1
# Finnish translation for cheese.
2
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
6
# Terminologian yhtenäistämiseksi käytetty apuna käyttöliittymän suomennosta, johonka oikeudet omistavat:
7
# Free Software Foundation, Inc. 2008
8
# Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2010.
9
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006.
10
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2009.
11
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2008.
12
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
15
"Project-Id-Version: cheese master\n"
16
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 05:19+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 16:00+0300\n"
18
"Last-Translator: Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
#: C/cheese.xml:214(None)
30
"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
32
"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=615e865f25107fce33d3719c1658738b"
34
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
35
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
36
#: C/cheese.xml:231(None)
38
"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
40
"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=39c34d406b4a2c1a51c54c699c94bb62"
42
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
43
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
44
#: C/cheese.xml:253(None)
46
"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
48
"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=5b1ed41b56ae38e0d3bbd94affb38d3f"
50
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
51
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
52
#: C/cheese.xml:344(None)
54
"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
55
"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
57
"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
58
"md5=3fd0f7861eb77adb79c5e17ccdc091f9"
60
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
61
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
62
#: C/cheese.xml:441(None)
64
"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
65
"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
67
"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
68
"md5=3840893920808fb29d0d7ce7cd6f19aa"
70
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
71
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
72
#: C/cheese.xml:563(None)
74
"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
76
"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
78
#: C/cheese.xml:25(title)
79
msgid "<application>Cheese</application> Manual"
80
msgstr "<application>Muikku</application>-sovelluksen käyttöohje"
82
#: C/cheese.xml:27(para)
84
"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
85
"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
87
"<application>Muikku</application> käyttää Web-kameraasi kuvien ja videoiden "
88
"luomiseen, lisäten niihin hienot efektit ja mahdollistaa huvin jakamisen "
91
#: C/cheese.xml:33(year)
95
#: C/cheese.xml:34(holder)
96
msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
97
msgstr "Daniel G. Siegel (dgsiegel@gnome.org)"
99
#: C/cheese.xml:35(holder)
100
msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
101
msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
103
#: C/cheese.xml:36(holder)
104
msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
105
msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
107
#: C/cheese.xml:52(publishername)
108
msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
109
msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
111
#: C/cheese.xml:2(para)
113
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
114
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
115
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
116
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
117
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
118
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
120
"Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software "
121
"Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 "
122
"tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia "
123
"muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä "
124
"voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tätä "
125
"linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen "
128
#: C/cheese.xml:12(para)
130
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
131
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
132
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
133
"section 6 of the license."
135
"Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa, jota levitetään GFDL-"
136
"lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
137
"kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
138
"kuten lisenssin luku 6 sanelee."
140
#: C/cheese.xml:19(para)
142
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
143
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
144
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
145
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
148
"Monet nimistä, joita yhtiöt käyttävät tuotteistansa ja palveluistansa, ovat "
149
"tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään "
150
"kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin "
151
"jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä."
153
#: C/cheese.xml:35(para)
155
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
156
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
157
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
158
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
159
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
160
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
161
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
162
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
163
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
164
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
165
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
167
"ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÄÄNLAISTA KIRJATTUA TAI "
168
"KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION "
169
"VIRHEETTÖMYYDESTÄ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÄYTTÖÖN TAI TIETTYYN "
170
"KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÄYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI "
171
"SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON KÄYTTÄJÄLLÄ. "
172
"JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN TAVALLA "
173
"VIRHEELLISEKSI, KÄYTTÄJÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA TAI MUU TEKIJÄ) VASTAA "
174
"PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÄMÄ "
175
"VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÄ. ASIAKIRJAN TAI SEN "
176
"MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÄYTTÖ ON SALLITTUA VAIN TÄMÄN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN "
179
#: C/cheese.xml:55(para)
181
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
182
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
183
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
184
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
185
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
186
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
187
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
188
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
189
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
190
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
192
"MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN "
193
"OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, "
194
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÄ, ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, KUKAAN "
195
"AVUSTAJISTA, KUKAAN LEVITTÄJÄ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE VASTUUSSA "
196
"KENELLEKÄÄN SUORASTA, EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, TAPATURMAISESTA TAI "
197
"VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA SISÄLTÄEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON "
198
"MENETYKSESTÄ, TYÖN KESKEYTYMISESTÄ, TIETOKONEVIRHEESTÄ TAI -HÄIRIÖSTÄ TAIKKA "
199
"MISTÄÄN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÄ, JOKA ILMENEE TAI LIITTYY "
200
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÄYTTÖÖN EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON "
201
"OLLUT TIETOINEN TÄLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."
203
#: C/cheese.xml:28(para)
205
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
206
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
209
"ASIAKIRJA SEKÄ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE "
210
"DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÄ YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>"
212
#: C/cheese.xml:62(firstname)
216
#: C/cheese.xml:63(surname)
220
#: C/cheese.xml:64(email)
221
msgid "joshhendo@gmail.com"
222
msgstr "joshhendo@gmail.com"
224
#: C/cheese.xml:67(firstname)
228
#: C/cheese.xml:68(surname)
232
#: C/cheese.xml:69(email)
233
msgid "jaap@haitsma.org"
234
msgstr "jaap@haitsma.org"
236
#: C/cheese.xml:72(firstname)
240
#: C/cheese.xml:73(surname)
244
#: C/cheese.xml:74(email)
245
msgid "f.kaser@gmx.net"
246
msgstr "f.kaser@gmx.net"
248
#: C/cheese.xml:94(revnumber)
252
#: C/cheese.xml:95(date)
256
#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
257
#: C/cheese.xml:136(para)
258
msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
259
msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
261
#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
262
#: C/cheese.xml:145(para)
263
msgid "Jaap A. Haitsma"
264
msgstr "Jaap A. Haitsma"
266
#: C/cheese.xml:105(revnumber)
270
#: C/cheese.xml:106(date)
274
#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
275
msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
276
msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
278
#: C/cheese.xml:119(revnumber)
282
#: C/cheese.xml:120(date)
286
#: C/cheese.xml:133(revnumber)
290
#: C/cheese.xml:134(date)
294
#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
295
msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
296
msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
298
#: C/cheese.xml:150(revnumber)
302
#: C/cheese.xml:151(date)
306
#: C/cheese.xml:156(para)
310
#: C/cheese.xml:163(title)
314
#: C/cheese.xml:164(para)
316
"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
317
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome."
318
"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
321
"Voit ilmoittaa vioista tai tehdä ehdotuksia koskien Muikku-sovelmaa taitätä "
322
"käyttöohjetta, seuraamalla ohjeita <ulink url=\"http://projects.gnome.org/"
323
"cheese/\" type=\"http\"><application>Muikku</application>-sovelman "
324
"projektisivuilla</ulink>."
326
#: C/cheese.xml:0(application)
330
#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
334
#: C/cheese.xml:184(title)
338
#: C/cheese.xml:190(secondary)
342
#: C/cheese.xml:194(para)
344
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
345
"effects and lets you share the fun with others."
347
"Muikku käyttää Web-kameraasi kuvien ja videoiden luomiseen, lisäten niihin "
348
"hienot efektit ja mahdollistaa huvin jakamisen muiden kanssa."
350
#: C/cheese.xml:202(title)
354
#: C/cheese.xml:203(para)
356
"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
357
"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
358
"and the thumbnail slideshow below."
360
"Muikun pääikkuna tukee tällä hetkellä kahta eri asettelua. Oletuksena ikkuna "
361
"näyttää alla olevan kuvankaappauksen mukaiselta. Siinä on keskellä kuvan "
362
"esikatselu ja alla diaesityksenä pienet kuvat otetuista kuvista."
364
#: C/cheese.xml:210(title)
365
msgid "Cheese screenshot"
366
msgstr "Muikun kuvankaappaus"
368
#: C/cheese.xml:220(para)
370
"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
371
"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
372
"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
375
"Erityisesti pienten näyttöjen Muikku-käyttäjille, kuten minikannettavat, "
376
"olemme suunnitelleet toisenlaisen näkymän. Se on enemmän vaakasuuntaisesti "
377
"asemoitu. Leveästä tilasta on alla kuvankaappaus."
379
#: C/cheese.xml:227(title)
380
msgid "Cheese wide screenshot"
381
msgstr "Muikun leveä kuvankaappaus"
383
#: C/cheese.xml:237(para)
385
"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
386
"video or burst mode if desired."
388
"Muikku käyttää oletuksena valokuvaustilaa, mutta voit halutessasi vaihtaa "
389
"käyttöön video- tai sarjakuvaustilan."
391
#: C/cheese.xml:243(title)
395
#: C/cheese.xml:249(title)
396
msgid "Cheese effects screenshot"
397
msgstr "Muikun tehosteiden kuvankaappaus"
399
#: C/cheese.xml:244(para)
401
"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
402
"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
403
"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
405
"Web-kamerasi kuvaan käytettävät tehosteet voit määrittää napsauttamalla "
406
"<guibutton>Tehosteet</guibutton>-painiketta. Kun siirryt tehosteet-ikkunaan, "
407
"näet alla olevan kuvan mukaisen ikkunan. <placeholder-1/>"
409
#: C/cheese.xml:261(para)
411
"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
412
"the several different effects available and click its corresponding button "
413
"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the "
414
"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</"
415
"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the "
416
"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
417
"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
419
"Voit lisätä kuviisi todella siistejä tehosteita! Valitse muutamista "
420
"erilaisista käytettävissä olevista tehosteista ja napsauta haluamiesi "
421
"tehosteiden painikkeita lisätäksesi ne kuvaasi. Jos valitset useampia "
422
"tehosteita, käytetään kaikkia valitsemiasi tehosteita kuvaasi. Esimerkiksi "
423
"jos valitset <guibutton>Hulk</guibutton>-tehosteen ja "
424
"<guibutton>Vaakapeilaus</guibutton>-tehosteen, Web-kamerasi kuva on "
425
"sävyltään vihreä ja ylösalaisin. Kaikki tehosteet voit kytkeä pois päältä, "
426
"napsauttamalla <guibutton>Ei tehosteita</guibutton>-painiketta."
428
#: C/cheese.xml:272(para)
430
"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
431
"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
432
"bring you back to the normal view."
434
"Web-kameran esikatselukuvaan pystyt palaamaan, napsauttamalla "
435
"<guibutton>Tehosteet</guibutton>-painiketta uudelleen. Tällöin siirryt "
436
"Tehosteet-valikosta takaisin normaaliin näkymään."
438
#: C/cheese.xml:280(title)
440
msgstr "Valokuvatila"
442
#: C/cheese.xml:281(para)
444
"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
445
"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
446
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
447
"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
448
"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
449
"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
451
"Valokuvatila on Muikun perustila. Mikäli et ole valokuvatilassa, napsauta "
452
"kuvaketta, jossa on yksi kuva tai valitse valikosta "
453
"<menuchoice><guimenu>Muikku</guimenu><guimenuitem>Valokuva</guimenuitem></"
454
"menuchoice>, vaihtaaksesi valokuvatilaan. Valokuvatilassa otetaan yksi kuva "
455
"joka kerta, kun napsautat <guibutton>Ota kuva</guibutton>-painiketta tai "
456
"paina <keycap>Välilyönti</keycap>-näppäintä. Otettu kuva tallennetaan "
459
#: C/cheese.xml:293(title)
463
#: C/cheese.xml:294(para)
465
"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
466
"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
467
"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
468
"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
469
"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
470
"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
471
"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
472
"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
473
"keycap> is pressed."
475
"Videotilassa voit kuvata lyhyitä videoita käyttäen Web-kameraasi. Mikäli et "
476
"ole videotilassa, napsauta ikonia, jossa on filmirulla tai valitse valikosta "
477
"<menuchoice><guimenu>Muikku</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></"
478
"menuchoice>. Videotilassa nauhoitus alkaa joka kerta, kun napsautat "
479
"<guibutton>Aloita nauhoitus</guibutton> -painiketta tai painamalla "
480
"<keycap>Välilyönti</keycap>-näppäintä. Videon nauhoitus pysähtyy ja se "
481
"tallennetaan levylle, kun napsautat <guibutton>Lopeta nauhoitus</guibutton> -"
482
"painiketta tai painat <keycap>Välilyönti</keycap>-näppäintä."
484
#: C/cheese.xml:306(para)
486
"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
487
"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
488
"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
489
"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
490
"other mode buttons (photo and burst) are not."
492
"Videotila ei eroa juurikaan valokuvatilasta, paitsi <guibutton>Ota kuva</"
493
"guibutton> -painike on korvattu <guibutton>Aloita nauhoitus</guibutton>- tai "
494
"<guibutton>Lopeta nauhoitus</guibutton> -painikkeella. Lisäksi filmirulla-"
495
"ikoni on painettuna, kun taas muut painikkeet (valokuva ja sarjakuvaus) eivät ole."
497
#: C/cheese.xml:316(title)
499
msgstr "Sarjakuvaustila"
501
#: C/cheese.xml:317(para)
503
"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
504
"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
505
"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
506
"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
507
"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
508
"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
509
"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
510
"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
511
"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
512
"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
514
"Sarjakuvaustilassa voit ottaa useampia kuvia peräkkäin. Se toimii samalla "
515
"tavalla, kuin valokuvatila, mutta ottaa sarjan kuvia. Mikäli et ole "
516
"sarjakuvaustilassa, napsauta kuvakepainiketta, jossa on useampi kuvia peräkkäin "
517
"tai valitse valikosta: <menuchoice><guimenu>Muikku</"
518
"guimenu><guimenuitem>Sarjakuvaus</guimenuitem></menuchoice>, vaihtaaksesi "
519
"sarjakuvaustilaan. Sarjakuvastilassa otetaan sarja kuvia muutamien sekuntien välein, "
520
"kun napsautat<guibutton>Ota useita kuvia</guibutton> -painiketta tai painat "
521
"<keycap>Välilyönti</keycap>-näppäintä. Viiveen ja otettavien kuvien määrän "
522
"voit asettaa asetusvalintaikkunasta. Katso lisätietoja: <xref linkend="
525
#: C/cheese.xml:331(para)
527
"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
528
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
529
"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
530
"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
531
"<keycap>F11</keycap> keys."
533
"Kaikkia kuvaustiloja voidaan käyttää kokoruututilassa. Vaihtaaksesi "
534
"kokoruututilaan, napsauta valikosta <menuchoice><guimenu>Muikku</"
535
"guimenu><guimenuitem>Kokoruutu</guimenuitem></menuchoice> tai napsauta "
536
"<keycap>F11</keycap>-näppäintä. Kokoruututilasta pääset pois painamalla "
537
"<keycap>Esc</keycap>- tai <keycap>F11</keycap>-näppäintä."
539
#: C/cheese.xml:340(title)
540
msgid "Cheese fullscreen screenshot"
541
msgstr "Muikun kokoruututilan kuvankaappaus"
543
#: C/cheese.xml:354(title)
544
msgid "Working with photos and videos"
545
msgstr "Kuvien ja videoiden käsittely"
547
#: C/cheese.xml:356(title)
548
msgid "Taking a photo"
549
msgstr "Kuvan ottaminen"
551
#: C/cheese.xml:357(para)
552
msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode."
554
"Kun ryhdyt ottamaan Muikulla valokuvaa, varmista, että olet Valokuva-tilassa."
556
#: C/cheese.xml:361(para)
558
"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
559
"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
560
"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the "
561
"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
562
"again to get back to the normal view."
564
"On helppoa ottaa erikoistehosteita sisältäviä kuvia. Napsautat vain "
565
"<guibutton>Tehosteet</guibutton>-painiketta ja valitset tehosteen, kuten "
566
"ohjekirjan kohdassa <xref linkend=\"using-effects\"/> on kuvattu. Sinulla "
567
"pitäisi olla nyt Web-kamerasi lähetteessä haluamasi tehosteet. Napsauta "
568
"Tehosteet-painiketta palataksesi takaisin normaalinäkymään."
570
#: C/cheese.xml:369(para)
572
"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
573
"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
574
"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
575
"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
576
"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
577
"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
578
"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort "
579
"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
581
"Ota kuva napsauttamalla <guibutton>Ota kuva</guibutton> -painiketta tai "
582
"painamalla <keycap>Välilyönti</keycap>-näppäintä. Voit käyttää myös Web-"
583
"kamerasi kuvauspainiketta, mikäli siinä sellainen on. Tämän jälkeen näet "
584
"<application>Muikun</application> laskevan kolmeen tai ottaa välittömästi "
585
"kuvan, riippuen asetuksistasi. Kun kuva on otettu, koko näyttö välähtää "
586
"valkoisena ja juuri otettu kuva ilmestyy kuvavirtaan ohjelman ikkunan "
587
"alaosaan. Laskennan voit keskeyttää painamalla <keycap>Esc</keycap>-"
590
#: C/cheese.xml:382(title)
591
msgid "Recording a video"
592
msgstr "Videon nauhoittaminen"
594
#: C/cheese.xml:383(para)
596
"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
597
"button has been pressed."
599
"Kun aloitat videon nauhoittamisen Muikussa, varmista että <guibutton>Video</"
600
"guibutton>-painiketta on painettu."
602
#: C/cheese.xml:388(para)
604
"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
605
"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
606
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
607
"has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
608
"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
611
"Videon nauhoittamisen voit aloittaa napsauttamalla <guibutton>Aloita "
612
"nauhoittaminen</guibutton> -painiketta tai painamalla <keycap>Välilyönti</"
613
"keycap>-näppäintä. Voit käyttää myös Web-kamerasi kuvauspainiketta mikäli "
614
"siinä sellainen on. Pysäytä nauhoitus painamalla samaa näppäintä, jonka "
615
"teksti on nyt <guibutton>Pysäytä nauhoitus</guibutton>, jolloin nauhoitus "
616
"pysähtyy ja video tallennetaan."
618
#: C/cheese.xml:397(para)
620
"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
621
"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
622
"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
625
"Mikäli video näyttää nykivän tai kuvataajuus on hidas (päivittyy vain "
626
"muutamien sekuntien välein), se ei tarkoita, että nauhoitteessa olisi "
627
"samankaltainen kuvataajuus. Monissa tapauksissa nauhoitetussa tiedostossa on "
628
"parempi kuvataajuus."
630
#: C/cheese.xml:406(title)
631
msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
632
msgstr "Kuvasarjan otto sarjakuvaustilassa"
634
#: C/cheese.xml:407(para)
636
"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
637
"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
638
"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
639
"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
642
"Sarjakuvaustilassa voit ottaa useamman kuvan kerralla tietyllä aikavälillä. "
643
"Sarjakuvaustilan asetukset voidaan määrittää Asetukset-valintaikkunassa, missä "
644
"voit valita otettavien kuvien määrän ja kuinka pitkä tauko sekunteina "
645
"pidetään kuvien ottamisen välillä. Lisätietoja asetuksista löytyy "
646
"käyttöohjeen kohdassa <xref linkend=\"preferences\"/>."
648
#: C/cheese.xml:414(para)
650
"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
651
"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
652
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
653
"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
655
"Sarjakuvaustilan käytön voit aloittaa napsauttamalla <guibutton>Ota useita kuvia</"
656
"guibutton> -painiketta tai painamalla <keycap>Välilyönti</keycap>-näppäintä. "
657
"Voit käyttää myös Web-kamerasi kuvauspainiketta, mikäli siinä sellainen on. "
658
"Sarjatilan kuvauksen voit lopettaa painamalla <keycap>Esc</keycap>-näppäintä."
660
#: C/cheese.xml:424(title)
661
msgid "Setting up Cheese"
662
msgstr "Muikun asetukset"
664
#: C/cheese.xml:427(title)
665
msgid "The preferences dialog"
666
msgstr "Asetukset-valintaikkuna"
668
#: C/cheese.xml:428(para)
670
"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
671
"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
672
"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you "
673
"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
674
"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
675
"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
677
"Asetukset-valintaikkunassa voit määrittää joitakin Web-kameraan liittyviä "
678
"asetuksia, sekä määritellä sarjakuvaustilan toiminta-asetukset. Jos sinulla on "
679
"enemmän kuin yksi Web-kamera tai videolaite liitettynä järjestelmääsi, "
680
"asetusvalintaikkuna antaa mahdollisuuden valita Muikussa käytettävän "
681
"videolaitteen ja minkälaisella resoluutiolla kuvia otetaan. Käytä "
682
"liukusäätimiä asettaaksesi Web-kamerallesi sopivat kirkkaus-, kontrasti-, "
683
"värikylläisyys-, ja värisävyasetukset."
685
#: C/cheese.xml:437(title)
686
msgid "Cheese preferences screenshot"
687
msgstr "Kuvankaappaus Muikun asetuksista"
689
#: C/cheese.xml:447(para)
691
"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
692
"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
693
"to take and the delay in seconds between each picture taken."
695
"Asetukset-valintaikkunassa voidaan määritellä myös sarjakuvaustilan parametrit. "
696
"Sinun täytyy määrittää ainoastaan otettavien kuvien määrä ja kuinka pitkä "
697
"tauko sekunteina pidetään kuvien ottamisen välissä."
699
#: C/cheese.xml:455(title)
700
msgid "GConf settings"
701
msgstr "GConf-asetukset"
703
#: C/cheese.xml:456(para)
705
"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
706
"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
707
"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to "
708
"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
709
"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
710
"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
711
"you should use the preferences dialog for a controlled access."
713
"On mahdollista määrittää, mihinkä Muikku sijoittaa kaapatut mediat (kuvat ja "
714
"videot). Kyseiset asetukset säilytetään GConfissa. Voit muuttaa asetuksia "
715
"<command>gconf-editor</command>-sovelluksella. Sinun pitää valita vasemmalla "
716
"olevasta puusta /apps/cheese. Tämän jälkeen voit määrittää "
717
"<guilabel>video_path</guilabel> ja <guilabel>photo_path</guilabel>-"
718
"parametreilla haluamasi sijainnin. Lisäksi voit määrittää muitakin Muikun "
719
"parametreja, mutta sinun tulisi käyttää ohjeman asetusvalintaikkunaa, jotta "
720
"muutokset olisivat hallitumpia."
722
#: C/cheese.xml:465(para)
724
"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
725
"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
728
"Varoitus: Ole varovainen, kun käytät GConfia asetusten muuttamiseen! Mikäli "
729
"et ole varma, mitä olet tekemässä, tulisi sinun kysyä sellaiselta joka "
732
#: C/cheese.xml:472(title)
733
msgid "Sharing Photos and Videos"
734
msgstr "Kuvien ja videoiden jakaminen"
736
#: C/cheese.xml:475(title)
737
msgid "Viewing a photo or video"
738
msgstr "Kuvan tai videon katseleminen"
740
#: C/cheese.xml:476(para)
742
"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
743
"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
744
"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
745
"application for that file type."
747
"Voit katsella videota tai kuvaa etsimällä sen kuvavirrasta ja "
748
"kaksoisnapsauttamalla sitä. Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa hiiren oikeata "
749
"painiketta sen päällä ja valita <guimenuitem>Avaa</guimenuitem>. Tämän "
750
"jälkeen tiedosto avautuu tiedostotyypin oletussovelluksessa."
752
#: C/cheese.xml:484(title)
753
msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
754
msgstr "Kuvien ja videoiden tallentaminen vaihtoehtoiseen sijaintiin"
756
#: C/cheese.xml:485(para)
758
"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
759
"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
760
"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
761
"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
762
"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as "
763
"rename it if you so wish to do."
765
"Kuvan tallentaminen järjestelmässäsi vaihtoehtoiseen ja helposti "
766
"löydettävään paikkaan tapahtuu seuraavasti. Etsi tallennettava kuva tai "
767
"video kuvavirrasta, napsauta hiiren oikealla painikkeella ja valitse "
768
"pudotusvalikosta <guimenuitem>Tallenna nimellä</guimenuitem> -valinta. "
769
"Tällöin avautuu normaali <guilabel>Tallenna tiedosto</guilabel> -"
770
"valintaikkuna, jolloin voit tallentaa tiedoston uuteen sijaintiin, kuten "
771
"myös uudella nimellä, mikäli näin haluat."
773
#: C/cheese.xml:495(title)
774
msgid "Deleting a photo"
775
msgstr "Kuvan poisto"
777
#: C/cheese.xml:496(para)
779
"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
780
"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
781
"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
782
"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
784
"Voit poistaa kuvan kuvavirrasta etsimällä poistettavan kuvan ja "
785
"napsauttamallakuvaa hiiren vasemmalla painikkeella kerran ja painamalla "
786
"<keycap>Delete</keycap>-näppäintä näppäimistöstä. Voit myös vaihtoehtoisesti "
787
"napsauttaa hiiren oikeaa painiketta kuvan päällä ja valita pudotusvalikosta "
788
"<guimenuitem>Poista</guimenuitem>."
790
#: C/cheese.xml:503(para)
792
"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
793
"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
795
"Kuvan poisto kuvavirrasta pyydetään vahvistamaan. Hyväksy poisto "
796
"napsauttamalla <guibutton>Siirrä roskakoriin</guibutton> -painiketta."
798
#: C/cheese.xml:509(para)
800
"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
801
"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
802
"your system, you will need to empty your trash."
804
"Kuva siirretään roskakoriin ja poistetaan myös kuvavirrasta. Tämä ei poista "
805
"kuvaa tietokoneeltasi. Kuvan saat poistettua järjestelmästä tyhjentämällä "
808
#: C/cheese.xml:518(title)
809
msgid "Send a photo by e-mail"
810
msgstr "Kuvan lähettäminen sähköpostitse"
812
#: C/cheese.xml:519(para)
814
"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
815
"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
816
"the photo in the photo stream, right click on it and select "
817
"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
819
"Kuvat voidaan lähettää sähköpostilla suoraan Muikusta. Sinulla on oltava "
820
"määriteltynä oletussähköpostiohjelma ja sähköpostitili. Kuvan "
821
"lähettäminensähköpostilla onnistuu, etsimällä kuvan kuvavirrasta ja "
822
"napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella kuvaa. Valitse avautuvasta "
823
"valikosta <guimenuitem>Lähetä sähköpostitse</guimenuitem> -valinta."
825
#: C/cheese.xml:526(para)
827
"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
828
"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
830
"Tällöin avataan oletussähköpostiohjelma (esimerkiksi Evolution) ja luodaan "
831
"uusi viesti, jossa on liitteenä valitsemasi kuva."
833
#: C/cheese.xml:533(title)
834
msgid "Set as Account Photo"
835
msgstr "Aseta tilin valokuva"
837
#: C/cheese.xml:534(para)
839
"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
840
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
841
"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
842
"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
843
"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
844
"Account Photo</guimenuitem>."
846
"Otettu kuva voidaan asettaa tilin valokuvaksi (kuva voidaan katsoa "
847
"<menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
848
"guimenuitem><guimenuitem>Omat tiedot</guimenuitem></menuchoice> -valikosta, "
849
"sekä kirjautumisruudun kuvallisesta käyttäjälistasta) valitsemalla "
850
"käytettävä kuva Muikusta ja napsauta kuvan päällä hiiren oikeata painiketta. "
851
"Avautuvasta pudotusvalikosta valitse <guimenuitem>Aseta tilin valokuvaksi</"
854
#: C/cheese.xml:544(title)
855
msgid "Export a photo to F-Spot"
856
msgstr "Vie kuva F-Spotiin"
858
#: C/cheese.xml:545(para)
860
"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
861
"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
862
"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
865
"Kuva voidaan viedä F-Spotiin, valitsemalla kuva kuvasarjasta. Napsauta "
866
"hiiren oikealla painikkeella kuvaa ja valitse pudotusvalikosta "
867
"<guimenuitem>Vie F-Spotiin</guimenuitem>. Tämän jälkeen F-Spot kysyy, "
868
"tahdotko tuoda lähettämäsi kuvat F-Spotiin."
870
#: C/cheese.xml:552(para)
872
"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
873
"prompt you to import the entire photo stream."
875
"Riippuen käyttämästäsi Muikun versiosta, F-Spot saattaa kysyä sinulta koko "
876
"kuvavirran tuonnista."
878
#: C/cheese.xml:559(title)
879
msgid "Cheese sharing screenshot"
880
msgstr "Muikun jakotoimintojen kuvankaappaus"
882
#: C/cheese.xml:580(title)
883
msgid "Frequently Asked Questions"
884
msgstr "Usein kysytyt kysymykset"
886
#: C/cheese.xml:586(title)
887
msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
888
msgstr "Video nykii tai on vasteeltaan hidas. Mitä voin tehdä? "
890
#: C/cheese.xml:587(para)
892
"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
893
"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
894
"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
895
"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
896
"graphics card do the work."
898
"Saatat olla asettanut videoulostuloksi \"<literal>ximagesink</literal>"
899
"\" (<guilabel>X Window System (Ei Xv)</guilabel>). Tämä tarkoittaa sitä, "
900
"että prosessorisi tekee kaiken työn. Muuta videoulostuloksi "
901
"\"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</"
902
"guilabel>) asettaaksesi näytönohjaimen tekemään työn."
904
#: C/cheese.xml:593(para)
906
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
907
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
910
"Asetuksien muuttamiseksi, aja komento <command>gstreamer-properties</"
911
"command> ja muuta <guilabel>Video</guilabel>-välilehdeltä asianmukaisia "
914
#: C/cheese.xml:601(title)
916
"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
918
"Minulla on Mac, jossa on iSight ja ATI:n näytönohjain ja värit näyttävät "
921
#: C/cheese.xml:602(para)
923
"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
924
"Change the video-output to custom and insert the following: "
925
"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
926
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
928
"Tämä ongelma johtuu ATI:n näytönohjaimesta, mutta se voidaan kiertää. "
929
"Valitse videoulostuloksi mukautettu ja aseta arvoksi "
930
"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
931
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
933
#: C/cheese.xml:608(para)
935
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
936
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
939
"Asetuksen muuttamiseksi, aja komento <command>gstreamer-properties</command> "
940
"ja napsauta <guilabel>Video</guilabel>-välilehteä. Valitse pudotusvalikosta "
941
"Mukautettu-valinta."
943
#: C/cheese.xml:616(title)
945
"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
946
"application>. What's wrong?"
948
"Web-kamerani toimii gstreamerissa, mutta ei toimi <application>Muikussa</"
949
"application>. Mikä on vialla?"
951
#: C/cheese.xml:617(para)
953
"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
954
"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
955
"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
956
"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
957
"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
958
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
960
"Käytä edellisessä kysymyksessä mainittua <command>gstreamer-properties</"
961
"command>-sovellusta ja koita vaihtaa parametri <guilabel>xvimagesink</"
962
"guilabel> parametriin <guilabel>ximagesink</guilabel> tai päinvastoin. "
963
"Mikäli Web-kamerasi ei vieläkään toimi, aja komentoriviltä komento: "
964
"<command>cheese --verbose</command> ja kopioi loki "
965
"ohjelmistovirheraporttiimme <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse."
966
"cgi?product=cheese\" type=\"http\">ohjelmavikojen seurantajärjestelmässä</"
969
#: C/cheese.xml:628(title)
971
"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
972
"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
974
"Web-kamerani toimii muiden ohjelmien kanssa, kuten Ekiga ja Camorama, mutta "
975
"ei <application>Muikun</application> kanssa. Mikä on vialla?"
977
#: C/cheese.xml:629(para)
979
"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
980
"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
981
"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
982
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
984
"Tarkista toimiiko web-kamerasi <command>gstreamer-properties</command>-"
985
"sovelluksen testeissä. Mikäli se toimii niissä, mutta ei "
986
"<application>Muikussa</application>, täytä ohjelmistovikaraportti <ulink url="
987
"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http"
988
"\">ohjelmavikojen seurantajärjestelmässä</ulink>."
990
#: C/cheese.xml:639(title)
992
"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
993
msgstr "Mihin <application>Muikku</application> tallettaa kuvat ja videot?"
995
#: C/cheese.xml:640(para)
997
"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
998
"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
999
"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
1000
"default folders in your system. You can find more information about XDG "
1001
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6."
1002
"html\" type=\"http\">here</ulink>."
1004
"Muikku tallentaa kuvasi Webcam-kansioon, joka sijaitsee XDG-Directoryn "
1005
"mukaisessa Valokuvat-kansiossa (useimmissa jakeluversioissa se on ~/Pictures/"
1006
"Webcam). Sama koskee myös videoita: ~/Videos/Webcam. XDG on standardi, joka "
1007
"määrittelee järjestelmäsi oletuskansiot. Löydät enemmän tietoa XDG:stä "
1008
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6."
1009
"html\" type=\"http\">täältä</link>."
1011
#: C/cheese.xml:648(para)
1013
"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
1014
"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
1015
"is the default directory for your media if you have an older version of "
1016
"<application>Cheese</application>."
1018
"Mikäli XDG-polkua ei ole asetettu järjestelmääsi, Muikkussa on vararatkaisu: "
1019
"se tallentaa kuvat ja videot ~/.gnome2/cheese/media -sijaintiin. Tämä on "
1020
"medioiden oletuskansio vanhemmissa <application>Muikun</application> "
1023
#: C/cheese.xml:654(para)
1024
msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
1026
"Vaihtoehtoisen hakemiston asettaminen on kuvattu käyttöohjeen kohdassa <xref "
1027
"linkend=\"gconf\"/>."
1029
#: C/cheese.xml:659(para)
1031
"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
1032
"application> to use the default directories."
1034
"Huom: jätä tämä asetus tyhjäksi, mikäli tahdot <application>Muikun</"
1035
"application> käyttävän oletushakemistoja."
1037
#: C/cheese.xml:663(para)
1039
"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
1040
"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
1042
"Voit tallentaa kuvasi vaihtoehtoiseen sijaintiin suoraan Muikusta. Katso "
1043
"lisätietoja käyttöohjeen kohdasta: <xref linkend=\"saving\"/>."
1045
#: C/cheese.xml:671(title)
1047
"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
1048
msgstr "Minun Quickcam Express ei toimi <application>Muikussa</application>..."
1050
#: C/cheese.xml:672(para)
1052
"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
1053
"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
1056
"tai gstreamerissa ja saan virheilmoituksia, kuten \"Puskureita liian vähän. "
1057
"Löytyi 1, tarvitaan vähintään 2\", <application>Muikun</application> "
1058
"tulosteessa \"qc-usb\" ajurin kanssa."
1060
#: C/cheese.xml:677(para)
1062
"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
1063
"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
1066
"Yritä suorittaa komento <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> "
1067
"aktivoidaksesi yhteensopivuustilan, jossa käytetään kaksoispuskuria. "
1068
"Käynnistä <application>Muikku</application> tämän jälkeen uudelleen."
1070
#: C/cheese.xml:684(title)
1071
msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
1072
msgstr "\"Kameraa ei löytynyt\" virheilmoitus"
1074
#: C/cheese.xml:685(para)
1076
"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
1077
"webcam plugged into my computer\"."
1079
"\"Olen liittänyt Web-kameran tietokoneeseeni, mutta kun käynnistän Muikun, "
1080
"näytetään 'Kameraa ei löydy' -virheilmoitus\"."
1082
#: C/cheese.xml:688(para)
1084
"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
1085
"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
1086
"try and get your webcam working:"
1088
"Moni tilanne voi aiheuttaa tämän ja siksi tarkka ongelma on selvitettävä. "
1089
"Mikäli on mahdollista, niin kokeile kutakin vaihtoehtoa saadaksesi Web-"
1090
"kamerasi toimimaan:"
1092
#: C/cheese.xml:694(para)
1094
"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
1095
"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
1096
"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
1097
"(try another one) and consult support for your particular operating system."
1099
"Liitä kamerasi toiseen tietokoneeseen. Mikäli se toimii toisessa koneessa, "
1100
"vika on tietokoneesi liitännässä tai käyttöjärjestelmässä, mikäli se on "
1101
"erilainen, kuin toisessa tietokoneessa. Tarkista tietokoneesi liitännät "
1102
"(kokeile toista) ja pyydä tukea juuri sinun käyttöjärjestelmääsi."
1104
#: C/cheese.xml:702(para)
1106
"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
1107
"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. "
1108
"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" "
1109
"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a "
1110
"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
1111
"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then "
1112
"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work "
1115
"Tarkista tunnistaako tietokoneesi kameraa. Avaa Linuxissa terminaali tai "
1116
"konsoli ja kirjoita \"dmesg\", ennen kuin liität Web-kamerasi. Tarkista "
1117
"viimeisimmät merkinnät ja liitä Web-kamerasi tämän jälkeen. Kirjoita \"dmesg"
1118
"\" uudelleen ja tarkista onko tuoreimmat tiedot muuttuneet. Mikäli tiedoissa "
1119
"mainitaan USB-laitteen havaitseminen ja Web-kamerasi on ainut USB-laite, "
1120
"mikä on muuttunut, tällöin tietokoneesi tunnistaa Web-kamerasi oikein. Jos "
1121
"ei, niin tarkista toimiiko Web-kamerasi toisessa tietokoneessa. Tämä toimii "
1122
"vain USB-liitäntäisillä Web-kameroilla. "
1124
#: C/cheese.xml:712(para)
1126
"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
1127
"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
1128
"support for the particular operating system that you are running with as "
1129
"many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://"
1130
"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
1132
"Muikku käyttää gstreameria taustaosana, joten luultavasti gstreamer ei "
1133
"tunnista Web-kameraa (tai gstreamer on korruptoitunut). Ota yhteyttä "
1134
"käyttämäsi käyttöjärjestelmäsi tukeen mahdollisimman tarkkojen "
1135
"yksityiskohtien kera. Ubuntun käyttäjänä, käytä <ulink url=\"http://forum."
1136
"ubuntu-fi.org/\" type=\"http\">Ubuntu Suomen keskustelualuetta</ulink>."
1138
#: C/cheese.xml:723(title)
1139
msgid "Which cameras are supported?"
1140
msgstr "Mitkä kamerat on tuettuja?"
1142
#: C/cheese.xml:724(para)
1144
"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
1145
"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
1146
"supports video4linux or video4linux2."
1148
"Muikku käyttää gstreameria videon sieppaukseen. Joten periaatteessa Muikku "
1149
"tukee kaikkia kameroita, jotka toimivat GStreamerin kanssa. Eli kaikki "
1150
"kameroita, jotka tukevat video4linux- tai video4linux2-rajapintaa."
1152
#: C/cheese.xml:733(title)
1156
#: C/cheese.xml:734(para)
1158
"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</"
1159
"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
1160
"<email>jaap@haitsma.org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
1161
"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://"
1162
"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
1165
"Muikun on alun perin kirjoittanut Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome."
1166
"org</email> Google Summer of Code -projektina. Myöhemmin Jaap A. Haitsma "
1167
"<email>jaap@haitsma.org</email> ja muut henkilöt ryhtyivät Danielin kanssa "
1168
"kehittämään sitä. Lisätietoja Muikusta löydät <ulink url=\"http://projects."
1169
"gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Muikun</application> "
1170
"verkkosivuilta</ulink>."
1172
#: C/cheese.xml:742(para)
1174
"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
1175
"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
1176
"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
1178
"Voit ilmoittaa vioista tai tehdä ehdotuksia koskien tätä ohjelmaa "
1179
"kirjoittamalla raportin <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
1180
"product=cheese\" type=\"http\">ohjelmavikojen seurantajärjestelmään</ulink>."
1182
#: C/cheese.xml:748(para)
1184
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
1185
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
1186
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
1187
"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type="
1188
"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
1189
"code of this program."
1191
"Tämä ohjelma on julkaistu GNU Genral Public lisenssin ehtojen mukaisesti "
1192
"Free Software Foundationin toimesta; Lisenssin version kaksi mukaisesti tai "
1193
"(valintasi mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti. Kopio tästä "
1194
"lisenssistä löytyy <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type="
1195
"\"http\">GNUn verkkosivulta</ulink>, tai tiedostosta COPYING, joka "
1196
"toimitetaan tämän ohjelman lähdekoodin mukana."
1198
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1199
#: C/cheese.xml:0(None)
1200
msgid "translator-credits"
1202
"Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2010\n"
1203
"Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006"