~bcurtiswx/ubuntu/precise/empathy/3.4.2.1-0ubuntu1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Laurent Bigonville
  • Date: 2009-11-16 23:40:52 UTC
  • mfrom: (1.1.39 upstream)
  • mto: (6.3.7 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 80.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091116234052-7hhwrpeln4mwdyw7
Tags: upstream-2.29.2
Import upstream version 2.29.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Empathy\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 22:49+0300\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-09-18 06:57+0300\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-08-05 06:12+0300\n"
13
 
"Last-Translator: Sergey Panasenko <nitay@users.sourceforge.net>\n"
 
13
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
20
 
21
21
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 
22
msgid "Empathy"
 
23
msgstr "Empathy"
 
24
 
 
25
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
22
26
msgid "Empathy IM Client"
23
27
msgstr "Миттєві повідомлення Empathy"
24
28
 
25
 
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 
29
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 
30
msgid "IM Client"
 
31
msgstr "Миттєві повідомлення"
 
32
 
 
33
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
26
34
msgid "Send and receive messages"
27
35
msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень"
28
36
 
54
62
msgstr "Список контактів компактно"
55
63
 
56
64
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 
65
msgid "Connection managers should be used"
 
66
msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань"
 
67
 
 
68
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57
69
msgid "Contact list sort criterium"
58
70
msgstr "Критерій сортування списку контактів"
59
71
 
60
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 
72
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61
73
msgid "Default directory to select an avatar image from"
62
74
msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
63
75
 
64
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 
76
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65
77
msgid "Disable popup notifications when away"
66
78
msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"
67
79
 
68
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 
80
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69
81
msgid "Disable sounds when away"
70
82
msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
71
83
 
72
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 
84
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73
85
msgid "Empathy can publish the user's location"
74
86
msgstr "Empathy може публікувати місцезнаходження користувачів"
75
87
 
76
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 
88
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77
89
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78
90
msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцезнаходження."
79
91
 
80
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
 
92
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81
93
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82
94
msgstr ""
83
95
"Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення  "
84
96
"місцезнаходження"
85
97
 
86
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
 
98
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87
99
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
88
100
msgstr ""
89
101
"Empathy може використовувати  мережу для припущень щодо місцезнаходження"
90
102
 
91
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
 
103
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
92
104
msgid "Empathy default download folder"
93
105
msgstr "Типова тека для завантаження файлів"
94
106
 
95
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
 
107
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
96
108
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
97
109
msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків"
98
110
 
99
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
 
111
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
100
112
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
101
113
msgstr "З'єднуватися під час запуску"
102
114
 
103
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 
115
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104
116
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
105
117
msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцезнаходження"
106
118
 
107
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 
119
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108
120
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
109
121
msgstr ""
110
122
"Empathy має використовувати аватар співрозмовника, як значок вікна із бесідою"
111
123
 
112
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 
124
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113
125
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114
126
msgstr "Увімкнути інструменти розробки WebKit"
115
127
 
116
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 
128
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117
129
msgid "Enable popup notifications for new messages"
118
130
msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень"
119
131
 
120
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 
132
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121
133
msgid "Enable spell checker"
122
134
msgstr "Увімкнути перевірку орфографії"
123
135
 
124
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 
136
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125
137
msgid "Hide main window"
126
138
msgstr "Сховати головне вікно"
127
139
 
128
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 
140
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129
141
msgid "Hide the main window."
130
142
msgstr "Сховати головне вікно."
131
143
 
132
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133
 
msgid "NetworkManager should be used"
134
 
msgstr "Використовувати Менеджер мережі"
135
 
 
136
144
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 
145
msgid "MC 4 accounts have been imported"
 
146
msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано"
 
147
 
 
148
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
149
msgid "MC 4 accounts have been imported."
 
150
msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано."
 
151
 
 
152
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
137
153
msgid "Nick completed character"
138
154
msgstr "Символ автодоповнення псевдоніму"
139
155
 
140
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
156
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
141
157
msgid "Open new chats in separate windows"
142
158
msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
143
159
 
144
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 
160
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
145
161
msgid "Path of the adium theme to use"
146
162
msgstr "Тека для додаткових тем"
147
163
 
148
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 
164
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
149
165
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
150
166
msgstr "Шлях до теми Adium для використання у чаті Adium."
151
167
 
152
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 
168
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
153
169
msgid "Play a sound for incoming messages"
154
170
msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення"
155
171
 
156
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
172
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
157
173
msgid "Play a sound for new conversations"
158
174
msgstr "Відтворити звук для нової бесіди"
159
175
 
160
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 
176
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
161
177
msgid "Play a sound for outgoing messages"
162
178
msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення"
163
179
 
164
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
180
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
165
181
msgid "Play a sound when a contact logs in"
166
182
msgstr "Відтворити звук при появі співрозмовнику в мережі"
167
183
 
168
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
184
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
169
185
msgid "Play a sound when a contact logs out"
170
186
msgstr "Відтворити звук при відключенні співрозмовника"
171
187
 
172
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 
188
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
173
189
msgid "Play a sound when we log in"
174
190
msgstr "Відтворити звук вході"
175
191
 
176
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 
192
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
177
193
msgid "Play a sound when we log out"
178
194
msgstr "Відтворити звук при виході"
179
195
 
180
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 
196
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
181
197
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
182
198
msgstr "Контекстні сповіщення, коли чат не в фокусі"
183
199
 
184
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 
200
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
185
201
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
186
202
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт реєструється"
187
203
 
188
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 
204
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
189
205
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
190
206
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт відреєструється"
191
207
 
192
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 
208
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
193
209
msgid "Salut account is created"
194
210
msgstr "Обліковий рахунок Salut створено"
195
211
 
196
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 
212
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
197
213
msgid "Show avatars"
198
214
msgstr "Показувати аватари"
199
215
 
200
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 
216
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
201
217
msgid "Show contact list in rooms"
202
218
msgstr "Показати список співрозмовників у кімнаті"
203
219
 
204
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 
220
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
205
221
msgid "Show hint about closing the main window"
206
222
msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
207
223
 
208
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 
224
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
209
225
msgid "Show offline contacts"
210
226
msgstr "Показувати відсутніх співрозмовників"
211
227
 
212
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 
228
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
213
229
msgid "Spell checking languages"
214
230
msgstr "Перевірка правопису для мов"
215
231
 
216
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 
232
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
217
233
msgid "The default folder to save file transfers in."
218
234
msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."
219
235
 
220
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 
236
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
221
237
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
222
238
msgstr "Останній каталог, з якого обирались зображення аватарів."
223
239
 
224
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
 
240
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
225
241
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
226
242
msgstr "Ця тема використовується для діалогу у вікні бесіди."
227
243
 
228
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 
244
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
229
245
msgid "Use graphical smileys"
230
246
msgstr "Використовувати графічні смайли"
231
247
 
232
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
 
248
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
233
249
msgid "Use notification sounds"
234
250
msgstr "Використовувати звуки"
235
251
 
236
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 
252
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
237
253
msgid "Use theme for chat rooms"
238
254
msgstr "Використовувати тему для бесід"
239
255
 
240
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
 
256
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
241
257
msgid ""
242
258
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
243
259
msgstr "Чи вмикати інструменти розробки WebKit, такі як Web Inspector."
244
260
 
245
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 
261
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
246
262
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
247
263
msgstr "Чи показувати місцезнаходження вашим співрозмовникам."
248
264
 
249
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
 
265
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
250
266
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
251
267
msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцезнаходження."
252
268
 
253
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
 
269
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
254
270
msgid ""
255
271
"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
256
272
msgstr "Чи використовувати стільникову мережу для визначення місцезнаходження."
257
273
 
258
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
 
274
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
259
275
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
260
276
msgstr "Чи використовувати мережу для визначення місцезнаходження."
261
277
 
262
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
 
278
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
263
279
msgid ""
264
280
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
265
281
"programs."
266
282
msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм."
267
283
 
268
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
 
284
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
269
285
msgid ""
270
286
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
271
287
"startup."
272
288
msgstr "Автоматично підключати облікові записи при запуску."
273
289
 
274
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
 
290
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
275
291
msgid ""
276
292
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
277
293
"reasons."
279
295
"Чи слід зменшити точність визначення місцезнаходження з причини "
280
296
"конфіденційності."
281
297
 
282
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 
298
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
283
299
msgid ""
284
300
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
285
301
"window icon."
286
302
msgstr "Чи використовувати атавари співрозмовників як значки вікон із бесідами"
287
303
 
288
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
 
304
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 
305
msgid ""
 
306
"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
 
307
"disconnect/reconnect."
 
308
msgstr ""
 
309
"Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/розриву "
 
310
"зв'язку."
 
311
 
 
312
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289
313
msgid ""
290
314
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
291
315
msgstr "Створювати обліковий запис Salut під час першого запуску."
292
316
 
293
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
294
 
msgid ""
295
 
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
296
 
"disconnect/reconnect."
297
 
msgstr ""
298
 
"Використовувати менеджер мережі для автоматичного встановлення/розриву "
299
 
"зв'язку."
300
 
 
301
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 
317
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
302
318
msgid ""
303
319
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
304
320
"with."
305
321
msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії."
306
322
 
307
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 
323
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
308
324
msgid ""
309
325
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
310
326
msgstr "Перетворювати текстові смайли на графічне представлення."
311
327
 
312
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 
328
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
313
329
msgid ""
314
330
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
315
331
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході співрозмовника у мережу."
316
332
 
317
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
 
333
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
318
334
msgid ""
319
335
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
320
336
"network."
321
337
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході співрозмовника з мережі."
322
338
 
323
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
 
339
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
324
340
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
325
341
msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
326
342
 
327
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
 
343
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328
344
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
329
345
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."
330
346
 
331
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
 
347
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332
348
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
333
349
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
334
350
 
335
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
 
351
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336
352
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
337
353
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при відправленні повідомлення."
338
354
 
339
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
 
355
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340
356
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
341
357
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
342
358
 
343
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
 
359
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344
360
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
345
361
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
346
362
 
347
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
 
363
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348
364
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
349
365
msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
350
366
 
351
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
 
367
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
352
368
msgid ""
353
369
"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
354
370
msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
355
371
 
356
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
 
372
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
357
373
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
358
374
msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
359
375
 
360
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
 
376
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
361
377
msgid ""
362
378
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
363
379
"even if the chat is already opened, but not focused."
365
381
"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
366
382
"коли чат вже відкрито, але він не в фокусі."
367
383
 
368
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
 
384
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
369
385
msgid ""
370
386
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
371
387
msgstr ""
372
388
"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
373
389
 
374
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
 
390
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
375
391
msgid ""
376
392
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
377
393
"windows."
378
394
msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
379
395
 
380
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
 
396
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
381
397
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
382
398
msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."
383
399
 
384
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
 
400
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
385
401
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
386
402
msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
387
403
 
388
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
 
404
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
389
405
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
390
406
msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."
391
407
 
392
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
 
408
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
393
409
msgid ""
394
410
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
395
411
"the 'x' button in the title bar."
397
413
"Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою 'х' у "
398
414
"заголовку."
399
415
 
400
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
 
416
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
401
417
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
402
418
msgstr "Показувати список контактів стисненим або ні."
403
419
 
404
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
 
420
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
405
421
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
406
422
msgstr "Використовувати теми для вікон бесід чи ні."
407
423
 
408
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
 
424
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
409
425
msgid ""
410
426
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
411
427
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
415
431
"за іменем співрозмовника — «name». При значенні «state» список буде "
416
432
"впорядковано на статусом."
417
433
 
418
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
 
434
#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
 
435
msgid "Can't set an empty display name"
 
436
msgstr "Не можна встановлювати порожню назву дисплею"
 
437
 
 
438
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
419
439
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420
440
msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються"
421
441
 
422
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
 
442
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
423
443
msgid "File transfer not supported by remote contact"
424
444
msgstr "Передача файлів не працює для віддалених співрозмовників"
425
445
 
426
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
 
446
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
427
447
msgid "The selected file is not a regular file"
428
448
msgstr "Обраний файл не є звичайним файлом"
429
449
 
430
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
 
450
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
431
451
msgid "The selected file is empty"
432
452
msgstr "Обраний файл пустий"
433
453
 
434
 
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
 
454
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
435
455
msgid "People nearby"
436
456
msgstr "Люди поблизу"
437
457
 
438
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
 
458
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
439
459
msgid "Socket type not supported"
440
460
msgstr "Такий тип сокету не підтримується"
441
461
 
442
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
 
462
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
443
463
msgid "No reason was specified"
444
464
msgstr "Причину не вказано"
445
465
 
446
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
 
466
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
447
467
msgid "The change in state was requested"
448
468
msgstr "Запрошено заміну стану"
449
469
 
450
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
 
470
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
451
471
msgid "You canceled the file transfer"
452
472
msgstr "Ви скасували передачу файлу "
453
473
 
454
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
 
474
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
455
475
msgid "The other participant canceled the file transfer"
456
476
msgstr "Інший учасник передачі файлу її скасував"
457
477
 
458
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
 
478
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
459
479
msgid "Error while trying to transfer the file"
460
480
msgstr "Помилка при спробі передати файл"
461
481
 
462
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
 
482
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
463
483
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
464
484
msgstr "Інший учасник не може передати файл"
465
485
 
466
 
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
 
486
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
467
487
msgid "Unknown reason"
468
488
msgstr "Невідома причина"
469
489
 
470
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:265
 
490
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
471
491
msgid "Available"
472
492
msgstr "Доступний"
473
493
 
474
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:267
 
494
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
475
495
msgid "Busy"
476
496
msgstr "Зайнятий"
477
497
 
478
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:270
 
498
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
479
499
msgid "Away"
480
500
msgstr "Відійшов"
481
501
 
482
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:272
 
502
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
483
503
msgid "Hidden"
484
504
msgstr "Прихований"
485
505
 
486
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
 
506
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
487
507
msgid "Offline"
488
508
msgstr "Не у мережі"
489
509
 
 
510
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
 
511
msgid "People Nearby"
 
512
msgstr "Люди поблизу"
 
513
 
 
514
#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
 
515
msgid "Yahoo! Japan"
 
516
msgstr "Yahoo японія"
 
517
 
 
518
#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
 
519
msgid "Facebook Chat"
 
520
msgstr "Час Facebook"
 
521
 
490
522
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
491
523
#, c-format
492
524
msgid "%d second ago"
539
571
msgid "in the future"
540
572
msgstr "в майбутньому"
541
573
 
542
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
 
574
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
543
575
msgid "All"
544
576
msgstr "Усі"
545
577
 
546
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
547
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
 
578
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
 
579
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
548
580
#, c-format
549
581
msgid "%s:"
550
582
msgstr "%s:"
551
583
 
 
584
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
 
585
msgid "Enabled"
 
586
msgstr "Увімкнено"
 
587
 
552
588
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
 
589
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
 
590
msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> MyScreenName</span>"
 
591
 
 
592
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
553
593
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
554
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
555
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
556
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
557
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
558
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
559
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
560
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 
594
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 
595
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
 
596
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 
597
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 
598
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 
599
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
 
600
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
561
601
msgid "Advanced"
562
602
msgstr "Додатково"
563
603
 
564
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
565
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
566
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
567
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
568
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
569
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
570
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 
604
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 
605
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
 
606
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 
607
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 
608
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
 
609
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
 
610
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
571
611
msgid "Pass_word:"
572
612
msgstr "_Пароль:"
573
613
 
574
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 
614
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
575
615
msgid "Screen _Name:"
576
616
msgstr "_Ім'я(на екрані):"
577
617
 
578
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
579
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
580
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
581
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
582
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
583
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 
618
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
619
msgid "What is your AIM password?"
 
620
msgstr "Пароль вашого AIM?"
 
621
 
 
622
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 
623
msgid "What is your AIM screen name?"
 
624
msgstr "Пароль облікового запису AIM?"
 
625
 
 
626
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 
627
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 
628
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 
629
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
630
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 
631
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
584
632
msgid "_Port:"
585
633
msgstr "П_орт:"
586
634
 
587
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
588
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
589
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
590
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
591
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
592
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 
635
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 
636
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 
637
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 
638
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 
639
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 
640
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
593
641
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
594
642
msgid "_Server:"
595
643
msgstr "_Сервер:"
596
644
 
597
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
598
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
599
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 
645
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 
646
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 
647
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
 
648
msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> username</span>"
 
649
 
 
650
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 
651
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
 
652
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
600
653
msgid "Login I_D:"
601
654
msgstr "_Ідентифікатор:"
602
655
 
603
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
 
656
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 
657
msgid "What is your GroupWise User ID?"
 
658
msgstr "Ваш ідентифікатор користувача GroupWise?"
 
659
 
 
660
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 
661
msgid "What is your GroupWise password?"
 
662
msgstr "Пароль вашого GroupWise?"
 
663
 
 
664
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
 
665
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
 
666
msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> 123456789</span>"
 
667
 
 
668
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
604
669
msgid "ICQ _UIN:"
605
670
msgstr "ICQ _UIN:"
606
671
 
607
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
608
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 
672
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 
673
msgid "What is your ICQ UIN?"
 
674
msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?"
 
675
 
 
676
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 
677
msgid "What is your ICQ password?"
 
678
msgstr "Пароль у ICQ?"
 
679
 
 
680
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 
681
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
609
682
msgid "_Charset:"
610
683
msgstr "_Кодування:"
611
684
 
612
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
 
685
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
613
686
msgid "New Network"
614
687
msgstr "Нова мережа"
615
688
 
645
718
msgid "Servers"
646
719
msgstr "Сервери"
647
720
 
648
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 
721
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
 
722
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
 
723
msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> user@gmail.com</span>"
 
724
 
 
725
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
 
726
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
 
727
msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> user@jabber.org</span>"
 
728
 
 
729
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
649
730
msgid "Override server settings"
650
731
msgstr "Замінювати параметри сервера"
651
732
 
652
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 
733
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
653
734
msgid "Pri_ority:"
654
735
msgstr "Прі_оритет:"
655
736
 
656
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 
737
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
657
738
msgid "Reso_urce:"
658
739
msgstr "Ре_сурс:"
659
740
 
660
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 
741
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
661
742
msgid "Use old SS_L"
662
743
msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
663
744
 
664
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 
745
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 
746
msgid "What is your Google ID?"
 
747
msgstr "Ваш ідентифікатор уGoogle?"
 
748
 
 
749
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 
750
msgid "What is your Google password?"
 
751
msgstr "Пароль у Google"
 
752
 
 
753
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 
754
msgid "What is your Jabber ID?"
 
755
msgstr "Ідентифікатор Jabber?"
 
756
 
 
757
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 
758
msgid "What is your Jabber password?"
 
759
msgstr "Пароль у Jabber?"
 
760
 
 
761
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 
762
msgid "What is your desired Jabber ID?"
 
763
msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?"
 
764
 
 
765
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 
766
msgid "What is your desired Jabber password?"
 
767
msgstr "Бажаний пароль у Jabber?"
 
768
 
 
769
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
665
770
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
666
771
msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
667
772
 
668
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 
773
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
669
774
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
670
775
msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
671
776
 
672
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
 
777
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 
778
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
 
779
msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> user@hotmail.com</span>"
 
780
 
 
781
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 
782
msgid "What is your Windows Live password?"
 
783
msgstr "Пароль у Windows Live?"
 
784
 
 
785
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 
786
msgid "What is your Windows Live user name?"
 
787
msgstr "Ім'я користувача у Windows Live?"
 
788
 
 
789
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
673
790
msgid "_Email:"
674
791
msgstr "_Електронна пошта:"
675
792
 
676
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
 
793
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
677
794
msgid "_First Name:"
678
795
msgstr "_Ім'я: "
679
796
 
680
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
 
797
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
681
798
msgid "_Jabber ID:"
682
799
msgstr "_Jabber ID:"
683
800
 
684
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
 
801
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
685
802
msgid "_Last Name:"
686
803
msgstr "_Прізвище:"
687
804
 
688
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
 
805
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
689
806
msgid "_Nickname:"
690
807
msgstr "_Псевдонім:"
691
808
 
692
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
 
809
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
693
810
msgid "_Published Name:"
694
811
msgstr "_Ім'я (для співрозмовників):"
695
812
 
 
813
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 
814
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
 
815
msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> user@my.sip.server</span>"
 
816
 
696
817
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
697
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 
818
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
698
819
msgid "Discover STUN"
699
820
msgstr "Знайти STUN"
700
821
 
701
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
 
822
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
702
823
msgid "STUN Server:"
703
824
msgstr "Сервер STUN:"
704
825
 
705
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 
826
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
706
827
msgid "STUN port:"
707
828
msgstr "Порт STUN:"
708
829
 
709
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 
830
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 
831
msgid "What is your SIP account password?"
 
832
msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?"
 
833
 
 
834
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 
835
msgid "What is your SIP login ID?"
 
836
msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?"
 
837
 
 
838
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
710
839
msgid "_Username:"
711
840
msgstr "_Ім'я користувача:"
712
841
 
713
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 
842
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
714
843
msgid "Use _Yahoo Japan"
715
844
msgstr "Використовувати _Yahoo японія"
716
845
 
717
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
 
846
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 
847
msgid "What is your Yahoo! ID?"
 
848
msgstr "Ідентифікатор у Yahoo! ?"
 
849
 
 
850
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
851
msgid "What is your Yahoo! password?"
 
852
msgstr "Пароль у Yahoo!?"
 
853
 
 
854
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
718
855
msgid "Yahoo I_D:"
719
856
msgstr "Yahoo I_D:"
720
857
 
721
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 
858
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
722
859
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
723
860
msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід та конференцій"
724
861
 
725
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 
862
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
726
863
msgid "_Room List locale:"
727
864
msgstr "_Локаль списку бесід:"
728
865
 
759
896
msgid "Failed to reconnect this chat"
760
897
msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату"
761
898
 
762
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
 
899
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
763
900
msgid "Unsupported command"
764
901
msgstr "Команда не підтримується"
765
902
 
766
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
 
903
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
767
904
msgid "offline"
768
905
msgstr "не у мережі"
769
906
 
770
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
 
907
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
771
908
msgid "invalid contact"
772
909
msgstr "неправильний контакт"
773
910
 
774
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
 
911
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
775
912
msgid "permission denied"
776
913
msgstr "відмовлено у доступі"
777
914
 
778
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
 
915
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
779
916
msgid "too long message"
780
917
msgstr "надто довге повідомлення"
781
918
 
782
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
 
919
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
783
920
msgid "not implemented"
784
921
msgstr "не реалізовано"
785
922
 
786
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
 
923
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
787
924
msgid "unknown"
788
925
msgstr "невідомо"
789
926
 
790
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
 
927
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
791
928
#, c-format
792
929
msgid "Error sending message '%s': %s"
793
930
msgstr "Помилка при надсиланні повідмолення «%s»: %s"
794
931
 
795
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
 
932
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
796
933
#, c-format
797
934
msgid "Topic set to: %s"
798
935
msgstr "Тема: %s"
799
936
 
800
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
 
937
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
801
938
msgid "No topic defined"
802
939
msgstr "Тему не встановлено"
803
940
 
804
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
 
941
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
805
942
msgid "(No Suggestions)"
806
943
msgstr "(Нема пропозицій)"
807
944
 
808
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
 
945
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
809
946
msgid "Insert Smiley"
810
947
msgstr "Вставити посмішку"
811
948
 
812
949
#. send button
813
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
814
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
 
950
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
 
951
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
815
952
msgid "_Send"
816
953
msgstr "_Надіслати"
817
954
 
818
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
 
955
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
819
956
msgid "_Spelling Suggestions"
820
957
msgstr "_Пропозиції з правопису"
821
958
 
822
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
 
959
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
823
960
#, c-format
824
961
msgid "%s has disconnected"
825
962
msgstr "%s від'єднано"
826
963
 
827
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
 
964
#. translators: reverse the order of these arguments
 
965
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 
966
#.
 
967
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
828
968
#, c-format
829
 
msgid "%s was kicked by %s"
830
 
msgstr "%s був викинутий %s"
 
969
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 
970
msgstr "%1$s був викинутий користувачем %2$s"
831
971
 
832
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
 
972
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
833
973
#, c-format
834
974
msgid "%s was kicked"
835
975
msgstr "%s був викинутий"
836
976
 
837
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
 
977
#. translators: reverse the order of these arguments
 
978
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
 
979
#.
 
980
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
838
981
#, c-format
839
 
msgid "%s was banned by %s"
840
 
msgstr "%s був заблокований %s"
 
982
msgid "%1$s was banned by %2$s"
 
983
msgstr "%1$s був заблокований користувачем %2$s"
841
984
 
842
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
 
985
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
843
986
#, c-format
844
987
msgid "%s was banned"
845
988
msgstr "%s вуб заблокований"
846
989
 
847
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
 
990
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
848
991
#, c-format
849
992
msgid "%s has left the room"
850
993
msgstr "%s покинув бесіду"
854
997
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
855
998
#. * please let us know. :-)
856
999
#.
857
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
 
1000
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
858
1001
#, c-format
859
1002
msgid " (%s)"
860
1003
msgstr " (%s)"
861
1004
 
862
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
 
1005
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
863
1006
#, c-format
864
1007
msgid "%s has joined the room"
865
1008
msgstr "%s приєднався до бесіди"
866
1009
 
867
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1277
 
1010
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
868
1011
msgid "Disconnected"
869
1012
msgstr "Від'єднаний"
870
1013
 
871
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
 
1014
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
872
1015
msgid "Connected"
873
1016
msgstr "З'єднаний"
874
1017
 
875
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
 
1018
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
876
1019
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
877
1020
msgid "Conversation"
878
1021
msgstr "Бесіда"
879
1022
 
880
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
 
1023
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
881
1024
msgid "Topic:"
882
1025
msgstr "Тема:"
883
1026
 
884
1027
#. Copy Link Address menu item
885
1028
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
886
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
 
1029
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
887
1030
msgid "_Copy Link Address"
888
1031
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
889
1032
 
890
1033
#. Open Link menu item
891
1034
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
892
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
 
1035
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
893
1036
msgid "_Open Link"
894
1037
msgstr "_Відкрити посилання"
895
1038
 
899
1042
msgid "%A %B %d %Y"
900
1043
msgstr "%A %B %d %Y"
901
1044
 
902
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
903
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
 
1045
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
 
1046
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
904
1047
msgid "Edit Contact Information"
905
1048
msgstr "Редагувати інформацію про співрозмовника"
906
1049
 
907
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
 
1050
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
908
1051
msgid "Personal Information"
909
1052
msgstr "Особиста інформація"
910
1053
 
911
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
 
1054
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
912
1055
msgid "New Contact"
913
1056
msgstr "Новий контакт"
914
1057
 
920
1063
msgid "Subscription Request"
921
1064
msgstr "Запис на підписку"
922
1065
 
923
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
 
1066
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
924
1067
#, c-format
925
1068
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
926
1069
msgstr "Хочете видалити групу «%s»?"
927
1070
 
928
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
 
1071
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
929
1072
msgid "Removing group"
930
1073
msgstr "Видалення групи"
931
1074
 
932
1075
#. Remove
933
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
934
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
 
1076
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
 
1077
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
935
1078
msgid "_Remove"
936
1079
msgstr "В_идалити"
937
1080
 
938
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
 
1081
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
939
1082
#, c-format
940
1083
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
941
1084
msgstr "Хочете видалити контакт «%s» з вашого списку?"
942
1085
 
943
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
 
1086
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
944
1087
msgid "Removing contact"
945
1088
msgstr "Видалення контакту"
946
1089
 
1010
1153
msgstr "Вибрати"
1011
1154
 
1012
1155
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1013
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1023
 
1156
#: ../src/empathy-main-window.c:1019
1014
1157
msgid "Group"
1015
1158
msgstr "Група"
1016
1159
 
1150
1293
msgstr "Програма:"
1151
1294
 
1152
1295
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1153
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1006
 
1296
#: ../src/empathy-main-window.c:1002
1154
1297
msgid "Contact"
1155
1298
msgstr "Співрозмовник"
1156
1299
 
1203
1346
msgid "_Add Group"
1204
1347
msgstr "_Додати групу"
1205
1348
 
1206
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
 
1349
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1207
1350
msgid "new server"
1208
1351
msgstr "новий сервер"
1209
1352
 
1210
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
 
1353
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1211
1354
msgid "Server"
1212
1355
msgstr "Сервер"
1213
1356
 
1214
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
 
1357
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1215
1358
msgid "Port"
1216
1359
msgstr "Порт"
1217
1360
 
1218
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
 
1361
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1219
1362
msgid "SSL"
1220
1363
msgstr "Шифрування SSL"
1221
1364
 
1222
1365
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1223
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:285
 
1366
#: ../src/empathy-import-widget.c:302
1224
1367
msgid "Account"
1225
1368
msgstr "Обліковий запис"
1226
1369
 
1266
1409
#. COL_DISPLAY_MARKUP
1267
1410
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1268
1411
#. COL_TYPE
1269
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1270
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
 
1412
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
 
1413
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1271
1414
msgid "Custom Message..."
1272
1415
msgstr "Типові повідомлення..."
1273
1416
 
1274
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1275
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
 
1417
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
 
1418
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1276
1419
msgid "Edit Custom Messages..."
1277
1420
msgstr "Редагувати типові повідомлення..."
1278
1421
 
1279
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
 
1422
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1280
1423
msgid "Click to remove this status as a favorite"
1281
1424
msgstr "Клацніть, щоб прибрати статут \"улюблений\""
1282
1425
 
1283
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 
1426
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1284
1427
msgid "Click to make this status a favorite"
1285
1428
msgstr "Клацніть, щоб встановити статут \"улюблений\""
1286
1429
 
1287
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
 
1430
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1288
1431
msgid "Set status"
1289
1432
msgstr "Встановити стан"
1290
1433
 
1291
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
 
1434
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1292
1435
msgid "Set your presence and current status"
1293
1436
msgstr "Встановіть Вашу наявність та поточний стан"
1294
1437
 
1295
1438
#. Custom messages
1296
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
 
1439
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1297
1440
msgid "Custom messages..."
1298
1441
msgstr "Типові повідомлення..."
1299
1442
 
1353
1496
msgid "Saved Presets"
1354
1497
msgstr "Зберегти набір попередніх налаштувань"
1355
1498
 
1356
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1357
 
msgid "gtk-add"
1358
 
msgstr "gtk-додати"
1359
 
 
1360
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1361
 
msgid "gtk-remove"
1362
 
msgstr "gtk-видалити"
1363
 
 
1364
1499
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1365
1500
msgid "Classic"
1366
1501
msgstr "Класична"
1377
1512
msgid "Blue"
1378
1513
msgstr "Блакитна"
1379
1514
 
1380
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
 
1515
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1381
1516
msgid "Unable to open URI"
1382
1517
msgstr "Неможливо відкрити URI"
1383
1518
 
1384
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
 
1519
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1385
1520
msgid "Select a file"
1386
1521
msgstr "Обрати файл"
1387
1522
 
1388
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
 
1523
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1389
1524
msgid "Select a destination"
1390
1525
msgstr "Обрати призначення"
1391
1526
 
1576
1711
msgstr "Megaphone"
1577
1712
 
1578
1713
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1579
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
 
1714
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1580
1715
msgid "Talk!"
1581
1716
msgstr "Talk!"
1582
1717
 
1594
1729
msgid "_Preferences"
1595
1730
msgstr "_Параметри"
1596
1731
 
1597
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
 
1732
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1598
1733
msgid "Please configure a contact."
1599
1734
msgstr "Налаштуйте контакт, будь ласка."
1600
1735
 
1601
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
 
1736
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1602
1737
msgid "Select contact..."
1603
1738
msgstr "Вибрати контакт..."
1604
1739
 
1607
1742
msgstr "Присутність"
1608
1743
 
1609
1744
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1610
 
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
 
1745
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1611
1746
msgid "Set your own presence"
1612
1747
msgstr "Встановити стан"
1613
1748
 
1614
 
#: ../src/empathy.c:567
 
1749
#: ../src/empathy.c:742
1615
1750
msgid "Don't connect on startup"
1616
1751
msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
1617
1752
 
1618
 
#: ../src/empathy.c:571
 
1753
#: ../src/empathy.c:746
1619
1754
msgid "Don't show the contact list on startup"
1620
1755
msgstr "Не показувати список співрозмовників під час запуску"
1621
1756
 
1622
 
#: ../src/empathy.c:575
 
1757
#: ../src/empathy.c:750
1623
1758
msgid "Show the accounts dialog"
1624
1759
msgstr "Показати діалог налаштовування облікових записів"
1625
1760
 
1626
 
#: ../src/empathy.c:587
 
1761
#: ../src/empathy.c:762
1627
1762
msgid "- Empathy IM Client"
1628
1763
msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень Empathy"
1629
1764
 
1671
1806
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
1672
1807
"Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>"
1673
1808
 
1674
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1675
 
msgid "Enabled"
1676
 
msgstr "Увімкнено"
1677
 
 
1678
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1679
 
msgid "Accounts"
1680
 
msgstr "Облікові записи"
1681
 
 
 
1809
#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
 
1810
msgid "There has been an error while importing the accounts."
 
1811
msgstr "Помилка при імпорті облікових рахунків"
 
1812
 
 
1813
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
 
1814
msgid "There has been an error while parsing the account details."
 
1815
msgstr "Помилка при розборі даних облікових рахунків."
 
1816
 
 
1817
#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
 
1818
msgid "There has been an error while creating the account."
 
1819
msgstr "Помилка при створенні облікових рахунків."
 
1820
 
 
1821
#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
 
1822
msgid "There has been an error."
 
1823
msgstr "Виникла помилка."
 
1824
 
 
1825
#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
 
1826
#, c-format
 
1827
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
 
1828
msgstr "Повідомлення про помилку: <span style=\"italic\">%s</span>"
 
1829
 
 
1830
#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
 
1831
msgid ""
 
1832
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
 
1833
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 
1834
msgstr ""
 
1835
"ВИ можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого облікового рахунку або "
 
1836
"завершити помічника та додати облікові рахунки потім у меню Правка."
 
1837
 
 
1838
#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
 
1839
msgid "An error occurred"
 
1840
msgstr "Виникла помилка"
 
1841
 
 
1842
#. Create account
1682
1843
#. To translator: %s is the protocol name
1683
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
 
1844
#. Create account
 
1845
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 
1846
#. * "Yahoo!"
 
1847
#.
 
1848
#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
 
1849
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1684
1850
#, c-format
1685
1851
msgid "New %s account"
1686
 
msgstr "Новий обліковий запис %s"
1687
 
 
1688
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
 
1852
msgstr "Новий обліковий рахунок %s"
 
1853
 
 
1854
#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
 
1855
msgid "What kind of chat account do you have?"
 
1856
msgstr "Який тип облікового рахунку для чату ви маєте?"
 
1857
 
 
1858
#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
 
1859
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 
1860
msgstr "Маєте будь-який інший обліковий рахунок чату, який треба налаштувати?"
 
1861
 
 
1862
#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
 
1863
msgid "Enter your account details"
 
1864
msgstr "Введіть параметри облікового рахунку"
 
1865
 
 
1866
#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
 
1867
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 
1868
msgstr "Який тип облікового рахунку для чату створити?"
 
1869
 
 
1870
#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
 
1871
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 
1872
msgstr "Маєте будь-які інші облікові рахунки чату?"
 
1873
 
 
1874
#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
 
1875
msgid "Enter the details for the new account"
 
1876
msgstr "Введіть параметри нового облікового рахунку"
 
1877
 
 
1878
#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
 
1879
msgid ""
 
1880
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 
1881
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
 
1882
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
 
1883
"calls."
 
1884
msgstr ""
 
1885
"Empathy підтримує чат зі іншими особами у онлайн та з брузями і колегами "
 
1886
"які користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма іншими програмами для чату. "
 
1887
"Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви також можете робити голосові та відео дзвінки."
 
1888
 
 
1889
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
 
1890
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 
1891
msgstr "У вас є обліковий рахунок, яки ви використовувати з іншою чат-програмою?"
 
1892
 
 
1893
#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
 
1894
msgid "Yes, import my account details from "
 
1895
msgstr "Так, імпортувати параметри облікового рахунку з "
 
1896
 
 
1897
#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
 
1898
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 
1899
msgstr "Так, я введу параметри рахунку вручну"
 
1900
 
 
1901
#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
 
1902
msgid "No, I want a new account"
 
1903
msgstr "Ні, я хочу створити новий рахунок"
 
1904
 
 
1905
#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
 
1906
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 
1907
msgstr "Ні, я просто хочу бачити людей, які у онлайні поблизу"
 
1908
 
 
1909
#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
 
1910
msgid "Select the accounts you want to import:"
 
1911
msgstr "Виберіть обліковий запис для імпорту:"
 
1912
 
 
1913
#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
 
1914
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
 
1915
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
 
1916
msgid "Yes"
 
1917
msgstr "Так"
 
1918
 
 
1919
#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
 
1920
msgid "No, that's all for now"
 
1921
msgstr "Ні, наразі досить"
 
1922
 
 
1923
#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
 
1924
msgid "Welcome to Empathy"
 
1925
msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
 
1926
 
 
1927
#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
 
1928
msgid "Import your existing accounts"
 
1929
msgstr "Імпортувати існуючі редагувати облікові записи"
 
1930
 
 
1931
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 
1932
#. * unsaved changes
 
1933
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
 
1934
#, c-format
 
1935
msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
 
1936
msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому рахункув %s."
 
1937
 
 
1938
#. To translators: The first parameter is the login id and the
 
1939
#. * second one is the server. The resulting string will be something
 
1940
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
 
1941
#. * You should reverse the order of these arguments if the
 
1942
#. * server should come before the login id in your locale.
 
1943
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
 
1944
#, c-format
 
1945
msgid "%1$s on %2$s"
 
1946
msgstr "%1$s на %2$s"
 
1947
 
 
1948
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 
1949
#. * string will be something like: "Jabber Account"
 
1950
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "%s Account"
 
1953
msgstr "Обліковий запис %s"
 
1954
 
 
1955
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
 
1956
msgid "New account"
 
1957
msgstr "Новий обліковий запис"
 
1958
 
 
1959
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
 
1960
msgid ""
 
1961
"You are about to create a new account, which will discard\n"
 
1962
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 
1963
msgstr "Ви намагаєтесь створити новий обліковий рахунок, що призведе до\n"
 
1964
"відкидання змін. Дійсно хочете продовжити?"
 
1965
 
 
1966
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1689
1967
#, c-format
1690
1968
msgid ""
1691
1969
"You are about to remove your %s account!\n"
1692
1970
"Are you sure you want to proceed?"
1693
1971
msgstr "Ви знищуете свій обліковий запис «%s»! Продовжити?"
1694
1972
 
1695
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
 
1973
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
1696
1974
msgid ""
1697
1975
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1698
1976
"decide to proceed.\n"
1704
1982
"Якщо ви вирішите відновити цей обліковий запис пізніше, вони знову стануть "
1705
1983
"доступні."
1706
1984
 
 
1985
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
 
1986
msgid ""
 
1987
"You are about to select another account, which will discard\n"
 
1988
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 
1989
msgstr ""
 
1990
"Ви намагаєтесь обрати інший обліковий запис, що призведе до \n"
 
1991
"відкидання змін. Ви дійсно хочете продовжити?"
 
1992
 
 
1993
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
 
1994
msgid ""
 
1995
"You are about to close the window, which will discard\n"
 
1996
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 
1997
msgstr ""
 
1998
"Ви намагаєтесь закрити вікно, що призведе до \n"
 
1999
"відкидання змін. Ви дійсно хочете продовжити?"
 
2000
 
 
2001
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 
2002
msgid "Accounts"
 
2003
msgstr "Облікові записи"
 
2004
 
1707
2005
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1708
 
msgid "Add Account"
1709
 
msgstr "Додати обліковий запис"
 
2006
msgid "Add new"
 
2007
msgstr "Додати новий"
1710
2008
 
1711
2009
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1712
2010
msgid "Cr_eate"
1713
2011
msgstr "_Створити"
1714
2012
 
1715
2013
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1716
 
msgid "Gmail"
1717
 
msgstr "Gmail"
1718
 
 
1719
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1720
 
msgid "Import Accounts..."
1721
 
msgstr "Імпорт облікових записів..."
1722
 
 
1723
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1724
2014
msgid "No protocol installed"
1725
2015
msgstr "Немає встановлених протоколів"
1726
2016
 
1727
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1728
 
msgid "Settings"
1729
 
msgstr "Налаштування"
1730
 
 
1731
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
 
2017
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1732
2018
msgid ""
1733
2019
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1734
2020
"you want to use."
1736
2022
"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримку кожного необхідного "
1737
2023
"протоколу."
1738
2024
 
1739
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1740
 
msgid "Type:"
1741
 
msgstr "Тип:"
1742
 
 
1743
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
 
2025
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1744
2026
msgid "_Add..."
1745
2027
msgstr "_Додати ..."
1746
2028
 
1747
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
 
2029
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1748
2030
msgid "_Create a new account"
1749
2031
msgstr "_Створити новий обліковий запис"
1750
2032
 
1751
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
 
2033
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1752
2034
msgid "_Reuse an existing account"
1753
2035
msgstr "_Показати та редагувати облікові записи"
1754
2036
 
1755
 
#: ../src/empathy-call-window.c:426
 
2037
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
 
2038
msgid "account"
 
2039
msgstr "обліковий разхунок"
 
2040
 
 
2041
#: ../src/empathy-call-window.c:427
1756
2042
msgid "Contrast"
1757
2043
msgstr "Контраст"
1758
2044
 
1759
 
#: ../src/empathy-call-window.c:429
 
2045
#: ../src/empathy-call-window.c:430
1760
2046
msgid "Brightness"
1761
2047
msgstr "Яскравість"
1762
2048
 
1763
 
#: ../src/empathy-call-window.c:432
 
2049
#: ../src/empathy-call-window.c:433
1764
2050
msgid "Gamma"
1765
2051
msgstr "Гамма"
1766
2052
 
1767
 
#: ../src/empathy-call-window.c:539
 
2053
#: ../src/empathy-call-window.c:541
1768
2054
msgid "Volume"
1769
2055
msgstr "Гучність"
1770
2056
 
1771
 
#: ../src/empathy-call-window.c:671
 
2057
#: ../src/empathy-call-window.c:674
1772
2058
msgid "Connecting..."
1773
2059
msgstr "З'єднання..."
1774
2060
 
1775
 
#: ../src/empathy-call-window.c:778
 
2061
#: ../src/empathy-call-window.c:781
1776
2062
msgid "_Sidebar"
1777
2063
msgstr "_Контур"
1778
2064
 
1779
 
#: ../src/empathy-call-window.c:797
 
2065
#: ../src/empathy-call-window.c:800
1780
2066
msgid "Dialpad"
1781
2067
msgstr "Табло набору номеру"
1782
2068
 
1783
 
#: ../src/empathy-call-window.c:803
 
2069
#: ../src/empathy-call-window.c:806
1784
2070
msgid "Audio input"
1785
2071
msgstr "Звуковий вхід"
1786
2072
 
1787
 
#: ../src/empathy-call-window.c:807
 
2073
#: ../src/empathy-call-window.c:810
1788
2074
msgid "Video input"
1789
2075
msgstr "Відеовхід"
1790
2076
 
1791
 
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1792
 
#. * in the window title
1793
 
#: ../src/empathy-call-window.c:868
 
2077
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 
2078
#. * is used in the window title
 
2079
#: ../src/empathy-call-window.c:873
1794
2080
#, c-format
1795
2081
msgid "Call with %s"
1796
2082
msgstr "Дзвонити з %s"
1797
2083
 
1798
 
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1799
 
#: ../src/empathy-call-window.c:938
 
2084
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 
2085
#. * title
 
2086
#: ../src/empathy-call-window.c:944
1800
2087
msgid "Call"
1801
2088
msgstr "_Виклик"
1802
2089
 
1803
2090
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1804
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1390
 
2091
#: ../src/empathy-call-window.c:1445
1805
2092
#, c-format
1806
2093
msgid "Connected — %d:%02dm"
1807
2094
msgstr "Підключений — %d:%02d мин"
1834
2121
msgid "_View"
1835
2122
msgstr "_Перегляд"
1836
2123
 
1837
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:344
 
2124
#: ../src/empathy-chat-window.c:349
1838
2125
#, c-format
1839
2126
msgid "Conversations (%d)"
1840
2127
msgstr "Бесіди (%d)"
1841
2128
 
1842
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:476
 
2129
#: ../src/empathy-chat-window.c:481
1843
2130
msgid "Typing a message."
1844
2131
msgstr "Набирає повідомлення."
1845
2132
 
1919
2206
msgid "Manage Favorite Rooms"
1920
2207
msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
1921
2208
 
1922
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:321
 
2209
#: ../src/empathy-event-manager.c:322
1923
2210
msgid "Incoming call"
1924
2211
msgstr "Вхідний виклик"
1925
2212
 
1926
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:324
 
2213
#: ../src/empathy-event-manager.c:325
1927
2214
#, c-format
1928
2215
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1929
2216
msgstr "%s викликає вас, хочете відповісти?"
1930
2217
 
1931
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:331
 
2218
#: ../src/empathy-event-manager.c:332
1932
2219
msgid "_Reject"
1933
2220
msgstr "Від_хилити"
1934
2221
 
1935
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:337
 
2222
#: ../src/empathy-event-manager.c:338
1936
2223
msgid "_Answer"
1937
2224
msgstr "_Відповісти"
1938
2225
 
1939
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:452
 
2226
#: ../src/empathy-event-manager.c:453
1940
2227
#, c-format
1941
2228
msgid "Incoming call from %s"
1942
2229
msgstr "Вхідний виклик від %s"
1943
2230
 
1944
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:496
 
2231
#: ../src/empathy-event-manager.c:497
1945
2232
#, c-format
1946
2233
msgid "%s is offering you an invitation"
1947
2234
msgstr "%s прислав Вам запрошення"
1948
2235
 
1949
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:502
 
2236
#: ../src/empathy-event-manager.c:503
1950
2237
msgid "An external application will be started to handle it."
1951
2238
msgstr "Щоб його прийняти буде запущено зовнішню програму."
1952
2239
 
1953
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 
2240
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
1954
2241
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1955
2242
msgstr "У Вас відсутня програма, щоб його обробити."
1956
2243
 
1957
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:634
 
2244
#: ../src/empathy-event-manager.c:635
1958
2245
msgid "Room invitation"
1959
2246
msgstr "Кімната запрошення"
1960
2247
 
1961
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:637
 
2248
#: ../src/empathy-event-manager.c:638
1962
2249
#, c-format
1963
2250
msgid "%s is inviting you to join %s"
1964
2251
msgstr "%s запрошує Вас ввійти у %s"
1965
2252
 
1966
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:645
 
2253
#: ../src/empathy-event-manager.c:646
1967
2254
msgid "_Decline"
1968
2255
msgstr "Від_хилити"
1969
2256
 
1970
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:650
 
2257
#: ../src/empathy-event-manager.c:651
1971
2258
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1972
2259
msgid "_Join"
1973
2260
msgstr "_Увійти"
1974
2261
 
1975
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:689
 
2262
#: ../src/empathy-event-manager.c:690
1976
2263
#, c-format
1977
2264
msgid "%s invited you to join %s"
1978
2265
msgstr "%s запросив Вас ввійти у %s"
1979
2266
 
1980
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:715
 
2267
#: ../src/empathy-event-manager.c:716
1981
2268
#, c-format
1982
2269
msgid "Incoming file transfer from %s"
1983
2270
msgstr "Вхідний передача файлу від %s"
1984
2271
 
1985
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:895
 
2272
#: ../src/empathy-event-manager.c:896
1986
2273
#, c-format
1987
2274
msgid "Subscription requested by %s"
1988
2275
msgstr "Запит на підписку від %s"
1989
2276
 
1990
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:899
 
2277
#: ../src/empathy-event-manager.c:900
1991
2278
#, c-format
1992
2279
msgid ""
1993
2280
"\n"
1997
2284
"Повідомлення: %s"
1998
2285
 
1999
2286
#. someone is logging off
2000
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:935
 
2287
#: ../src/empathy-event-manager.c:936
2001
2288
#, c-format
2002
2289
msgid "%s is now offline."
2003
2290
msgstr "%s не у мережі."
2004
2291
 
2005
2292
#. someone is logging in
2006
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:951
 
2293
#: ../src/empathy-event-manager.c:952
2007
2294
#, c-format
2008
2295
msgid "%s is now online."
2009
2296
msgstr "%s у мережі."
2119
2406
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2120
2407
msgstr "Знищення завершено, відмінено та провалена передача файлів зі списку"
2121
2408
 
 
2409
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 
2410
msgid ""
 
2411
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 
2412
"importing accounts from Pidgin."
 
2413
msgstr ""
 
2414
"Не знайдено облікових записів для імпорту. Empathy на цей час підтримує "
 
2415
"імпорт контактів лише з Pidgin."
 
2416
 
 
2417
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 
2418
msgid "Import Accounts"
 
2419
msgstr "Імпорт облікових записів"
 
2420
 
2122
2421
#. Translators: this is the header of a treeview column
2123
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
 
2422
#: ../src/empathy-import-widget.c:282
2124
2423
msgid "Import"
2125
2424
msgstr "Імпорт:"
2126
2425
 
2127
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:272
 
2426
#: ../src/empathy-import-widget.c:291
2128
2427
msgid "Protocol"
2129
2428
msgstr "Протокол:"
2130
2429
 
2131
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:298
 
2430
#: ../src/empathy-import-widget.c:315
2132
2431
msgid "Source"
2133
2432
msgstr "Джерело"
2134
2433
 
2135
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2136
 
msgid ""
2137
 
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2138
 
"importing accounts from Pidgin."
2139
 
msgstr ""
2140
 
"Не знайдено облікових записів для імпорту. Empathy на цей час підтримує "
2141
 
"імпорт контактів лише з Pidgin."
2142
 
 
2143
 
#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2144
 
msgid "Import Accounts"
2145
 
msgstr "Імпорт облікових записів"
2146
 
 
2147
 
#: ../src/empathy-main-window.c:402
 
2434
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
 
2435
#, c-format
 
2436
msgid "%s account"
 
2437
msgstr "обліковий рахунок %s"
 
2438
 
 
2439
#: ../src/empathy-main-window.c:399
2148
2440
msgid "_Edit account"
2149
2441
msgstr "Редагування облікового _запису"
2150
2442
 
2151
 
#: ../src/empathy-main-window.c:505
 
2443
#: ../src/empathy-main-window.c:502
2152
2444
msgid "No error specified"
2153
2445
msgstr "Помилку не вказано"
2154
2446
 
2155
 
#: ../src/empathy-main-window.c:508
 
2447
#: ../src/empathy-main-window.c:505
2156
2448
msgid "Network error"
2157
2449
msgstr "Помилка мережі"
2158
2450
 
2159
 
#: ../src/empathy-main-window.c:511
 
2451
#: ../src/empathy-main-window.c:508
2160
2452
msgid "Authentication failed"
2161
2453
msgstr "Аутентифікація завершилась невдало"
2162
2454
 
2163
 
#: ../src/empathy-main-window.c:514
 
2455
#: ../src/empathy-main-window.c:511
2164
2456
msgid "Encryption error"
2165
2457
msgstr "Помилка шифрування"
2166
2458
 
2167
 
#: ../src/empathy-main-window.c:517
 
2459
#: ../src/empathy-main-window.c:514
2168
2460
msgid "Name in use"
2169
2461
msgstr "Ім'я вже використовується"
2170
2462
 
2171
 
#: ../src/empathy-main-window.c:520
 
2463
#: ../src/empathy-main-window.c:517
2172
2464
msgid "Certificate not provided"
2173
2465
msgstr "Сертифікат недоступний"
2174
2466
 
2175
 
#: ../src/empathy-main-window.c:523
 
2467
#: ../src/empathy-main-window.c:520
2176
2468
msgid "Certificate untrusted"
2177
2469
msgstr "Сертифікат не має довіри"
2178
2470
 
2179
 
#: ../src/empathy-main-window.c:526
 
2471
#: ../src/empathy-main-window.c:523
2180
2472
msgid "Certificate expired"
2181
2473
msgstr "Сертифіката застарів"
2182
2474
 
2183
 
#: ../src/empathy-main-window.c:529
 
2475
#: ../src/empathy-main-window.c:526
2184
2476
msgid "Certificate not activated"
2185
2477
msgstr "Сертифікат не активовано"
2186
2478
 
2187
 
#: ../src/empathy-main-window.c:532
 
2479
#: ../src/empathy-main-window.c:529
2188
2480
msgid "Certificate hostname mismatch"
2189
2481
msgstr "Сертифікат з помилкою  у назві вузла"
2190
2482
 
2191
 
#: ../src/empathy-main-window.c:535
 
2483
#: ../src/empathy-main-window.c:532
2192
2484
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2193
2485
msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються"
2194
2486
 
2195
 
#: ../src/empathy-main-window.c:538
 
2487
#: ../src/empathy-main-window.c:535
2196
2488
msgid "Certificate self-signed"
2197
2489
msgstr "Самопідписаний сертифікат"
2198
2490
 
2199
 
#: ../src/empathy-main-window.c:541
 
2491
#: ../src/empathy-main-window.c:538
2200
2492
msgid "Certificate error"
2201
2493
msgstr "Помилка сертифікату"
2202
2494
 
2203
 
#: ../src/empathy-main-window.c:544
 
2495
#: ../src/empathy-main-window.c:541
2204
2496
msgid "Unknown error"
2205
2497
msgstr "Невідома помилка"
2206
2498
 
2207
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1293
 
2499
#: ../src/empathy-main-window.c:1288
2208
2500
msgid "Show and edit accounts"
2209
2501
msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
2210
2502
 
2284
2576
msgid "_Room"
2285
2577
msgstr "_Кімната"
2286
2578
 
2287
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
 
2579
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2288
2580
msgid "Chat Room"
2289
2581
msgstr "Кімната спілкування"
2290
2582
 
2291
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
 
2583
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2292
2584
msgid "Members"
2293
2585
msgstr "Члени"
2294
2586
 
2295
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
 
2587
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2296
2588
#, c-format
2297
2589
msgctxt ""
2298
2590
"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2308
2600
"Потрібен пароль: %s\n"
2309
2601
"Члени: %s"
2310
2602
 
2311
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2312
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2313
 
msgid "Yes"
2314
 
msgstr "Так"
2315
 
 
2316
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2317
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
 
2603
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
 
2604
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2318
2605
msgid "No"
2319
2606
msgstr "Ні"
2320
2607
 
2321
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
 
2608
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2322
2609
msgid "Could not start room listing"
2323
2610
msgstr "Не можу почати лістинг кімнати"
2324
2611
 
2325
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
 
2612
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2326
2613
msgid "Could not stop room listing"
2327
2614
msgstr "Не можу зупинити лістинг кімнати"
2328
2615
 
2535
2822
msgid "_Quit"
2536
2823
msgstr "Ви_йти"
2537
2824
 
2538
 
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
 
2825
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2539
2826
#, c-format
2540
2827
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2541
2828
msgstr "Не можу стартувати програму для служби %s: %s"
2542
2829
 
2543
 
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
 
2830
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2544
2831
#, c-format
2545
2832
msgid ""
2546
2833
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2547
2834
"application to handle it"
2548
2835
msgstr "%s прислав запрошення, але у вас відсутня програма, щоб його обробити."
2549
2836
 
2550
 
#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2551
 
msgid "gtk-leave-fullscreen"
2552
 
msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2553
 
 
2554
2837
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2555
2838
msgid "Contact Map View"
2556
2839
msgstr "Карта співрозмовників"
2557
2840
 
2558
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
 
2841
#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2559
2842
msgid "Error"
2560
2843
msgstr "Помилка"
2561
2844
 
2562
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
 
2845
#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2563
2846
msgid "Critical"
2564
2847
msgstr "Критична"
2565
2848
 
2566
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
 
2849
#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2567
2850
msgid "Warning"
2568
2851
msgstr "Попередження"
2569
2852
 
2570
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2571
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
 
2853
#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
 
2854
#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2572
2855
msgid "Message"
2573
2856
msgstr "Повідомлення"
2574
2857
 
2575
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
 
2858
#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2576
2859
msgid "Info"
2577
2860
msgstr "Інформація"
2578
2861
 
2579
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
 
2862
#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2580
2863
msgid "Debug"
2581
2864
msgstr "Відлагодження"
2582
2865
 
2583
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
 
2866
#: ../src/empathy-debug-window.c:841
2584
2867
msgid "Save"
2585
2868
msgstr "Зберегти"
2586
2869
 
2587
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
 
2870
#: ../src/empathy-debug-window.c:944
2588
2871
msgid "Debug Window"
2589
2872
msgstr "Вікно відлагодження"
2590
2873
 
2591
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
 
2874
#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2592
2875
msgid "Pause"
2593
2876
msgstr "Пауза"
2594
2877
 
2595
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
 
2878
#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2596
2879
msgid "Level "
2597
2880
msgstr "Рівень"
2598
2881
 
2599
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
 
2882
#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2600
2883
msgid "Time"
2601
2884
msgstr "Час"
2602
2885
 
2603
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
 
2886
#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2604
2887
msgid "Domain"
2605
2888
msgstr "Домен"
2606
2889
 
2607
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
 
2890
#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2608
2891
msgid "Category"
2609
2892
msgstr "Категорія"
2610
2893
 
2611
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
 
2894
#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2612
2895
msgid "Level"
2613
2896
msgstr "Рівень"
2614
2897
 
2615
 
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
 
2898
#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2616
2899
msgid ""
2617
2900
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
2618
2901
"extension."
2619
2902
msgstr ""
2620
2903
"Обраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого відлагодження "
2621
2904
 
 
2905
#~ msgid "gtk-add"
 
2906
#~ msgstr "gtk-додати"
 
2907
 
 
2908
#~ msgid "gtk-remove"
 
2909
#~ msgstr "gtk-видалити"
 
2910
 
 
2911
#~ msgid "Add Account"
 
2912
#~ msgstr "Додати обліковий запис"
 
2913
 
 
2914
#~ msgid "Gmail"
 
2915
#~ msgstr "Gmail"
 
2916
 
 
2917
#~ msgid "Import Accounts..."
 
2918
#~ msgstr "Імпорт облікових записів..."
 
2919
 
 
2920
#~ msgid "Settings"
 
2921
#~ msgstr "Налаштування"
 
2922
 
 
2923
#~ msgid "Type:"
 
2924
#~ msgstr "Тип:"
 
2925
 
 
2926
#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
 
2927
#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
 
2928
 
2622
2929
#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2623
2930
#~ msgstr "Обмін повідомленнями Empathy"
2624
2931
 
2710
3017
#~ msgid "<b>New Account</b>"
2711
3018
#~ msgstr "<b>Новий обліковий рахунок</b>"
2712
3019
 
2713
 
#~ msgid "I already have an account I want to use"
2714
 
#~ msgstr "В мене вже є обліковий запис"
2715
 
 
2716
3020
#~ msgid "Closed"
2717
3021
#~ msgstr "Закрито"
2718
3022
 
2774
3078
#~ msgid "Invite"
2775
3079
#~ msgstr "Запросити"
2776
3080
 
2777
 
#~ msgid "Select who would you like to invite:"
2778
 
#~ msgstr "Виберіть кого запросити:"
2779
 
 
2780
3081
#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2781
3082
#~ msgstr "Вас запросили прийняти участь у конференції."
2782
3083