~ubuntu-branches/debian/sid/cheese/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Laurent Bigonville
  • Date: 2011-07-17 21:04:16 UTC
  • mfrom: (15.1.1 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110717210416-nt5qi659qei7a2yy
Tags: 3.0.1-2
* debian/control.in:
  - Change gir1.2-cheese-3.0 Section to libs
  - Make library packages depend against cheese-common package
  - Make cheese package recommends against hicolor-icon-theme
  - Move gst Dependency to libcheese package
* debian/patches/0002-fix-linking.patch: Add missing library to fix linking
* debian/watch:
  - Switch to .bz2 tarballs.
  - Bump version to 3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Chinese (Hong Kong) translation for deskbar-applet.
2
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008
4
 
#
 
3
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
 
4
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: cheese 2.29.90\n"
 
8
"Project-Id-Version: cheese 2.91.92\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 11:21+0800\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 11:22+0800\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 19:26+0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 19:26+0800\n"
12
12
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 
14
"Language: \n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19
 
19
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese.c:113
 
20
#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
 
21
#: ../src/cheese-main.vala:57
20
22
msgid "Cheese"
21
23
msgstr "Cheese"
22
24
 
23
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
24
 
msgid "Cheese Webcam Booth"
25
 
msgstr "Cheese 網絡攝影鋪"
 
25
#: ../data/cheese-about.ui.h:2
 
26
msgid "Cheese Website"
 
27
msgstr "Cheese 網站"
26
28
 
27
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-commands-help.c:118
 
29
#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
28
30
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
29
31
msgstr "從你的網絡攝影機擷取相片與影片,並加入有趣的圖片特效"
30
32
 
31
 
#. Translators: please note, that the effect names are
32
 
#. standarized and should not be translated
33
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
34
 
msgid ""
35
 
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
36
 
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
37
 
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
38
 
msgstr "啟動時要套用的效果。可用的數值有:「mauve」, 「noir_blanc」, 「saturation」, 「hulk」, 「vertical-flip」, 「horizontal-flip」, 「shagadelic」, 「vertigo」, 「edge」, 「dice」和「warp」"
39
 
 
40
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
41
 
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
42
 
msgstr "調整網絡攝影機拍攝相片的亮度等級"
43
 
 
44
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
45
 
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
46
 
msgstr "調整網絡攝影機拍攝相片的對比等級"
47
 
 
48
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
49
 
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
50
 
msgstr "調整網絡攝影機拍攝相片的色相等級"
51
 
 
52
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
53
 
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
54
 
msgstr "調整網絡攝影機拍攝相片的飽和度等級"
55
 
 
56
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
57
 
msgid "Camera device string indicator"
58
 
msgstr "網絡攝影機裝置字串標示"
59
 
 
60
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
61
 
msgid ""
62
 
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
63
 
"will be used."
64
 
msgstr "定義相片儲存的路徑,如果保持空白則會使用「XDG_PHOTO/Webcam」m"
65
 
 
66
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
67
 
msgid ""
68
 
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
69
 
"will be used."
70
 
msgstr "定義影片儲存的路徑,如果保持空白則會使用「XDG_VIDEO/Webcam」m"
71
 
 
72
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
73
 
msgid "Height resolution"
74
 
msgstr "高度解像度"
75
 
 
76
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
77
 
msgid ""
78
 
"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
79
 
"collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
80
 
msgstr "如果設為「true」,Cheese 會以寬螢幕模式啟動,將圖片集放置於右側。在小型螢幕中很有用。"
81
 
 
82
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
83
 
msgid ""
84
 
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
85
 
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
86
 
"feature can be dangerous, so use caution."
87
 
msgstr "如果設為「true」,Cheese 會有讓你可以立即刪除檔案的功能,而非將它移至回收筒。這個功能有其危險性,因此請小心使用。"
88
 
 
89
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
90
 
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
91
 
msgstr "爆發模式中照片間隔(毫秒)"
92
 
 
93
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
94
 
msgid "Number of photos in burst mode."
95
 
msgstr "爆發模式中照片的數量"
96
 
 
97
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
98
 
msgid "Photo Path"
99
 
msgstr "相片路徑"
100
 
 
101
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
102
 
msgid "Picture brightness"
103
 
msgstr "相片亮度"
104
 
 
105
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
106
 
msgid "Picture contrast"
107
 
msgstr "相片對比"
108
 
 
109
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
110
 
msgid "Picture hue"
111
 
msgstr "相片色相"
112
 
 
113
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
114
 
msgid "Picture saturation"
115
 
msgstr "相片飽和度"
116
 
 
117
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
118
 
msgid "Selected Effects"
119
 
msgstr "已選擇的效果"
120
 
 
121
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
122
 
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
123
 
msgstr "設為「True」在照相時顯示倒數計時"
124
 
 
125
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
126
 
msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
127
 
msgstr "指向網絡攝影機的裝置字串(如 /dev/video0)"
128
 
 
129
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
130
 
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
131
 
msgstr "從攝影機擷取的圖片高度解像度"
132
 
 
133
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
134
 
msgid ""
135
 
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
136
 
"burst sequence of photos."
137
 
msgstr "時間的長度,以毫秒計,代表在爆發連拍照片時每張照片延遲的間隔。"
138
 
 
139
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
140
 
msgid "The number of photos to take in a single burst."
141
 
msgstr "單次爆發所拍攝的照片數量。"
142
 
 
143
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
144
 
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
145
 
msgstr "從攝影機擷取的圖片闊度解像度"
146
 
 
147
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
148
 
msgid "Use a countdown"
149
 
msgstr "使用倒數計時"
150
 
 
151
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
152
 
msgid "Video Path"
153
 
msgstr "影片路徑"
154
 
 
155
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
156
 
msgid "Whether to enable immediate deletion"
157
 
msgstr "是否啟用立即刪除功能"
158
 
 
159
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
160
 
msgid "Whether to start in wide mode"
161
 
msgstr "是否以寬螢幕模式啟動"
162
 
 
163
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
164
 
msgid "Width resolution"
165
 
msgstr "闊度解像度"
166
 
 
167
 
#: ../data/cheese.ui.h:1
168
 
msgid "Switch to Burst Mode"
169
 
msgstr "切換至爆發模式"
170
 
 
171
 
#: ../data/cheese.ui.h:2
172
 
msgid "Switch to Photo Mode"
173
 
msgstr "切換為相片模式"
174
 
 
175
 
#: ../data/cheese.ui.h:3
176
 
msgid "Switch to Video Mode"
177
 
msgstr "切換為視像模式"
178
 
 
179
 
#: ../data/cheese.ui.h:4
180
 
msgid "Switch to the Effects Selector"
181
 
msgstr "切換為效果選擇器"
182
 
 
183
 
#: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-ui.h:55 ../src/cheese-window.c:865
 
33
#: ../data/cheese-about.ui.h:4
 
34
msgid ""
 
35
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
36
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
37
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
38
"any later version.\n"
 
39
"\n"
 
40
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
41
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
42
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
43
"more details.\n"
 
44
"\n"
 
45
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
46
"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
 
47
msgstr ""
 
48
"本程式是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n"
 
49
"\n"
 
50
"發布這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。\n"
 
51
"\n"
 
52
"你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請查閱 http://www.gnu.org/licenses/\n"
 
53
 
 
54
#: ../data/cheese-about.ui.h:10
 
55
msgid "translator-credits"
 
56
msgstr ""
 
57
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
 
58
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
 
59
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
 
60
"\n"
 
61
"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008"
 
62
 
 
63
#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
 
64
msgid "Move _All to Trash"
 
65
msgstr "全部丟進回收筒(_A)"
 
66
 
 
67
#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
 
68
msgid "Move to _Trash"
 
69
msgstr "移至回收筒(_T)"
 
70
 
 
71
#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
 
72
msgid "Ne_xt Effects"
 
73
msgstr "下一個效果(_X)"
 
74
 
 
75
#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
 
76
msgid "P_revious Effects"
 
77
msgstr "上一個效果(_R)"
 
78
 
 
79
#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
 
80
msgid "Record a video"
 
81
msgstr "錄製視像"
 
82
 
 
83
#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
 
84
msgid "Save _As…"
 
85
msgstr "儲存為(_A)…"
 
86
 
 
87
#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
 
88
msgid "Take _Multiple Photos"
 
89
msgstr "拍攝多張相片(_M)"
 
90
 
 
91
#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
 
92
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210
 
93
msgid "Take a photo"
 
94
msgstr "照相"
 
95
 
 
96
#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
 
97
msgid "Take multiple photos"
 
98
msgstr "拍攝多張相片"
 
99
 
 
100
#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
 
101
msgid "_About"
 
102
msgstr "關於(_A)"
 
103
 
 
104
#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
 
105
msgid "_Burst"
 
106
msgstr "連拍(_B)"
 
107
 
 
108
#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
 
109
msgid "_Cheese"
 
110
msgstr "_Cheese"
 
111
 
 
112
#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
 
113
msgid "_Contents"
 
114
msgstr "內容(_C)"
 
115
 
 
116
#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
 
117
msgid "_Edit"
 
118
msgstr "編輯(_E)"
 
119
 
 
120
#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
184
121
msgid "_Effects"
185
122
msgstr "效果(_E)"
186
123
 
187
 
#: ../data/cheese.ui.h:6
 
124
#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
 
125
msgid "_Help"
 
126
msgstr "求助(_H)"
 
127
 
 
128
#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
 
129
msgid "_Photo"
 
130
msgstr "相片(_P)"
 
131
 
 
132
#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
 
133
msgid "_Record a Video"
 
134
msgstr "錄製視像(_R)"
 
135
 
 
136
#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
 
137
msgid "_Take a Photo"
 
138
msgstr "照相(_T)"
 
139
 
 
140
#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
 
141
msgid "_Video"
 
142
msgstr "影片(_V)"
 
143
 
 
144
#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
 
145
msgid "_Wide Mode"
 
146
msgstr "寬螢幕模式(_W)"
 
147
 
 
148
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
 
149
msgid "Effects"
 
150
msgstr "效果"
 
151
 
 
152
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
 
153
msgid "Leave fullscreen"
 
154
msgstr "離開全螢幕"
 
155
 
 
156
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
 
157
msgid "Next"
 
158
msgstr "下一張"
 
159
 
 
160
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
 
161
msgid "Photo burst mode"
 
162
msgstr "相片連拍模式"
 
163
 
 
164
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
 
165
msgid "Photo mode"
 
166
msgstr "相片模式"
 
167
 
 
168
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
 
169
msgid "Previous"
 
170
msgstr "上一張"
 
171
 
 
172
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
 
173
msgid "Video mode"
 
174
msgstr "視像模式"
 
175
 
 
176
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
188
177
msgid "_Leave Fullscreen"
189
178
msgstr "取消全螢幕(_L)"
190
179
 
191
 
#: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-ui.h:66 ../src/cheese-window.c:59
192
 
msgid "_Take a Photo"
193
 
msgstr "照相(_T)"
194
 
 
195
180
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
 
181
msgid "<b>Shutter</b>"
 
182
msgstr "<b>快門</b>"
 
183
 
 
184
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
196
185
msgid "Brightness"
197
186
msgstr "亮度"
198
187
 
199
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
 
188
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
200
189
msgid "Burst mode"
201
 
msgstr "爆發模式"
 
190
msgstr "連拍模式"
202
191
 
203
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
 
192
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
204
193
msgid "Contrast"
205
194
msgstr "對比"
206
195
 
207
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
 
196
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
208
197
msgid "Delay between photos (seconds)"
209
198
msgstr "照片間延遲(秒)"
210
199
 
211
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
 
200
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
212
201
msgid "Device"
213
202
msgstr "裝置"
214
203
 
215
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
 
204
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
 
205
msgid "Fire _Flash"
 
206
msgstr "閃光(_F)"
 
207
 
 
208
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
216
209
msgid "Hue"
217
210
msgstr "色相"
218
211
 
219
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
 
212
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
220
213
msgid "Image properties"
221
214
msgstr "圖片屬性"
222
215
 
223
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
 
216
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
224
217
msgid "Number of photos"
225
218
msgstr "照片數量"
226
219
 
227
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-ui.h:35
 
220
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
 
221
msgid "Photo resolution"
 
222
msgstr "相片解像度"
 
223
 
 
224
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
228
225
msgid "Preferences"
229
226
msgstr "偏好設定"
230
227
 
231
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
232
 
msgid "Resolution"
233
 
msgstr "解像度"
234
 
 
235
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
 
228
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
236
229
msgid "Saturation"
237
230
msgstr "飽和度"
238
231
 
239
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
 
232
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
 
233
msgid "Video resolution"
 
234
msgstr "影片解像度"
 
235
 
 
236
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
240
237
msgid "Webcam"
241
238
msgstr "網絡攝影機"
242
239
 
243
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.c:626
 
240
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
 
241
msgid "_Countdown"
 
242
msgstr "倒數計時(_C)"
 
243
 
 
244
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
 
245
msgid "Cheese Webcam Booth"
 
246
msgstr "Cheese 網絡攝影鋪"
 
247
 
 
248
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:672
244
249
msgid "Shutter sound"
245
250
msgstr "快門音效"
246
251
 
247
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:222
248
 
msgid "Take a photo"
249
 
msgstr "照相"
 
252
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228
 
253
msgid "_Take a photo"
 
254
msgstr "照相(_T)"
250
255
 
251
256
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
252
 
msgid "_Take a photo"
253
 
msgstr "照相(_T)"
254
 
 
255
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:256
256
257
msgid "_Discard photo"
257
258
msgstr "放棄相片(_D)"
258
259
 
259
 
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:327
 
260
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
260
261
msgid "Device capabilities not supported"
261
262
msgstr "不支援裝置的功能"
262
263
 
263
 
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:488
 
264
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357
 
265
#, c-format
 
266
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
 
267
msgstr "無法初始化裝置 %s 進行兼容性探查"
 
268
 
 
269
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515
264
270
msgid "Unknown device"
265
271
msgstr "不明的裝置"
266
272
 
267
 
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:512
 
273
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539
268
274
msgid "Cancellable initialization not supported"
269
275
msgstr "不支援可取消的初始化"
270
276
 
271
 
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1134
 
277
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1182
272
278
#, c-format
273
279
msgid "No device found"
274
280
msgstr "找不到任何裝置"
275
281
 
276
 
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1153
 
282
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1232
277
283
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
278
284
msgstr "遺失一或多個需要的 GStreamer 元素:"
279
285
 
280
 
#. TRANSLATORS:
281
 
#. * This is the countdown number when taking the photo.
282
 
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
283
 
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
284
 
#. * Please leave the additional whitespace after the number
285
 
#.
286
 
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:436 ../libcheese/cheese-countdown.c:455
287
 
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:474
288
 
#, c-format
289
 
msgid "%d "
290
 
msgstr "%d "
291
 
 
292
 
#: ../libcheese/cheese-widget.c:289 ../libcheese/cheese-widget.c:391
293
 
msgid "Camera setup failed"
294
 
msgstr "網絡攝影機設定失敗"
295
 
 
296
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:31
297
 
msgid "_Skip"
298
 
msgstr "略過(_S)"
299
 
 
300
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:32
301
 
msgid "S_kip All"
302
 
msgstr "略過全部(_K)"
303
 
 
304
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:33
305
 
msgid "Delete _All"
306
 
msgstr "全部刪除(_A)"
307
 
 
308
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:57
309
 
#, c-format
310
 
msgid ""
311
 
"Failed to launch program to show:\n"
312
 
"%s\n"
313
 
"%s"
314
 
msgstr ""
315
 
"執行程式以顯示時失敗:\n"
316
 
"%s\n"
317
 
"%s"
318
 
 
319
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:78
320
 
msgid "Save File"
321
 
msgstr "儲存檔案"
322
 
 
323
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:116
324
 
#, c-format
325
 
msgid "Could not save %s"
326
 
msgstr "無法儲存 %s"
327
 
 
328
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:139
329
 
msgid "Error while deleting"
330
 
msgstr "刪除時發生錯誤"
331
 
 
332
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:140
333
 
#, c-format
334
 
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
335
 
msgstr "檔案「%s」不能刪除。詳細資訊:%s"
336
 
 
337
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:167
338
 
#, c-format
339
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
340
 
msgid_plural ""
341
 
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
342
 
msgstr[0] "確定要永遠刪除 %'d 個選取的項目?"
343
 
 
344
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:174
345
 
#, c-format
346
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
347
 
msgstr "確定要永遠刪除「%s」?"
348
 
 
349
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:177
350
 
#, c-format
351
 
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
352
 
msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。"
353
 
 
354
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:198
355
 
msgid "Unknown Error"
356
 
msgstr "不明的錯誤"
357
 
 
358
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:228
359
 
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
360
 
msgstr "不能將檔案移到回收筒。要立刻刪除嗎?"
361
 
 
362
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:229
363
 
#, c-format
364
 
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
365
 
msgstr "不能將檔案「%s」移至回收筒。詳細資訊:%s"
366
 
 
367
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:301
368
 
#, c-format
369
 
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
370
 
msgstr "確定要將所有的相片和影片移至回收筒?"
371
 
 
372
 
#: ../src/cheese-commands-file.c:309
373
 
msgid "_Move to Trash"
374
 
msgstr "移至回收筒(_M)"
375
 
 
376
 
#: ../src/cheese-commands-help.c:39 ../src/cheese-window.c:649
377
 
msgid "Unable to open help file for Cheese"
378
 
msgstr "無法開啟 Cheese 的說明檔案"
379
 
 
380
 
#: ../src/cheese-commands-help.c:96
381
 
msgid "translator-credits"
382
 
msgstr ""
383
 
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
384
 
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
385
 
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
386
 
"\n"
387
 
"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008"
388
 
 
389
 
#: ../src/cheese-commands-help.c:99
390
 
msgid ""
391
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
392
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
393
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
394
 
"any later version.\n"
395
 
msgstr "本程式是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n"
396
 
 
397
 
#: ../src/cheese-commands-help.c:103
398
 
msgid ""
399
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
400
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
401
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
402
 
"more details.\n"
403
 
msgstr "發佈這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。\n"
404
 
 
405
 
#: ../src/cheese-commands-help.c:107
406
 
msgid ""
407
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
408
 
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
409
 
msgstr "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 <http://www.gnu.org/licenses/>。"
410
 
 
411
 
#: ../src/cheese-commands-help.c:124
412
 
msgid "Cheese Website"
413
 
msgstr "Cheese 網站"
414
 
 
415
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
 
286
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
416
287
msgid "No Effect"
417
 
msgstr "無效果"
418
 
 
419
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
420
 
msgid "Mauve"
421
 
msgstr "Mauve"
422
 
 
423
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
424
 
msgid "Noir/Blanc"
425
 
msgstr "Noir/Blanc"
426
 
 
427
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
428
 
msgid "Hulk"
429
 
msgstr "Hulk"
430
 
 
431
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
432
 
msgid "Vertical Flip"
433
 
msgstr "Vertical Flip"
434
 
 
435
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
436
 
msgid "Horizontal Flip"
437
 
msgstr "Horizontal Flip"
438
 
 
439
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
440
 
msgid "Shagadelic"
441
 
msgstr "Shagadelic"
442
 
 
443
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
444
 
msgid "Vertigo"
445
 
msgstr "Vertigo"
446
 
 
447
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
448
 
msgid "Edge"
449
 
msgstr "Edge"
450
 
 
451
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
452
 
msgid "Dice"
453
 
msgstr "Dice"
454
 
 
455
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
456
 
msgid "Warp"
457
 
msgstr "Warp"
458
 
 
459
 
#: ../src/cheese-no-camera.c:93
460
 
msgid "No camera found!"
461
 
msgstr "找不到攝影機!"
462
 
 
463
 
#: ../src/cheese-no-camera.c:94
464
 
msgid "Please refer to the help for further information."
465
 
msgstr "請參考求助以取得進一步資訊。"
466
 
 
467
 
#: ../src/cheese-ui.h:32
468
 
msgid "_Cheese"
469
 
msgstr "_Cheese"
470
 
 
471
 
#: ../src/cheese-ui.h:34
472
 
msgid "_Edit"
473
 
msgstr "編輯(_E)"
474
 
 
475
 
#: ../src/cheese-ui.h:37
476
 
msgid "_Help"
477
 
msgstr "求助(_H)"
478
 
 
479
 
#: ../src/cheese-ui.h:40
480
 
msgid "_Contents"
481
 
msgstr "內容(_C)"
482
 
 
483
 
#: ../src/cheese-ui.h:40
484
 
msgid "Help on this Application"
485
 
msgstr "顯示本程式的說明文件"
486
 
 
487
 
#: ../src/cheese-ui.h:46
488
 
msgid "_Photo"
489
 
msgstr "相片(_P)"
490
 
 
491
 
#: ../src/cheese-ui.h:47
492
 
msgid "_Video"
493
 
msgstr "影片(_V)"
494
 
 
495
 
#: ../src/cheese-ui.h:48
496
 
msgid "_Burst"
497
 
msgstr "爆發(_B)"
498
 
 
499
 
#: ../src/cheese-ui.h:52
500
 
msgid "Countdown"
501
 
msgstr "倒數計時"
502
 
 
503
 
#: ../src/cheese-ui.h:62
504
 
msgid "_Wide mode"
505
 
msgstr "寬螢幕模式(_W)"
506
 
 
507
 
#: ../src/cheese-ui.h:69
508
 
msgid "_Recording"
509
 
msgstr "錄影(_R)"
510
 
 
511
 
#: ../src/cheese-ui.h:72 ../src/cheese-window.c:62
512
 
msgid "_Take multiple Photos"
513
 
msgstr "拍攝多張照片(_T)"
514
 
 
515
 
#: ../src/cheese-ui.h:76
516
 
msgid "_Open"
517
 
msgstr "開啟(_O)"
518
 
 
519
 
#: ../src/cheese-ui.h:78
520
 
msgid "Save _As…"
521
 
msgstr "儲存為(_A)..."
522
 
 
523
 
#: ../src/cheese-ui.h:80
524
 
msgid "Move to _Trash"
525
 
msgstr "移至回收筒(_T)"
526
 
 
527
 
#: ../src/cheese-ui.h:82
528
 
msgid "Delete"
529
 
msgstr "刪除"
530
 
 
531
 
#: ../src/cheese-ui.h:87
532
 
msgid "Move All to Trash"
533
 
msgstr "全部丟進回收筒"
534
 
 
535
 
#: ../src/cheese-window.c:60
536
 
msgid "_Start Recording"
537
 
msgstr "開始錄影(_S)"
538
 
 
539
 
#: ../src/cheese-window.c:61
540
 
msgid "_Stop Recording"
541
 
msgstr "停止錄影(_S)"
542
 
 
543
 
#: ../src/cheese.c:96
544
 
msgid "Be verbose"
545
 
msgstr "詳細模式"
546
 
 
547
 
#: ../src/cheese.c:98
548
 
msgid "Enable wide mode"
549
 
msgstr "啟用寬螢幕模式"
550
 
 
551
 
#: ../src/cheese.c:100
552
 
msgid "output version information and exit"
 
288
msgstr "No Effect"
 
289
 
 
290
#: ../src/cheese-main.vala:37
 
291
msgid "Start in wide mode"
 
292
msgstr "以寬螢幕模式啟動"
 
293
 
 
294
#: ../src/cheese-main.vala:38
 
295
msgid "Device to use as a camera"
 
296
msgstr "做為攝影機的裝置"
 
297
 
 
298
#: ../src/cheese-main.vala:38
 
299
msgid "DEVICE"
 
300
msgstr "裝置"
 
301
 
 
302
#: ../src/cheese-main.vala:39
 
303
msgid "Output version information and exit"
553
304
msgstr "輸出版本資訊並離開"
554
305
 
555
 
#: ../src/cheese.c:115
556
 
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
557
 
msgstr "- 從你的網絡攝影機擷取相片與影片,並加入有趣的圖片特效"
 
306
#: ../src/cheese-main.vala:40
 
307
msgid "Start in fullscreen mode"
 
308
msgstr "以全螢幕模式啟動"
 
309
 
 
310
#: ../src/cheese-main.vala:108
 
311
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
 
312
msgstr "- 從你的網絡攝影機擷取相片和影片"
 
313
 
 
314
#: ../src/cheese-main.vala:119
 
315
#, c-format
 
316
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
317
msgstr "執行「%s --help」可列出完整的命令列選項。\n"
 
318
 
 
319
#: ../src/cheese-main.vala:134
 
320
#, c-format
 
321
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
 
322
msgstr "另一個 Cheese 實體已經在執行\n"
 
323
 
 
324
#: ../src/cheese-window.vala:763
 
325
msgid "Stop _Recording"
 
326
msgstr "停止錄製(_R)"
 
327
 
 
328
#: ../src/cheese-window.vala:787
 
329
msgid "Stop _Taking Pictures"
 
330
msgstr "停止拍照(_T)"
 
331
 
 
332
#: ../src/cheese-window.vala:919
 
333
msgid "No effects found"
 
334
msgstr "找不到任何效果"
 
335
 
 
336
#~ msgid "Fullscreen"
 
337
#~ msgstr "全螢幕"
 
338
 
 
339
#~ msgid "_Delete"
 
340
#~ msgstr "刪除(_D)"
 
341
 
 
342
#~ msgid "_Open"
 
343
#~ msgstr "開啟(_O)"
 
344
 
 
345
#~ msgid "_Preferences"
 
346
#~ msgstr "偏好設定(_P)"
 
347
 
 
348
#~ msgid "_Quit"
 
349
#~ msgstr "結束(_Q)"
 
350
 
 
351
#~ msgid "%d "
 
352
#~ msgstr "%d "
 
353
 
 
354
#~ msgid "Resolution"
 
355
#~ msgstr "解析度"
 
356
 
 
357
#~ msgid "Enable wide mode"
 
358
#~ msgstr "啟用寬螢幕模式"
 
359
 
 
360
#~ msgid ""
 
361
#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
 
362
#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
 
363
#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
 
364
#~ msgstr ""
 
365
#~ "啟動時要套用的效果。可用的數值有:「mauve」, 「noir_blanc」, "
 
366
#~ "「saturation」, 「hulk」, 「vertical-flip」, 「horizontal-flip」, "
 
367
#~ "「shagadelic」, 「vertigo」, 「edge」, 「dice」和「warp」"
 
368
 
 
369
#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
 
370
#~ msgstr "調整網路攝影機拍攝相片的亮度等級"
 
371
 
 
372
#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
 
373
#~ msgstr "調整網路攝影機拍攝相片的對比等級"
 
374
 
 
375
#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
 
376
#~ msgstr "調整網路攝影機拍攝相片的色相等級"
 
377
 
 
378
#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
 
379
#~ msgstr "調整網路攝影機拍攝相片的飽和度等級"
 
380
 
 
381
#~ msgid "Camera device string indicator"
 
382
#~ msgstr "網路攝影機裝置字串標示"
 
383
 
 
384
#~ msgid ""
 
385
#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
 
386
#~ "\" will be used."
 
387
#~ msgstr "定義相片儲存的路徑,如果保持空白則會使用「XDG_PHOTO/Webcam」m"
 
388
 
 
389
#~ msgid ""
 
390
#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
 
391
#~ "\" will be used."
 
392
#~ msgstr "定義影片儲存的路徑,如果保持空白則會使用「XDG_VIDEO/Webcam」m"
 
393
 
 
394
#~ msgid ""
 
395
#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
 
396
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
 
397
#~ msgstr ""
 
398
#~ "如果設為「true」,Cheese 會以寬螢幕模式啟動,將圖片集放置於右側。在小型螢"
 
399
#~ "幕中很有用。"
 
400
 
 
401
#~ msgid ""
 
402
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
 
403
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
 
404
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
 
405
#~ msgstr ""
 
406
#~ "如果設為「true」,Cheese 會有讓您可以立即刪除檔案的功能,而非將它移至回收"
 
407
#~ "筒。這個功能有其危險性,因此請小心使用。"
 
408
 
 
409
#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
 
410
#~ msgstr "爆發模式中照片間隔(毫秒)"
 
411
 
 
412
#~ msgid "Number of photos in burst mode."
 
413
#~ msgstr "爆發模式中照片的數量"
 
414
 
 
415
#~ msgid "Photo Path"
 
416
#~ msgstr "相片路徑"
 
417
 
 
418
#~ msgid "Picture brightness"
 
419
#~ msgstr "相片亮度"
 
420
 
 
421
#~ msgid "Picture contrast"
 
422
#~ msgstr "相片對比"
 
423
 
 
424
#~ msgid "Picture hue"
 
425
#~ msgstr "相片色相"
 
426
 
 
427
#~ msgid "Picture saturation"
 
428
#~ msgstr "相片飽和度"
 
429
 
 
430
#~ msgid "Selected Effects"
 
431
#~ msgstr "已選擇的效果"
 
432
 
 
433
#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
 
434
#~ msgstr "設為「True」在照相時顯示倒數計時"
 
435
 
 
436
#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
 
437
#~ msgstr "指向網路攝影機的裝置字串(如 /dev/video0)"
 
438
 
 
439
#~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
 
440
#~ msgstr "從攝影機擷取的圖片高度解析度"
 
441
 
 
442
#~ msgid ""
 
443
#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
 
444
#~ "in a burst sequence of photos."
 
445
#~ msgstr "時間的長度,以毫秒計,代表在爆發連拍照片時每張照片延遲的間隔。"
 
446
 
 
447
#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
 
448
#~ msgstr "單次爆發所拍攝的照片數量。"
 
449
 
 
450
#~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
 
451
#~ msgstr "從攝影機擷取的圖片寬度解析度"
 
452
 
 
453
#~ msgid "Use a countdown"
 
454
#~ msgstr "使用倒數計時"
 
455
 
 
456
#~ msgid "Video Path"
 
457
#~ msgstr "影片路徑"
 
458
 
 
459
#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
 
460
#~ msgstr "是否啟用立即刪除功能"
 
461
 
 
462
#~ msgid "Historical"
 
463
#~ msgstr "Historical"
 
464
 
 
465
#~ msgid "Dice"
 
466
#~ msgstr "Dice"
 
467
 
 
468
#~ msgid "Edge"
 
469
#~ msgstr "Edge"
 
470
 
 
471
#~ msgid "Hulk"
 
472
#~ msgstr "Hulk"
 
473
 
 
474
#~ msgid "Mauve"
 
475
#~ msgstr "Mauve"
 
476
 
 
477
#~ msgid "Noir/Blanc"
 
478
#~ msgstr "Noir/Blanc"
 
479
 
 
480
#~ msgid "Optical Illusion"
 
481
#~ msgstr "Optical Illusion"
 
482
 
 
483
#~ msgid "Quark"
 
484
#~ msgstr "Quark"
 
485
 
 
486
#~ msgid "Radioactive"
 
487
#~ msgstr "Radioactive"
 
488
 
 
489
#~ msgid "Shagadelic"
 
490
#~ msgstr "Shagadelic"
 
491
 
 
492
#~ msgid "Kung-Fu"
 
493
#~ msgstr "Kung-Fu"
 
494
 
 
495
#~ msgid "Vertigo"
 
496
#~ msgstr "Vertigo"
 
497
 
 
498
#~ msgid "Warp"
 
499
#~ msgstr "Warp"
 
500
 
 
501
#~ msgid "Be verbose"
 
502
#~ msgstr "詳細模式"
 
503
 
 
504
#~ msgid "Switch to Burst Mode"
 
505
#~ msgstr "切換至爆發模式"
 
506
 
 
507
#~ msgid "Switch to Photo Mode"
 
508
#~ msgstr "切換為相片模式"
 
509
 
 
510
#~ msgid "Switch to Video Mode"
 
511
#~ msgstr "切換為視訊模式"
 
512
 
 
513
#~ msgid "Switch to the Effects Selector"
 
514
#~ msgstr "切換為效果選擇器"
 
515
 
 
516
#~ msgid "Camera setup failed"
 
517
#~ msgstr "網路攝影機設定失敗"
 
518
 
 
519
#~ msgid "_Skip"
 
520
#~ msgstr "略過(_S)"
 
521
 
 
522
#~ msgid "S_kip All"
 
523
#~ msgstr "略過全部(_K)"
 
524
 
 
525
#~ msgid "Delete _All"
 
526
#~ msgstr "全部刪除(_A)"
 
527
 
 
528
#~ msgid ""
 
529
#~ "Failed to launch program to show:\n"
 
530
#~ "%s\n"
 
531
#~ "%s"
 
532
#~ msgstr ""
 
533
#~ "執行程式以顯示時失敗:\n"
 
534
#~ "%s\n"
 
535
#~ "%s"
 
536
 
 
537
#~ msgid "Save File"
 
538
#~ msgstr "儲存檔案"
 
539
 
 
540
#~ msgid "Could not save %s"
 
541
#~ msgstr "無法儲存 %s"
 
542
 
 
543
#~ msgid "Error while deleting"
 
544
#~ msgstr "刪除時發生錯誤"
 
545
 
 
546
#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
 
547
#~ msgstr "檔案「%s」不能刪除。詳細資訊:%s"
 
548
 
 
549
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 
550
#~ msgid_plural ""
 
551
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 
552
#~ msgstr[0] "確定要永遠刪除 %'d 個選取的項目?"
 
553
 
 
554
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 
555
#~ msgstr "確定要永遠刪除「%s」?"
 
556
 
 
557
#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 
558
#~ msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。"
 
559
 
 
560
#~ msgid "Unknown Error"
 
561
#~ msgstr "不明的錯誤"
 
562
 
 
563
#~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 
564
#~ msgstr "不能將檔案移到回收筒。要立刻刪除嗎?"
 
565
 
 
566
#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
 
567
#~ msgstr "不能將檔案「%s」移至回收筒。詳細資訊:%s"
 
568
 
 
569
#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
 
570
#~ msgstr "確定要將所有的相片和影片移至回收筒?"
 
571
 
 
572
#~ msgid "_Move to Trash"
 
573
#~ msgstr "移至回收筒(_M)"
 
574
 
 
575
#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
 
576
#~ msgstr "無法開啟 Cheese 的說明檔案"
 
577
 
 
578
#~ msgid ""
 
579
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
580
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
 
581
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
582
#~ "option) any later version.\n"
 
583
#~ msgstr ""
 
584
#~ "本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
 
585
#~ "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新"
 
586
#~ "發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n"
 
587
 
 
588
#~ msgid ""
 
589
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
590
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
 
591
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 
592
#~ "Public License for more details.\n"
 
593
#~ msgstr ""
 
594
#~ "發布這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含"
 
595
#~ "的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。\n"
 
596
 
 
597
#~ msgid ""
 
598
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
599
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
600
#~ msgstr ""
 
601
#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 "
 
602
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>。"
 
603
 
 
604
#~ msgid "Vertical Flip"
 
605
#~ msgstr "Vertical Flip"
 
606
 
 
607
#~ msgid "Horizontal Flip"
 
608
#~ msgstr "Horizontal Flip"
 
609
 
 
610
#~ msgid "No camera found!"
 
611
#~ msgstr "找不到攝影機!"
 
612
 
 
613
#~ msgid "Please refer to the help for further information."
 
614
#~ msgstr "請參考求助以取得進一步資訊。"
 
615
 
 
616
#~ msgid "Help on this Application"
 
617
#~ msgstr "顯示本程式的說明文件"
 
618
 
 
619
#~ msgid "_Start Recording"
 
620
#~ msgstr "開始錄影(_S)"
 
621
 
 
622
#~ msgid ""
 
623
#~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
 
624
#~ msgstr "- 從您的網路攝影機擷取相片與影片,並加入有趣的圖片特效"
558
625
 
559
626
#~ msgid "_Start recording"
560
627
#~ msgstr "開始錄影(_S)"
586
653
#~ msgid "<b>Webcam</b>"
587
654
#~ msgstr "<b>網路攝影機</b>"
588
655
 
589
 
#~ msgid "Quit"
590
 
#~ msgstr "結束"
591
 
 
592
 
#~ msgid "About"
593
 
#~ msgstr "關於"
594
 
 
595
656
#~ msgid "Help"
596
657
#~ msgstr "求助"
597
658
 
618
679
#~ msgid "Cannot move file to trash"
619
680
#~ msgstr "無法將檔案移至回收筒"
620
681
 
621
 
#~ msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam"
622
 
#~ msgstr "一個可以從您的網路攝影機擷取相片和影片的程式"
623
 
 
624
682
#~ msgid "_Back"
625
683
#~ msgstr "返回(_B)"