~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Laurent Bigonville
  • Date: 2009-11-16 23:40:52 UTC
  • mfrom: (1.1.39 upstream)
  • mto: (6.3.7 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 80.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091116234052-7hhwrpeln4mwdyw7
Tags: upstream-2.29.2
Import upstream version 2.29.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-01 12:17+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 12:36+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-11-07 12:17+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-11-07 12:21+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12
12
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
63
63
msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
64
64
 
65
65
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66
 
msgid "Contact list sort criterium"
 
66
msgid "Contact list sort criterion"
67
67
msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
68
68
 
69
69
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
437
437
msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
438
438
 
439
439
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
 
440
#, fuzzy
440
441
msgid ""
441
 
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 
442
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
442
443
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
443
444
"sort the contact list by state."
444
445
msgstr ""
446
447
"å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
447
448
"kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
448
449
 
449
 
#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
450
 
msgid "Can't set an empty display name"
451
 
msgstr "Kan ikke sette et tomt visningsnavn"
452
 
 
453
450
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
454
451
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455
452
msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
466
463
msgid "The selected file is empty"
467
464
msgstr "Valgt fil er tom"
468
465
 
469
 
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
 
466
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:292
470
467
msgid "People nearby"
471
468
msgstr "Personer i nærheten"
472
469
 
502
499
msgid "Unknown reason"
503
500
msgstr "Ukjent årsak"
504
501
 
505
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 
502
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
506
503
msgid "Available"
507
504
msgstr "Tilgjengelig"
508
505
 
509
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
 
506
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
510
507
msgid "Busy"
511
508
msgstr "Opptatt"
512
509
 
513
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 
510
#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
514
511
msgid "Away"
515
512
msgstr "Borte"
516
513
 
517
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 
514
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
518
515
msgid "Hidden"
519
516
msgstr "Skjult"
520
517
 
521
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
 
518
#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
522
519
msgid "Offline"
523
520
msgstr "Frakoblet"
524
521
 
525
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
 
522
#: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
526
523
msgid "People Nearby"
527
524
msgstr "Personer i nærheten"
528
525
 
529
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
 
526
#: ../libempathy/empathy-utils.c:388
530
527
msgid "Yahoo! Japan"
531
528
msgstr "Yahoo! Japan"
532
529
 
533
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
 
530
#: ../libempathy/empathy-utils.c:389
534
531
msgid "Facebook Chat"
535
532
msgstr "Facebook-prat"
536
533
 
580
577
msgid "in the future"
581
578
msgstr "i fremtiden"
582
579
 
583
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
 
580
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:432
584
581
msgid "All"
585
582
msgstr "Alle"
586
583
 
587
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
588
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
 
584
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:439
 
585
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:495
589
586
#, c-format
590
587
msgid "%s:"
591
588
msgstr "%s:"
592
589
 
593
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
 
590
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1289
 
591
msgid "L_og in"
 
592
msgstr "L_ogg inn"
 
593
 
 
594
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1353
594
595
msgid "Enabled"
595
596
msgstr "Aktivert"
596
597
 
 
598
#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
 
599
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1359
 
600
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 
601
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
 
602
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 
603
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 
604
msgid "Account:"
 
605
msgstr "Konto:"
 
606
 
597
607
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
598
608
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
599
609
msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn</span>"
881
891
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
882
892
msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
883
893
 
884
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
 
894
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
885
895
msgid "Select Your Avatar Image"
886
896
msgstr "Velg personbilde"
887
897
 
888
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
 
898
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
889
899
msgid "No Image"
890
900
msgstr "Ingen bilde"
891
901
 
892
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
 
902
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
893
903
msgid "Images"
894
904
msgstr "Bilder"
895
905
 
896
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
 
906
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
897
907
msgid "All Files"
898
908
msgstr "Alle filer"
899
909
 
900
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
 
910
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
901
911
msgid "Click to enlarge"
902
912
msgstr "Klikk for å forstørre"
903
913
 
904
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
 
914
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:193
905
915
msgid "Failed to reconnect this chat"
906
916
msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
907
917
 
908
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
909
 
msgid "Unsupported command"
910
 
msgstr "Ikke støttet kommando"
911
 
 
912
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
 
918
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:591
 
919
#, fuzzy
 
920
msgid "Failed to join chatroom"
 
921
msgstr "_Inviter til praterom"
 
922
 
 
923
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:609
 
924
#, fuzzy
 
925
msgid "Failed to open private chat"
 
926
msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
 
927
 
 
928
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:648
 
929
msgid "Topic not supported on this conversation"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
 
933
msgid "You are not allowed to change the topic"
 
934
msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
 
935
 
 
936
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:752
 
937
msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:755
 
941
msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
 
945
msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:761
 
949
msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
 
953
msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:767
 
957
msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
 
961
msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
 
965
msgid ""
 
966
"/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
 
967
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 
968
"join a new chatroom\""
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:778
 
972
msgid ""
 
973
"/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
 
974
"show its usage."
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
 
978
#, c-format
 
979
msgid "Usage: %s"
 
980
msgstr "Bruk: %s"
 
981
 
 
982
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
 
983
msgid "Unknown command"
 
984
msgstr "Ukjent kommando"
 
985
 
 
986
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
 
987
msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
913
991
msgid "offline"
914
992
msgstr "frakoblet"
915
993
 
916
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
 
994
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
917
995
msgid "invalid contact"
918
996
msgstr "ugyldig kontakt"
919
997
 
920
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
 
998
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
921
999
msgid "permission denied"
922
1000
msgstr "tilgang nektet"
923
1001
 
924
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
 
1002
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
925
1003
msgid "too long message"
926
1004
msgstr "meldingen er for lang"
927
1005
 
928
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
 
1006
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
929
1007
msgid "not implemented"
930
1008
msgstr "ikke implementert"
931
1009
 
932
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
 
1010
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
933
1011
msgid "unknown"
934
1012
msgstr "ukjent"
935
1013
 
936
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
 
1014
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
937
1015
#, c-format
938
1016
msgid "Error sending message '%s': %s"
939
1017
msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
940
1018
 
941
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
 
1019
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1125
942
1020
#, c-format
943
1021
msgid "Topic set to: %s"
944
1022
msgstr "Emnet er satt til: %s"
945
1023
 
946
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
 
1024
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1127
947
1025
msgid "No topic defined"
948
1026
msgstr "Emne ikke definert"
949
1027
 
950
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
 
1028
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1498
951
1029
msgid "(No Suggestions)"
952
1030
msgstr "(Ingen forslag)"
953
1031
 
954
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
 
1032
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
955
1033
msgid "Insert Smiley"
956
1034
msgstr "Sett inn smilefjes"
957
1035
 
958
1036
#. send button
959
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
960
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
 
1037
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
 
1038
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
961
1039
msgid "_Send"
962
1040
msgstr "_Send"
963
1041
 
964
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
 
1042
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
965
1043
msgid "_Spelling Suggestions"
966
1044
msgstr "_Staveforslag"
967
1045
 
968
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
 
1046
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1719
969
1047
#, c-format
970
1048
msgid "%s has disconnected"
971
1049
msgstr "%s har koblet fra"
973
1051
#. translators: reverse the order of these arguments
974
1052
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
975
1053
#.
976
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
 
1054
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1726
977
1055
#, c-format
978
1056
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
979
1057
msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
980
1058
 
981
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
 
1059
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
982
1060
#, c-format
983
1061
msgid "%s was kicked"
984
1062
msgstr "%s ble sparket"
986
1064
#. translators: reverse the order of these arguments
987
1065
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
988
1066
#.
989
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
 
1067
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1737
990
1068
#, c-format
991
1069
msgid "%1$s was banned by %2$s"
992
1070
msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
993
1071
 
994
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
 
1072
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1740
995
1073
#, c-format
996
1074
msgid "%s was banned"
997
1075
msgstr "%s ble bannlyst"
998
1076
 
999
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
 
1077
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1744
1000
1078
#, c-format
1001
1079
msgid "%s has left the room"
1002
1080
msgstr "%s har forlatt rommet"
1006
1084
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1007
1085
#. * please let us know. :-)
1008
1086
#.
1009
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
 
1087
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1753
1010
1088
#, c-format
1011
1089
msgid " (%s)"
1012
1090
msgstr " (%s)"
1013
1091
 
1014
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
 
1092
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1776
1015
1093
#, c-format
1016
1094
msgid "%s has joined the room"
1017
1095
msgstr "%s har blitt med i rommet"
1018
1096
 
1019
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
 
1097
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1908 ../src/empathy-call-window.c:1297
1020
1098
msgid "Disconnected"
1021
1099
msgstr "Koblet fra"
1022
1100
 
1023
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
 
1101
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2382
1024
1102
msgid "Connected"
1025
1103
msgstr "Koblet til"
1026
1104
 
1027
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1028
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
 
1105
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
 
1106
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525
1029
1107
msgid "Conversation"
1030
1108
msgstr "Samtale"
1031
1109
 
1032
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
 
1110
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:556
1033
1111
msgid "Topic:"
1034
1112
msgstr "Emne:"
1035
1113
 
1036
1114
#. Copy Link Address menu item
1037
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1038
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
 
1115
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
 
1116
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:808
1039
1117
msgid "_Copy Link Address"
1040
1118
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1041
1119
 
1042
1120
#. Open Link menu item
1043
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1044
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
 
1121
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
 
1122
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:815
1045
1123
msgid "_Open Link"
1046
1124
msgstr "_Åpne lenke"
1047
1125
 
1048
1126
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1049
1127
#. * chat windows (strftime format string)
1050
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
 
1128
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1051
1129
msgid "%A %B %d %Y"
1052
1130
msgstr "%A %d %B %Y"
1053
1131
 
1054
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1055
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
 
1132
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1056
1133
msgid "Edit Contact Information"
1057
1134
msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1058
1135
 
1059
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
 
1136
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1060
1137
msgid "Personal Information"
1061
1138
msgstr "Personlig informasjon"
1062
1139
 
1063
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
 
1140
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1064
1141
msgid "New Contact"
1065
1142
msgstr "Ny kontakt"
1066
1143
 
1072
1149
msgid "Subscription Request"
1073
1150
msgstr "Abonnementsforespørsel"
1074
1151
 
1075
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
 
1152
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1076
1153
#, c-format
1077
1154
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1078
1155
msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1079
1156
 
1080
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
 
1157
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1081
1158
msgid "Removing group"
1082
1159
msgstr "Fjerner gruppe"
1083
1160
 
1084
1161
#. Remove
1085
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1086
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
 
1162
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
 
1163
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1087
1164
msgid "_Remove"
1088
1165
msgstr "Fje_rn"
1089
1166
 
1090
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
 
1167
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1091
1168
#, c-format
1092
1169
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1093
1170
msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1094
1171
 
1095
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
 
1172
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1096
1173
msgid "Removing contact"
1097
1174
msgstr "Fjerner kontakt"
1098
1175
 
1117
1194
msgstr "_Videosamtale"
1118
1195
 
1119
1196
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1120
 
msgid "_View Previous Conversations"
1121
 
msgstr "_Vis tidligere samtaler"
 
1197
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 
1198
msgid "_Previous Conversations"
 
1199
msgstr "_Tidligere samtaler"
1122
1200
 
1123
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1124
1202
msgid "Send file"
1162
1240
msgstr "Velg"
1163
1241
 
1164
1242
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1165
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1019
 
1243
#: ../src/empathy-main-window.c:1020
1166
1244
msgid "Group"
1167
1245
msgstr "Gruppe"
1168
1246
 
1278
1356
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1279
1357
msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1280
1358
 
1281
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1282
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1283
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1284
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1285
 
msgid "Account:"
1286
 
msgstr "Konto:"
1287
 
 
1288
1359
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1289
1360
msgid "Alias:"
1290
1361
msgstr "Alias:"
1302
1373
msgstr "Klient:"
1303
1374
 
1304
1375
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1305
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1002
 
1376
#: ../src/empathy-main-window.c:1003
1306
1377
msgid "Contact"
1307
1378
msgstr "Kontakt"
1308
1379
 
1355
1426
msgid "_Add Group"
1356
1427
msgstr "_Legg til gruppe"
1357
1428
 
1358
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
 
1429
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1359
1430
msgid "new server"
1360
1431
msgstr "ny tjener"
1361
1432
 
1362
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
 
1433
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1363
1434
msgid "Server"
1364
1435
msgstr "Tjener"
1365
1436
 
1366
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
 
1437
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1367
1438
msgid "Port"
1368
1439
msgstr "Port"
1369
1440
 
1370
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
 
1441
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1371
1442
msgid "SSL"
1372
1443
msgstr "SSL"
1373
1444
 
1374
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1375
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
 
1445
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518
 
1446
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
1376
1447
msgid "Account"
1377
1448
msgstr "Konto"
1378
1449
 
1379
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
 
1450
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535
1380
1451
msgid "Date"
1381
1452
msgstr "Dato"
1382
1453
 
1418
1489
#. COL_DISPLAY_MARKUP
1419
1490
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1420
1491
#. COL_TYPE
1421
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1422
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
 
1492
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
 
1493
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1423
1494
msgid "Custom Message..."
1424
1495
msgstr "Egendefinert melding..."
1425
1496
 
1426
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1427
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
 
1497
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
 
1498
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1428
1499
msgid "Edit Custom Messages..."
1429
1500
msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1430
1501
 
1431
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
 
1502
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1432
1503
msgid "Click to remove this status as a favorite"
1433
1504
msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1434
1505
 
1435
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
 
1506
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1436
1507
msgid "Click to make this status a favorite"
1437
1508
msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1438
1509
 
1439
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
 
1510
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1440
1511
msgid "Set status"
1441
1512
msgstr "Sett status"
1442
1513
 
1443
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
 
1514
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:876
1444
1515
msgid "Set your presence and current status"
1445
1516
msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1446
1517
 
1447
1518
#. Custom messages
1448
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
 
1519
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1129
1449
1520
msgid "Custom messages..."
1450
1521
msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
1451
1522
 
1521
1592
msgid "Blue"
1522
1593
msgstr "Blå"
1523
1594
 
1524
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
 
1595
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1525
1596
msgid "Unable to open URI"
1526
1597
msgstr "Kan ikke åpne URI"
1527
1598
 
1528
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
 
1599
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1529
1600
msgid "Select a file"
1530
1601
msgstr "Velg en fil"
1531
1602
 
1532
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
 
1603
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1533
1604
msgid "Select a destination"
1534
1605
msgstr "Velg en destinasjon"
1535
1606
 
1700
1771
msgid "Vietnamese"
1701
1772
msgstr "Vietnamesisk"
1702
1773
 
1703
 
#.
1704
 
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1705
 
#.
1706
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1707
 
msgid ""
1708
 
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
 
1774
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
 
1775
msgid "The contact selected cannot receive files."
1709
1776
msgstr ""
1710
 
"Kontakten som skal vises i panelprogrammet. Tom betyr at ingen kontakt vises."
1711
 
 
1712
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1713
 
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1714
 
msgstr "Kontaktens «avatar token». Hvis den er tom har ikke kontakten avatar."
1715
 
 
1716
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1717
 
msgid "Megaphone"
1718
 
msgstr "Megafon"
1719
 
 
1720
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1721
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1722
 
msgid "Talk!"
1723
 
msgstr "Snakk!"
1724
 
 
1725
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1726
 
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1727
 
msgid "_About"
1728
 
msgstr "_Om"
1729
 
 
1730
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1731
 
msgid "_Information"
1732
 
msgstr "_Informasjon"
1733
 
 
1734
 
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1735
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1736
 
msgid "_Preferences"
1737
 
msgstr "_Brukervalg"
1738
 
 
1739
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1740
 
msgid "Please configure a contact."
1741
 
msgstr "Vennligst konfigurer en kontakt."
1742
 
 
1743
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1744
 
msgid "Select contact..."
1745
 
msgstr "Velg kontakt ..."
1746
 
 
1747
 
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1748
 
msgid "Presence"
1749
 
msgstr "Tilstedeværelse"
1750
 
 
1751
 
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1752
 
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1753
 
msgid "Set your own presence"
1754
 
msgstr "Velg din egen tilstedeværelse"
1755
 
 
1756
 
#: ../src/empathy.c:657
 
1777
 
 
1778
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
 
1779
msgid "The contact selected is offline."
 
1780
msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
 
1781
 
 
1782
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
 
1783
msgid "No error message"
 
1784
msgstr "Ingen feilmelding"
 
1785
 
 
1786
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
 
1787
msgid "Instant Message (Empathy)"
 
1788
msgstr "Lynmelding (Empathy)"
 
1789
 
 
1790
#: ../src/empathy.c:871
1757
1791
msgid "Don't connect on startup"
1758
1792
msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1759
1793
 
1760
 
#: ../src/empathy.c:661
1761
 
msgid "Don't show the contact list on startup"
 
1794
#: ../src/empathy.c:875
 
1795
#, fuzzy
 
1796
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1762
1797
msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1763
1798
 
1764
 
#: ../src/empathy.c:665
 
1799
#: ../src/empathy.c:879
1765
1800
msgid "Show the accounts dialog"
1766
1801
msgstr "Vis kontovinduet"
1767
1802
 
1768
 
#: ../src/empathy.c:677
 
1803
#: ../src/empathy.c:891
1769
1804
msgid "- Empathy IM Client"
1770
1805
msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1771
1806
 
1838
1873
msgid ""
1839
1874
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1840
1875
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1841
 
msgstr "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
 
1876
msgstr ""
 
1877
"Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
 
1878
"avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
1842
1879
 
1843
1880
#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1844
1881
msgid "An error occurred"
1851
1888
#. * "Yahoo!"
1852
1889
#.
1853
1890
#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1854
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
 
1891
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1369
1855
1892
#, c-format
1856
1893
msgid "New %s account"
1857
1894
msgstr "Ny %s-konto"
1886
1923
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1887
1924
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1888
1925
"calls."
1889
 
msgstr "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha lyd- og bildesamtaler."
 
1926
msgstr ""
 
1927
"Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
 
1928
"kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
 
1929
"prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
 
1930
"lyd- og bildesamtaler."
1890
1931
 
1891
1932
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1892
1933
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1937
1978
msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1938
1979
msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
1939
1980
 
 
1981
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 
1982
#. * an unsaved new account
 
1983
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
 
1984
msgid "Your new account has not been saved yet."
 
1985
msgstr ""
 
1986
 
1940
1987
#. To translators: The first parameter is the login id and the
1941
1988
#. * second one is the server. The resulting string will be something
1942
1989
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1943
1990
#. * You should reverse the order of these arguments if the
1944
1991
#. * server should come before the login id in your locale.
1945
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
 
1992
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233
1946
1993
#, c-format
1947
1994
msgid "%1$s on %2$s"
1948
1995
msgstr "%1$s av %2$s"
1949
1996
 
1950
1997
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1951
1998
#. * string will be something like: "Jabber Account"
1952
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
 
1999
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251
1953
2000
#, c-format
1954
2001
msgid "%s Account"
1955
2002
msgstr "%s-konto"
1956
2003
 
1957
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
 
2004
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:255
1958
2005
msgid "New account"
1959
2006
msgstr "Ny konto"
1960
2007
 
1961
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
 
2008
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
1962
2009
msgid ""
1963
2010
"You are about to create a new account, which will discard\n"
1964
2011
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
1966
2013
"Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
1967
2014
"dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
1968
2015
 
1969
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
 
2016
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:823
1970
2017
#, c-format
1971
 
msgid ""
1972
 
"You are about to remove your %s account!\n"
1973
 
"Are you sure you want to proceed?"
1974
 
msgstr ""
1975
 
"Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
1976
 
"Er du sikker på at du vil dette?"
1977
 
 
1978
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
1979
 
msgid ""
1980
 
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1981
 
"decide to proceed.\n"
1982
 
"\n"
1983
 
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1984
 
"be available."
1985
 
msgstr ""
1986
 
"Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
1987
 
"fortsette.\n"
1988
 
"\n"
1989
 
"Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
1990
 
 
1991
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
 
2018
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 
2019
msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
 
2020
 
 
2021
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
 
2022
msgid "This will not remove your account on the server."
 
2023
msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
 
2024
 
 
2025
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1009
1992
2026
msgid ""
1993
2027
"You are about to select another account, which will discard\n"
1994
2028
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
1996
2030
"Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
1997
2031
"dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
1998
2032
 
1999
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
 
2033
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2000
2034
msgid ""
2001
2035
"You are about to close the window, which will discard\n"
2002
2036
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2004
2038
"Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2005
2039
"dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2006
2040
 
 
2041
#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
 
2042
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1626
 
2043
msgid "_Next"
 
2044
msgstr "_Neste"
 
2045
 
2007
2046
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2008
2047
msgid "Accounts"
2009
2048
msgstr "Kontoer"
2037
2076
msgstr "_Lag en ny konto"
2038
2077
 
2039
2078
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
 
2079
msgid "_Import..."
 
2080
msgstr "_Importer..."
 
2081
 
 
2082
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2040
2083
msgid "_Reuse an existing account"
2041
2084
msgstr "Gjenb_ruk en eksisterende konto"
2042
2085
 
2043
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
 
2086
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2044
2087
msgid "account"
2045
2088
msgstr "konto"
2046
2089
 
2047
 
#: ../src/empathy-call-window.c:426
 
2090
#: ../src/empathy-call-window.c:428
2048
2091
msgid "Contrast"
2049
2092
msgstr "Kontrast"
2050
2093
 
2051
 
#: ../src/empathy-call-window.c:429
 
2094
#: ../src/empathy-call-window.c:431
2052
2095
msgid "Brightness"
2053
2096
msgstr "Lysstyrke"
2054
2097
 
2055
 
#: ../src/empathy-call-window.c:432
 
2098
#: ../src/empathy-call-window.c:434
2056
2099
msgid "Gamma"
2057
2100
msgstr "Gamma"
2058
2101
 
2059
 
#: ../src/empathy-call-window.c:539
 
2102
#: ../src/empathy-call-window.c:542
2060
2103
msgid "Volume"
2061
2104
msgstr "Volum"
2062
2105
 
2063
 
#: ../src/empathy-call-window.c:671
 
2106
#: ../src/empathy-call-window.c:676
2064
2107
msgid "Connecting..."
2065
2108
msgstr "Kobler til..."
2066
2109
 
2067
 
#: ../src/empathy-call-window.c:778
 
2110
#: ../src/empathy-call-window.c:784
2068
2111
msgid "_Sidebar"
2069
2112
msgstr "_Sidelinje"
2070
2113
 
2071
 
#: ../src/empathy-call-window.c:797
 
2114
#: ../src/empathy-call-window.c:803
2072
2115
msgid "Dialpad"
2073
2116
msgstr "Nummertavle"
2074
2117
 
2075
 
#: ../src/empathy-call-window.c:803
 
2118
#: ../src/empathy-call-window.c:809
2076
2119
msgid "Audio input"
2077
2120
msgstr "Lydinngang"
2078
2121
 
2079
 
#: ../src/empathy-call-window.c:807
 
2122
#: ../src/empathy-call-window.c:813
2080
2123
msgid "Video input"
2081
2124
msgstr "Videoinngang"
2082
2125
 
2083
 
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2084
 
#. * in the window title
2085
 
#: ../src/empathy-call-window.c:868
 
2126
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 
2127
#. * is used in the window title
 
2128
#: ../src/empathy-call-window.c:876
2086
2129
#, c-format
2087
2130
msgid "Call with %s"
2088
2131
msgstr "Samtale med %s"
2089
2132
 
2090
 
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2091
 
#: ../src/empathy-call-window.c:938
 
2133
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 
2134
#. * title
 
2135
#: ../src/empathy-call-window.c:957
2092
2136
msgid "Call"
2093
2137
msgstr "Ring"
2094
2138
 
2095
2139
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2096
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1390
 
2140
#: ../src/empathy-call-window.c:1457
2097
2141
#, c-format
2098
2142
msgid "Connected — %d:%02dm"
2099
2143
msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2100
2144
 
 
2145
#: ../src/empathy-call-window.c:1511
 
2146
msgid "Technical Details"
 
2147
msgstr "Tekniske detaljer"
 
2148
 
 
2149
#: ../src/empathy-call-window.c:1546
 
2150
#, c-format
 
2151
msgid ""
 
2152
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 
2153
"computer"
 
2154
msgstr ""
 
2155
 
 
2156
#: ../src/empathy-call-window.c:1551
 
2157
#, c-format
 
2158
msgid ""
 
2159
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 
2160
"computer"
 
2161
msgstr ""
 
2162
 
 
2163
#: ../src/empathy-call-window.c:1557
 
2164
#, c-format
 
2165
msgid ""
 
2166
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 
2167
"does not allow direct connections."
 
2168
msgstr ""
 
2169
 
 
2170
#: ../src/empathy-call-window.c:1599
 
2171
msgid "Can't establish audio stream"
 
2172
msgstr ""
 
2173
 
 
2174
#: ../src/empathy-call-window.c:1609
 
2175
msgid "Can't establish video stream"
 
2176
msgstr ""
 
2177
 
2101
2178
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2102
2179
msgid "Hang up"
2103
2180
msgstr "Legg på"
2126
2203
msgid "_View"
2127
2204
msgstr "_Vis"
2128
2205
 
2129
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:343
2130
 
#, c-format
2131
 
msgid "Conversations (%d)"
2132
 
msgstr "Samtaler (%d)"
2133
 
 
2134
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:475
 
2206
#: ../src/empathy-chat-window.c:560
2135
2207
msgid "Typing a message."
2136
2208
msgstr "Skriver en melding"
2137
2209
 
2211
2283
msgid "Manage Favorite Rooms"
2212
2284
msgstr "Håndter favorittrom"
2213
2285
 
2214
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:322
 
2286
#: ../src/empathy-event-manager.c:330
2215
2287
msgid "Incoming call"
2216
2288
msgstr "Innkommende samtale"
2217
2289
 
2218
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:325
 
2290
#: ../src/empathy-event-manager.c:333
2219
2291
#, c-format
2220
2292
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2221
2293
msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2222
2294
 
2223
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:332
 
2295
#: ../src/empathy-event-manager.c:340
2224
2296
msgid "_Reject"
2225
2297
msgstr "Av_vis"
2226
2298
 
2227
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:338
 
2299
#: ../src/empathy-event-manager.c:346
2228
2300
msgid "_Answer"
2229
2301
msgstr "Sv_ar"
2230
2302
 
2231
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:453
 
2303
#: ../src/empathy-event-manager.c:455
2232
2304
#, c-format
2233
2305
msgid "Incoming call from %s"
2234
2306
msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2235
2307
 
2236
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:497
 
2308
#: ../src/empathy-event-manager.c:499
2237
2309
#, c-format
2238
2310
msgid "%s is offering you an invitation"
2239
2311
msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon"
2240
2312
 
2241
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:503
 
2313
#: ../src/empathy-event-manager.c:505
2242
2314
msgid "An external application will be started to handle it."
2243
2315
msgstr "Et eksternt program vil bli startet for å håndtere den."
2244
2316
 
2245
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
 
2317
#: ../src/empathy-event-manager.c:510
2246
2318
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2247
2319
msgstr "Du har ikke nødvendig eksternt program som kan håndtere dette."
2248
2320
 
2249
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:635
 
2321
#: ../src/empathy-event-manager.c:638
2250
2322
msgid "Room invitation"
2251
2323
msgstr "Invitasjon til rom"
2252
2324
 
2253
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:638
 
2325
#: ../src/empathy-event-manager.c:641
2254
2326
#, c-format
2255
2327
msgid "%s is inviting you to join %s"
2256
2328
msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2257
2329
 
2258
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:646
 
2330
#: ../src/empathy-event-manager.c:649
2259
2331
msgid "_Decline"
2260
2332
msgstr "_Avslå"
2261
2333
 
2262
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:651
 
2334
#: ../src/empathy-event-manager.c:654
2263
2335
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2264
2336
msgid "_Join"
2265
2337
msgstr "_Bli med"
2266
2338
 
2267
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:690
 
2339
#: ../src/empathy-event-manager.c:693
2268
2340
#, c-format
2269
2341
msgid "%s invited you to join %s"
2270
2342
msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2271
2343
 
2272
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:716
 
2344
#: ../src/empathy-event-manager.c:719
2273
2345
#, c-format
2274
2346
msgid "Incoming file transfer from %s"
2275
2347
msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2276
2348
 
2277
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:896
 
2349
#: ../src/empathy-event-manager.c:899
2278
2350
#, c-format
2279
2351
msgid "Subscription requested by %s"
2280
2352
msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2281
2353
 
2282
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:900
 
2354
#: ../src/empathy-event-manager.c:903
2283
2355
#, c-format
2284
2356
msgid ""
2285
2357
"\n"
2289
2361
"Melding: %s"
2290
2362
 
2291
2363
#. someone is logging off
2292
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:936
 
2364
#: ../src/empathy-event-manager.c:943
2293
2365
#, c-format
2294
2366
msgid "%s is now offline."
2295
2367
msgstr "%s er nå frakoblet."
2296
2368
 
2297
2369
#. someone is logging in
2298
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:952
 
2370
#: ../src/empathy-event-manager.c:959
2299
2371
#, c-format
2300
2372
msgid "%s is now online."
2301
2373
msgstr "%s er nå tilkoblet."
2302
2374
 
2303
2375
#. Translators: time left, when it is more than one hour
2304
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
 
2376
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2305
2377
#, c-format
2306
2378
msgid "%u:%02u.%02u"
2307
2379
msgstr "%u:%02u.%02u"
2308
2380
 
2309
2381
#. Translators: time left, when is is less than one hour
2310
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
 
2382
#: ../src/empathy-ft-manager.c:105
2311
2383
#, c-format
2312
2384
msgid "%02u.%02u"
2313
2385
msgstr "%02u.%02u"
2314
2386
 
2315
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
 
2387
#: ../src/empathy-ft-manager.c:181
2316
2388
msgctxt "file transfer percent"
2317
2389
msgid "Unknown"
2318
2390
msgstr "Ukjent"
2319
2391
 
2320
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
 
2392
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2321
2393
#, c-format
2322
2394
msgid "%s of %s at %s/s"
2323
2395
msgstr "%s av %s med %s/s"
2324
2396
 
2325
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
 
2397
#: ../src/empathy-ft-manager.c:277
2326
2398
#, c-format
2327
2399
msgid "%s of %s"
2328
2400
msgstr "%s av %s"
2329
2401
 
2330
2402
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2331
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
 
2403
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2332
2404
#, c-format
2333
2405
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2334
2406
msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2335
2407
 
2336
2408
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2337
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
 
2409
#: ../src/empathy-ft-manager.c:311
2338
2410
#, c-format
2339
2411
msgid "Sending \"%s\" to %s"
2340
2412
msgstr "Sender «%s» til %s"
2341
2413
 
2342
2414
#. translators: first %s is filename, second %s
2343
2415
#. * is the contact name
2344
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
 
2416
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2345
2417
#, c-format
2346
2418
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2347
2419
msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2348
2420
 
2349
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
 
2421
#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2350
2422
msgid "Error receiving a file"
2351
2423
msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2352
2424
 
2353
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
 
2425
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2354
2426
#, c-format
2355
2427
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2356
2428
msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2357
2429
 
2358
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
 
2430
#: ../src/empathy-ft-manager.c:352
2359
2431
msgid "Error sending a file"
2360
2432
msgstr "Feil ved sending av en fil"
2361
2433
 
2362
2434
#. translators: first %s is filename, second %s
2363
2435
#. * is the contact name
2364
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
 
2436
#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2365
2437
#, c-format
2366
2438
msgid "\"%s\" received from %s"
2367
2439
msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2368
2440
 
2369
2441
#. translators: first %s is filename, second %s
2370
2442
#. * is the contact name
2371
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
 
2443
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2372
2444
#, c-format
2373
2445
msgid "\"%s\" sent to %s"
2374
2446
msgstr "«%s» sendt til %s"
2375
2447
 
2376
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
 
2448
#: ../src/empathy-ft-manager.c:499
2377
2449
msgid "File transfer completed"
2378
2450
msgstr "Filoverføring fullført"
2379
2451
 
2380
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
 
2452
#: ../src/empathy-ft-manager.c:618 ../src/empathy-ft-manager.c:785
2381
2453
msgid "Waiting for the other participant's response"
2382
2454
msgstr "Venter på svar fra motparten"
2383
2455
 
2384
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
 
2456
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2385
2457
#, c-format
2386
2458
msgid "Checking integrity of \"%s\""
2387
2459
msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2388
2460
 
2389
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
 
2461
#: ../src/empathy-ft-manager.c:647 ../src/empathy-ft-manager.c:685
2390
2462
#, c-format
2391
2463
msgid "Hashing \"%s\""
2392
2464
msgstr "Hasher «%s»"
2393
2465
 
2394
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
 
2466
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
2395
2467
msgid "%"
2396
2468
msgstr "%"
2397
2469
 
2398
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
 
2470
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
2399
2471
msgid "File"
2400
2472
msgstr "Fil"
2401
2473
 
2402
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
 
2474
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1075
2403
2475
msgid "Remaining"
2404
2476
msgstr "Gjenstår"
2405
2477
 
2422
2494
msgstr "Importer kontoer"
2423
2495
 
2424
2496
#. Translators: this is the header of a treeview column
2425
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:301
 
2497
#: ../src/empathy-import-widget.c:290
2426
2498
msgid "Import"
2427
2499
msgstr "Importer"
2428
2500
 
2429
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
 
2501
#: ../src/empathy-import-widget.c:299
2430
2502
msgid "Protocol"
2431
2503
msgstr "Protokoll"
2432
2504
 
2433
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:334
 
2505
#: ../src/empathy-import-widget.c:323
2434
2506
msgid "Source"
2435
2507
msgstr "Kilde"
2436
2508
 
2439
2511
msgid "%s account"
2440
2512
msgstr "%s-konto"
2441
2513
 
2442
 
#: ../src/empathy-main-window.c:399
 
2514
#: ../src/empathy-main-window.c:401
2443
2515
msgid "_Edit account"
2444
2516
msgstr "R_ediger konto"
2445
2517
 
2499
2571
msgid "Unknown error"
2500
2572
msgstr "Ukjent feil"
2501
2573
 
2502
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1288
 
2574
#: ../src/empathy-main-window.c:1337
2503
2575
msgid "Show and edit accounts"
2504
2576
msgstr "Vis og rediger kontoer"
2505
2577
 
2571
2643
msgid "_Personal Information"
2572
2644
msgstr "Personlig _informasjon"
2573
2645
 
2574
 
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2575
 
msgid "_Previous Conversations"
2576
 
msgstr "_Tidligere samtaler"
 
2646
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
 
2647
msgid "_Preferences"
 
2648
msgstr "_Brukervalg"
2577
2649
 
2578
2650
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2579
2651
msgid "_Room"
2680
2752
msgstr "Språk"
2681
2753
 
2682
2754
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2683
 
msgid "Allow _GPS usage"
2684
 
msgstr "Tillat bruk av _GPS"
2685
 
 
2686
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2687
 
msgid "Allow _cellphone usage"
2688
 
msgstr "Tillat bruk av _mobiltelefon"
2689
 
 
2690
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2691
 
msgid "Allow _network usage"
2692
 
msgstr "Tillat bruk av _nettverk"
2693
 
 
2694
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2695
2755
msgid "Appearance"
2696
2756
msgstr "Utseende"
2697
2757
 
2698
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 
2758
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2699
2759
msgid "Automatically _connect on startup "
2700
2760
msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
2701
2761
 
2702
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 
2762
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2703
2763
msgid "Behavior"
2704
2764
msgstr "Oppførsel"
2705
2765
 
2706
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 
2766
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2707
2767
msgid "Chat Th_eme:"
2708
2768
msgstr "Samtale_tema:"
2709
2769
 
2710
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 
2770
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2711
2771
msgid "Disable notifications when _away or busy"
2712
2772
msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
2713
2773
 
2714
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 
2774
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2715
2775
msgid "Disable sounds when _away or busy"
2716
2776
msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2717
2777
 
2718
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 
2778
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2719
2779
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2720
2780
msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
2721
2781
 
2722
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 
2782
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2723
2783
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2724
2784
msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
2725
2785
 
2726
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 
2786
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2727
2787
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2728
2788
msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
2729
2789
 
2730
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 
2790
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2731
2791
msgid "Enable spell checking for languages:"
2732
2792
msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
2733
2793
 
2734
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 
2794
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2735
2795
msgid "General"
2736
2796
msgstr "Generelt"
2737
2797
 
2738
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2739
 
msgid "Geoclue Settings"
2740
 
msgstr "Innstillinger for Geoclue"
2741
 
 
2742
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 
2798
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2743
2799
msgid "Location"
2744
2800
msgstr "Sted"
2745
2801
 
2746
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 
2802
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 
2803
#, fuzzy
 
2804
msgid "Location sources:"
 
2805
msgstr "Sted"
 
2806
 
 
2807
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2747
2808
msgid "Notifications"
2748
2809
msgstr "Varsling"
2749
2810
 
2750
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 
2811
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2751
2812
msgid "Play sound for events"
2752
2813
msgstr "Spill av lyd for hendelser"
2753
2814
 
2754
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 
2815
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2755
2816
msgid "Preferences"
2756
2817
msgstr "Brukervalg"
2757
2818
 
2758
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 
2819
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2759
2820
msgid "Privacy"
2760
2821
msgstr ""
2761
2822
 
2762
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 
2823
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2763
2824
msgid ""
2764
2825
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2765
2826
"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2766
2827
"decimal place."
2767
2828
msgstr ""
2768
2829
 
2769
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 
2830
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2770
2831
msgid "Show _smileys as images"
2771
2832
msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
2772
2833
 
2773
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 
2834
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2774
2835
msgid "Show contact _list in rooms"
2775
2836
msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
2776
2837
 
2777
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 
2838
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2778
2839
msgid "Sounds"
2779
2840
msgstr "Lyder"
2780
2841
 
2781
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 
2842
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2782
2843
msgid "Spell Checking"
2783
2844
msgstr "Stavekontroll"
2784
2845
 
2785
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 
2846
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2786
2847
msgid ""
2787
2848
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2788
2849
"dictionary installed."
2789
 
msgstr "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
 
2850
msgstr ""
 
2851
"Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
2790
2852
 
2791
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 
2853
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2792
2854
msgid "Themes"
2793
2855
msgstr "Temaer"
2794
2856
 
2795
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 
2857
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 
2858
msgid "_Cellphone"
 
2859
msgstr "_Mobiltelefon"
 
2860
 
 
2861
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2796
2862
msgid "_Enable bubble notifications"
2797
2863
msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
2798
2864
 
2799
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 
2865
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2800
2866
msgid "_Enable sound notifications"
2801
2867
msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2802
2868
 
 
2869
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 
2870
msgid "_GPS"
 
2871
msgstr "_GPS"
 
2872
 
 
2873
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 
2874
msgid "_Network (IP, Wifi)"
 
2875
msgstr "_Nettverk (IP, Wifi)"
 
2876
 
2803
2877
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2804
2878
msgid "_Open new chats in separate windows"
2805
2879
msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
2812
2886
msgid "_Reduce location accuracy"
2813
2887
msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
2814
2888
 
 
2889
#: ../src/empathy-status-icon.c:179
 
2890
msgid "Respond"
 
2891
msgstr "Svar"
 
2892
 
2815
2893
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2816
2894
msgid "Status"
2817
2895
msgstr "Status"
2838
2916
msgid "Contact Map View"
2839
2917
msgstr "Kartvisning for kontakter"
2840
2918
 
2841
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2842
 
msgid "Error"
2843
 
msgstr "Feil"
2844
 
 
2845
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2846
 
msgid "Critical"
2847
 
msgstr "Kritisk"
2848
 
 
2849
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2850
 
msgid "Warning"
2851
 
msgstr "Advarsel"
2852
 
 
2853
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2854
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2855
 
msgid "Message"
2856
 
msgstr "Melding"
2857
 
 
2858
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2859
 
msgid "Info"
2860
 
msgstr "Info"
2861
 
 
2862
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2863
 
msgid "Debug"
2864
 
msgstr "Feilsøk"
2865
 
 
2866
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:841
 
2919
#: ../src/empathy-debug-window.c:1042
2867
2920
msgid "Save"
2868
2921
msgstr "Lagre"
2869
2922
 
2870
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:944
 
2923
#: ../src/empathy-debug-window.c:1164
2871
2924
msgid "Debug Window"
2872
2925
msgstr "Feilsøkingsvindu"
2873
2926
 
2874
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
 
2927
#: ../src/empathy-debug-window.c:1243
2875
2928
msgid "Pause"
2876
2929
msgstr "Pause"
2877
2930
 
2878
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
 
2931
#: ../src/empathy-debug-window.c:1255
2879
2932
msgid "Level "
2880
2933
msgstr "Nivå "
2881
2934
 
2882
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
 
2935
#: ../src/empathy-debug-window.c:1275
 
2936
msgid "Debug"
 
2937
msgstr "Feilsøk"
 
2938
 
 
2939
#: ../src/empathy-debug-window.c:1281
 
2940
msgid "Info"
 
2941
msgstr "Info"
 
2942
 
 
2943
#: ../src/empathy-debug-window.c:1287 ../src/empathy-debug-window.c:1336
 
2944
msgid "Message"
 
2945
msgstr "Melding"
 
2946
 
 
2947
#: ../src/empathy-debug-window.c:1293
 
2948
msgid "Warning"
 
2949
msgstr "Advarsel"
 
2950
 
 
2951
#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
 
2952
msgid "Critical"
 
2953
msgstr "Kritisk"
 
2954
 
 
2955
#: ../src/empathy-debug-window.c:1305
 
2956
msgid "Error"
 
2957
msgstr "Feil"
 
2958
 
 
2959
#: ../src/empathy-debug-window.c:1324
2883
2960
msgid "Time"
2884
2961
msgstr "Tid"
2885
2962
 
2886
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
 
2963
#: ../src/empathy-debug-window.c:1327
2887
2964
msgid "Domain"
2888
2965
msgstr "Domene"
2889
2966
 
2890
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
 
2967
#: ../src/empathy-debug-window.c:1329
2891
2968
msgid "Category"
2892
2969
msgstr "Kategori"
2893
2970
 
2894
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
 
2971
#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
2895
2972
msgid "Level"
2896
2973
msgstr "Nivå"
2897
2974
 
2898
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
 
2975
#: ../src/empathy-debug-window.c:1363
2899
2976
msgid ""
2900
2977
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
2901
2978
"extension."