54
62
msgstr "Список контактів компактно"
56
64
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65
msgid "Connection managers should be used"
66
msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань"
68
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57
69
msgid "Contact list sort criterium"
58
70
msgstr "Критерій сортування списку контактів"
60
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61
73
msgid "Default directory to select an avatar image from"
62
74
msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
64
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65
77
msgid "Disable popup notifications when away"
66
78
msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"
68
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
80
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69
81
msgid "Disable sounds when away"
70
82
msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
72
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
84
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73
85
msgid "Empathy can publish the user's location"
74
86
msgstr "Empathy може публікувати місцезнаходження користувачів"
76
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77
89
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78
90
msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцезнаходження."
80
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
92
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81
93
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
83
95
"Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення "
86
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87
99
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
89
101
"Empathy може використовувати мережу для припущень щодо місцезнаходження"
91
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
92
104
msgid "Empathy default download folder"
93
105
msgstr "Типова тека для завантаження файлів"
95
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
96
108
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
97
109
msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків"
99
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
100
112
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
101
113
msgstr "З'єднуватися під час запуску"
103
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104
116
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
105
117
msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцезнаходження"
107
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108
120
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
110
122
"Empathy має використовувати аватар співрозмовника, як значок вікна із бесідою"
112
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
124
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113
125
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114
126
msgstr "Увімкнути інструменти розробки WebKit"
116
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
128
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117
129
msgid "Enable popup notifications for new messages"
118
130
msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень"
120
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121
133
msgid "Enable spell checker"
122
134
msgstr "Увімкнути перевірку орфографії"
124
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125
137
msgid "Hide main window"
126
138
msgstr "Сховати головне вікно"
128
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129
141
msgid "Hide the main window."
130
142
msgstr "Сховати головне вікно."
132
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133
msgid "NetworkManager should be used"
134
msgstr "Використовувати Менеджер мережі"
136
144
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145
msgid "MC 4 accounts have been imported"
146
msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано"
148
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149
msgid "MC 4 accounts have been imported."
150
msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано."
152
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
137
153
msgid "Nick completed character"
138
154
msgstr "Символ автодоповнення псевдоніму"
140
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
156
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
141
157
msgid "Open new chats in separate windows"
142
158
msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
144
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
160
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
145
161
msgid "Path of the adium theme to use"
146
162
msgstr "Тека для додаткових тем"
148
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
164
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
149
165
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
150
166
msgstr "Шлях до теми Adium для використання у чаті Adium."
152
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
168
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
153
169
msgid "Play a sound for incoming messages"
154
170
msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення"
156
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
172
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
157
173
msgid "Play a sound for new conversations"
158
174
msgstr "Відтворити звук для нової бесіди"
160
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
176
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
161
177
msgid "Play a sound for outgoing messages"
162
178
msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення"
164
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
180
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
165
181
msgid "Play a sound when a contact logs in"
166
182
msgstr "Відтворити звук при появі співрозмовнику в мережі"
168
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
184
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
169
185
msgid "Play a sound when a contact logs out"
170
186
msgstr "Відтворити звук при відключенні співрозмовника"
172
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
188
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
173
189
msgid "Play a sound when we log in"
174
190
msgstr "Відтворити звук вході"
176
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
192
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
177
193
msgid "Play a sound when we log out"
178
194
msgstr "Відтворити звук при виході"
180
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
196
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
181
197
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
182
198
msgstr "Контекстні сповіщення, коли чат не в фокусі"
184
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
200
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
185
201
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
186
202
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт реєструється"
188
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
204
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
189
205
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
190
206
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт відреєструється"
192
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
208
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
193
209
msgid "Salut account is created"
194
210
msgstr "Обліковий рахунок Salut створено"
196
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
212
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
197
213
msgid "Show avatars"
198
214
msgstr "Показувати аватари"
200
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
216
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
201
217
msgid "Show contact list in rooms"
202
218
msgstr "Показати список співрозмовників у кімнаті"
204
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
220
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
205
221
msgid "Show hint about closing the main window"
206
222
msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
208
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
224
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
209
225
msgid "Show offline contacts"
210
226
msgstr "Показувати відсутніх співрозмовників"
212
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
228
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
213
229
msgid "Spell checking languages"
214
230
msgstr "Перевірка правопису для мов"
216
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
232
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
217
233
msgid "The default folder to save file transfers in."
218
234
msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."
220
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
236
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
221
237
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
222
238
msgstr "Останній каталог, з якого обирались зображення аватарів."
224
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
240
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
225
241
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
226
242
msgstr "Ця тема використовується для діалогу у вікні бесіди."
228
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
244
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
229
245
msgid "Use graphical smileys"
230
246
msgstr "Використовувати графічні смайли"
232
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
248
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
233
249
msgid "Use notification sounds"
234
250
msgstr "Використовувати звуки"
236
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
252
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
237
253
msgid "Use theme for chat rooms"
238
254
msgstr "Використовувати тему для бесід"
240
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
256
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
242
258
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
243
259
msgstr "Чи вмикати інструменти розробки WebKit, такі як Web Inspector."
245
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
261
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
246
262
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
247
263
msgstr "Чи показувати місцезнаходження вашим співрозмовникам."
249
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
265
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
250
266
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
251
267
msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцезнаходження."
253
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
255
271
"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
256
272
msgstr "Чи використовувати стільникову мережу для визначення місцезнаходження."
258
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
259
275
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
260
276
msgstr "Чи використовувати мережу для визначення місцезнаходження."
262
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
264
280
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
266
282
msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм."
268
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
284
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
270
286
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
272
288
msgstr "Автоматично підключати облікові записи при запуску."
274
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
290
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
276
292
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
279
295
"Чи слід зменшити точність визначення місцезнаходження з причини "
280
296
"конфіденційності."
282
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
298
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
284
300
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
286
302
msgstr "Чи використовувати атавари співрозмовників як значки вікон із бесідами"
288
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
304
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
306
"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
307
"disconnect/reconnect."
309
"Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/розриву "
312
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
290
314
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
291
315
msgstr "Створювати обліковий запис Salut під час першого запуску."
293
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
295
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
296
"disconnect/reconnect."
298
"Використовувати менеджер мережі для автоматичного встановлення/розриву "
301
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
317
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
303
319
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
305
321
msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії."
307
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
309
325
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
310
326
msgstr "Перетворювати текстові смайли на графічне представлення."
312
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
328
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
314
330
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
315
331
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході співрозмовника у мережу."
317
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
333
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
319
335
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
321
337
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході співрозмовника з мережі."
323
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
339
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
324
340
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
325
341
msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
327
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
343
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328
344
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
329
345
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."
331
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
347
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332
348
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
333
349
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
335
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336
352
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
337
353
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при відправленні повідомлення."
339
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
355
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340
356
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
341
357
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
343
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
359
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344
360
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
345
361
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
347
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
363
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348
364
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
349
365
msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
351
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
367
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
353
369
"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
354
370
msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
356
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
372
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
357
373
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
358
374
msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
360
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
376
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
362
378
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
363
379
"even if the chat is already opened, but not focused."
415
431
"за іменем співрозмовника — «name». При значенні «state» список буде "
416
432
"впорядковано на статусом."
418
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
434
#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
435
msgid "Can't set an empty display name"
436
msgstr "Не можна встановлювати порожню назву дисплею"
438
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
419
439
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420
440
msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються"
422
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
442
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
423
443
msgid "File transfer not supported by remote contact"
424
444
msgstr "Передача файлів не працює для віддалених співрозмовників"
426
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
446
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
427
447
msgid "The selected file is not a regular file"
428
448
msgstr "Обраний файл не є звичайним файлом"
430
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
450
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
431
451
msgid "The selected file is empty"
432
452
msgstr "Обраний файл пустий"
434
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
454
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
435
455
msgid "People nearby"
436
456
msgstr "Люди поблизу"
438
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
458
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
439
459
msgid "Socket type not supported"
440
460
msgstr "Такий тип сокету не підтримується"
442
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
462
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
443
463
msgid "No reason was specified"
444
464
msgstr "Причину не вказано"
446
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
466
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
447
467
msgid "The change in state was requested"
448
468
msgstr "Запрошено заміну стану"
450
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
470
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
451
471
msgid "You canceled the file transfer"
452
472
msgstr "Ви скасували передачу файлу "
454
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
474
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
455
475
msgid "The other participant canceled the file transfer"
456
476
msgstr "Інший учасник передачі файлу її скасував"
458
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
478
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
459
479
msgid "Error while trying to transfer the file"
460
480
msgstr "Помилка при спробі передати файл"
462
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
482
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
463
483
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
464
484
msgstr "Інший учасник не може передати файл"
466
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
486
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
467
487
msgid "Unknown reason"
468
488
msgstr "Невідома причина"
470
#: ../libempathy/empathy-utils.c:265
490
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
471
491
msgid "Available"
472
492
msgstr "Доступний"
474
#: ../libempathy/empathy-utils.c:267
494
#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
476
496
msgstr "Зайнятий"
478
#: ../libempathy/empathy-utils.c:270
498
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
480
500
msgstr "Відійшов"
482
#: ../libempathy/empathy-utils.c:272
502
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
484
504
msgstr "Прихований"
486
#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
506
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
488
508
msgstr "Не у мережі"
510
#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
511
msgid "People Nearby"
512
msgstr "Люди поблизу"
514
#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
516
msgstr "Yahoo японія"
518
#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
519
msgid "Facebook Chat"
520
msgstr "Час Facebook"
490
522
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
492
524
msgid "%d second ago"
539
571
msgid "in the future"
540
572
msgstr "в майбутньому"
542
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
574
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
546
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
547
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
578
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
579
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
584
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
552
588
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
589
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
590
msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> MyScreenName</span>"
592
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
553
593
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
554
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
555
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
556
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
557
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
558
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
559
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
560
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
594
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
595
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
596
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
597
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
598
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
599
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
600
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
562
602
msgstr "Додатково"
564
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
565
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
566
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
567
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
568
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
569
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
570
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
604
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
605
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
606
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
607
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
608
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
609
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
610
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
571
611
msgid "Pass_word:"
572
612
msgstr "_Пароль:"
574
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
614
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
575
615
msgid "Screen _Name:"
576
616
msgstr "_Ім'я(на екрані):"
578
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
579
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
580
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
581
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
582
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
583
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
618
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
619
msgid "What is your AIM password?"
620
msgstr "Пароль вашого AIM?"
622
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
623
msgid "What is your AIM screen name?"
624
msgstr "Пароль облікового запису AIM?"
626
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
627
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
628
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
629
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
630
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
631
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
587
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
588
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
589
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
590
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
591
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
592
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
635
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
636
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
637
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
638
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
639
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
640
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
593
641
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
595
643
msgstr "_Сервер:"
597
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
598
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
599
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
645
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
646
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
647
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
648
msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> username</span>"
650
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
651
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
652
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
600
653
msgid "Login I_D:"
601
654
msgstr "_Ідентифікатор:"
603
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
656
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
657
msgid "What is your GroupWise User ID?"
658
msgstr "Ваш ідентифікатор користувача GroupWise?"
660
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
661
msgid "What is your GroupWise password?"
662
msgstr "Пароль вашого GroupWise?"
664
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
665
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
666
msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> 123456789</span>"
668
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
604
669
msgid "ICQ _UIN:"
605
670
msgstr "ICQ _UIN:"
607
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
608
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
672
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
673
msgid "What is your ICQ UIN?"
674
msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?"
676
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
677
msgid "What is your ICQ password?"
678
msgstr "Пароль у ICQ?"
680
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
681
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
609
682
msgid "_Charset:"
610
683
msgstr "_Кодування:"
612
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
685
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
613
686
msgid "New Network"
614
687
msgstr "Нова мережа"
648
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
721
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
722
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
723
msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> user@gmail.com</span>"
725
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
726
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
727
msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> user@jabber.org</span>"
729
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
649
730
msgid "Override server settings"
650
731
msgstr "Замінювати параметри сервера"
652
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
733
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
653
734
msgid "Pri_ority:"
654
735
msgstr "Прі_оритет:"
656
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
737
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
657
738
msgid "Reso_urce:"
658
739
msgstr "Ре_сурс:"
660
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
741
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
661
742
msgid "Use old SS_L"
662
743
msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
664
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
745
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
746
msgid "What is your Google ID?"
747
msgstr "Ваш ідентифікатор уGoogle?"
749
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
750
msgid "What is your Google password?"
751
msgstr "Пароль у Google"
753
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
754
msgid "What is your Jabber ID?"
755
msgstr "Ідентифікатор Jabber?"
757
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
758
msgid "What is your Jabber password?"
759
msgstr "Пароль у Jabber?"
761
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
762
msgid "What is your desired Jabber ID?"
763
msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?"
765
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
766
msgid "What is your desired Jabber password?"
767
msgstr "Бажаний пароль у Jabber?"
769
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
665
770
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
666
771
msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
668
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
773
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
669
774
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
670
775
msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
672
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
777
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
778
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
779
msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> user@hotmail.com</span>"
781
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
782
msgid "What is your Windows Live password?"
783
msgstr "Пароль у Windows Live?"
785
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
786
msgid "What is your Windows Live user name?"
787
msgstr "Ім'я користувача у Windows Live?"
789
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
674
791
msgstr "_Електронна пошта:"
676
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
793
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
677
794
msgid "_First Name:"
680
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
797
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
681
798
msgid "_Jabber ID:"
682
799
msgstr "_Jabber ID:"
684
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
801
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
685
802
msgid "_Last Name:"
686
803
msgstr "_Прізвище:"
688
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
805
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
689
806
msgid "_Nickname:"
690
807
msgstr "_Псевдонім:"
692
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
809
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
693
810
msgid "_Published Name:"
694
811
msgstr "_Ім'я (для співрозмовників):"
813
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
814
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
815
msgstr "<span size=\"small\"><b>Приклад:</b> user@my.sip.server</span>"
696
817
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
697
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
818
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
698
819
msgid "Discover STUN"
699
820
msgstr "Знайти STUN"
701
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
822
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
702
823
msgid "STUN Server:"
703
824
msgstr "Сервер STUN:"
705
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
826
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
706
827
msgid "STUN port:"
707
828
msgstr "Порт STUN:"
709
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
830
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
831
msgid "What is your SIP account password?"
832
msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?"
834
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
835
msgid "What is your SIP login ID?"
836
msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?"
838
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
710
839
msgid "_Username:"
711
840
msgstr "_Ім'я користувача:"
713
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
842
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
714
843
msgid "Use _Yahoo Japan"
715
844
msgstr "Використовувати _Yahoo японія"
717
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
846
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
847
msgid "What is your Yahoo! ID?"
848
msgstr "Ідентифікатор у Yahoo! ?"
850
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
851
msgid "What is your Yahoo! password?"
852
msgstr "Пароль у Yahoo!?"
854
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
718
855
msgid "Yahoo I_D:"
719
856
msgstr "Yahoo I_D:"
721
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
858
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
722
859
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
723
860
msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід та конференцій"
725
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
862
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
726
863
msgid "_Room List locale:"
727
864
msgstr "_Локаль списку бесід:"
759
896
msgid "Failed to reconnect this chat"
760
897
msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату"
762
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
899
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
763
900
msgid "Unsupported command"
764
901
msgstr "Команда не підтримується"
766
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
903
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
768
905
msgstr "не у мережі"
770
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
907
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
771
908
msgid "invalid contact"
772
909
msgstr "неправильний контакт"
774
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
911
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
775
912
msgid "permission denied"
776
913
msgstr "відмовлено у доступі"
778
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
915
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
779
916
msgid "too long message"
780
917
msgstr "надто довге повідомлення"
782
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
919
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
783
920
msgid "not implemented"
784
921
msgstr "не реалізовано"
786
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
923
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
788
925
msgstr "невідомо"
790
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
927
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
792
929
msgid "Error sending message '%s': %s"
793
930
msgstr "Помилка при надсиланні повідмолення «%s»: %s"
795
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
932
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
797
934
msgid "Topic set to: %s"
798
935
msgstr "Тема: %s"
800
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
937
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
801
938
msgid "No topic defined"
802
939
msgstr "Тему не встановлено"
804
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
941
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
805
942
msgid "(No Suggestions)"
806
943
msgstr "(Нема пропозицій)"
808
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
945
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
809
946
msgid "Insert Smiley"
810
947
msgstr "Вставити посмішку"
813
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
814
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
950
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
951
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
816
953
msgstr "_Надіслати"
818
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
955
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
819
956
msgid "_Spelling Suggestions"
820
957
msgstr "_Пропозиції з правопису"
822
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
959
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
824
961
msgid "%s has disconnected"
825
962
msgstr "%s від'єднано"
827
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
964
#. translators: reverse the order of these arguments
965
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
967
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
829
msgid "%s was kicked by %s"
830
msgstr "%s був викинутий %s"
969
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
970
msgstr "%1$s був викинутий користувачем %2$s"
832
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
972
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
834
974
msgid "%s was kicked"
835
975
msgstr "%s був викинутий"
837
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
977
#. translators: reverse the order of these arguments
978
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
980
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
839
msgid "%s was banned by %s"
840
msgstr "%s був заблокований %s"
982
msgid "%1$s was banned by %2$s"
983
msgstr "%1$s був заблокований користувачем %2$s"
842
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
985
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
844
987
msgid "%s was banned"
845
988
msgstr "%s вуб заблокований"
847
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
990
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
849
992
msgid "%s has left the room"
850
993
msgstr "%s покинув бесіду"
1671
1806
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
1672
1807
"Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>"
1674
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1678
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1680
msgstr "Облікові записи"
1809
#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1810
msgid "There has been an error while importing the accounts."
1811
msgstr "Помилка при імпорті облікових рахунків"
1813
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1814
msgid "There has been an error while parsing the account details."
1815
msgstr "Помилка при розборі даних облікових рахунків."
1817
#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1818
msgid "There has been an error while creating the account."
1819
msgstr "Помилка при створенні облікових рахунків."
1821
#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1822
msgid "There has been an error."
1823
msgstr "Виникла помилка."
1825
#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1827
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1828
msgstr "Повідомлення про помилку: <span style=\"italic\">%s</span>"
1830
#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1832
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1833
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1835
"ВИ можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого облікового рахунку або "
1836
"завершити помічника та додати облікові рахунки потім у меню Правка."
1838
#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1839
msgid "An error occurred"
1840
msgstr "Виникла помилка"
1682
1843
#. To translator: %s is the protocol name
1683
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1845
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1848
#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1849
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1685
1851
msgid "New %s account"
1686
msgstr "Новий обліковий запис %s"
1688
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1852
msgstr "Новий обліковий рахунок %s"
1854
#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1855
msgid "What kind of chat account do you have?"
1856
msgstr "Який тип облікового рахунку для чату ви маєте?"
1858
#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1859
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1860
msgstr "Маєте будь-який інший обліковий рахунок чату, який треба налаштувати?"
1862
#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1863
msgid "Enter your account details"
1864
msgstr "Введіть параметри облікового рахунку"
1866
#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1867
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1868
msgstr "Який тип облікового рахунку для чату створити?"
1870
#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1871
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1872
msgstr "Маєте будь-які інші облікові рахунки чату?"
1874
#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1875
msgid "Enter the details for the new account"
1876
msgstr "Введіть параметри нового облікового рахунку"
1878
#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1880
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1881
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1882
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1885
"Empathy підтримує чат зі іншими особами у онлайн та з брузями і колегами "
1886
"які користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма іншими програмами для чату. "
1887
"Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви також можете робити голосові та відео дзвінки."
1889
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1890
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1891
msgstr "У вас є обліковий рахунок, яки ви використовувати з іншою чат-програмою?"
1893
#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1894
msgid "Yes, import my account details from "
1895
msgstr "Так, імпортувати параметри облікового рахунку з "
1897
#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1898
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1899
msgstr "Так, я введу параметри рахунку вручну"
1901
#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1902
msgid "No, I want a new account"
1903
msgstr "Ні, я хочу створити новий рахунок"
1905
#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1906
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1907
msgstr "Ні, я просто хочу бачити людей, які у онлайні поблизу"
1909
#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1910
msgid "Select the accounts you want to import:"
1911
msgstr "Виберіть обліковий запис для імпорту:"
1913
#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1914
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1915
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1919
#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1920
msgid "No, that's all for now"
1921
msgstr "Ні, наразі досить"
1923
#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1924
msgid "Welcome to Empathy"
1925
msgstr "Ласкаво просило до Empathy"
1927
#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1928
msgid "Import your existing accounts"
1929
msgstr "Імпортувати існуючі редагувати облікові записи"
1931
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1932
#. * unsaved changes
1933
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1935
msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1936
msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому рахункув %s."
1938
#. To translators: The first parameter is the login id and the
1939
#. * second one is the server. The resulting string will be something
1940
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1941
#. * You should reverse the order of these arguments if the
1942
#. * server should come before the login id in your locale.
1943
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1945
msgid "%1$s on %2$s"
1946
msgstr "%1$s на %2$s"
1948
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1949
#. * string will be something like: "Jabber Account"
1950
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1953
msgstr "Обліковий запис %s"
1955
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1957
msgstr "Новий обліковий запис"
1959
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1961
"You are about to create a new account, which will discard\n"
1962
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
1963
msgstr "Ви намагаєтесь створити новий обліковий рахунок, що призведе до\n"
1964
"відкидання змін. Дійсно хочете продовжити?"
1966
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1691
1969
"You are about to remove your %s account!\n"
1692
1970
"Are you sure you want to proceed?"
1693
1971
msgstr "Ви знищуете свій обліковий запис «%s»! Продовжити?"
1695
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1973
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
1697
1975
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1698
1976
"decide to proceed.\n"
1736
2022
"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримку кожного необхідного "
1739
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1743
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2025
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1744
2026
msgid "_Add..."
1745
2027
msgstr "_Додати ..."
1747
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
2029
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1748
2030
msgid "_Create a new account"
1749
2031
msgstr "_Створити новий обліковий запис"
1751
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
2033
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1752
2034
msgid "_Reuse an existing account"
1753
2035
msgstr "_Показати та редагувати облікові записи"
1755
#: ../src/empathy-call-window.c:426
2037
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2039
msgstr "обліковий разхунок"
2041
#: ../src/empathy-call-window.c:427
1756
2042
msgid "Contrast"
1757
2043
msgstr "Контраст"
1759
#: ../src/empathy-call-window.c:429
2045
#: ../src/empathy-call-window.c:430
1760
2046
msgid "Brightness"
1761
2047
msgstr "Яскравість"
1763
#: ../src/empathy-call-window.c:432
2049
#: ../src/empathy-call-window.c:433
1767
#: ../src/empathy-call-window.c:539
2053
#: ../src/empathy-call-window.c:541
1769
2055
msgstr "Гучність"
1771
#: ../src/empathy-call-window.c:671
2057
#: ../src/empathy-call-window.c:674
1772
2058
msgid "Connecting..."
1773
2059
msgstr "З'єднання..."
1775
#: ../src/empathy-call-window.c:778
2061
#: ../src/empathy-call-window.c:781
1776
2062
msgid "_Sidebar"
1777
2063
msgstr "_Контур"
1779
#: ../src/empathy-call-window.c:797
2065
#: ../src/empathy-call-window.c:800
1780
2066
msgid "Dialpad"
1781
2067
msgstr "Табло набору номеру"
1783
#: ../src/empathy-call-window.c:803
2069
#: ../src/empathy-call-window.c:806
1784
2070
msgid "Audio input"
1785
2071
msgstr "Звуковий вхід"
1787
#: ../src/empathy-call-window.c:807
2073
#: ../src/empathy-call-window.c:810
1788
2074
msgid "Video input"
1789
2075
msgstr "Відеовхід"
1791
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1792
#. * in the window title
1793
#: ../src/empathy-call-window.c:868
2077
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2078
#. * is used in the window title
2079
#: ../src/empathy-call-window.c:873
1795
2081
msgid "Call with %s"
1796
2082
msgstr "Дзвонити з %s"
1798
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1799
#: ../src/empathy-call-window.c:938
2084
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2086
#: ../src/empathy-call-window.c:944
1801
2088
msgstr "_Виклик"
1803
2090
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1804
#: ../src/empathy-call-window.c:1390
2091
#: ../src/empathy-call-window.c:1445
1806
2093
msgid "Connected — %d:%02dm"
1807
2094
msgstr "Підключений — %d:%02d мин"
1919
2206
msgid "Manage Favorite Rooms"
1920
2207
msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
1922
#: ../src/empathy-event-manager.c:321
2209
#: ../src/empathy-event-manager.c:322
1923
2210
msgid "Incoming call"
1924
2211
msgstr "Вхідний виклик"
1926
#: ../src/empathy-event-manager.c:324
2213
#: ../src/empathy-event-manager.c:325
1928
2215
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1929
2216
msgstr "%s викликає вас, хочете відповісти?"
1931
#: ../src/empathy-event-manager.c:331
2218
#: ../src/empathy-event-manager.c:332
1932
2219
msgid "_Reject"
1933
2220
msgstr "Від_хилити"
1935
#: ../src/empathy-event-manager.c:337
2222
#: ../src/empathy-event-manager.c:338
1936
2223
msgid "_Answer"
1937
2224
msgstr "_Відповісти"
1939
#: ../src/empathy-event-manager.c:452
2226
#: ../src/empathy-event-manager.c:453
1941
2228
msgid "Incoming call from %s"
1942
2229
msgstr "Вхідний виклик від %s"
1944
#: ../src/empathy-event-manager.c:496
2231
#: ../src/empathy-event-manager.c:497
1946
2233
msgid "%s is offering you an invitation"
1947
2234
msgstr "%s прислав Вам запрошення"
1949
#: ../src/empathy-event-manager.c:502
2236
#: ../src/empathy-event-manager.c:503
1950
2237
msgid "An external application will be started to handle it."
1951
2238
msgstr "Щоб його прийняти буде запущено зовнішню програму."
1953
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
2240
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
1954
2241
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1955
2242
msgstr "У Вас відсутня програма, щоб його обробити."
1957
#: ../src/empathy-event-manager.c:634
2244
#: ../src/empathy-event-manager.c:635
1958
2245
msgid "Room invitation"
1959
2246
msgstr "Кімната запрошення"
1961
#: ../src/empathy-event-manager.c:637
2248
#: ../src/empathy-event-manager.c:638
1963
2250
msgid "%s is inviting you to join %s"
1964
2251
msgstr "%s запрошує Вас ввійти у %s"
1966
#: ../src/empathy-event-manager.c:645
2253
#: ../src/empathy-event-manager.c:646
1967
2254
msgid "_Decline"
1968
2255
msgstr "Від_хилити"
1970
#: ../src/empathy-event-manager.c:650
2257
#: ../src/empathy-event-manager.c:651
1971
2258
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1973
2260
msgstr "_Увійти"
1975
#: ../src/empathy-event-manager.c:689
2262
#: ../src/empathy-event-manager.c:690
1977
2264
msgid "%s invited you to join %s"
1978
2265
msgstr "%s запросив Вас ввійти у %s"
1980
#: ../src/empathy-event-manager.c:715
2267
#: ../src/empathy-event-manager.c:716
1982
2269
msgid "Incoming file transfer from %s"
1983
2270
msgstr "Вхідний передача файлу від %s"
1985
#: ../src/empathy-event-manager.c:895
2272
#: ../src/empathy-event-manager.c:896
1987
2274
msgid "Subscription requested by %s"
1988
2275
msgstr "Запит на підписку від %s"
1990
#: ../src/empathy-event-manager.c:899
2277
#: ../src/empathy-event-manager.c:900
2119
2406
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2120
2407
msgstr "Знищення завершено, відмінено та провалена передача файлів зі списку"
2409
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2411
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2412
"importing accounts from Pidgin."
2414
"Не знайдено облікових записів для імпорту. Empathy на цей час підтримує "
2415
"імпорт контактів лише з Pidgin."
2417
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2418
msgid "Import Accounts"
2419
msgstr "Імпорт облікових записів"
2122
2421
#. Translators: this is the header of a treeview column
2123
#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2422
#: ../src/empathy-import-widget.c:282
2125
2424
msgstr "Імпорт:"
2127
#: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2426
#: ../src/empathy-import-widget.c:291
2128
2427
msgid "Protocol"
2129
2428
msgstr "Протокол:"
2131
#: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2430
#: ../src/empathy-import-widget.c:315
2133
2432
msgstr "Джерело"
2135
#: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2137
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2138
"importing accounts from Pidgin."
2140
"Не знайдено облікових записів для імпорту. Empathy на цей час підтримує "
2141
"імпорт контактів лише з Pidgin."
2143
#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2144
msgid "Import Accounts"
2145
msgstr "Імпорт облікових записів"
2147
#: ../src/empathy-main-window.c:402
2434
#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2437
msgstr "обліковий рахунок %s"
2439
#: ../src/empathy-main-window.c:399
2148
2440
msgid "_Edit account"
2149
2441
msgstr "Редагування облікового _запису"
2151
#: ../src/empathy-main-window.c:505
2443
#: ../src/empathy-main-window.c:502
2152
2444
msgid "No error specified"
2153
2445
msgstr "Помилку не вказано"
2155
#: ../src/empathy-main-window.c:508
2447
#: ../src/empathy-main-window.c:505
2156
2448
msgid "Network error"
2157
2449
msgstr "Помилка мережі"
2159
#: ../src/empathy-main-window.c:511
2451
#: ../src/empathy-main-window.c:508
2160
2452
msgid "Authentication failed"
2161
2453
msgstr "Аутентифікація завершилась невдало"
2163
#: ../src/empathy-main-window.c:514
2455
#: ../src/empathy-main-window.c:511
2164
2456
msgid "Encryption error"
2165
2457
msgstr "Помилка шифрування"
2167
#: ../src/empathy-main-window.c:517
2459
#: ../src/empathy-main-window.c:514
2168
2460
msgid "Name in use"
2169
2461
msgstr "Ім'я вже використовується"
2171
#: ../src/empathy-main-window.c:520
2463
#: ../src/empathy-main-window.c:517
2172
2464
msgid "Certificate not provided"
2173
2465
msgstr "Сертифікат недоступний"
2175
#: ../src/empathy-main-window.c:523
2467
#: ../src/empathy-main-window.c:520
2176
2468
msgid "Certificate untrusted"
2177
2469
msgstr "Сертифікат не має довіри"
2179
#: ../src/empathy-main-window.c:526
2471
#: ../src/empathy-main-window.c:523
2180
2472
msgid "Certificate expired"
2181
2473
msgstr "Сертифіката застарів"
2183
#: ../src/empathy-main-window.c:529
2475
#: ../src/empathy-main-window.c:526
2184
2476
msgid "Certificate not activated"
2185
2477
msgstr "Сертифікат не активовано"
2187
#: ../src/empathy-main-window.c:532
2479
#: ../src/empathy-main-window.c:529
2188
2480
msgid "Certificate hostname mismatch"
2189
2481
msgstr "Сертифікат з помилкою у назві вузла"
2191
#: ../src/empathy-main-window.c:535
2483
#: ../src/empathy-main-window.c:532
2192
2484
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2193
2485
msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються"
2195
#: ../src/empathy-main-window.c:538
2487
#: ../src/empathy-main-window.c:535
2196
2488
msgid "Certificate self-signed"
2197
2489
msgstr "Самопідписаний сертифікат"
2199
#: ../src/empathy-main-window.c:541
2491
#: ../src/empathy-main-window.c:538
2200
2492
msgid "Certificate error"
2201
2493
msgstr "Помилка сертифікату"
2203
#: ../src/empathy-main-window.c:544
2495
#: ../src/empathy-main-window.c:541
2204
2496
msgid "Unknown error"
2205
2497
msgstr "Невідома помилка"
2207
#: ../src/empathy-main-window.c:1293
2499
#: ../src/empathy-main-window.c:1288
2208
2500
msgid "Show and edit accounts"
2209
2501
msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
2536
2823
msgstr "Ви_йти"
2538
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2825
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2540
2827
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2541
2828
msgstr "Не можу стартувати програму для служби %s: %s"
2543
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2830
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2546
2833
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2547
2834
"application to handle it"
2548
2835
msgstr "%s прислав запрошення, але у вас відсутня програма, щоб його обробити."
2550
#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2551
msgid "gtk-leave-fullscreen"
2552
msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2554
2837
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2555
2838
msgid "Contact Map View"
2556
2839
msgstr "Карта співрозмовників"
2558
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2841
#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2560
2843
msgstr "Помилка"
2562
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2845
#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2563
2846
msgid "Critical"
2564
2847
msgstr "Критична"
2566
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2849
#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2567
2850
msgid "Warning"
2568
2851
msgstr "Попередження"
2570
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2571
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2853
#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2854
#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2572
2855
msgid "Message"
2573
2856
msgstr "Повідомлення"
2575
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2858
#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2577
2860
msgstr "Інформація"
2579
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2862
#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2581
2864
msgstr "Відлагодження"
2583
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2866
#: ../src/empathy-debug-window.c:841
2585
2868
msgstr "Зберегти"
2587
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2870
#: ../src/empathy-debug-window.c:944
2588
2871
msgid "Debug Window"
2589
2872
msgstr "Вікно відлагодження"
2591
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2874
#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2595
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2878
#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2597
2880
msgstr "Рівень"
2599
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2882
#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2603
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2886
#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2607
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2890
#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2608
2891
msgid "Category"
2609
2892
msgstr "Категорія"
2611
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2894
#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2613
2896
msgstr "Рівень"
2615
#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2898
#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2617
2900
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
2620
2903
"Обраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого відлагодження "
2906
#~ msgstr "gtk-додати"
2908
#~ msgid "gtk-remove"
2909
#~ msgstr "gtk-видалити"
2911
#~ msgid "Add Account"
2912
#~ msgstr "Додати обліковий запис"
2917
#~ msgid "Import Accounts..."
2918
#~ msgstr "Імпорт облікових записів..."
2921
#~ msgstr "Налаштування"
2926
#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2927
#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2622
2929
#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2623
2930
#~ msgstr "Обмін повідомленнями Empathy"