55
61
msgstr "Llista de contactes compacta"
57
63
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58
msgid "Contact list sort criterium"
59
msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
64
msgid "Connection managers should be used"
65
msgstr "S'hauria d'utilitzar un gestor de connexions"
61
67
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69
msgid "Contact list sort criterion"
70
msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
72
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62
73
msgid "Default directory to select an avatar image from"
63
74
msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
65
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66
77
msgid "Disable popup notifications when away"
67
78
msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui absent"
69
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
80
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70
81
msgid "Disable sounds when away"
71
82
msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui absent"
73
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
84
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74
85
msgid "Empathy can publish the user's location"
86
msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
77
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78
89
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
90
msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per a determinar la ubicació"
81
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
92
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82
93
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95
"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per a determinar la "
85
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86
99
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100
msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per a determinar la ubicació"
89
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90
103
msgid "Empathy default download folder"
91
104
msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
93
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94
107
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
95
108
msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
97
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98
111
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
99
112
msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se"
101
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103
115
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
104
msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se"
116
msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
106
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107
119
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
109
121
"Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
112
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
124
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113
125
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126
msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
116
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
128
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117
129
msgid "Enable popup notifications for new messages"
118
130
msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
120
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121
133
msgid "Enable spell checker"
122
134
msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
124
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125
137
msgid "Hide main window"
126
138
msgstr "Oculta la finestra principal"
128
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129
141
msgid "Hide the main window."
130
142
msgstr "Oculta la finestra principal."
132
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133
msgid "NetworkManager should be used"
134
msgstr "S'hauria d'utilitzar el NetworkManager"
136
144
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145
msgid "MC 4 accounts have been imported"
146
msgstr "S'han importat els comptes del MC 4"
148
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149
msgid "MC 4 accounts have been imported."
150
msgstr "S'han importat els comptes del MC 4."
152
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
137
153
msgid "Nick completed character"
138
154
msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
140
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
156
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
141
157
msgid "Open new chats in separate windows"
142
158
msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades"
144
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
160
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
145
161
msgid "Path of the adium theme to use"
162
msgstr "Camí al tema adium a utilitzar"
148
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
164
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
150
165
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
151
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
167
"Camí al tema adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és adium."
153
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
169
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
154
170
msgid "Play a sound for incoming messages"
155
171
msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges"
157
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
173
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
158
174
msgid "Play a sound for new conversations"
159
175
msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
161
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
177
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
162
178
msgid "Play a sound for outgoing messages"
163
179
msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida"
165
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
181
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
166
182
msgid "Play a sound when a contact logs in"
167
183
msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
169
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
185
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
170
186
msgid "Play a sound when a contact logs out"
171
187
msgstr "Reprodueix un so si un contacte surt"
173
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
189
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
174
190
msgid "Play a sound when we log in"
175
191
msgstr "Reprodueix un so en entrar"
177
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
193
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
178
194
msgid "Play a sound when we log out"
179
195
msgstr "Reprodueix un so en sortir"
181
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
197
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
182
198
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
183
199
msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
185
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
201
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
187
202
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
188
msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
203
msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
190
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
205
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
192
206
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
193
msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
207
msgstr "Mostra notificacions si surt un contacte"
195
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
196
210
msgid "Salut account is created"
197
211
msgstr "S'ha creat el compte del Salut"
199
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
213
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
200
214
msgid "Show avatars"
201
215
msgstr "Mostra els avatars"
203
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
217
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205
218
msgid "Show contact list in rooms"
206
msgstr "_Mostra la llista de contactes"
219
msgstr "Mostra la llista de contactes en les sales"
208
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
221
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
209
222
msgid "Show hint about closing the main window"
210
223
msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal"
212
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
225
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
213
226
msgid "Show offline contacts"
214
227
msgstr "Mostra els contactes desconnectats"
216
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
229
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
217
230
msgid "Spell checking languages"
218
231
msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
220
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
233
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
221
234
msgid "The default folder to save file transfers in."
222
235
msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits."
224
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
237
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
225
238
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
226
239
msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
228
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
241
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
229
242
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
231
244
"El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat."
233
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
246
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
234
247
msgid "Use graphical smileys"
235
248
msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
237
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
250
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
238
251
msgid "Use notification sounds"
239
252
msgstr "Utilitza sons de notificació"
241
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
254
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
242
255
msgid "Use theme for chat rooms"
243
256
msgstr "Usa el tema per a les sales de xat"
245
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
258
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
247
260
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
262
"Si s'hauria d'habilitar les eines de desenvolupador del WebKit com ara "
250
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
265
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
252
266
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
254
"Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
268
"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
257
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
270
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259
271
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
261
"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
272
msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per a descobrir la ubicació."
264
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
274
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
267
276
"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
269
"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
278
"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per a descobrir la ubicació."
272
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
280
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274
281
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
276
"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
282
msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per a descobrir la ubicació."
279
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
284
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
281
286
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
349
353
"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes surten de la "
352
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
356
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
353
357
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
354
358
msgstr "Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments."
356
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
360
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
357
361
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
358
362
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
360
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
364
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
361
365
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
362
366
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
364
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
368
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
365
369
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
366
370
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
368
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
372
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
369
373
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
370
374
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entra a una xarxa."
372
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
376
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
373
377
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
374
378
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surt d'una xarxa."
376
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
380
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
377
381
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
378
382
msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estigui absent o ocupat."
380
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
384
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
383
386
"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
384
msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estigui absent o ocupat."
387
msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es desconnecti un contacte."
386
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
389
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
388
390
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
389
msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estigui absent o ocupat."
391
msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es connecti un contacte."
391
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
393
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
393
395
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
394
396
"even if the chat is already opened, but not focused."
451
453
"«name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per "
454
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
456
#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
457
msgid "Can't set an empty display name"
458
msgstr "No es pot establir un nom públic buit"
460
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
455
461
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
462
msgstr "El resum del fitxer rebut i l'enviat no coincideixen"
458
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
464
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
460
465
msgid "File transfer not supported by remote contact"
461
msgstr "La transferència de fitxers no està suportada pels dos usuaris."
466
msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers"
463
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
468
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
464
469
msgid "The selected file is not a regular file"
470
msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer regular"
467
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
472
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
468
473
msgid "The selected file is empty"
474
msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
471
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
476
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276
472
477
msgid "People nearby"
473
478
msgstr "Gent propera"
475
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
480
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
477
481
msgid "Socket type not supported"
478
msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
482
msgstr "No està implementat aquest tipus de sòcol"
480
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
484
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
481
485
msgid "No reason was specified"
482
486
msgstr "No s'ha especificat el motiu"
484
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
488
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
485
489
msgid "The change in state was requested"
486
490
msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
488
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
492
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
489
493
msgid "You canceled the file transfer"
490
494
msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer"
492
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
496
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
493
497
msgid "The other participant canceled the file transfer"
494
498
msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer"
496
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
500
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
497
501
msgid "Error while trying to transfer the file"
498
502
msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
500
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
504
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
501
505
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
502
506
msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
504
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
508
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
505
509
msgid "Unknown reason"
506
510
msgstr "Motiu desconegut"
508
#: ../libempathy/empathy-utils.c:265
512
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
509
513
msgid "Available"
510
514
msgstr "Disponible"
512
#: ../libempathy/empathy-utils.c:267
516
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
516
#: ../libempathy/empathy-utils.c:270
520
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
520
#: ../libempathy/empathy-utils.c:272
524
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
524
#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
528
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
526
530
msgstr "Desconnectat"
532
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
533
msgid "People Nearby"
534
msgstr "Gent propera"
536
#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
538
msgstr "Yahoo! del Japó"
540
#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
541
msgid "Facebook Chat"
542
msgstr "Xat del Facebook"
528
544
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
530
546
msgid "%d second ago"
531
547
msgid_plural "%d seconds ago"
548
msgstr[0] "fa %d segon"
549
msgstr[1] "fa %d segons"
535
551
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
537
553
msgid "%d minute ago"
538
554
msgid_plural "%d minutes ago"
555
msgstr[0] "fa %d minut"
556
msgstr[1] "fa %d minuts"
542
558
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
544
560
msgid "%d hour ago"
545
561
msgid_plural "%d hours ago"
562
msgstr[0] "fa %d hora"
563
msgstr[1] "fa %d hores"
549
565
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
551
567
msgid "%d day ago"
552
568
msgid_plural "%d days ago"
569
msgstr[0] "fa %d dia"
570
msgstr[1] "fa %d dies"
556
572
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
558
574
msgid "%d week ago"
559
575
msgid_plural "%d weeks ago"
576
msgstr[0] "fa %d setmana"
577
msgstr[1] "fa %d setmanes"
563
579
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
565
581
msgid "%d month ago"
566
582
msgid_plural "%d months ago"
583
msgstr[0] "fa %d mes"
584
msgstr[1] "fa %d mesos"
570
586
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
571
587
msgid "in the future"
574
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
590
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
578
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
579
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
594
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
595
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
600
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
604
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
608
#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
609
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
610
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
611
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
612
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
613
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
584
617
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
618
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
619
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> ElMeuNomPúblic</span>"
621
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
585
622
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
586
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
587
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
588
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
589
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
590
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
591
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
592
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
623
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
624
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
625
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
626
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
627
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
628
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
629
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
595
msgstr "<b>Avançat</b>"
597
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
598
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
599
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
600
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
601
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
602
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
603
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
633
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
634
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
635
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
636
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
637
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
638
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
639
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
604
640
msgid "Pass_word:"
605
641
msgstr "Con_trasenya:"
607
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
643
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
608
644
msgid "Screen _Name:"
609
msgstr "_Nom en pantalla:"
611
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
612
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
613
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
614
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
615
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
616
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
645
msgstr "_Nom públic:"
647
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
648
msgid "What is your AIM password?"
649
msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'AIM?"
651
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
652
msgid "What is your AIM screen name?"
653
msgstr "Quin és el vostre nom públic de l'AIM?"
655
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
656
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
657
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
658
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
659
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
660
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
620
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
621
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
622
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
623
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
624
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
625
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
664
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
665
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
666
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
667
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
668
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
669
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
626
670
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
628
672
msgstr "_Servidor:"
630
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
631
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
632
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
674
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
675
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
676
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
677
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> nomusuari</span>"
679
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
680
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
681
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
633
682
msgid "Login I_D:"
634
683
msgstr "I_D d'entrada:"
636
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
685
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
686
msgid "What is your GroupWise User ID?"
687
msgstr "Quin és el vostre identificador d'usuari del GroupWise?"
689
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
690
msgid "What is your GroupWise password?"
691
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del GroupWise?"
693
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
694
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
695
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> 123456789</span>"
697
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
637
698
msgid "ICQ _UIN:"
638
699
msgstr "ICQ _UIN:"
640
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
641
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
701
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
702
msgid "What is your ICQ UIN?"
703
msgstr "Quin és el UIN d'ICQ?"
705
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
706
msgid "What is your ICQ password?"
707
msgstr "Quina és la vostra contrasenya d'ICQ?"
709
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
710
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
642
711
msgid "_Charset:"
643
712
msgstr "Joc de _caràcters:"
645
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
714
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
646
715
msgid "New Network"
647
716
msgstr "Xarxa nova"
675
744
msgstr "Nom real:"
677
746
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
682
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
750
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
751
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
752
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> usuari@gmail.com</span>"
754
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
755
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
756
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> usuari@jabber.org</span>"
758
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
684
759
msgid "Override server settings"
685
msgstr "<b>Sobreescriu els paràmetres del servidor</b>"
760
msgstr "Sobreescriu els paràmetres del servidor"
687
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
762
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
688
763
msgid "Pri_ority:"
689
764
msgstr "Pri_oritat:"
691
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
766
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
692
767
msgid "Reso_urce:"
693
768
msgstr "Rec_urs:"
695
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
770
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
696
771
msgid "Use old SS_L"
697
772
msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
699
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
774
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
775
msgid "What is your Google ID?"
776
msgstr "Quin és el vostre identificador de Google?"
778
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
779
msgid "What is your Google password?"
780
msgstr "Quina és la vostra contrasenya de Google?"
782
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
783
msgid "What is your Jabber ID?"
784
msgstr "Quin és el vostre identificador de Jabber?"
786
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
787
msgid "What is your Jabber password?"
788
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?"
790
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
791
msgid "What is your desired Jabber ID?"
792
msgstr "Quin identificador de Jabber voleu?"
794
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
795
msgid "What is your desired Jabber password?"
796
msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?"
798
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
700
799
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
701
800
msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)"
703
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
802
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
704
803
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
705
804
msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
707
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
806
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
807
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
808
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> usuari@hotmail.com</span>"
810
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
811
msgid "What is your Windows Live password?"
812
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?"
814
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
815
msgid "What is your Windows Live user name?"
816
msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Windows Live?"
818
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
709
820
msgstr "Corr_eu electrònic:"
711
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
822
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
712
823
msgid "_First Name:"
715
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
826
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
716
827
msgid "_Jabber ID:"
717
828
msgstr "_Jabber ID:"
719
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
830
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
720
831
msgid "_Last Name:"
721
832
msgstr "Co_gnoms:"
723
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
834
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
724
835
msgid "_Nickname:"
725
836
msgstr "Sobre_nom:"
727
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
838
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
728
839
msgid "_Published Name:"
729
840
msgstr "Nom _públic:"
842
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
843
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
844
msgstr "<span size=\"small\">Exemple:</b> usuari@el.meu.servidor.sip</span>"
731
846
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
732
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
847
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
733
848
msgid "Discover STUN"
734
849
msgstr "Descobreix l'STUN"
736
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
851
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
737
852
msgid "STUN Server:"
738
853
msgstr "Servidor STUN:"
740
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
855
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
741
856
msgid "STUN port:"
742
857
msgstr "Port STUN:"
744
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
859
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
860
msgid "What is your SIP account password?"
861
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?"
863
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
864
msgid "What is your SIP login ID?"
865
msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?"
867
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
745
868
msgid "_Username:"
746
869
msgstr "N_om d'usuari:"
748
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
871
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
749
872
msgid "Use _Yahoo Japan"
750
873
msgstr "Utilitza el _Yahoo del Japó"
752
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
875
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
876
msgid "What is your Yahoo! ID?"
877
msgstr "Quin és el vostre identificador de Yahoo!?"
879
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
880
msgid "What is your Yahoo! password?"
881
msgstr "Quina és la vostra contrasenya de Yahoo!?"
883
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
753
884
msgid "Yahoo I_D:"
754
885
msgstr "I_D de Yahoo:"
756
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
887
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
757
888
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
758
889
msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i sala de xat"
760
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
891
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
761
892
msgid "_Room List locale:"
762
893
msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
791
922
msgstr "Feu clic per a fer més gran"
793
924
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
795
925
msgid "Failed to reconnect this chat"
796
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'altra part"
926
msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar a aquest xat"
798
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
928
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
799
929
msgid "Unsupported command"
930
msgstr "Ordre desconeguda"
802
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
932
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
804
934
msgstr "desconnectat"
806
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
936
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
807
937
msgid "invalid contact"
808
938
msgstr "contacte no vàlid"
810
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
940
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
811
941
msgid "permission denied"
812
942
msgstr "s'ha denegat el permís"
814
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
944
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
815
945
msgid "too long message"
816
946
msgstr "el missatge és massa llarg"
818
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
948
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
819
949
msgid "not implemented"
820
950
msgstr "no implementat"
822
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
952
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
824
954
msgstr "desconegut"
826
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
956
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
828
958
msgid "Error sending message '%s': %s"
829
959
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
831
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
961
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
833
963
msgid "Topic set to: %s"
834
964
msgstr "Tema establert a: %s"
836
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
966
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
837
967
msgid "No topic defined"
838
968
msgstr "No s'ha definit cap tema"
840
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
970
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
841
971
msgid "(No Suggestions)"
972
msgstr "(Cap suggeriment)"
844
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
974
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
845
975
msgid "Insert Smiley"
846
976
msgstr "Insereix una emoticona"
849
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
850
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
979
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
980
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
854
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
984
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
855
985
msgid "_Spelling Suggestions"
986
msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
858
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
988
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
860
990
msgid "%s has disconnected"
861
msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
991
msgstr "S'ha desconnectat %s"
863
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
993
#. translators: reverse the order of these arguments
994
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
996
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
865
msgid "%s was kicked by %s"
998
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
999
msgstr "%2$s ha expulsat %1$s"
868
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1001
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
870
1003
msgid "%s was kicked"
1004
msgstr "s'ha expulsat %s"
1006
#. translators: reverse the order of these arguments
1007
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1009
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1011
msgid "%1$s was banned by %2$s"
1012
msgstr "%2$s ha bandejat %1$s"
1014
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1016
msgid "%s was banned"
1017
msgstr "s'ha bandejat %s"
873
1019
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
875
msgid "%s was banned by %s"
878
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
880
msgid "%s was banned"
883
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
885
1021
msgid "%s has left the room"
886
1022
msgstr "%s ha sortit de la sala"
1048
1186
msgstr "Selecciona"
1050
1188
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1051
#: ../src/empathy-main-window.c:1023
1189
#: ../src/empathy-main-window.c:1019
1055
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1057
1194
msgid "Country ISO Code:"
1195
msgstr "Codi ISO del país:"
1060
1197
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1061
1198
msgid "Country:"
1064
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1067
1203
msgstr "Estat:"
1069
1205
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1074
1209
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1079
1213
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1080
1214
msgid "Postal Code:"
1215
msgstr "Codi postal:"
1083
1217
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1085
1218
msgid "Street:"
1088
1221
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1089
1222
msgid "Building:"
1092
1225
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1097
1229
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1102
1233
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1107
1237
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1109
1238
msgid "Description:"
1110
msgstr "_Descripció:"
1239
msgstr "Descripció:"
1112
1241
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1116
1245
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1117
1246
msgid "Accuracy Level:"
1247
msgstr "Nivell de precisió:"
1120
1249
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1125
1253
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1126
1254
msgid "Vertical Error (meters):"
1255
msgstr "Error vertical (metres):"
1129
1257
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1130
1258
msgid "Horizontal Error (meters):"
1259
msgstr "Error horitzontal (metres):"
1133
1261
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1137
1265
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1139
1266
msgid "Bearing:"
1142
1269
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1143
1270
msgid "Climb Speed:"
1271
msgstr "Velocitat de pujada:"
1146
1273
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1147
1274
msgid "Last Updated on:"
1275
msgstr "Última actualització a:"
1150
1277
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1151
1278
msgid "Longitude:"
1154
1281
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1155
1282
msgid "Latitude:"
1158
1285
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1159
1286
msgid "Altitude:"
1162
1289
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1164
1290
msgid "<b>Location</b>"
1165
msgstr "<b>Opcions</b>"
1291
msgstr "<b>Ubicació</b>"
1167
1293
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1169
1294
msgid "<b>Location</b>, "
1170
msgstr "<b>Opcions</b>"
1295
msgstr "<b>Ubicació</b>, "
1172
1297
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1173
1298
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1299
msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
1176
1301
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1177
1302
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1180
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1181
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1182
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1183
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1303
msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
1187
1305
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1734
1849
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
1735
1850
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
1737
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1741
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1852
#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1853
msgid "There has been an error while importing the accounts."
1854
msgstr "S'ha produït un error en la importació dels comptes."
1856
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1857
msgid "There has been an error while parsing the account details."
1858
msgstr "S'ha produït un error en analitzar els detalls del compte."
1860
#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1861
msgid "There has been an error while creating the account."
1862
msgstr "S'ha produït un error en la creació del compte."
1864
#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1865
msgid "There has been an error."
1866
msgstr "S'ha produït un error."
1868
#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1870
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1871
msgstr "El missatge d'error ha sigut: <span style=\"italic\">%s</span>"
1873
#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1875
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1876
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1878
"Podeu tornar enrere i tornar a entrar les dades del vostre compte un altre "
1879
"cop o sortir de l'auxiliar i afegir els comptes més tard des del menú Edita."
1881
#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1882
msgid "An error occurred"
1883
msgstr "S'ha produït un error"
1745
1886
#. To translator: %s is the protocol name
1746
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1888
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1891
#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1892
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
1748
1894
msgid "New %s account"
1749
1895
msgstr "Compte de %s nou"
1751
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1897
#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1898
msgid "What kind of chat account do you have?"
1899
msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
1901
#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1902
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1903
msgstr "Teniu d'altres comptes de xat que vulgueu configurar?"
1905
#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1906
msgid "Enter your account details"
1907
msgstr "Introduïu les dades del compte"
1909
#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1910
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1911
msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?"
1913
#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1914
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1915
msgstr "Voleu crear altres comptes de xat?"
1917
#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1918
msgid "Enter the details for the new account"
1919
msgstr "Introduïu les dades pel compte nou"
1921
#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1923
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1924
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1925
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1928
"Amb l'Empathy podeu parlar en línia amb persones que estan aprop així com "
1929
"també amb amics que utilitzin el Google Talk, l'AIM, el Windows Live i molts "
1930
"altres tipus de programes de xat. També podreu fer trucades de veu o vídeo "
1931
"si teniu un micròfon o una webcam."
1933
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1934
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1936
"Teniu algun compte que hagueu utilitzat amb algun altre programa de xat?"
1938
#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1939
msgid "Yes, import my account details from "
1940
msgstr "Sí, importa les dades dels comptes de "
1942
#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1943
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1944
msgstr "Sí, ara introduiré les dades dels comptes"
1946
#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1947
msgid "No, I want a new account"
1948
msgstr "No, vull crear un compte nou"
1950
#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1951
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1953
"No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per aquí "
1956
#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1957
msgid "Select the accounts you want to import:"
1958
msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:"
1960
#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1961
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1962
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1966
#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1967
msgid "No, that's all for now"
1968
msgstr "No, això és tot per ara"
1970
#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1971
msgid "Welcome to Empathy"
1972
msgstr "Benvinguts a l'Empathy"
1974
#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1975
msgid "Import your existing accounts"
1976
msgstr "Importeu els vostres comptes existents"
1978
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1979
#. * unsaved changes
1980
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1982
msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1983
msgstr "Hi ha modificacions no desades del compte %s."
1985
#. To translators: The first parameter is the login id and the
1986
#. * second one is the server. The resulting string will be something
1987
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1988
#. * You should reverse the order of these arguments if the
1989
#. * server should come before the login id in your locale.
1990
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237
1992
msgid "%1$s on %2$s"
1993
msgstr "%1$s a %2$s"
1995
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1996
#. * string will be something like: "Jabber Account"
1997
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
2002
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
2006
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
2008
"You are about to create a new account, which will discard\n"
2009
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2011
"Esteu a punt de crear un compte nou i perdreu els canvis\n"
2012
"fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
2014
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
1754
2017
"You are about to remove your %s account!\n"
1807
2090
"Per a afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
1808
2091
"protocol que vulgueu utilitzar."
1810
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1814
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2093
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1816
2094
msgid "_Add..."
2095
msgstr "_Afegeix..."
1819
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
2097
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1821
2098
msgid "_Create a new account"
1822
msgstr "Crea una xarxa d'IRC nova"
2099
msgstr "_Crea un compte nou"
1824
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
2101
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2106
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1826
2107
msgid "_Reuse an existing account"
1827
msgstr "S'està registrant el compte"
1829
#: ../src/empathy-call-window.c:426
2108
msgstr "_Aprofita un compte existent"
2110
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2114
#: ../src/empathy-call-window.c:427
1830
2115
msgid "Contrast"
1831
2116
msgstr "Contrast"
1833
#: ../src/empathy-call-window.c:429
2118
#: ../src/empathy-call-window.c:430
1834
2119
msgid "Brightness"
1835
2120
msgstr "Brillantor"
1837
#: ../src/empathy-call-window.c:432
2122
#: ../src/empathy-call-window.c:433
1841
#: ../src/empathy-call-window.c:539
2126
#: ../src/empathy-call-window.c:541
1845
#: ../src/empathy-call-window.c:671
2130
#: ../src/empathy-call-window.c:674
1846
2131
msgid "Connecting..."
1847
2132
msgstr "S'està connectant..."
1849
#: ../src/empathy-call-window.c:778
2134
#: ../src/empathy-call-window.c:781
1850
2135
msgid "_Sidebar"
1851
2136
msgstr "Barra _lateral"
1853
#: ../src/empathy-call-window.c:797
2138
#: ../src/empathy-call-window.c:800
1854
2139
msgid "Dialpad"
1855
2140
msgstr "Marcador"
1857
#: ../src/empathy-call-window.c:803
2142
#: ../src/empathy-call-window.c:806
1858
2143
msgid "Audio input"
1859
2144
msgstr "Entrada d'àudio"
1861
#: ../src/empathy-call-window.c:807
2146
#: ../src/empathy-call-window.c:810
1862
2147
msgid "Video input"
1863
2148
msgstr "Entrada de vídeo"
1865
#: ../src/empathy-call-window.c:866
2150
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2151
#. * is used in the window title
2152
#: ../src/empathy-call-window.c:873
1867
2154
msgid "Call with %s"
2155
msgstr "Trucada amb %s"
1870
#: ../src/empathy-call-window.c:935
2157
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2159
#: ../src/empathy-call-window.c:954
1875
2163
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1876
#: ../src/empathy-call-window.c:1387
2164
#: ../src/empathy-call-window.c:1455
1878
2166
msgid "Connected — %d:%02dm"
1879
2167
msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
1991
2279
msgid "Manage Favorite Rooms"
1992
2280
msgstr "Gestiona les sales preferides"
1994
#: ../src/empathy-event-manager.c:321
2282
#: ../src/empathy-event-manager.c:329
1995
2283
msgid "Incoming call"
1996
2284
msgstr "Trucada entrant"
1998
#: ../src/empathy-event-manager.c:324
2286
#: ../src/empathy-event-manager.c:332
2000
2288
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2001
2289
msgstr "%s us està trucant, voleu contestar?"
2003
#: ../src/empathy-event-manager.c:331
2291
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
2004
2292
msgid "_Reject"
2005
2293
msgstr "_Refusa"
2007
#: ../src/empathy-event-manager.c:337
2295
#: ../src/empathy-event-manager.c:345
2008
2296
msgid "_Answer"
2009
2297
msgstr "_Contesta"
2011
#: ../src/empathy-event-manager.c:452
2299
#: ../src/empathy-event-manager.c:454
2013
2301
msgid "Incoming call from %s"
2014
2302
msgstr "Trucada entrant de %s"
2016
#: ../src/empathy-event-manager.c:496
2304
#: ../src/empathy-event-manager.c:498
2018
2306
msgid "%s is offering you an invitation"
2019
2307
msgstr "%s us ofereix una invitació"
2021
#: ../src/empathy-event-manager.c:502
2309
#: ../src/empathy-event-manager.c:504
2022
2310
msgid "An external application will be started to handle it."
2023
2311
msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la."
2025
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
2313
#: ../src/empathy-event-manager.c:509
2026
2314
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2027
2315
msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la."
2029
#: ../src/empathy-event-manager.c:634
2317
#: ../src/empathy-event-manager.c:637
2030
2318
msgid "Room invitation"
2031
2319
msgstr "Invitació a la sala"
2033
#: ../src/empathy-event-manager.c:637
2321
#: ../src/empathy-event-manager.c:640
2035
2323
msgid "%s is inviting you to join %s"
2036
2324
msgstr "%s us convida a entrar a %s"
2038
#: ../src/empathy-event-manager.c:645
2326
#: ../src/empathy-event-manager.c:648
2039
2327
msgid "_Decline"
2040
2328
msgstr "_Declina"
2042
#: ../src/empathy-event-manager.c:650
2330
#: ../src/empathy-event-manager.c:653
2043
2331
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2045
2333
msgstr "_Uneix-m'hi"
2047
#: ../src/empathy-event-manager.c:689
2335
#: ../src/empathy-event-manager.c:692
2049
2337
msgid "%s invited you to join %s"
2050
2338
msgstr "%s us ha convidat a entrar a %s"
2052
#: ../src/empathy-event-manager.c:715
2340
#: ../src/empathy-event-manager.c:718
2054
2342
msgid "Incoming file transfer from %s"
2055
2343
msgstr "Transferència de fitxers entrant de %s"
2057
#: ../src/empathy-event-manager.c:895
2345
#: ../src/empathy-event-manager.c:898
2059
2347
msgid "Subscription requested by %s"
2060
2348
msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s"
2062
#: ../src/empathy-event-manager.c:899
2350
#: ../src/empathy-event-manager.c:902
2196
2481
"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
2484
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2486
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2487
"importing accounts from Pidgin."
2489
"No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot "
2490
"importar comptes del Pidgin."
2492
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2493
msgid "Import Accounts"
2494
msgstr "Importa els comptes"
2199
2496
#. Translators: this is the header of a treeview column
2200
#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2497
#: ../src/empathy-import-widget.c:282
2202
2499
msgstr "Importa"
2204
#: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2501
#: ../src/empathy-import-widget.c:291
2205
2502
msgid "Protocol"
2206
2503
msgstr "Protocol"
2208
#: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2505
#: ../src/empathy-import-widget.c:315
2212
#: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2214
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2215
"importing accounts from Pidgin."
2217
"No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot "
2218
"importar comptes del Pidgin."
2220
#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2221
msgid "Import Accounts"
2222
msgstr "Importa els comptes"
2224
#: ../src/empathy-main-window.c:402
2509
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2514
#: ../src/empathy-main-window.c:399
2225
2515
msgid "_Edit account"
2226
2516
msgstr "_Edita el compte"
2228
#: ../src/empathy-main-window.c:505
2518
#: ../src/empathy-main-window.c:502
2229
2519
msgid "No error specified"
2230
2520
msgstr "No s'ha especificat l'error"
2232
#: ../src/empathy-main-window.c:508
2522
#: ../src/empathy-main-window.c:505
2233
2523
msgid "Network error"
2234
2524
msgstr "Error de la xarxa"
2236
#: ../src/empathy-main-window.c:511
2526
#: ../src/empathy-main-window.c:508
2237
2527
msgid "Authentication failed"
2238
2528
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
2240
#: ../src/empathy-main-window.c:514
2530
#: ../src/empathy-main-window.c:511
2241
2531
msgid "Encryption error"
2242
2532
msgstr "Error de xifratge"
2244
#: ../src/empathy-main-window.c:517
2534
#: ../src/empathy-main-window.c:514
2245
2535
msgid "Name in use"
2246
2536
msgstr "Nom utilitzat"
2248
#: ../src/empathy-main-window.c:520
2538
#: ../src/empathy-main-window.c:517
2249
2539
msgid "Certificate not provided"
2250
2540
msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
2252
#: ../src/empathy-main-window.c:523
2542
#: ../src/empathy-main-window.c:520
2253
2543
msgid "Certificate untrusted"
2254
2544
msgstr "El certificat no és de confiança"
2256
#: ../src/empathy-main-window.c:526
2546
#: ../src/empathy-main-window.c:523
2257
2547
msgid "Certificate expired"
2258
2548
msgstr "El certificat ha expirat"
2260
#: ../src/empathy-main-window.c:529
2550
#: ../src/empathy-main-window.c:526
2261
2551
msgid "Certificate not activated"
2262
2552
msgstr "El certificat no està activat"
2264
#: ../src/empathy-main-window.c:532
2554
#: ../src/empathy-main-window.c:529
2265
2555
msgid "Certificate hostname mismatch"
2266
2556
msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
2268
#: ../src/empathy-main-window.c:535
2558
#: ../src/empathy-main-window.c:532
2269
2559
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2270
2560
msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
2272
#: ../src/empathy-main-window.c:538
2562
#: ../src/empathy-main-window.c:535
2273
2563
msgid "Certificate self-signed"
2274
2564
msgstr "Certificat signat per un mateix"
2276
#: ../src/empathy-main-window.c:541
2566
#: ../src/empathy-main-window.c:538
2277
2567
msgid "Certificate error"
2278
2568
msgstr "Error en el certificat"
2280
#: ../src/empathy-main-window.c:544
2570
#: ../src/empathy-main-window.c:541
2281
2571
msgid "Unknown error"
2282
2572
msgstr "Error desconegut"
2284
#: ../src/empathy-main-window.c:1293
2574
#: ../src/empathy-main-window.c:1288
2285
2575
msgid "Show and edit accounts"
2286
2576
msgstr "Mostra i edita els comptes"
2430
2708
"és en el servidor del compte actual"
2432
2710
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2434
2711
msgid "Join Room"
2712
msgstr "Entra a la sala"
2437
2714
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2439
2715
msgid "Room List"
2716
msgstr "Llista de sales"
2442
2718
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2444
2720
msgstr "Sa_la:"
2446
#: ../src/empathy-preferences.c:147
2722
#: ../src/empathy-preferences.c:148
2447
2723
msgid "Message received"
2448
2724
msgstr "Missatge rebut"
2450
#: ../src/empathy-preferences.c:148
2726
#: ../src/empathy-preferences.c:149
2451
2727
msgid "Message sent"
2452
2728
msgstr "Missatge enviat"
2454
#: ../src/empathy-preferences.c:149
2730
#: ../src/empathy-preferences.c:150
2455
2731
msgid "New conversation"
2456
2732
msgstr "Conversa nova"
2458
#: ../src/empathy-preferences.c:150
2734
#: ../src/empathy-preferences.c:151
2459
2735
msgid "Contact goes online"
2460
2736
msgstr "El contacte s'ha connectat"
2462
#: ../src/empathy-preferences.c:151
2738
#: ../src/empathy-preferences.c:152
2463
2739
msgid "Contact goes offline"
2464
2740
msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
2466
#: ../src/empathy-preferences.c:152
2742
#: ../src/empathy-preferences.c:153
2467
2743
msgid "Account connected"
2468
2744
msgstr "Compte connectat"
2470
#: ../src/empathy-preferences.c:153
2746
#: ../src/empathy-preferences.c:154
2471
2747
msgid "Account disconnected"
2472
2748
msgstr "Compte desconnectat"
2474
#: ../src/empathy-preferences.c:393
2750
#: ../src/empathy-preferences.c:394
2475
2751
msgid "Language"
2476
2752
msgstr "Llengua"
2478
2754
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2479
msgid "Allow _GPS usage"
2482
2758
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2483
msgid "Allow _cellphone usage"
2486
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2487
msgid "Allow _network usage"
2490
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2493
msgstr "<b>Aparença</b>"
2495
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2496
2759
msgid "Automatically _connect on startup "
2497
2760
msgstr "_Connecta automàticament en iniciar "
2499
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2762
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2501
2763
msgid "Behavior"
2502
msgstr "<b>Comportament</b>"
2764
msgstr "Comportament"
2504
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2766
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2505
2767
msgid "Chat Th_eme:"
2506
2768
msgstr "T_ema de xat:"
2508
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2770
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2509
2771
msgid "Disable notifications when _away or busy"
2510
2772
msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'està _absent o ocupat"
2512
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2774
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2513
2775
msgid "Disable sounds when _away or busy"
2514
2776
msgstr "Inhabilita els sons quan s'està _absent o ocupat"
2516
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2778
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2518
2779
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2519
msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus"
2780
msgstr "Habilita les notificacions quan es connecti un contacte"
2521
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2782
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2523
2783
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2524
msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus"
2784
msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecti un contacte"
2526
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2786
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2527
2787
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2528
2788
msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus"
2530
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2790
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2532
2791
msgid "Enable spell checking for languages:"
2533
msgstr "<b>Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:</b>"
2792
msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:"
2535
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2794
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2536
2795
msgid "General"
2537
2796
msgstr "General"
2539
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2540
msgid "Geoclue Settings"
2543
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2798
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2545
2799
msgid "Location"
2548
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2802
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2804
msgid "Location sources:"
2807
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2549
2808
msgid "Notifications"
2550
2809
msgstr "Notificacions"
2552
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2811
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2554
2812
msgid "Play sound for events"
2555
msgstr "<b>Reprodueix un so pels esdeveniments</b>"
2813
msgstr "Reprodueix un so pels esdeveniments"
2557
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2815
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2558
2816
msgid "Preferences"
2559
2817
msgstr "Preferències"
2561
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2819
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2562
2820
msgid "Privacy"
2565
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2823
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2567
2825
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2568
2826
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2569
2827
"decimal place."
2829
"La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà res "
2830
"més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS es "
2831
"truncaran a una posició decimal."
2572
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2833
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2573
2834
msgid "Show _smileys as images"
2574
2835
msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
2576
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2837
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2578
2838
msgid "Show contact _list in rooms"
2579
msgstr "_Mostra la llista de contactes"
2839
msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales"
2581
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2841
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2585
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2845
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2586
2846
msgid "Spell Checking"
2587
2847
msgstr "Verificació ortogràfica"
2589
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2849
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2592
2851
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2593
2852
"dictionary installed."
2595
"<small>La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals "
2596
"teniu un diccionari instal·lat.</small>"
2854
"La llista de llengües només mostra les llengües per a les quals teniu un "
2855
"diccionari instal·lat."
2598
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2857
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2602
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2861
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2866
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2603
2867
msgid "_Enable bubble notifications"
2604
2868
msgstr "_Habilita les notificacions"
2606
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2870
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2607
2871
msgid "_Enable sound notifications"
2608
2872
msgstr "_Habilita les notificacions de so"
2874
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2878
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2879
msgid "_Network (IP, Wifi)"
2610
2882
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2611
2883
msgid "_Open new chats in separate windows"
2612
2884
msgstr "_Obre xats nous en finestres separades"
2614
2886
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2615
2887
msgid "_Publish location to my contacts"
2888
msgstr "_Publica la ubicació als meus contactes"
2618
2890
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2619
2891
msgid "_Reduce location accuracy"
2892
msgstr "Precisió de la ubicació _reduïda"
2894
#: ../src/empathy-status-icon.c:175
2622
2898
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2641
2917
"Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació necessària "
2642
2918
"per a gestionar-la"
2644
#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2645
msgid "gtk-leave-fullscreen"
2648
2920
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2650
2921
msgid "Contact Map View"
2651
msgstr "Llista de contactes"
2922
msgstr "Visualització de contactes en el mapa"
2653
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2924
#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2657
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2928
#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2659
2929
msgid "Critical"
2662
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2932
#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2664
2933
msgid "Warning"
2667
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2668
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2936
#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2937
#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2670
2938
msgid "Message"
2673
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2941
#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2676
msgstr "Obté _informació"
2678
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2945
#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2682
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2949
#: ../src/empathy-debug-window.c:841
2687
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2953
#: ../src/empathy-debug-window.c:944
2689
2954
msgid "Debug Window"
2690
msgstr "Com _finestres"
2955
msgstr "Finestra de depuració"
2692
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2957
#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2959
msgstr "Fes una pausa"
2697
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2961
#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2702
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2965
#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2707
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2969
#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2712
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2973
#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2713
2974
msgid "Category"
2716
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2977
#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2721
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2981
#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2723
2983
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
2986
"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
2989
#~ msgid "Allow _GPS usage"
2990
#~ msgstr "Permet utilitzar el _GPS"
2992
#~ msgid "Allow _cellphone usage"
2993
#~ msgstr "Permet utilitzar el _telèfon mòbil"
2995
#~ msgid "Allow _network usage"
2996
#~ msgstr "Permet utilitzar la _xarxa"
2998
#~ msgid "Geoclue Settings"
2999
#~ msgstr "Configuració del Geoclue"
3004
#~ msgid "gtk-remove"
3005
#~ msgstr "gtk-remove"
3008
#~ msgid "Add Account"
3013
#~ msgstr "Correu electrònic:"
3015
#~ msgid "Import Accounts..."
3016
#~ msgstr "Importació de comptes..."
3020
#~ msgstr "<b>Paràmetres</b>"
2727
3025
#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2728
3026
#~ msgstr "Missatgeria instantània Empathy"