msgstr "Mostra el diàleg dels comptes"
1687
1803
 
1688
 
#: ../src/empathy.c:587
1689
 
#, fuzzy
 
1804
#: ../src/empathy.c:774
1690
1805
msgid "- Empathy IM Client"
1691
 
msgstr "%s - Trucada de l'Empathy"
 
1806
msgstr "- Client de missatgeria instanània Empathy"
1692
1807
 
1693
1808
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1694
1809
msgid ""
1734
1849
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
1735
1850
"Gil Forcada  <gilforcada@guifi.net>"
1736
1851
 
1737
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1738
 
msgid "Enabled"
1739
 
msgstr "Habilitat"
1740
 
 
1741
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1742
 
msgid "Accounts"
1743
 
msgstr "Comptes"
1744
 
 
 
1852
#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
 
1853
msgid "There has been an error while importing the accounts."
 
1854
msgstr "S'ha produït un error en la importació dels comptes."
 
1855
 
 
1856
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
 
1857
msgid "There has been an error while parsing the account details."
 
1858
msgstr "S'ha produït un error en analitzar els detalls del compte."
 
1859
 
 
1860
#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
 
1861
msgid "There has been an error while creating the account."
 
1862
msgstr "S'ha produït un error en la creació del compte."
 
1863
 
 
1864
#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
 
1865
msgid "There has been an error."
 
1866
msgstr "S'ha produït un error."
 
1867
 
 
1868
#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
 
1869
#, c-format
 
1870
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
 
1871
msgstr "El missatge d'error ha sigut: <span style=\"italic\">%s</span>"
 
1872
 
 
1873
#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
 
1874
msgid ""
 
1875
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
 
1876
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 
1877
msgstr ""
 
1878
"Podeu tornar enrere i tornar a entrar les dades del vostre compte un altre "
 
1879
"cop o sortir de l'auxiliar i afegir els comptes més tard des del menú Edita."
 
1880
 
 
1881
#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
 
1882
msgid "An error occurred"
 
1883
msgstr "S'ha produït un error"
 
1884
 
 
1885
#. Create account
1745
1886
#. To translator: %s is the protocol name
1746
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
 
1887
#. Create account
 
1888
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 
1889
#. * "Yahoo!"
 
1890
#.
 
1891
#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
 
1892
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
1747
1893
#, c-format
1748
1894
msgid "New %s account"
1749
1895
msgstr "Compte de %s nou"
1750
1896
 
1751
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
 
1897
#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
 
1898
msgid "What kind of chat account do you have?"
 
1899
msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
 
1900
 
 
1901
#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
 
1902
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 
1903
msgstr "Teniu d'altres comptes de xat que vulgueu configurar?"
 
1904
 
 
1905
#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
 
1906
msgid "Enter your account details"
 
1907
msgstr "Introduïu les dades del compte"
 
1908
 
 
1909
#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
 
1910
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 
1911
msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?"
 
1912
 
 
1913
#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
 
1914
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 
1915
msgstr "Voleu crear altres comptes de xat?"
 
1916
 
 
1917
#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
 
1918
msgid "Enter the details for the new account"
 
1919
msgstr "Introduïu les dades pel compte nou"
 
1920
 
 
1921
#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
 
1922
msgid ""
 
1923
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 
1924
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
 
1925
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
 
1926
"calls."
 
1927
msgstr ""
 
1928
"Amb l'Empathy podeu parlar en línia amb persones que estan aprop així com "
 
1929
"també amb amics que utilitzin el Google Talk, l'AIM, el Windows Live i molts "
 
1930
"altres tipus de programes de xat. També podreu fer trucades de veu o vídeo "
 
1931
"si teniu un micròfon o una webcam."
 
1932
 
 
1933
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
 
1934
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 
1935
msgstr ""
 
1936
"Teniu algun compte que hagueu utilitzat amb algun altre programa de xat?"
 
1937
 
 
1938
#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
 
1939
msgid "Yes, import my account details from "
 
1940
msgstr "Sí, importa les dades dels comptes de "
 
1941
 
 
1942
#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
 
1943
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 
1944
msgstr "Sí, ara introduiré les dades dels comptes"
 
1945
 
 
1946
#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
 
1947
msgid "No, I want a new account"
 
1948
msgstr "No, vull crear un compte nou"
 
1949
 
 
1950
#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
 
1951
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 
1952
msgstr ""
 
1953
"No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per aquí "
 
1954
"aprop"
 
1955
 
 
1956
#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
 
1957
msgid "Select the accounts you want to import:"
 
1958
msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:"
 
1959
 
 
1960
#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
 
1961
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
 
1962
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
 
1963
msgid "Yes"
 
1964
msgstr "Sí"
 
1965
 
 
1966
#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
 
1967
msgid "No, that's all for now"
 
1968
msgstr "No, això és tot per ara"
 
1969
 
 
1970
#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
 
1971
msgid "Welcome to Empathy"
 
1972
msgstr "Benvinguts a l'Empathy"
 
1973
 
 
1974
#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
 
1975
msgid "Import your existing accounts"
 
1976
msgstr "Importeu els vostres comptes existents"
 
1977
 
 
1978
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 
1979
#. * unsaved changes
 
1980
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
 
1981
#, c-format
 
1982
msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
 
1983
msgstr "Hi ha modificacions no desades del compte %s."
 
1984
 
 
1985
#. To translators: The first parameter is the login id and the
 
1986
#. * second one is the server. The resulting string will be something
 
1987
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
 
1988
#. * You should reverse the order of these arguments if the
 
1989
#. * server should come before the login id in your locale.
 
1990
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237
 
1991
#, c-format
 
1992
msgid "%1$s on %2$s"
 
1993
msgstr "%1$s a %2$s"
 
1994
 
 
1995
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 
1996
#. * string will be something like: "Jabber Account"
 
1997
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
 
1998
#, c-format
 
1999
msgid "%s Account"
 
2000
msgstr "Compte %s"
 
2001
 
 
2002
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
 
2003
msgid "New account"
 
2004
msgstr "Compte nou"
 
2005
 
 
2006
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
 
2007
msgid ""
 
2008
"You are about to create a new account, which will discard\n"
 
2009
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 
2010
msgstr ""
 
2011
"Esteu a punt de crear un compte nou i perdreu els canvis\n"
 
2012
"fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
 
2013
 
 
2014
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
1752
2015
#, c-format
1753
2016
msgid ""
1754
2017
"You are about to remove your %s account!\n"
1757
2020
"Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n"
1758
2021
"Segur que voleu continuar?"
1759
2022
 
1760
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
 
2023
#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
 
2024
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807
 
2025
#, c-format
 
2026
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 
2027
msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?"
 
2028
 
 
2029
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813
1761
2030
msgid ""
1762
2031
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1763
2032
"decide to proceed.\n"
1771
2040
"Si decidiu tornar a afegir el compte més endavant, encara estaran "
1772
2041
"disponibles."
1773
2042
 
 
2043
#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
 
2044
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820
 
2045
msgid "This will not remove your account on the server."
 
2046
msgstr "Amb aixo no se suprimirà el vostre compte del servidor."
 
2047
 
 
2048
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011
 
2049
msgid ""
 
2050
"You are about to select another account, which will discard\n"
 
2051
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 
2052
msgstr ""
 
2053
"Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n"
 
2054
"canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
 
2055
 
 
2056
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
 
2057
msgid ""
 
2058
"You are about to close the window, which will discard\n"
 
2059
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 
2060
msgstr ""
 
2061
"Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n"
 
2062
"fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
 
2063
 
 
2064
#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
 
2065
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
 
2066
msgid "_Next"
 
2067
msgstr "Següe_nt"
 
2068
 
 
2069
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 
2070
msgid "Accounts"
 
2071
msgstr "Comptes"
 
2072
 
1774
2073
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1775
 
#, fuzzy
1776
 
msgid "Add Account"
1777
 
msgstr "Compte"
 
2074
msgid "Add new"
 
2075
msgstr "Afegeix-ne un de nou"
1778
2076
 
1779
2077
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1780
2078
msgid "Cr_eate"
1781
2079
msgstr "Cr_ea"
1782
2080
 
1783
2081
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1784
 
#, fuzzy
1785
 
msgid "Gmail"
1786
 
msgstr "Correu electrònic:"
 
2082
msgid "No protocol installed"
 
2083
msgstr "No hi ha cap protocol instal·lat"
1787
2084
 
1788
2085
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1789
 
msgid "Import Accounts..."
1790
 
msgstr "Importació de comptes..."
1791
 
 
1792
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1793
 
#, fuzzy
1794
 
msgid "No protocol installed"
1795
 
msgstr "<b>No hi ha cap protocol instal·lat</b>"
1796
 
 
1797
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1798
 
#, fuzzy
1799
 
msgid "Settings"
1800
 
msgstr "<b>Paràmetres</b>"
1801
 
 
1802
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1803
2086
msgid ""
1804
2087
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1805
2088
"you want to use."
1807
2090
"Per a afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
1808
2091
"protocol que vulgueu utilitzar."
1809
2092
 
1810
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1811
 
msgid "Type:"
1812
 
msgstr "Tipus:"
1813
 
 
1814
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1815
 
#, fuzzy
 
2093
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1816
2094
msgid "_Add..."
1817
 
msgstr "_Afegeix"
 
2095
msgstr "_Afegeix..."
1818
2096
 
1819
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1820
 
#, fuzzy
 
2097
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1821
2098
msgid "_Create a new account"
1822
 
msgstr "Crea una xarxa d'IRC nova"
 
2099
msgstr "_Crea un compte nou"
1823
2100
 
1824
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
 
2101
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1825
2102
#, fuzzy
 
2103
msgid "_Import..."
 
2104
msgstr "Importa"
 
2105
 
 
2106
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1826
2107
msgid "_Reuse an existing account"
1827
 
msgstr "S'està registrant el compte"
1828
 
 
1829
 
#: ../src/empathy-call-window.c:426
 
2108
msgstr "_Aprofita un compte existent"
 
2109
 
 
2110
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
 
2111
msgid "account"
 
2112
msgstr "compte"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/empathy-call-window.c:427
1830
2115
msgid "Contrast"
1831
2116
msgstr "Contrast"
1832
2117
 
1833
 
#: ../src/empathy-call-window.c:429
 
2118
#: ../src/empathy-call-window.c:430
1834
2119
msgid "Brightness"
1835
2120
msgstr "Brillantor"
1836
2121
 
1837
 
#: ../src/empathy-call-window.c:432
 
2122
#: ../src/empathy-call-window.c:433
1838
2123
msgid "Gamma"
1839
2124
msgstr "Gamma"
1840
2125
 
1841
 
#: ../src/empathy-call-window.c:539
 
2126
#: ../src/empathy-call-window.c:541
1842
2127
msgid "Volume"
1843
2128
msgstr "Volum"
1844
2129
 
1845
 
#: ../src/empathy-call-window.c:671
 
2130
#: ../src/empathy-call-window.c:674
1846
2131
msgid "Connecting..."
1847
2132
msgstr "S'està connectant..."
1848
2133
 
1849
 
#: ../src/empathy-call-window.c:778
 
2134
#: ../src/empathy-call-window.c:781
1850
2135
msgid "_Sidebar"
1851
2136
msgstr "Barra _lateral"
1852
2137
 
1853
 
#: ../src/empathy-call-window.c:797
 
2138
#: ../src/empathy-call-window.c:800
1854
2139
msgid "Dialpad"
1855
2140
msgstr "Marcador"
1856
2141
 
1857
 
#: ../src/empathy-call-window.c:803
 
2142
#: ../src/empathy-call-window.c:806
1858
2143
msgid "Audio input"
1859
2144
msgstr "Entrada d'àudio"
1860
2145
 
1861
 
#: ../src/empathy-call-window.c:807
 
2146
#: ../src/empathy-call-window.c:810
1862
2147
msgid "Video input"
1863
2148
msgstr "Entrada de vídeo"
1864
2149
 
1865
 
#: ../src/empathy-call-window.c:866
 
2150
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 
2151
#. * is used in the window title
 
2152
#: ../src/empathy-call-window.c:873
1866
2153
#, c-format
1867
2154
msgid "Call with %s"
1868
 
msgstr ""
 
2155
msgstr "Trucada amb %s"
1869
2156
 
1870
 
#: ../src/empathy-call-window.c:935
1871
 
#, fuzzy
 
2157
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 
2158
#. * title
 
2159
#: ../src/empathy-call-window.c:954
1872
2160
msgid "Call"
1873
 
msgstr "Tru_ca"
 
2161
msgstr "Trucada"
1874
2162
 
1875
2163
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1876
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1387
1877
 
#, fuzzy, c-format
 
2164
#: ../src/empathy-call-window.c:1455
 
2165
#, c-format
1878
2166
msgid "Connected — %d:%02dm"
1879
2167
msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
1880
2168
 
1884
2172
 
1885
2173
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1886
2174
msgid "Redial"
1887
 
msgstr ""
 
2175
msgstr "Torna a trucar"
1888
2176
 
1889
2177
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1890
2178
msgid "Send Audio"
1906
2194
msgid "_View"
1907
2195
msgstr "_Visualitza"
1908
2196
 
1909
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:344
 
2197
#: ../src/empathy-chat-window.c:349
1910
2198
#, c-format
1911
2199
msgid "Conversations (%d)"
1912
2200
msgstr "Converses (%d)"
1913
2201
 
1914
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:476
 
2202
#: ../src/empathy-chat-window.c:481
1915
2203
msgid "Typing a message."
1916
2204
msgstr "S'està teclejant un missatge."
1917
2205
 
1991
2279
msgid "Manage Favorite Rooms"
1992
2280
msgstr "Gestiona les sales preferides"
1993
2281
 
1994
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:321
 
2282
#: ../src/empathy-event-manager.c:329
1995
2283
msgid "Incoming call"
1996
2284
msgstr "Trucada entrant"
1997
2285
 
1998
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:324
 
2286
#: ../src/empathy-event-manager.c:332
1999
2287
#, c-format
2000
2288
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2001
2289
msgstr "%s us està trucant, voleu contestar?"
2002
2290
 
2003
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:331
 
2291
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
2004
2292
msgid "_Reject"
2005
2293
msgstr "_Refusa"
2006
2294
 
2007
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:337
 
2295
#: ../src/empathy-event-manager.c:345
2008
2296
msgid "_Answer"
2009
2297
msgstr "_Contesta"
2010
2298
 
2011
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:452
 
2299
#: ../src/empathy-event-manager.c:454
2012
2300
#, c-format
2013
2301
msgid "Incoming call from %s"
2014
2302
msgstr "Trucada entrant de %s"
2015
2303
 
2016
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:496
 
2304
#: ../src/empathy-event-manager.c:498
2017
2305
#, c-format
2018
2306
msgid "%s is offering you an invitation"
2019
2307
msgstr "%s us ofereix una invitació"
2020
2308
 
2021
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:502
 
2309
#: ../src/empathy-event-manager.c:504
2022
2310
msgid "An external application will be started to handle it."
2023
2311
msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la."
2024
2312
 
2025
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 
2313
#: ../src/empathy-event-manager.c:509
2026
2314
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2027
2315
msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la."
2028
2316
 
2029
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:634
 
2317
#: ../src/empathy-event-manager.c:637
2030
2318
msgid "Room invitation"
2031
2319
msgstr "Invitació a la sala"
2032
2320
 
2033
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:637
 
2321
#: ../src/empathy-event-manager.c:640
2034
2322
#, c-format
2035
2323
msgid "%s is inviting you to join %s"
2036
2324
msgstr "%s us convida a entrar a %s"
2037
2325
 
2038
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:645
 
2326
#: ../src/empathy-event-manager.c:648
2039
2327
msgid "_Decline"
2040
2328
msgstr "_Declina"
2041
2329
 
2042
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:650
 
2330
#: ../src/empathy-event-manager.c:653
2043
2331
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2044
2332
msgid "_Join"
2045
2333
msgstr "_Uneix-m'hi"
2046
2334
 
2047
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:689
 
2335
#: ../src/empathy-event-manager.c:692
2048
2336
#, c-format
2049
2337
msgid "%s invited you to join %s"
2050
2338
msgstr "%s us ha convidat a entrar a %s"
2051
2339
 
2052
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:715
 
2340
#: ../src/empathy-event-manager.c:718
2053
2341
#, c-format
2054
2342
msgid "Incoming file transfer from %s"
2055
2343
msgstr "Transferència de fitxers entrant de %s"
2056
2344
 
2057
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:895
 
2345
#: ../src/empathy-event-manager.c:898
2058
2346
#, c-format
2059
2347
msgid "Subscription requested by %s"
2060
2348
msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s"
2061
2349
 
2062
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:899
 
2350
#: ../src/empathy-event-manager.c:902
2063
2351
#, c-format
2064
2352
msgid ""
2065
2353
"\n"
2069
2357
"Missatge: %s"
2070
2358
 
2071
2359
#. someone is logging off
2072
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:935
2073
 
#, fuzzy, c-format
 
2360
#: ../src/empathy-event-manager.c:939
 
2361
#, c-format
2074
2362
msgid "%s is now offline."
2075
 
msgstr "%s s'ha desconnectat"
 
2363
msgstr "%s s'ha desconnectat."
2076
2364
 
2077
2365
#. someone is logging in
2078
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:951
2079
 
#, fuzzy, c-format
 
2366
#: ../src/empathy-event-manager.c:955
 
2367
#, c-format
2080
2368
msgid "%s is now online."
2081
 
msgstr "%s s'ha connectat"
 
2369
msgstr "%s s'ha connectat."
2082
2370
 
2083
2371
#. Translators: time left, when it is more than one hour
2084
2372
#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2098
2386
msgstr "Desconegut"
2099
2387
 
2100
2388
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2101
 
#, fuzzy, c-format
 
2389
#, c-format
2102
2390
msgid "%s of %s at %s/s"
2103
 
msgstr "%s de %s"
 
2391
msgstr "%s de %s a %s/s"
2104
2392
 
2105
2393
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2106
2394
#, c-format
2122
2410
#. translators: first %s is filename, second %s
2123
2411
#. * is the contact name
2124
2412
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2125
 
#, fuzzy, c-format
 
2413
#, c-format
2126
2414
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2127
 
msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
 
2415
msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» de %s"
2128
2416
 
2129
2417
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2130
2418
msgid "Error receiving a file"
2131
 
msgstr ""
 
2419
msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer"
2132
2420
 
2133
2421
#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2134
 
#, fuzzy, c-format
 
2422
#, c-format
2135
2423
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2136
 
msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
 
2424
msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a %s"
2137
2425
 
2138
2426
#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2139
 
#, fuzzy
2140
2427
msgid "Error sending a file"
2141
 
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
 
2428
msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
2142
2429
 
2143
2430
#. translators: first %s is filename, second %s
2144
2431
#. * is the contact name
2159
2446
msgstr "S'ha completat la transferència"
2160
2447
 
2161
2448
#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2162
 
#, fuzzy
2163
2449
msgid "Waiting for the other participant's response"
2164
2450
msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui"
2165
2451
 
2166
2452
#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2167
2453
#, c-format
2168
2454
msgid "Checking integrity of \"%s\""
2169
 
msgstr ""
 
2455
msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»"
2170
2456
 
2171
2457
#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2172
2458
#, c-format
2173
2459
msgid "Hashing \"%s\""
2174
 
msgstr ""
 
2460
msgstr "S'està fent el resum de «%s»"
2175
2461
 
2176
2462
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2177
2463
msgid "%"
2186
2472
msgstr "Restant"
2187
2473
 
2188
2474
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2189
 
#, fuzzy
2190
2475
msgid "File Transfers"
2191
2476
msgstr "Transferències de fitxers"
2192
2477
 
2196
2481
"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
2197
2482
"fallades"
2198
2483
 
 
2484
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 
2485
msgid ""
 
2486
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 
2487
"importing accounts from Pidgin."
 
2488
msgstr ""
 
2489
"No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot "
 
2490
"importar comptes del Pidgin."
 
2491
 
 
2492
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 
2493
msgid "Import Accounts"
 
2494
msgstr "Importa els comptes"
 
2495
 
2199
2496
#. Translators: this is the header of a treeview column
2200
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
 
2497
#: ../src/empathy-import-widget.c:282
2201
2498
msgid "Import"
2202
2499
msgstr "Importa"
2203
2500
 
2204
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:272
 
2501
#: ../src/empathy-import-widget.c:291
2205
2502
msgid "Protocol"
2206
2503
msgstr "Protocol"
2207
2504
 
2208
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:298
 
2505
#: ../src/empathy-import-widget.c:315
2209
2506
msgid "Source"
2210
2507
msgstr "Font"
2211
2508
 
2212
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2213
 
msgid ""
2214
 
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2215
 
"importing accounts from Pidgin."
2216
 
msgstr ""
2217
 
"No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot "
2218
 
"importar comptes del Pidgin."
2219
 
 
2220
 
#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2221
 
msgid "Import Accounts"
2222
 
msgstr "Importa els comptes"
2223
 
 
2224
 
#: ../src/empathy-main-window.c:402
 
2509
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
 
2510
#, c-format
 
2511
msgid "%s account"
 
2512
msgstr "Compte %s"
 
2513
 
 
2514
#: ../src/empathy-main-window.c:399
2225
2515
msgid "_Edit account"
2226
2516
msgstr "_Edita el compte"
2227
2517
 
2228
 
#: ../src/empathy-main-window.c:505
 
2518
#: ../src/empathy-main-window.c:502
2229
2519
msgid "No error specified"
2230
2520
msgstr "No s'ha especificat l'error"
2231
2521
 
2232
 
#: ../src/empathy-main-window.c:508
 
2522
#: ../src/empathy-main-window.c:505
2233
2523
msgid "Network error"
2234
2524
msgstr "Error de la xarxa"
2235
2525
 
2236
 
#: ../src/empathy-main-window.c:511
 
2526
#: ../src/empathy-main-window.c:508
2237
2527
msgid "Authentication failed"
2238
2528
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
2239
2529
 
2240
 
#: ../src/empathy-main-window.c:514
 
2530
#: ../src/empathy-main-window.c:511
2241
2531
msgid "Encryption error"
2242
2532
msgstr "Error de xifratge"
2243
2533
 
2244
 
#: ../src/empathy-main-window.c:517
 
2534
#: ../src/empathy-main-window.c:514
2245
2535
msgid "Name in use"
2246
2536
msgstr "Nom utilitzat"
2247
2537
 
2248
 
#: ../src/empathy-main-window.c:520
 
2538
#: ../src/empathy-main-window.c:517
2249
2539
msgid "Certificate not provided"
2250
2540
msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
2251
2541
 
2252
 
#: ../src/empathy-main-window.c:523
 
2542
#: ../src/empathy-main-window.c:520
2253
2543
msgid "Certificate untrusted"
2254
2544
msgstr "El certificat no és de confiança"
2255
2545
 
2256
 
#: ../src/empathy-main-window.c:526
 
2546
#: ../src/empathy-main-window.c:523
2257
2547
msgid "Certificate expired"
2258
2548
msgstr "El certificat ha expirat"
2259
2549
 
2260
 
#: ../src/empathy-main-window.c:529
 
2550
#: ../src/empathy-main-window.c:526
2261
2551
msgid "Certificate not activated"
2262
2552
msgstr "El certificat no està activat"
2263
2553
 
2264
 
#: ../src/empathy-main-window.c:532
 
2554
#: ../src/empathy-main-window.c:529
2265
2555
msgid "Certificate hostname mismatch"
2266
2556
msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
2267
2557
 
2268
 
#: ../src/empathy-main-window.c:535
 
2558
#: ../src/empathy-main-window.c:532
2269
2559
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2270
2560
msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
2271
2561
 
2272
 
#: ../src/empathy-main-window.c:538
 
2562
#: ../src/empathy-main-window.c:535
2273
2563
msgid "Certificate self-signed"
2274
2564
msgstr "Certificat signat per un mateix"
2275
2565
 
2276
 
#: ../src/empathy-main-window.c:541
 
2566
#: ../src/empathy-main-window.c:538
2277
2567
msgid "Certificate error"
2278
2568
msgstr "Error en el certificat"
2279
2569
 
2280
 
#: ../src/empathy-main-window.c:544
 
2570
#: ../src/empathy-main-window.c:541
2281
2571
msgid "Unknown error"
2282
2572
msgstr "Error desconegut"
2283
2573
 
2284
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1293
 
2574
#: ../src/empathy-main-window.c:1288
2285
2575
msgid "Show and edit accounts"
2286
2576
msgstr "Mostra i edita els comptes"
2287
2577
 
2291
2581
 
2292
2582
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2293
2583
msgid "Contacts on a _Map"
2294
 
msgstr ""
 
2584
msgstr "Contactes en el _mapa"
2295
2585
 
2296
2586
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2297
2587
msgid "Context"
2306
2596
msgstr "Gestiona els preferits"
2307
2597
 
2308
2598
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2309
 
#, fuzzy
2310
2599
msgid "N_ormal Size"
2311
 
msgstr "Normal"
 
2600
msgstr "Mida _normal"
2312
2601
 
2313
2602
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2314
2603
msgid "Normal Size With _Avatars"
2315
 
msgstr ""
 
2604
msgstr "Mida normal amb els _avatars"
2316
2605
 
2317
2606
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2318
 
#, fuzzy
2319
2607
msgid "Sort by _Name"
2320
2608
msgstr "Ordena per _nom"
2321
2609
 
2322
2610
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2323
 
#, fuzzy
2324
2611
msgid "Sort by _Status"
2325
2612
msgstr "Ordena per es_tat"
2326
2613
 
2330
2617
 
2331
2618
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2332
2619
msgid "_Compact Size"
2333
 
msgstr ""
 
2620
msgstr "Mida _compacta"
2334
2621
 
2335
2622
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2336
2623
msgid "_Debug"
2337
 
msgstr ""
 
2624
msgstr "_Depura"
2338
2625
 
2339
2626
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2340
 
#, fuzzy
2341
2627
msgid "_File Transfers"
2342
 
msgstr "Transferències de fitxers"
 
2628
msgstr "Transferències de _fitxers"
2343
2629
 
2344
2630
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2345
 
#, fuzzy
2346
2631
msgid "_Join..."
2347
 
msgstr "_Uneix-m'hi"
 
2632
msgstr "_Uneix-te..."
2348
2633
 
2349
2634
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2350
2635
msgid "_New Conversation..."
2351
2636
msgstr "Conversa _nova..."
2352
2637
 
2353
2638
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2354
 
#, fuzzy
2355
2639
msgid "_Offline Contacts"
2356
 
msgstr "M_ostra els contactes desconnectats"
 
2640
msgstr "Contactes _desconnectats"
2357
2641
 
2358
2642
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2359
2643
msgid "_Personal Information"
2360
2644
msgstr "Informació _personal"
2361
2645
 
2362
2646
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2363
 
#, fuzzy
2364
2647
msgid "_Previous Conversations"
2365
 
msgstr "Converses anteriors"
 
2648
msgstr "Converses _anteriors"
2366
2649
 
2367
2650
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2368
2651
msgid "_Room"
2369
2652
msgstr "_Sala"
2370
2653
 
2371
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
 
2654
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2372
2655
msgid "Chat Room"
2373
2656
msgstr "Sala de xat"
2374
2657
 
2375
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2376
 
#, fuzzy
 
2658
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2377
2659
msgid "Members"
2378
 
msgstr "Membre"
 
2660
msgstr "Membres"
2379
2661
 
2380
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
 
2662
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2381
2663
#, c-format
2382
2664
msgctxt ""
2383
2665
"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2388
2670
"Password required: %s\n"
2389
2671
"Members: %s"
2390
2672
msgstr ""
2391
 
 
2392
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2393
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2394
 
#, fuzzy
2395
 
msgid "Yes"
2396
 
msgstr "_Sí"
2397
 
 
2398
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2399
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2400
 
#, fuzzy
 
2673
"<b>%s</b>\n"
 
2674
"Cal invitació: %s\n"
 
2675
"Cal contrasenya: %s\n"
 
2676
"Membres: %s"
 
2677
 
 
2678
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
 
2679
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2401
2680
msgid "No"
2402
 
msgstr "_No"
 
2681
msgstr "No"
2403
2682
 
2404
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
 
2683
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2405
2684
msgid "Could not start room listing"
2406
 
msgstr ""
 
2685
msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales"
2407
2686
 
2408
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
 
2687
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2409
2688
msgid "Could not stop room listing"
2410
 
msgstr ""
 
2689
msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales"
2411
2690
 
2412
2691
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2413
 
#, fuzzy
2414
2692
msgid "Couldn't load room list"
2415
 
msgstr "Seleccioneu de la llista:"
 
2693
msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales"
2416
2694
 
2417
2695
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2418
2696
msgid ""
2430
2708
"és en el servidor del compte actual"
2431
2709
 
2432
2710
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2433
 
#, fuzzy
2434
2711
msgid "Join Room"
2435
 
msgstr "Sala"
 
2712
msgstr "Entra a la sala"
2436
2713
 
2437
2714
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2438
 
#, fuzzy
2439
2715
msgid "Room List"
2440
 
msgstr "Sales"
 
2716
msgstr "Llista de sales"
2441
2717
 
2442
2718
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2443
2719
msgid "_Room:"
2444
2720
msgstr "Sa_la:"
2445
2721
 
2446
 
#: ../src/empathy-preferences.c:147
 
2722
#: ../src/empathy-preferences.c:148
2447
2723
msgid "Message received"
2448
2724
msgstr "Missatge rebut"
2449
2725
 
2450
 
#: ../src/empathy-preferences.c:148
 
2726
#: ../src/empathy-preferences.c:149
2451
2727
msgid "Message sent"
2452
2728
msgstr "Missatge enviat"
2453
2729
 
2454
 
#: ../src/empathy-preferences.c:149
 
2730
#: ../src/empathy-preferences.c:150
2455
2731
msgid "New conversation"
2456
2732
msgstr "Conversa nova"
2457
2733
 
2458
 
#: ../src/empathy-preferences.c:150
 
2734
#: ../src/empathy-preferences.c:151
2459
2735
msgid "Contact goes online"
2460
2736
msgstr "El contacte s'ha connectat"
2461
2737
 
2462
 
#: ../src/empathy-preferences.c:151
 
2738
#: ../src/empathy-preferences.c:152
2463
2739
msgid "Contact goes offline"
2464
2740
msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
2465
2741
 
2466
 
#: ../src/empathy-preferences.c:152
 
2742
#: ../src/empathy-preferences.c:153
2467
2743
msgid "Account connected"
2468
2744
msgstr "Compte connectat"
2469
2745
 
2470
 
#: ../src/empathy-preferences.c:153
 
2746
#: ../src/empathy-preferences.c:154
2471
2747
msgid "Account disconnected"
2472
2748
msgstr "Compte desconnectat"
2473
2749
 
2474
 
#: ../src/empathy-preferences.c:393
 
2750
#: ../src/empathy-preferences.c:394
2475
2751
msgid "Language"
2476
2752
msgstr "Llengua"
2477
2753
 
2478
2754
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2479
 
msgid "Allow _GPS usage"
2480
 
msgstr ""
 
2755
msgid "Appearance"
 
2756
msgstr "Aparença"
2481
2757
 
2482
2758
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2483
 
msgid "Allow _cellphone usage"
2484
 
msgstr ""
2485
 
 
2486
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2487
 
msgid "Allow _network usage"
2488
 
msgstr ""
2489
 
 
2490
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2491
 
#, fuzzy
2492
 
msgid "Appearance"
2493
 
msgstr "<b>Aparença</b>"
2494
 
 
2495
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2496
2759
msgid "Automatically _connect on startup "
2497
2760
msgstr "_Connecta automàticament en iniciar "
2498
2761
 
2499
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2500
 
#, fuzzy
 
2762
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2501
2763
msgid "Behavior"
2502
 
msgstr "<b>Comportament</b>"
 
2764
msgstr "Comportament"
2503
2765
 
2504
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 
2766
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2505
2767
msgid "Chat Th_eme:"
2506
2768
msgstr "T_ema de xat:"
2507
2769
 
2508
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 
2770
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2509
2771
msgid "Disable notifications when _away or busy"
2510
2772
msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'està _absent o ocupat"
2511
2773
 
2512
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 
2774
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2513
2775
msgid "Disable sounds when _away or busy"
2514
2776
msgstr "Inhabilita els sons quan s'està _absent o ocupat"
2515
2777
 
2516
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2517
 
#, fuzzy
 
2778
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2518
2779
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2519
 
msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus"
 
2780
msgstr "Habilita les notificacions quan es connecti un contacte"
2520
2781
 
2521
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2522
 
#, fuzzy
 
2782
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2523
2783
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2524
 
msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus"
 
2784
msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecti un contacte"
2525
2785
 
2526
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 
2786
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2527
2787
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2528
2788
msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus"
2529
2789
 
2530
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2531
 
#, fuzzy
 
2790
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2532
2791
msgid "Enable spell checking for languages:"
2533
 
msgstr "<b>Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:</b>"
 
2792
msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:"
2534
2793
 
2535
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 
2794
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2536
2795
msgid "General"
2537
2796
msgstr "General"
2538
2797
 
2539
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2540
 
msgid "Geoclue Settings"
2541
 
msgstr ""
2542
 
 
2543
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2544
 
#, fuzzy
 
2798
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2545
2799
msgid "Location"
2546
 
msgstr "Ubicació:"
2547
 
 
2548
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 
2800
msgstr "Ubicació"
 
2801
 
 
2802
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 
2803
#, fuzzy
 
2804
msgid "Location sources:"
 
2805
msgstr "Ubicació"
 
2806
 
 
2807
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2549
2808
msgid "Notifications"
2550
2809
msgstr "Notificacions"
2551
2810
 
2552
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2553
 
#, fuzzy
 
2811
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2554
2812
msgid "Play sound for events"
2555
 
msgstr "<b>Reprodueix un so pels esdeveniments</b>"
 
2813
msgstr "Reprodueix un so pels esdeveniments"
2556
2814
 
2557
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 
2815
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2558
2816
msgid "Preferences"
2559
2817
msgstr "Preferències"
2560
2818
 
2561
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 
2819
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2562
2820
msgid "Privacy"
2563
 
msgstr ""
 
2821
msgstr "Privacitat"
2564
2822
 
2565
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 
2823
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2566
2824
msgid ""
2567
2825
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2568
2826
"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2569
2827
"decimal place."
2570
2828
msgstr ""
 
2829
"La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà res "
 
2830
"més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS es "
 
2831
"truncaran a una posició decimal."
2571
2832
 
2572
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 
2833
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2573
2834
msgid "Show _smileys as images"
2574
2835
msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
2575
2836
 
2576
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2577
 
#, fuzzy
 
2837
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2578
2838
msgid "Show contact _list in rooms"
2579
 
msgstr "_Mostra la llista de contactes"
 
2839
msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales"
2580
2840
 
2581
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 
2841
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2582
2842
msgid "Sounds"
2583
2843
msgstr "Sons"
2584
2844
 
2585
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 
2845
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2586
2846
msgid "Spell Checking"
2587
2847
msgstr "Verificació ortogràfica"
2588
2848
 
2589
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2590
 
#, fuzzy
 
2849
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2591
2850
msgid ""
2592
2851
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2593
2852
"dictionary installed."
2594
2853
msgstr ""
2595
 
"<small>La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals "
2596
 
"teniu un diccionari instal·lat.</small>"
 
2854
"La llista de llengües només mostra les llengües per a les quals teniu un "
 
2855
"diccionari instal·lat."
2597
2856
 
2598
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 
2857
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2599
2858
msgid "Themes"
2600
2859
msgstr "Temes"
2601
2860
 
2602
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 
2861
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 
2862
#, fuzzy
 
2863
msgid "_Cellphone"
 
2864
msgstr "Megàfon"
 
2865
 
 
2866
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2603
2867
msgid "_Enable bubble notifications"
2604
2868
msgstr "_Habilita les notificacions"
2605
2869
 
2606
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 
2870
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2607
2871
msgid "_Enable sound notifications"
2608
2872
msgstr "_Habilita les notificacions de so"
2609
2873
 
 
2874
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 
2875
msgid "_GPS"
 
2876
msgstr ""
 
2877
 
 
2878
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 
2879
msgid "_Network (IP, Wifi)"
 
2880
msgstr ""
 
2881
 
2610
2882
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2611
2883
msgid "_Open new chats in separate windows"
2612
2884
msgstr "_Obre xats nous en finestres separades"
2613
2885
 
2614
2886
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2615
2887
msgid "_Publish location to my contacts"
2616
 
msgstr ""
 
2888
msgstr "_Publica la ubicació als meus contactes"
2617
2889
 
2618
2890
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2619
2891
msgid "_Reduce location accuracy"
2620
 
msgstr ""
 
2892
msgstr "Precisió de la ubicació _reduïda"
 
2893
 
 
2894
#: ../src/empathy-status-icon.c:175
 
2895
msgid "Respond"
 
2896
msgstr "Respon!"
2621
2897
 
2622
2898
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2623
2899
msgid "Status"
2627
2903
msgid "_Quit"
2628
2904
msgstr "_Surt"
2629
2905
 
2630
 
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
 
2906
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2631
2907
#, c-format
2632
2908
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2633
2909
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s"
2634
2910
 
2635
 
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
 
2911
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2636
2912
#, c-format
2637
2913
msgid ""
2638
2914
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2641
2917
"Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació necessària "
2642
2918
"per a gestionar-la"
2643
2919
 
2644
 
#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2645
 
msgid "gtk-leave-fullscreen"
2646
 
msgstr ""
2647
 
 
2648
2920
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2649
 
#, fuzzy
2650
2921
msgid "Contact Map View"
2651
 
msgstr "Llista de contactes"
 
2922
msgstr "Visualització de contactes en el mapa"
2652
2923
 
2653
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
 
2924
#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2654
2925
msgid "Error"
2655
2926
msgstr "Error"
2656
2927
 
2657
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2658
 
#, fuzzy
 
2928
#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2659
2929
msgid "Critical"
2660
 
msgstr "Croat"
 
2930
msgstr "Crític"
2661
2931
 
2662
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2663
 
#, fuzzy
 
2932
#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2664
2933
msgid "Warning"
2665
 
msgstr "Treballant"
 
2934
msgstr "Avís"
2666
2935
 
2667
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2668
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2669
 
#, fuzzy
 
2936
#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
 
2937
#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2670
2938
msgid "Message"
2671
 
msgstr "Missatge:"
 
2939
msgstr "Missatge"
2672
2940
 
2673
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2674
 
#, fuzzy
 
2941
#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2675
2942
msgid "Info"
2676
 
msgstr "Obté _informació"
 
2943
msgstr "Informació"
2677
2944
 
2678
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
 
2945
#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2679
2946
msgid "Debug"
2680
 
msgstr ""
 
2947
msgstr "Depura"
2681
2948
 
2682
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2683
 
#, fuzzy
 
2949
#: ../src/empathy-debug-window.c:841
2684
2950
msgid "Save"
2685
 
msgstr "Surt"
 
2951
msgstr "Desa"
2686
2952
 
2687
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2688
 
#, fuzzy
 
2953
#: ../src/empathy-debug-window.c:944
2689
2954
msgid "Debug Window"
2690
 
msgstr "Com _finestres"
 
2955
msgstr "Finestra de depuració"
2691
2956
 
2692
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2693
 
#, fuzzy
 
2957
#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2694
2958
msgid "Pause"
2695
 
msgstr "_Enganxa"
 
2959
msgstr "Fes una pausa"
2696
2960
 
2697
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2698
 
#, fuzzy
 
2961
#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2699
2962
msgid "Level "
2700
 
msgstr "Surt"
 
2963
msgstr "Nivell "
2701
2964
 
2702
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2703
 
#, fuzzy
 
2965
#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2704
2966
msgid "Time"
2705
 
msgstr "Simple"
 
2967
msgstr "Hora"
2706
2968
 
2707
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2708
 
#, fuzzy
 
2969
#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2709
2970
msgid "Domain"
2710
 
msgstr "Romanès"
 
2971
msgstr "Domini"
2711
2972
 
2712
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
 
2973
#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2713
2974
msgid "Category"
2714
 
msgstr ""
 
2975
msgstr "Categoria"
2715
2976
 
2716
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2717
 
#, fuzzy
 
2977
#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2718
2978
msgid "Level"
2719
 
msgstr "Surt"
 
2979
msgstr "Nivell"
2720
2980
 
2721
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
 
2981
#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2722
2982
msgid ""
2723
2983
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
2724
2984
"extension."
2725
2985
msgstr ""
 
2986
"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
 
2987
"depuració remota."
 
2988
 
 
2989
#~ msgid "Allow _GPS usage"
 
2990
#~ msgstr "Permet utilitzar el _GPS"
 
2991
 
 
2992
#~ msgid "Allow _cellphone usage"
 
2993
#~ msgstr "Permet utilitzar el _telèfon mòbil"
 
2994
 
 
2995
#~ msgid "Allow _network usage"
 
2996
#~ msgstr "Permet utilitzar la _xarxa"
 
2997
 
 
2998
#~ msgid "Geoclue Settings"
 
2999
#~ msgstr "Configuració del Geoclue"
 
3000
 
 
3001
#~ msgid "gtk-add"
 
3002
#~ msgstr "gtk-add"
 
3003
 
 
3004
#~ msgid "gtk-remove"
 
3005
#~ msgstr "gtk-remove"
 
3006
 
 
3007
#, fuzzy
 
3008
#~ msgid "Add Account"
 
3009
#~ msgstr "Compte"
 
3010
 
 
3011
#, fuzzy
 
3012
#~ msgid "Gmail"
 
3013
#~ msgstr "Correu electrònic:"
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "Import Accounts..."
 
3016
#~ msgstr "Importació de comptes..."
 
3017
 
 
3018
#, fuzzy
 
3019
#~ msgid "Settings"
 
3020
#~ msgstr "<b>Paràmetres</b>"
 
3021
 
 
3022
#~ msgid "Type:"
 
3023
#~ msgstr "Tipus:"
2726
3024
 
2727
3025
#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2728
3026
#~ msgstr "Missatgeria instantània Empathy"
2751
3049
#~ msgid "Group Chat"
2752
3050
#~ msgstr "Xat en grup"
2753
3051
 
2754
 
#~ msgid "Contact Information"
2755
 
#~ msgstr "Informació del contacte"
2756
 
 
2757
3052
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2758
3053
#~ msgstr "Voldria afegir-te a la meva llista de contactes."
2759
3054
 
2787
3082
#~ msgid "<b>New Account</b>"
2788
3083
#~ msgstr "<b>Compte nou</b>"
2789
3084
 
2790
 
#~ msgid "I already have an account I want to use"
2791
 
#~ msgstr "Ja tinc un compte i el vull utilitzar"
2792
 
 
2793
3085
#~ msgid "New message from %s"
2794
3086
#~ msgstr "Missatge nou de %s"
2795
3087
 
3286
3578
#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
3287
3579
#~ msgstr "Hi havia un conflicte d'interessos en tractar d'usar aquest servei"
3288
3580
 
3289
 
#~ msgid "There was an internal service error"
3290
 
#~ msgstr "S'ha produït un error intern del servei"
3291
 
 
3292
3581
#~ msgid "This feature is not implemented"
3293
3582
#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està implementada"
3294
3583
 
3298
3587
#~ msgid "Connection could not be opened"
3299
3588
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la connexió"
3300
3589
 
3301
 
#~ msgid "An unknown error occurred."
3302
 
#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut."
3303
 
 
3304
3590
#~ msgid "Connection refused."
3305
3591
#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió."
3306
3592
 
3415
3701
#~ msgstr[0] "%d sol·licitud de subscripció"
3416
3702
#~ msgstr[1] "%d sol·licituds de subscripció"
3417
3703
 
3418
 
#~ msgid "%d server message"
3419
 
#~ msgid_plural "%d server messages"
3420
 
#~ msgstr[0] "%d missatge del servidor"
3421
 
#~ msgstr[1] "%d missatges del servidor"
3422
 
 
3423
3704
#~ msgid "%d error"
3424
3705
#~ msgid_plural "%d errors"
3425
3706
#~ msgstr[0] "%d error"
3450
3731
#~ "Això només és un recordatori, des d'ara Gossip sortirà quan realitzeu "
3451
3732
#~ "aquesta acció a no ser que desmarqueu la següent opció."
3452
3733
 
3453
 
#~ msgid "Edit Account _Details"
3454
 
#~ msgstr "Edita els _detalls del compte"
3455
 
 
3456
3734
#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
3457
3735
#~ msgstr "Seleccioneu a qui us agradaria convidar a la sala:"
3458
3736
 
3630
3908
#~ msgid "Clear List..."
3631
3909
#~ msgstr "Neteja la llista..."
3632
3910
 
3633
 
#~ msgid "Contact has been removed"
3634
 
#~ msgstr "S'ha suprimit el contacte"
3635
 
 
3636
3911
#~ msgid "Subject: %s"
3637
3912
#~ msgstr "Assumpte: %s"
3638
3913
 
3639
3914
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
3640
3915
#~ msgstr "Voleu afegir a aquesta persona a la vostra llista de contactes?"
3641
3916
 
3642
 
#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
3643
 
#~ msgstr "Voleu afegir a %s a la vostra llista de contactes?"
3644
 
 
3645
 
#~ msgid "Please enter your %s account password"
3646
 
#~ msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya per al compte %s"
3647
 
 
3648
3917
#~ msgid "Logging in to account '%s'"
3649
3918
#~ msgstr "S'està entrant al compte «%s»"
3650
3919
 
3986
4255
#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
3987
4256
#~ msgstr "<b>S'ha demanat la informació, espereu, si us plau...</b>"
3988
4257
 
3989
 
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: user@jabber.org</span>"
3990
 
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: usuari@jabber.org</span>"
3991
 
 
3992
 
#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
3993
 
#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple:</span>"
3994
 
 
3995
4258
#~ msgid "Account Name"
3996
4259
#~ msgstr "Nom del compte"
3997
4260
 
4001
4264
#~ msgid "Connection Details"
4002
4265
#~ msgstr "Detalls de la connexió"
4003
4266
 
4004
 
#~ msgid "Enter a name for this account"
4005
 
#~ msgstr "Introduïu un nom per a aquest compte"
4006
 
 
4007
4267
#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4008
4268
#~ msgstr "Introduïu el port utilitzat en la connexió per a aquest compte"
4009
4269
 
4103
4363
#~ msgid "Web Site:"
4104
4364
#~ msgstr "Pàgina web:"
4105
4365
 
4106
 
#~ msgid "Welcome to Gossip"
4107
 
#~ msgstr "Benvinguts a Gossip"
4108
 
 
4109
4366
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4110
4367
#~ msgstr "Quin sistema de missatgeria instantània utilitza el contacte?"
4111
4368
 
4112
 
#~ msgid "What is your name?"
4113
 
#~ msgstr "Quin és el vostre nom?"
4114
 
 
4115
4369
#~ msgid ""
4116
4370
#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4117
4371
#~ "\n"
4132
4386
#~ msgid "What username do you want to use?"
4133
4387
#~ msgstr "Quin nom d'usuari voleu utilitzar?"
4134
4388
 
4135
 
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
4136
 
#~ msgstr "A quin compte voleu afegir a aquest contacte?"
4137
 
 
4138
4389
#~ msgid ""
4139
4390
#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4140
4391
#~ ">Accounts menu item."
4205
4456
#~ msgid "Conversation Log"
4206
4457
#~ msgstr "Registre de conversa"
4207
4458
 
4208
 
#~ msgid "Respond"
4209
 
#~ msgstr "Respon!"
4210
 
 
4211
4459
#~ msgid "Chat Rooms..."
4212
4460
#~ msgstr "Sales de xat..."
4213
4461
 
4653
4901
#~ "Actualment no hi ha proveïdors disponibles per al tipus de compte que "
4654
4902
#~ "esteu intentant configurar. Intenteu-ho de nou més tard."
4655
4903
 
4656
 
#~ msgid "This will be used to configure your account details."
4657
 
#~ msgstr ""
4658
 
#~ "Això s'utilitzarà per a configurar els vostres paràmetres de compte."
4659
 
 
4660
4904
#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered."
4661
4905
#~ msgstr "El servei ha confirmat que l'usuari «%s» ja està registrat."
4662
4906
 
5087
5331
#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
5088
5332
#~ msgstr "Estic sopant, tornaré aviat..."
5089
5333
 
5090
 
#~ msgid "Set the status you want to use"
5091
 
#~ msgstr "Estableix l'estat que voleu utilitzar"
5092
 
 
5093
5334
#~ msgid "_Approve"
5094
5335
#~ msgstr "_Aprova"
5095
5336