~ubuntu-branches/debian/sid/cheese/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/fi/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Laurent Bigonville
  • Date: 2011-07-17 21:04:16 UTC
  • mfrom: (15.1.1 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110717210416-nt5qi659qei7a2yy
Tags: 3.0.1-2
* debian/control.in:
  - Change gir1.2-cheese-3.0 Section to libs
  - Make library packages depend against cheese-common package
  - Make cheese package recommends against hicolor-icon-theme
  - Move gst Dependency to libcheese package
* debian/patches/0002-fix-linking.patch: Add missing library to fix linking
* debian/watch:
  - Switch to .bz2 tarballs.
  - Bump version to 3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Finnish translation for cheese.
 
2
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
 
4
#
 
5
#
 
6
# Terminologian yhtenäistämiseksi käytetty apuna käyttöliittymän suomennosta, johonka oikeudet omistavat:
 
7
# Free Software Foundation, Inc. 2008
 
8
# Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2010.
 
9
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006.
 
10
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2009.
 
11
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2008.
 
12
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: cheese master\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 05:19+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 16:00+0300\n"
 
18
"Last-Translator: Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
25
 
 
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
28
#: C/cheese.xml:214(None)
 
29
msgid ""
 
30
"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
 
31
msgstr ""
 
32
"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=615e865f25107fce33d3719c1658738b"
 
33
 
 
34
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
35
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
36
#: C/cheese.xml:231(None)
 
37
msgid ""
 
38
"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
 
39
msgstr ""
 
40
"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=39c34d406b4a2c1a51c54c699c94bb62"
 
41
 
 
42
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
43
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
44
#: C/cheese.xml:253(None)
 
45
msgid ""
 
46
"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
 
47
msgstr ""
 
48
"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=5b1ed41b56ae38e0d3bbd94affb38d3f"
 
49
 
 
50
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
51
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
52
#: C/cheese.xml:344(None)
 
53
msgid ""
 
54
"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
 
55
"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
 
56
msgstr ""
 
57
"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
 
58
"md5=3fd0f7861eb77adb79c5e17ccdc091f9"
 
59
 
 
60
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
61
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
62
#: C/cheese.xml:441(None)
 
63
msgid ""
 
64
"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
 
65
"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
 
66
msgstr ""
 
67
"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
 
68
"md5=3840893920808fb29d0d7ce7cd6f19aa"
 
69
 
 
70
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
71
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
72
#: C/cheese.xml:563(None)
 
73
msgid ""
 
74
"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
 
75
msgstr ""
 
76
"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
 
77
 
 
78
#: C/cheese.xml:25(title)
 
79
msgid "<application>Cheese</application> Manual"
 
80
msgstr "<application>Muikku</application>-sovelluksen käyttöohje"
 
81
 
 
82
#: C/cheese.xml:27(para)
 
83
msgid ""
 
84
"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
 
85
"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
 
86
msgstr ""
 
87
"<application>Muikku</application> käyttää Web-kameraasi kuvien ja videoiden "
 
88
"luomiseen, lisäten niihin hienot efektit ja mahdollistaa huvin jakamisen "
 
89
"muiden kanssa."
 
90
 
 
91
#: C/cheese.xml:33(year)
 
92
msgid "2007-2009"
 
93
msgstr "2007-2009"
 
94
 
 
95
#: C/cheese.xml:34(holder)
 
96
msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
 
97
msgstr "Daniel G. Siegel (dgsiegel@gnome.org)"
 
98
 
 
99
#: C/cheese.xml:35(holder)
 
100
msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
 
101
msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
 
102
 
 
103
#: C/cheese.xml:36(holder)
 
104
msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
 
105
msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
 
106
 
 
107
#: C/cheese.xml:52(publishername)
 
108
msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
 
109
msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
 
110
 
 
111
#: C/cheese.xml:2(para)
 
112
msgid ""
 
113
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
114
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
115
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
116
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
117
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
118
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
119
msgstr ""
 
120
"Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software "
 
121
"Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 "
 
122
"tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia "
 
123
"muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä "
 
124
"voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tätä "
 
125
"linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen "
 
126
"tiedoston."
 
127
 
 
128
#: C/cheese.xml:12(para)
 
129
msgid ""
 
130
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
131
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
132
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
133
"section 6 of the license."
 
134
msgstr ""
 
135
"Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa, jota levitetään GFDL-"
 
136
"lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
 
137
"kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
 
138
"kuten lisenssin luku 6 sanelee."
 
139
 
 
140
#: C/cheese.xml:19(para)
 
141
msgid ""
 
142
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
143
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
144
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
145
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
146
"capital letters."
 
147
msgstr ""
 
148
"Monet nimistä, joita yhtiöt käyttävät tuotteistansa ja palveluistansa, ovat "
 
149
"tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään "
 
150
"kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin "
 
151
"jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä."
 
152
 
 
153
#: C/cheese.xml:35(para)
 
154
msgid ""
 
155
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
156
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
157
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
158
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
159
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
160
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
161
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
162
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
163
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
164
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
165
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
166
msgstr ""
 
167
"ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÄÄNLAISTA KIRJATTUA TAI "
 
168
"KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION "
 
169
"VIRHEETTÖMYYDESTÄ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÄYTTÖÖN TAI TIETTYYN "
 
170
"KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÄYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI "
 
171
"SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON KÄYTTÄJÄLLÄ. "
 
172
"JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN TAVALLA "
 
173
"VIRHEELLISEKSI, KÄYTTÄJÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA TAI MUU TEKIJÄ) VASTAA "
 
174
"PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÄMÄ "
 
175
"VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÄ. ASIAKIRJAN TAI SEN "
 
176
"MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÄYTTÖ ON SALLITTUA VAIN TÄMÄN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN "
 
177
"NOJALLA; SEKÄ"
 
178
 
 
179
#: C/cheese.xml:55(para)
 
180
msgid ""
 
181
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
182
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
183
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
184
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
185
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
186
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
187
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
188
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
189
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
190
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
191
msgstr ""
 
192
"MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN "
 
193
"OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, "
 
194
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÄ, ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, KUKAAN "
 
195
"AVUSTAJISTA, KUKAAN LEVITTÄJÄ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE VASTUUSSA "
 
196
"KENELLEKÄÄN SUORASTA, EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, TAPATURMAISESTA TAI "
 
197
"VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA SISÄLTÄEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON "
 
198
"MENETYKSESTÄ, TYÖN KESKEYTYMISESTÄ, TIETOKONEVIRHEESTÄ TAI -HÄIRIÖSTÄ TAIKKA "
 
199
"MISTÄÄN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÄ, JOKA ILMENEE TAI LIITTYY "
 
200
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÄYTTÖÖN EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON "
 
201
"OLLUT TIETOINEN TÄLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."
 
202
 
 
203
#: C/cheese.xml:28(para)
 
204
msgid ""
 
205
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
206
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
207
"<placeholder-1/>"
 
208
msgstr ""
 
209
"ASIAKIRJA SEKÄ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE "
 
210
"DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÄ YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>"
 
211
 
 
212
#: C/cheese.xml:62(firstname)
 
213
msgid "Joshua"
 
214
msgstr "Joshua"
 
215
 
 
216
#: C/cheese.xml:63(surname)
 
217
msgid "Henderson"
 
218
msgstr "Henderson"
 
219
 
 
220
#: C/cheese.xml:64(email)
 
221
msgid "joshhendo@gmail.com"
 
222
msgstr "joshhendo@gmail.com"
 
223
 
 
224
#: C/cheese.xml:67(firstname)
 
225
msgid "Jaap"
 
226
msgstr "Jaap"
 
227
 
 
228
#: C/cheese.xml:68(surname)
 
229
msgid "Haitsma"
 
230
msgstr "Haitsma"
 
231
 
 
232
#: C/cheese.xml:69(email)
 
233
msgid "jaap@haitsma.org"
 
234
msgstr "jaap@haitsma.org"
 
235
 
 
236
#: C/cheese.xml:72(firstname)
 
237
msgid "Felix"
 
238
msgstr "Felix"
 
239
 
 
240
#: C/cheese.xml:73(surname)
 
241
msgid "Kaser"
 
242
msgstr "Kaser"
 
243
 
 
244
#: C/cheese.xml:74(email)
 
245
msgid "f.kaser@gmx.net"
 
246
msgstr "f.kaser@gmx.net"
 
247
 
 
248
#: C/cheese.xml:94(revnumber)
 
249
msgid "0.1"
 
250
msgstr "0.1"
 
251
 
 
252
#: C/cheese.xml:95(date)
 
253
msgid "2007-12-04"
 
254
msgstr "2007-12-04"
 
255
 
 
256
#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
 
257
#: C/cheese.xml:136(para)
 
258
msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
 
259
msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
 
260
 
 
261
#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
 
262
#: C/cheese.xml:145(para)
 
263
msgid "Jaap A. Haitsma"
 
264
msgstr "Jaap A. Haitsma"
 
265
 
 
266
#: C/cheese.xml:105(revnumber)
 
267
msgid "0.2"
 
268
msgstr "0.2"
 
269
 
 
270
#: C/cheese.xml:106(date)
 
271
msgid "2008-01-12"
 
272
msgstr "2008-01-12"
 
273
 
 
274
#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
 
275
msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
 
276
msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
 
277
 
 
278
#: C/cheese.xml:119(revnumber)
 
279
msgid "0.3"
 
280
msgstr "0.3"
 
281
 
 
282
#: C/cheese.xml:120(date)
 
283
msgid "2008-08-20"
 
284
msgstr "2008-08-20"
 
285
 
 
286
#: C/cheese.xml:133(revnumber)
 
287
msgid "0.4"
 
288
msgstr "0.4"
 
289
 
 
290
#: C/cheese.xml:134(date)
 
291
msgid "2009-07-15"
 
292
msgstr "2009-07-15"
 
293
 
 
294
#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
 
295
msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
 
296
msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
 
297
 
 
298
#: C/cheese.xml:150(revnumber)
 
299
msgid "0.5"
 
300
msgstr "0.5"
 
301
 
 
302
#: C/cheese.xml:151(date)
 
303
msgid "2009-09-14"
 
304
msgstr "2009-09-14"
 
305
 
 
306
#: C/cheese.xml:156(para)
 
307
msgid "Felix Kaser"
 
308
msgstr "Felix Kaser"
 
309
 
 
310
#: C/cheese.xml:163(title)
 
311
msgid "Feedback"
 
312
msgstr "Palaute"
 
313
 
 
314
#: C/cheese.xml:164(para)
 
315
msgid ""
 
316
"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
 
317
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome."
 
318
"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
 
319
"ulink>."
 
320
msgstr ""
 
321
"Voit ilmoittaa vioista tai tehdä ehdotuksia koskien Muikku-sovelmaa taitätä "
 
322
"käyttöohjetta, seuraamalla ohjeita <ulink url=\"http://projects.gnome.org/"
 
323
"cheese/\" type=\"http\"><application>Muikku</application>-sovelman "
 
324
"projektisivuilla</ulink>."
 
325
 
 
326
#: C/cheese.xml:0(application)
 
327
msgid "Cheese"
 
328
msgstr "Muikku"
 
329
 
 
330
#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
 
331
msgid "cheese"
 
332
msgstr "muikku"
 
333
 
 
334
#: C/cheese.xml:184(title)
 
335
msgid "Introduction"
 
336
msgstr "Johdanto"
 
337
 
 
338
#: C/cheese.xml:190(secondary)
 
339
msgid "Manual"
 
340
msgstr "Käyttöohje"
 
341
 
 
342
#: C/cheese.xml:194(para)
 
343
msgid ""
 
344
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
 
345
"effects and lets you share the fun with others."
 
346
msgstr ""
 
347
"Muikku käyttää Web-kameraasi kuvien ja videoiden luomiseen, lisäten niihin "
 
348
"hienot efektit ja mahdollistaa huvin jakamisen muiden kanssa."
 
349
 
 
350
#: C/cheese.xml:202(title)
 
351
msgid "Usage"
 
352
msgstr "Käyttö"
 
353
 
 
354
#: C/cheese.xml:203(para)
 
355
msgid ""
 
356
"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
 
357
"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
 
358
"and the thumbnail slideshow below."
 
359
msgstr ""
 
360
"Muikun pääikkuna tukee tällä hetkellä kahta eri asettelua. Oletuksena ikkuna "
 
361
"näyttää alla olevan kuvankaappauksen mukaiselta. Siinä on keskellä kuvan "
 
362
"esikatselu ja alla diaesityksenä pienet kuvat otetuista kuvista."
 
363
 
 
364
#: C/cheese.xml:210(title)
 
365
msgid "Cheese screenshot"
 
366
msgstr "Muikun kuvankaappaus"
 
367
 
 
368
#: C/cheese.xml:220(para)
 
369
msgid ""
 
370
"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
 
371
"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
 
372
"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
 
373
"screenshot below."
 
374
msgstr ""
 
375
"Erityisesti pienten näyttöjen Muikku-käyttäjille, kuten minikannettavat, "
 
376
"olemme suunnitelleet toisenlaisen näkymän. Se on enemmän vaakasuuntaisesti "
 
377
"asemoitu. Leveästä tilasta on alla kuvankaappaus."
 
378
 
 
379
#: C/cheese.xml:227(title)
 
380
msgid "Cheese wide screenshot"
 
381
msgstr "Muikun leveä kuvankaappaus"
 
382
 
 
383
#: C/cheese.xml:237(para)
 
384
msgid ""
 
385
"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
 
386
"video or burst mode if desired."
 
387
msgstr ""
 
388
"Muikku käyttää oletuksena valokuvaustilaa, mutta voit halutessasi vaihtaa "
 
389
"käyttöön video- tai sarjakuvaustilan."
 
390
 
 
391
#: C/cheese.xml:243(title)
 
392
msgid "Effects"
 
393
msgstr "Tehosteet"
 
394
 
 
395
#: C/cheese.xml:249(title)
 
396
msgid "Cheese effects screenshot"
 
397
msgstr "Muikun tehosteiden kuvankaappaus"
 
398
 
 
399
#: C/cheese.xml:244(para)
 
400
msgid ""
 
401
"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
 
402
"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
 
403
"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
 
404
msgstr ""
 
405
"Web-kamerasi kuvaan käytettävät tehosteet voit määrittää napsauttamalla "
 
406
"<guibutton>Tehosteet</guibutton>-painiketta. Kun siirryt tehosteet-ikkunaan, "
 
407
"näet alla olevan kuvan mukaisen ikkunan. <placeholder-1/>"
 
408
 
 
409
#: C/cheese.xml:261(para)
 
410
msgid ""
 
411
"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
 
412
"the several different effects available and click its corresponding button "
 
413
"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the "
 
414
"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</"
 
415
"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the "
 
416
"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
 
417
"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
 
418
msgstr ""
 
419
"Voit lisätä kuviisi todella siistejä tehosteita! Valitse muutamista "
 
420
"erilaisista käytettävissä olevista tehosteista ja napsauta haluamiesi "
 
421
"tehosteiden painikkeita lisätäksesi ne kuvaasi. Jos valitset useampia "
 
422
"tehosteita, käytetään kaikkia valitsemiasi tehosteita kuvaasi. Esimerkiksi "
 
423
"jos valitset <guibutton>Hulk</guibutton>-tehosteen ja "
 
424
"<guibutton>Vaakapeilaus</guibutton>-tehosteen, Web-kamerasi kuva on "
 
425
"sävyltään vihreä ja ylösalaisin. Kaikki tehosteet voit kytkeä pois päältä, "
 
426
"napsauttamalla <guibutton>Ei tehosteita</guibutton>-painiketta."
 
427
 
 
428
#: C/cheese.xml:272(para)
 
429
msgid ""
 
430
"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
 
431
"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
 
432
"bring you back to the normal view."
 
433
msgstr ""
 
434
"Web-kameran esikatselukuvaan pystyt palaamaan, napsauttamalla "
 
435
"<guibutton>Tehosteet</guibutton>-painiketta uudelleen. Tällöin siirryt "
 
436
"Tehosteet-valikosta takaisin normaaliin näkymään."
 
437
 
 
438
#: C/cheese.xml:280(title)
 
439
msgid "Photo Mode"
 
440
msgstr "Valokuvatila"
 
441
 
 
442
#: C/cheese.xml:281(para)
 
443
msgid ""
 
444
"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
 
445
"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
 
446
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
 
447
"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
 
448
"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
 
449
"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
 
450
msgstr ""
 
451
"Valokuvatila on Muikun perustila. Mikäli et ole valokuvatilassa, napsauta "
 
452
"kuvaketta, jossa on yksi kuva tai valitse valikosta "
 
453
"<menuchoice><guimenu>Muikku</guimenu><guimenuitem>Valokuva</guimenuitem></"
 
454
"menuchoice>, vaihtaaksesi valokuvatilaan. Valokuvatilassa otetaan yksi kuva "
 
455
"joka kerta, kun napsautat <guibutton>Ota kuva</guibutton>-painiketta tai "
 
456
"paina <keycap>Välilyönti</keycap>-näppäintä. Otettu kuva tallennetaan "
 
457
"levylle."
 
458
 
 
459
#: C/cheese.xml:293(title)
 
460
msgid "Video Mode"
 
461
msgstr "Videotila"
 
462
 
 
463
#: C/cheese.xml:294(para)
 
464
msgid ""
 
465
"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
 
466
"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
 
467
"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 
468
"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
 
469
"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
 
470
"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
 
471
"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
 
472
"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
 
473
"keycap> is pressed."
 
474
msgstr ""
 
475
"Videotilassa voit kuvata lyhyitä videoita käyttäen Web-kameraasi. Mikäli et "
 
476
"ole videotilassa, napsauta ikonia, jossa on filmirulla tai valitse valikosta "
 
477
"<menuchoice><guimenu>Muikku</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></"
 
478
"menuchoice>. Videotilassa nauhoitus alkaa joka kerta, kun napsautat "
 
479
"<guibutton>Aloita nauhoitus</guibutton> -painiketta tai painamalla "
 
480
"<keycap>Välilyönti</keycap>-näppäintä. Videon nauhoitus pysähtyy ja se "
 
481
"tallennetaan levylle, kun napsautat <guibutton>Lopeta nauhoitus</guibutton> -"
 
482
"painiketta tai painat <keycap>Välilyönti</keycap>-näppäintä."
 
483
 
 
484
#: C/cheese.xml:306(para)
 
485
msgid ""
 
486
"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
 
487
"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
 
488
"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
 
489
"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
 
490
"other mode buttons (photo and burst) are not."
 
491
msgstr ""
 
492
"Videotila ei eroa juurikaan valokuvatilasta, paitsi <guibutton>Ota kuva</"
 
493
"guibutton> -painike on korvattu <guibutton>Aloita nauhoitus</guibutton>- tai "
 
494
"<guibutton>Lopeta nauhoitus</guibutton> -painikkeella. Lisäksi filmirulla-"
 
495
"ikoni on painettuna, kun taas muut painikkeet (valokuva ja sarjakuvaus) eivät ole."
 
496
 
 
497
#: C/cheese.xml:316(title)
 
498
msgid "Burst Mode"
 
499
msgstr "Sarjakuvaustila"
 
500
 
 
501
#: C/cheese.xml:317(para)
 
502
msgid ""
 
503
"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
 
504
"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
 
505
"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
 
506
"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 
507
"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
 
508
"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
 
509
"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
 
510
"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
 
511
"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
 
512
"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
 
513
msgstr ""
 
514
"Sarjakuvaustilassa voit ottaa useampia kuvia peräkkäin. Se toimii samalla "
 
515
"tavalla, kuin valokuvatila, mutta ottaa sarjan kuvia. Mikäli et ole "
 
516
"sarjakuvaustilassa, napsauta kuvakepainiketta, jossa on useampi kuvia peräkkäin "
 
517
"tai valitse valikosta: <menuchoice><guimenu>Muikku</"
 
518
"guimenu><guimenuitem>Sarjakuvaus</guimenuitem></menuchoice>, vaihtaaksesi "
 
519
"sarjakuvaustilaan. Sarjakuvastilassa otetaan sarja kuvia muutamien sekuntien välein, "
 
520
"kun napsautat<guibutton>Ota useita kuvia</guibutton> -painiketta tai painat "
 
521
"<keycap>Välilyönti</keycap>-näppäintä. Viiveen ja otettavien kuvien määrän "
 
522
"voit asettaa asetusvalintaikkunasta. Katso lisätietoja: <xref linkend="
 
523
"\"preferences\"/>."
 
524
 
 
525
#: C/cheese.xml:331(para)
 
526
msgid ""
 
527
"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
 
528
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
 
529
"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
 
530
"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
 
531
"<keycap>F11</keycap> keys."
 
532
msgstr ""
 
533
"Kaikkia kuvaustiloja voidaan käyttää kokoruututilassa. Vaihtaaksesi "
 
534
"kokoruututilaan, napsauta valikosta <menuchoice><guimenu>Muikku</"
 
535
"guimenu><guimenuitem>Kokoruutu</guimenuitem></menuchoice> tai napsauta "
 
536
"<keycap>F11</keycap>-näppäintä. Kokoruututilasta pääset pois painamalla "
 
537
"<keycap>Esc</keycap>- tai <keycap>F11</keycap>-näppäintä."
 
538
 
 
539
#: C/cheese.xml:340(title)
 
540
msgid "Cheese fullscreen screenshot"
 
541
msgstr "Muikun kokoruututilan kuvankaappaus"
 
542
 
 
543
#: C/cheese.xml:354(title)
 
544
msgid "Working with photos and videos"
 
545
msgstr "Kuvien ja videoiden käsittely"
 
546
 
 
547
#: C/cheese.xml:356(title)
 
548
msgid "Taking a photo"
 
549
msgstr "Kuvan ottaminen"
 
550
 
 
551
#: C/cheese.xml:357(para)
 
552
msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode."
 
553
msgstr ""
 
554
"Kun ryhdyt ottamaan Muikulla valokuvaa, varmista, että olet Valokuva-tilassa."
 
555
 
 
556
#: C/cheese.xml:361(para)
 
557
msgid ""
 
558
"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
 
559
"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
 
560
"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the "
 
561
"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
 
562
"again to get back to the normal view."
 
563
msgstr ""
 
564
"On helppoa ottaa erikoistehosteita sisältäviä kuvia. Napsautat vain "
 
565
"<guibutton>Tehosteet</guibutton>-painiketta ja valitset tehosteen, kuten "
 
566
"ohjekirjan kohdassa <xref linkend=\"using-effects\"/> on kuvattu. Sinulla "
 
567
"pitäisi olla nyt Web-kamerasi lähetteessä haluamasi tehosteet. Napsauta "
 
568
"Tehosteet-painiketta palataksesi takaisin normaalinäkymään."
 
569
 
 
570
#: C/cheese.xml:369(para)
 
571
msgid ""
 
572
"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
 
573
"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
 
574
"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
 
575
"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
 
576
"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
 
577
"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
 
578
"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort "
 
579
"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
 
580
msgstr ""
 
581
"Ota kuva napsauttamalla <guibutton>Ota kuva</guibutton> -painiketta tai "
 
582
"painamalla <keycap>Välilyönti</keycap>-näppäintä. Voit käyttää myös Web-"
 
583
"kamerasi kuvauspainiketta, mikäli siinä sellainen on. Tämän jälkeen näet "
 
584
"<application>Muikun</application> laskevan kolmeen tai ottaa välittömästi "
 
585
"kuvan, riippuen asetuksistasi. Kun kuva on otettu, koko näyttö välähtää "
 
586
"valkoisena ja juuri otettu kuva ilmestyy kuvavirtaan ohjelman ikkunan "
 
587
"alaosaan. Laskennan voit keskeyttää painamalla <keycap>Esc</keycap>-"
 
588
"näppäintä."
 
589
 
 
590
#: C/cheese.xml:382(title)
 
591
msgid "Recording a video"
 
592
msgstr "Videon nauhoittaminen"
 
593
 
 
594
#: C/cheese.xml:383(para)
 
595
msgid ""
 
596
"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
 
597
"button has been pressed."
 
598
msgstr ""
 
599
"Kun aloitat videon nauhoittamisen Muikussa, varmista että <guibutton>Video</"
 
600
"guibutton>-painiketta on painettu."
 
601
 
 
602
#: C/cheese.xml:388(para)
 
603
msgid ""
 
604
"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
 
605
"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
 
606
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
 
607
"has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
 
608
"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
 
609
"video saved."
 
610
msgstr ""
 
611
"Videon nauhoittamisen voit aloittaa napsauttamalla <guibutton>Aloita "
 
612
"nauhoittaminen</guibutton> -painiketta tai painamalla <keycap>Välilyönti</"
 
613
"keycap>-näppäintä. Voit käyttää myös Web-kamerasi kuvauspainiketta mikäli "
 
614
"siinä sellainen on. Pysäytä nauhoitus painamalla samaa näppäintä, jonka "
 
615
"teksti on nyt <guibutton>Pysäytä nauhoitus</guibutton>, jolloin nauhoitus "
 
616
"pysähtyy ja video tallennetaan."
 
617
 
 
618
#: C/cheese.xml:397(para)
 
619
msgid ""
 
620
"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
 
621
"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
 
622
"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
 
623
"frame rate."
 
624
msgstr ""
 
625
"Mikäli video näyttää nykivän tai kuvataajuus on hidas (päivittyy vain "
 
626
"muutamien sekuntien välein), se ei tarkoita, että nauhoitteessa olisi "
 
627
"samankaltainen kuvataajuus. Monissa tapauksissa nauhoitetussa tiedostossa on "
 
628
"parempi kuvataajuus."
 
629
 
 
630
#: C/cheese.xml:406(title)
 
631
msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
 
632
msgstr "Kuvasarjan otto sarjakuvaustilassa"
 
633
 
 
634
#: C/cheese.xml:407(para)
 
635
msgid ""
 
636
"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
 
637
"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
 
638
"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
 
639
"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
 
640
"\"/>."
 
641
msgstr ""
 
642
"Sarjakuvaustilassa voit ottaa useamman kuvan kerralla tietyllä aikavälillä. "
 
643
"Sarjakuvaustilan asetukset voidaan määrittää Asetukset-valintaikkunassa, missä "
 
644
"voit valita otettavien kuvien määrän ja kuinka pitkä tauko sekunteina "
 
645
"pidetään kuvien ottamisen välillä. Lisätietoja asetuksista löytyy "
 
646
"käyttöohjeen kohdassa <xref linkend=\"preferences\"/>."
 
647
 
 
648
#: C/cheese.xml:414(para)
 
649
msgid ""
 
650
"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
 
651
"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
 
652
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
 
653
"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
 
654
msgstr ""
 
655
"Sarjakuvaustilan käytön voit aloittaa napsauttamalla <guibutton>Ota useita kuvia</"
 
656
"guibutton> -painiketta tai painamalla <keycap>Välilyönti</keycap>-näppäintä. "
 
657
"Voit käyttää myös Web-kamerasi kuvauspainiketta, mikäli siinä sellainen on. "
 
658
"Sarjatilan kuvauksen voit lopettaa painamalla <keycap>Esc</keycap>-näppäintä."
 
659
 
 
660
#: C/cheese.xml:424(title)
 
661
msgid "Setting up Cheese"
 
662
msgstr "Muikun asetukset"
 
663
 
 
664
#: C/cheese.xml:427(title)
 
665
msgid "The preferences dialog"
 
666
msgstr "Asetukset-valintaikkuna"
 
667
 
 
668
#: C/cheese.xml:428(para)
 
669
msgid ""
 
670
"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
 
671
"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
 
672
"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you "
 
673
"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
 
674
"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
 
675
"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
 
676
msgstr ""
 
677
"Asetukset-valintaikkunassa voit määrittää joitakin Web-kameraan liittyviä "
 
678
"asetuksia, sekä määritellä sarjakuvaustilan toiminta-asetukset. Jos sinulla on "
 
679
"enemmän kuin yksi Web-kamera tai videolaite liitettynä järjestelmääsi, "
 
680
"asetusvalintaikkuna antaa mahdollisuuden valita Muikussa käytettävän "
 
681
"videolaitteen ja minkälaisella resoluutiolla kuvia otetaan. Käytä "
 
682
"liukusäätimiä asettaaksesi Web-kamerallesi sopivat kirkkaus-, kontrasti-, "
 
683
"värikylläisyys-, ja värisävyasetukset."
 
684
 
 
685
#: C/cheese.xml:437(title)
 
686
msgid "Cheese preferences screenshot"
 
687
msgstr "Kuvankaappaus Muikun asetuksista"
 
688
 
 
689
#: C/cheese.xml:447(para)
 
690
msgid ""
 
691
"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
 
692
"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
 
693
"to take and the delay in seconds between each picture taken."
 
694
msgstr ""
 
695
"Asetukset-valintaikkunassa voidaan määritellä myös sarjakuvaustilan parametrit. "
 
696
"Sinun täytyy määrittää ainoastaan otettavien kuvien määrä ja kuinka pitkä "
 
697
"tauko sekunteina pidetään kuvien ottamisen välissä."
 
698
 
 
699
#: C/cheese.xml:455(title)
 
700
msgid "GConf settings"
 
701
msgstr "GConf-asetukset"
 
702
 
 
703
#: C/cheese.xml:456(para)
 
704
msgid ""
 
705
"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
 
706
"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
 
707
"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to "
 
708
"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
 
709
"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
 
710
"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
 
711
"you should use the preferences dialog for a controlled access."
 
712
msgstr ""
 
713
"On mahdollista määrittää, mihinkä Muikku sijoittaa kaapatut mediat (kuvat ja "
 
714
"videot). Kyseiset asetukset säilytetään GConfissa. Voit muuttaa asetuksia "
 
715
"<command>gconf-editor</command>-sovelluksella. Sinun pitää valita vasemmalla "
 
716
"olevasta puusta /apps/cheese. Tämän jälkeen voit määrittää "
 
717
"<guilabel>video_path</guilabel> ja <guilabel>photo_path</guilabel>-"
 
718
"parametreilla haluamasi sijainnin. Lisäksi voit määrittää muitakin Muikun "
 
719
"parametreja, mutta sinun tulisi käyttää ohjeman asetusvalintaikkunaa, jotta "
 
720
"muutokset olisivat hallitumpia."
 
721
 
 
722
#: C/cheese.xml:465(para)
 
723
msgid ""
 
724
"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
 
725
"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
 
726
"knows!"
 
727
msgstr ""
 
728
"Varoitus: Ole varovainen, kun käytät GConfia asetusten muuttamiseen! Mikäli "
 
729
"et ole varma, mitä olet tekemässä, tulisi sinun kysyä sellaiselta joka "
 
730
"tietää."
 
731
 
 
732
#: C/cheese.xml:472(title)
 
733
msgid "Sharing Photos and Videos"
 
734
msgstr "Kuvien ja videoiden jakaminen"
 
735
 
 
736
#: C/cheese.xml:475(title)
 
737
msgid "Viewing a photo or video"
 
738
msgstr "Kuvan tai videon katseleminen"
 
739
 
 
740
#: C/cheese.xml:476(para)
 
741
msgid ""
 
742
"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
 
743
"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
 
744
"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
 
745
"application for that file type."
 
746
msgstr ""
 
747
"Voit katsella videota tai kuvaa etsimällä sen kuvavirrasta ja "
 
748
"kaksoisnapsauttamalla sitä. Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa hiiren oikeata "
 
749
"painiketta sen päällä ja valita <guimenuitem>Avaa</guimenuitem>. Tämän "
 
750
"jälkeen tiedosto avautuu tiedostotyypin oletussovelluksessa."
 
751
 
 
752
#: C/cheese.xml:484(title)
 
753
msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
 
754
msgstr "Kuvien ja videoiden tallentaminen vaihtoehtoiseen sijaintiin"
 
755
 
 
756
#: C/cheese.xml:485(para)
 
757
msgid ""
 
758
"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
 
759
"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
 
760
"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
 
761
"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
 
762
"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as "
 
763
"rename it if you so wish to do."
 
764
msgstr ""
 
765
"Kuvan tallentaminen järjestelmässäsi vaihtoehtoiseen ja helposti "
 
766
"löydettävään paikkaan tapahtuu seuraavasti. Etsi tallennettava kuva tai "
 
767
"video kuvavirrasta, napsauta hiiren oikealla painikkeella ja valitse "
 
768
"pudotusvalikosta <guimenuitem>Tallenna nimellä</guimenuitem> -valinta. "
 
769
"Tällöin avautuu normaali <guilabel>Tallenna tiedosto</guilabel> -"
 
770
"valintaikkuna, jolloin voit tallentaa tiedoston uuteen sijaintiin, kuten "
 
771
"myös uudella nimellä, mikäli näin haluat."
 
772
 
 
773
#: C/cheese.xml:495(title)
 
774
msgid "Deleting a photo"
 
775
msgstr "Kuvan poisto"
 
776
 
 
777
#: C/cheese.xml:496(para)
 
778
msgid ""
 
779
"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
 
780
"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
 
781
"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
 
782
"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
 
783
msgstr ""
 
784
"Voit poistaa kuvan kuvavirrasta etsimällä poistettavan kuvan ja "
 
785
"napsauttamallakuvaa hiiren vasemmalla painikkeella kerran ja painamalla "
 
786
"<keycap>Delete</keycap>-näppäintä näppäimistöstä. Voit myös vaihtoehtoisesti "
 
787
"napsauttaa hiiren oikeaa painiketta kuvan päällä ja valita pudotusvalikosta "
 
788
"<guimenuitem>Poista</guimenuitem>."
 
789
 
 
790
#: C/cheese.xml:503(para)
 
791
msgid ""
 
792
"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
 
793
"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
 
794
msgstr ""
 
795
"Kuvan poisto kuvavirrasta pyydetään vahvistamaan. Hyväksy poisto "
 
796
"napsauttamalla <guibutton>Siirrä roskakoriin</guibutton> -painiketta."
 
797
 
 
798
#: C/cheese.xml:509(para)
 
799
msgid ""
 
800
"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
 
801
"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
 
802
"your system, you will need to empty your trash."
 
803
msgstr ""
 
804
"Kuva siirretään roskakoriin ja poistetaan myös kuvavirrasta. Tämä ei poista "
 
805
"kuvaa tietokoneeltasi. Kuvan saat poistettua järjestelmästä tyhjentämällä "
 
806
"roskakorin."
 
807
 
 
808
#: C/cheese.xml:518(title)
 
809
msgid "Send a photo by e-mail"
 
810
msgstr "Kuvan lähettäminen sähköpostitse"
 
811
 
 
812
#: C/cheese.xml:519(para)
 
813
msgid ""
 
814
"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
 
815
"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
 
816
"the photo in the photo stream, right click on it and select "
 
817
"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
 
818
msgstr ""
 
819
"Kuvat voidaan lähettää sähköpostilla suoraan Muikusta. Sinulla on oltava "
 
820
"määriteltynä oletussähköpostiohjelma ja sähköpostitili. Kuvan "
 
821
"lähettäminensähköpostilla onnistuu, etsimällä kuvan kuvavirrasta ja "
 
822
"napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella kuvaa. Valitse avautuvasta "
 
823
"valikosta <guimenuitem>Lähetä sähköpostitse</guimenuitem> -valinta."
 
824
 
 
825
#: C/cheese.xml:526(para)
 
826
msgid ""
 
827
"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
 
828
"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
 
829
msgstr ""
 
830
"Tällöin avataan oletussähköpostiohjelma (esimerkiksi Evolution) ja luodaan "
 
831
"uusi viesti, jossa on liitteenä valitsemasi kuva."
 
832
 
 
833
#: C/cheese.xml:533(title)
 
834
msgid "Set as Account Photo"
 
835
msgstr "Aseta tilin valokuva"
 
836
 
 
837
#: C/cheese.xml:534(para)
 
838
msgid ""
 
839
"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
 
840
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 
841
"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
 
842
"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
 
843
"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
 
844
"Account Photo</guimenuitem>."
 
845
msgstr ""
 
846
"Otettu kuva voidaan asettaa tilin valokuvaksi (kuva voidaan katsoa "
 
847
"<menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
 
848
"guimenuitem><guimenuitem>Omat tiedot</guimenuitem></menuchoice> -valikosta, "
 
849
"sekä kirjautumisruudun kuvallisesta käyttäjälistasta) valitsemalla "
 
850
"käytettävä kuva Muikusta ja napsauta kuvan päällä hiiren oikeata painiketta. "
 
851
"Avautuvasta pudotusvalikosta valitse <guimenuitem>Aseta tilin valokuvaksi</"
 
852
"guimenuitem>."
 
853
 
 
854
#: C/cheese.xml:544(title)
 
855
msgid "Export a photo to F-Spot"
 
856
msgstr "Vie kuva F-Spotiin"
 
857
 
 
858
#: C/cheese.xml:545(para)
 
859
msgid ""
 
860
"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
 
861
"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
 
862
"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
 
863
"sent to it."
 
864
msgstr ""
 
865
"Kuva voidaan viedä F-Spotiin, valitsemalla kuva kuvasarjasta. Napsauta "
 
866
"hiiren oikealla painikkeella kuvaa ja valitse pudotusvalikosta "
 
867
"<guimenuitem>Vie F-Spotiin</guimenuitem>. Tämän jälkeen F-Spot kysyy, "
 
868
"tahdotko tuoda lähettämäsi kuvat F-Spotiin."
 
869
 
 
870
#: C/cheese.xml:552(para)
 
871
msgid ""
 
872
"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
 
873
"prompt you to import the entire photo stream."
 
874
msgstr ""
 
875
"Riippuen käyttämästäsi Muikun versiosta, F-Spot saattaa kysyä sinulta koko "
 
876
"kuvavirran tuonnista."
 
877
 
 
878
#: C/cheese.xml:559(title)
 
879
msgid "Cheese sharing screenshot"
 
880
msgstr "Muikun jakotoimintojen kuvankaappaus"
 
881
 
 
882
#: C/cheese.xml:580(title)
 
883
msgid "Frequently Asked Questions"
 
884
msgstr "Usein kysytyt kysymykset"
 
885
 
 
886
#: C/cheese.xml:586(title)
 
887
msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
 
888
msgstr "Video nykii tai on vasteeltaan hidas. Mitä voin tehdä? "
 
889
 
 
890
#: C/cheese.xml:587(para)
 
891
msgid ""
 
892
"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
 
893
"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
 
894
"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
 
895
"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
 
896
"graphics card do the work."
 
897
msgstr ""
 
898
"Saatat olla asettanut videoulostuloksi \"<literal>ximagesink</literal>"
 
899
"\" (<guilabel>X Window System (Ei Xv)</guilabel>). Tämä tarkoittaa sitä, "
 
900
"että prosessorisi tekee kaiken työn. Muuta videoulostuloksi "
 
901
"\"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</"
 
902
"guilabel>) asettaaksesi näytönohjaimen tekemään työn."
 
903
 
 
904
#: C/cheese.xml:593(para)
 
905
msgid ""
 
906
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
 
907
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
 
908
"setting."
 
909
msgstr ""
 
910
"Asetuksien muuttamiseksi, aja komento <command>gstreamer-properties</"
 
911
"command> ja muuta <guilabel>Video</guilabel>-välilehdeltä asianmukaisia "
 
912
"asetuksia."
 
913
 
 
914
#: C/cheese.xml:601(title)
 
915
msgid ""
 
916
"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
 
917
msgstr ""
 
918
"Minulla on Mac, jossa on iSight ja ATI:n näytönohjain ja värit näyttävät "
 
919
"omituisilta."
 
920
 
 
921
#: C/cheese.xml:602(para)
 
922
msgid ""
 
923
"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
 
924
"Change the video-output to custom and insert the following: "
 
925
"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
 
926
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
 
927
msgstr ""
 
928
"Tämä ongelma johtuu ATI:n näytönohjaimesta, mutta se voidaan kiertää. "
 
929
"Valitse videoulostuloksi mukautettu ja aseta arvoksi "
 
930
"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
 
931
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
 
932
 
 
933
#: C/cheese.xml:608(para)
 
934
msgid ""
 
935
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
 
936
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
 
937
"drop down menu."
 
938
msgstr ""
 
939
"Asetuksen muuttamiseksi, aja komento <command>gstreamer-properties</command> "
 
940
"ja napsauta <guilabel>Video</guilabel>-välilehteä. Valitse pudotusvalikosta "
 
941
"Mukautettu-valinta."
 
942
 
 
943
#: C/cheese.xml:616(title)
 
944
msgid ""
 
945
"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
 
946
"application>. What's wrong?"
 
947
msgstr ""
 
948
"Web-kamerani toimii gstreamerissa, mutta ei toimi <application>Muikussa</"
 
949
"application>. Mikä on vialla?"
 
950
 
 
951
#: C/cheese.xml:617(para)
 
952
msgid ""
 
953
"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
 
954
"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
 
955
"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
 
956
"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
 
957
"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
 
958
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 
959
msgstr ""
 
960
"Käytä edellisessä kysymyksessä mainittua <command>gstreamer-properties</"
 
961
"command>-sovellusta ja koita vaihtaa parametri <guilabel>xvimagesink</"
 
962
"guilabel> parametriin <guilabel>ximagesink</guilabel> tai päinvastoin. "
 
963
"Mikäli Web-kamerasi ei vieläkään toimi, aja komentoriviltä komento: "
 
964
"<command>cheese --verbose</command> ja kopioi loki "
 
965
"ohjelmistovirheraporttiimme <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse."
 
966
"cgi?product=cheese\" type=\"http\">ohjelmavikojen seurantajärjestelmässä</"
 
967
"ulink>."
 
968
 
 
969
#: C/cheese.xml:628(title)
 
970
msgid ""
 
971
"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
 
972
"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
 
973
msgstr ""
 
974
"Web-kamerani toimii muiden ohjelmien kanssa, kuten Ekiga ja Camorama, mutta "
 
975
"ei <application>Muikun</application> kanssa. Mikä on vialla?"
 
976
 
 
977
#: C/cheese.xml:629(para)
 
978
msgid ""
 
979
"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
 
980
"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
 
981
"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
 
982
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 
983
msgstr ""
 
984
"Tarkista toimiiko web-kamerasi <command>gstreamer-properties</command>-"
 
985
"sovelluksen testeissä. Mikäli se toimii niissä, mutta ei "
 
986
"<application>Muikussa</application>, täytä ohjelmistovikaraportti <ulink url="
 
987
"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http"
 
988
"\">ohjelmavikojen seurantajärjestelmässä</ulink>."
 
989
 
 
990
#: C/cheese.xml:639(title)
 
991
msgid ""
 
992
"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
 
993
msgstr "Mihin <application>Muikku</application> tallettaa kuvat ja videot?"
 
994
 
 
995
#: C/cheese.xml:640(para)
 
996
msgid ""
 
997
"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
 
998
"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
 
999
"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
 
1000
"default folders in your system. You can find more information about XDG "
 
1001
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6."
 
1002
"html\" type=\"http\">here</ulink>."
 
1003
msgstr ""
 
1004
"Muikku tallentaa kuvasi Webcam-kansioon, joka sijaitsee XDG-Directoryn "
 
1005
"mukaisessa Valokuvat-kansiossa (useimmissa jakeluversioissa se on ~/Pictures/"
 
1006
"Webcam). Sama koskee myös videoita: ~/Videos/Webcam. XDG on standardi, joka "
 
1007
"määrittelee järjestelmäsi oletuskansiot. Löydät enemmän tietoa XDG:stä "
 
1008
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6."
 
1009
"html\" type=\"http\">täältä</link>."
 
1010
 
 
1011
#: C/cheese.xml:648(para)
 
1012
msgid ""
 
1013
"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
 
1014
"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
 
1015
"is the default directory for your media if you have an older version of "
 
1016
"<application>Cheese</application>."
 
1017
msgstr ""
 
1018
"Mikäli XDG-polkua ei ole asetettu järjestelmääsi, Muikkussa on vararatkaisu: "
 
1019
"se tallentaa kuvat ja videot ~/.gnome2/cheese/media -sijaintiin. Tämä on "
 
1020
"medioiden oletuskansio vanhemmissa <application>Muikun</application> "
 
1021
"versioissa."
 
1022
 
 
1023
#: C/cheese.xml:654(para)
 
1024
msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
 
1025
msgstr ""
 
1026
"Vaihtoehtoisen hakemiston asettaminen on kuvattu käyttöohjeen kohdassa <xref "
 
1027
"linkend=\"gconf\"/>."
 
1028
 
 
1029
#: C/cheese.xml:659(para)
 
1030
msgid ""
 
1031
"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
 
1032
"application> to use the default directories."
 
1033
msgstr ""
 
1034
"Huom: jätä tämä asetus tyhjäksi, mikäli tahdot <application>Muikun</"
 
1035
"application> käyttävän oletushakemistoja."
 
1036
 
 
1037
#: C/cheese.xml:663(para)
 
1038
msgid ""
 
1039
"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
 
1040
"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
 
1041
msgstr ""
 
1042
"Voit tallentaa kuvasi vaihtoehtoiseen sijaintiin suoraan Muikusta. Katso "
 
1043
"lisätietoja käyttöohjeen kohdasta: <xref linkend=\"saving\"/>."
 
1044
 
 
1045
#: C/cheese.xml:671(title)
 
1046
msgid ""
 
1047
"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
 
1048
msgstr "Minun Quickcam Express ei toimi <application>Muikussa</application>..."
 
1049
 
 
1050
#: C/cheese.xml:672(para)
 
1051
msgid ""
 
1052
"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
 
1053
"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
 
1054
"\"qc-usb\"."
 
1055
msgstr ""
 
1056
"tai gstreamerissa ja saan virheilmoituksia, kuten \"Puskureita liian vähän. "
 
1057
"Löytyi 1, tarvitaan vähintään 2\", <application>Muikun</application> "
 
1058
"tulosteessa \"qc-usb\" ajurin kanssa."
 
1059
 
 
1060
#: C/cheese.xml:677(para)
 
1061
msgid ""
 
1062
"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
 
1063
"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
 
1064
"application>."
 
1065
msgstr ""
 
1066
"Yritä suorittaa komento <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> "
 
1067
"aktivoidaksesi yhteensopivuustilan, jossa käytetään kaksoispuskuria. "
 
1068
"Käynnistä <application>Muikku</application> tämän jälkeen uudelleen."
 
1069
 
 
1070
#: C/cheese.xml:684(title)
 
1071
msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
 
1072
msgstr "\"Kameraa ei löytynyt\" virheilmoitus"
 
1073
 
 
1074
#: C/cheese.xml:685(para)
 
1075
msgid ""
 
1076
"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
 
1077
"webcam plugged into my computer\"."
 
1078
msgstr ""
 
1079
"\"Olen liittänyt Web-kameran tietokoneeseeni, mutta kun käynnistän Muikun, "
 
1080
"näytetään 'Kameraa ei löydy' -virheilmoitus\"."
 
1081
 
 
1082
#: C/cheese.xml:688(para)
 
1083
msgid ""
 
1084
"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
 
1085
"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
 
1086
"try and get your webcam working:"
 
1087
msgstr ""
 
1088
"Moni tilanne voi aiheuttaa tämän ja siksi tarkka ongelma on selvitettävä. "
 
1089
"Mikäli on mahdollista, niin kokeile kutakin vaihtoehtoa saadaksesi Web-"
 
1090
"kamerasi toimimaan:"
 
1091
 
 
1092
#: C/cheese.xml:694(para)
 
1093
msgid ""
 
1094
"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
 
1095
"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
 
1096
"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
 
1097
"(try another one) and consult support for your particular operating system."
 
1098
msgstr ""
 
1099
"Liitä kamerasi toiseen tietokoneeseen. Mikäli se toimii toisessa koneessa, "
 
1100
"vika on tietokoneesi liitännässä tai käyttöjärjestelmässä, mikäli se on "
 
1101
"erilainen, kuin toisessa tietokoneessa. Tarkista tietokoneesi liitännät "
 
1102
"(kokeile toista) ja pyydä tukea juuri sinun käyttöjärjestelmääsi."
 
1103
 
 
1104
#: C/cheese.xml:702(para)
 
1105
msgid ""
 
1106
"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
 
1107
"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. "
 
1108
"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" "
 
1109
"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a "
 
1110
"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
 
1111
"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then "
 
1112
"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work "
 
1113
"with USB webcams."
 
1114
msgstr ""
 
1115
"Tarkista tunnistaako tietokoneesi kameraa. Avaa Linuxissa terminaali tai "
 
1116
"konsoli ja kirjoita \"dmesg\", ennen kuin liität Web-kamerasi. Tarkista "
 
1117
"viimeisimmät merkinnät ja liitä Web-kamerasi tämän jälkeen. Kirjoita \"dmesg"
 
1118
"\" uudelleen ja tarkista onko tuoreimmat tiedot muuttuneet. Mikäli tiedoissa "
 
1119
"mainitaan USB-laitteen havaitseminen ja Web-kamerasi on ainut USB-laite, "
 
1120
"mikä on muuttunut, tällöin tietokoneesi tunnistaa Web-kamerasi oikein. Jos "
 
1121
"ei, niin tarkista toimiiko Web-kamerasi toisessa tietokoneessa. Tämä toimii "
 
1122
"vain USB-liitäntäisillä Web-kameroilla. "
 
1123
 
 
1124
#: C/cheese.xml:712(para)
 
1125
msgid ""
 
1126
"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
 
1127
"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
 
1128
"support for the particular operating system that you are running with as "
 
1129
"many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://"
 
1130
"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
 
1131
msgstr ""
 
1132
"Muikku käyttää gstreameria taustaosana, joten luultavasti gstreamer ei "
 
1133
"tunnista Web-kameraa (tai gstreamer on korruptoitunut). Ota yhteyttä "
 
1134
"käyttämäsi käyttöjärjestelmäsi tukeen mahdollisimman tarkkojen "
 
1135
"yksityiskohtien kera. Ubuntun käyttäjänä, käytä <ulink url=\"http://forum."
 
1136
"ubuntu-fi.org/\" type=\"http\">Ubuntu Suomen keskustelualuetta</ulink>."
 
1137
 
 
1138
#: C/cheese.xml:723(title)
 
1139
msgid "Which cameras are supported?"
 
1140
msgstr "Mitkä kamerat on tuettuja?"
 
1141
 
 
1142
#: C/cheese.xml:724(para)
 
1143
msgid ""
 
1144
"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
 
1145
"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
 
1146
"supports video4linux or video4linux2."
 
1147
msgstr ""
 
1148
"Muikku käyttää gstreameria videon sieppaukseen. Joten periaatteessa Muikku "
 
1149
"tukee kaikkia kameroita, jotka toimivat GStreamerin kanssa. Eli kaikki "
 
1150
"kameroita, jotka tukevat video4linux- tai video4linux2-rajapintaa."
 
1151
 
 
1152
#: C/cheese.xml:733(title)
 
1153
msgid "About"
 
1154
msgstr "Tietoja"
 
1155
 
 
1156
#: C/cheese.xml:734(para)
 
1157
msgid ""
 
1158
"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</"
 
1159
"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
 
1160
"<email>jaap@haitsma.org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
 
1161
"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://"
 
1162
"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
 
1163
"web page</ulink>."
 
1164
msgstr ""
 
1165
"Muikun on alun perin kirjoittanut Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome."
 
1166
"org</email> Google Summer of Code -projektina. Myöhemmin Jaap A. Haitsma "
 
1167
"<email>jaap@haitsma.org</email> ja muut henkilöt ryhtyivät Danielin kanssa "
 
1168
"kehittämään sitä. Lisätietoja Muikusta löydät <ulink url=\"http://projects."
 
1169
"gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Muikun</application> "
 
1170
"verkkosivuilta</ulink>."
 
1171
 
 
1172
#: C/cheese.xml:742(para)
 
1173
msgid ""
 
1174
"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
 
1175
"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
 
1176
"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 
1177
msgstr ""
 
1178
"Voit ilmoittaa vioista tai tehdä ehdotuksia koskien tätä ohjelmaa "
 
1179
"kirjoittamalla raportin <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
 
1180
"product=cheese\" type=\"http\">ohjelmavikojen seurantajärjestelmään</ulink>."
 
1181
 
 
1182
#: C/cheese.xml:748(para)
 
1183
msgid ""
 
1184
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 
1185
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 
1186
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
 
1187
"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type="
 
1188
"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
 
1189
"code of this program."
 
1190
msgstr ""
 
1191
"Tämä ohjelma on julkaistu GNU Genral Public lisenssin ehtojen mukaisesti "
 
1192
"Free Software Foundationin toimesta; Lisenssin version kaksi mukaisesti tai "
 
1193
"(valintasi mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti. Kopio tästä "
 
1194
"lisenssistä löytyy <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type="
 
1195
"\"http\">GNUn verkkosivulta</ulink>, tai tiedostosta COPYING, joka "
 
1196
"toimitetaan tämän ohjelman lähdekoodin mukana."
 
1197
 
 
1198
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
1199
#: C/cheese.xml:0(None)
 
1200
msgid "translator-credits"
 
1201
msgstr ""
 
1202
"Jukka Heikkilä <jutsco@gmail.com>, 2010\n"
 
1203
"Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> (Legal Notices), 2006"