~ubuntu-branches/debian/sid/cheese/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Laurent Bigonville
  • Date: 2011-07-17 21:04:16 UTC
  • mfrom: (15.1.1 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110717210416-nt5qi659qei7a2yy
Tags: 3.0.1-2
* debian/control.in:
  - Change gir1.2-cheese-3.0 Section to libs
  - Make library packages depend against cheese-common package
  - Make cheese package recommends against hicolor-icon-theme
  - Move gst Dependency to libcheese package
* debian/patches/0002-fix-linking.patch: Add missing library to fix linking
* debian/watch:
  - Switch to .bz2 tarballs.
  - Bump version to 3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Cheese'i eesti keele tõlge.
2
2
# Estonian translation of Cheese.
3
3
#
4
 
# Copyright (C) 2008-2010 The GNOME Project.
 
4
# Copyright (C) 2008–2011 The GNOME Project.
5
5
# This file is distributed under the same license as the Cheese package.
6
6
#
7
 
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008-2010.
8
 
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008, 2009.
 
7
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008–2011.
 
8
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2011.
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: cheese MASTER\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
 
"product=cheese&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-18 19:49+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 08:44+0200\n"
17
 
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 
14
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 16:36+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:19+0300\n"
 
17
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 
19
"Language: et\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25
msgid "Cheese"
25
26
msgstr "Cheese"
26
27
 
27
 
msgid "Cheese Webcam Booth"
28
 
msgstr "Cheese'i veebikaamera kabiin"
 
28
msgid "Cheese Website"
 
29
msgstr "Cheese'i veebisait"
29
30
 
30
31
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
31
32
msgstr ""
32
33
"Veebikaamerast fotode ja videote salvestamine, ka koos graafiliste efektidega"
33
34
 
34
 
#. Translators: please note, that the effect names are
35
 
#. standarized and should not be translated
36
 
msgid ""
37
 
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
38
 
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
39
 
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
40
 
msgstr ""
41
 
"Käivitamisel rakendatavad efektid. Võimalikud väärtused on: \"mauve"
42
 
"\" (lillakas), \"noir_blanc\" (sünge), \"saturation\" (küllastamine), \"hulk"
43
 
"\" (rohenägu), \"vertical-flip\" (püstine peegeldus), \"horizontal-flip"
44
 
"\" (rõhtne peegeldus), \"shagadelic\" (pööriseline), \"vertigo\" (ähmane), "
45
 
"\"edge\" (serv), \"dice\" (hakitud) ja \"warp\" (kõverpeegel)"
46
 
 
47
 
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
48
 
msgstr "Kaamerast tuleva pildi heledusaste"
49
 
 
50
 
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
51
 
msgstr "Kaamerast tuleva pildi kontrastiaste"
52
 
 
53
 
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
54
 
msgstr "Kaamerast tuleva pildi toonimisaste"
55
 
 
56
 
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
57
 
msgstr "Kaamerast tuleva pildi küllastumisaste"
58
 
 
59
 
msgid "Camera device string indicator"
60
 
msgstr "Kaameraseade"
61
 
 
62
 
msgid ""
63
 
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
64
 
"will be used."
65
 
msgstr ""
66
 
"Fotode salvestamiseks kasutatav rada. Kui see on tühi, siis kasutatakse rada "
67
 
"\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
68
 
 
69
 
msgid ""
70
 
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
71
 
"will be used."
72
 
msgstr ""
73
 
"Video salvestamiseks kasutatav rada. Kui see on tühi, siis kasutatakse rada "
74
 
"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
75
 
 
76
 
msgid "Height resolution"
77
 
msgstr "Pildi kõrgus"
78
 
 
79
 
msgid ""
80
 
"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
81
 
"collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
82
 
msgstr ""
83
 
"Kui märgitud, käivitub Cheese lairežiimis, kus pildikollektsioon on "
84
 
"paigutatud paremasse serva. See on kasulik väikeste ekraanide korral."
85
 
 
86
 
msgid ""
87
 
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
88
 
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
89
 
"feature can be dangerous, so use caution."
90
 
msgstr ""
91
 
"Kui märgitud, siis lubab Cheese faili kustutada nii, et seda ei visata "
92
 
"prügikasti. See valik võib olla ohtlik, enne selle kasutamist mõtle hästi "
93
 
"järele."
94
 
 
95
 
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
96
 
msgstr "Fotode vahe seeriarežiimis millisekundites."
97
 
 
98
 
msgid "Number of photos in burst mode."
99
 
msgstr "Fotode arv seeriarežiimis."
100
 
 
101
 
msgid "Photo Path"
102
 
msgstr "Fotode rada"
103
 
 
104
 
msgid "Picture brightness"
105
 
msgstr "Pildi heledus"
106
 
 
107
 
msgid "Picture contrast"
108
 
msgstr "Pildi kontrast"
109
 
 
110
 
msgid "Picture hue"
111
 
msgstr "Pildi toon"
112
 
 
113
 
msgid "Picture saturation"
114
 
msgstr "Pildi küllastamine"
115
 
 
116
 
msgid "Selected Effects"
117
 
msgstr "Valitud efektid"
118
 
 
119
 
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
120
 
msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse pildistamise ajastamiseks loendurit"
121
 
 
122
 
msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
123
 
msgstr "Kaameraseadmele osutav string (näiteks /dev/video0)"
124
 
 
125
 
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
126
 
msgstr "Kaamera salvestatud pildi püstlahutus"
127
 
 
128
 
msgid ""
129
 
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
130
 
"burst sequence of photos."
131
 
msgstr "Ajavahemik millisekundites seeriarežiimis tehtavate ülesvõetete vahel."
132
 
 
133
 
msgid "The number of photos to take in a single burst."
134
 
msgstr "Fotode arv, mitu võetakse ühes fotoseerias."
135
 
 
136
 
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
137
 
msgstr "Kaamera salvestatud pildi rõhtlahutus"
138
 
 
139
 
msgid "Use a countdown"
140
 
msgstr "Loenduri kasutamine"
141
 
 
142
 
msgid "Video Path"
143
 
msgstr "Videode rada"
144
 
 
145
 
msgid "Whether to enable immediate deletion"
146
 
msgstr "Kas vahetu kustutamine on lubatud või mitte"
147
 
 
148
 
msgid "Whether to start in wide mode"
149
 
msgstr "Kas käivituda lairežiimis või mitte"
150
 
 
151
 
msgid "Width resolution"
152
 
msgstr "Pildi laius"
153
 
 
154
 
msgid "Switch to Burst Mode"
155
 
msgstr "Lülitu seeriarežiimile"
156
 
 
157
 
msgid "Switch to Photo Mode"
158
 
msgstr "Lülitumine fotorežiimile"
159
 
 
160
 
msgid "Switch to Video Mode"
161
 
msgstr "Lülitumine videorežiimile"
162
 
 
163
 
msgid "Switch to the Effects Selector"
164
 
msgstr "Lülitumine efektivalijale"
 
35
msgid ""
 
36
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
37
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
38
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
39
"any later version.\n"
 
40
"\n"
 
41
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
42
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
43
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
44
"more details.\n"
 
45
"\n"
 
46
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
47
"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
 
48
msgstr ""
 
49
"See rakendus on vaba tarkvara. Sa võid seda edasi levitada ja/või muuta "
 
50
"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
 
51
"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
 
52
"(vastavalt sinu valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
53
"\n"
 
54
"Seda rakendust levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
 
55
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
 
56
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaadake GNU Üldist Avalikku "
 
57
"Litsentsi.\n"
 
58
"\n"
 
59
"Sa peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
 
60
"rakendusega; kui mitte, siis vaata http://www.gnu.org/licenses/\n"
 
61
 
 
62
msgid "translator-credits"
 
63
msgstr ""
 
64
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008–2011.\n"
 
65
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2010."
 
66
 
 
67
msgid "Move _All to Trash"
 
68
msgstr "Viska _kõik prügikasti"
 
69
 
 
70
msgid "Move to _Trash"
 
71
msgstr "Viska _prügikasti"
 
72
 
 
73
msgid "Ne_xt Effects"
 
74
msgstr "_Järgmised efektid"
 
75
 
 
76
msgid "P_revious Effects"
 
77
msgstr "_Eelmised efektid"
 
78
 
 
79
msgid "Record a video"
 
80
msgstr "Salvesta video"
 
81
 
 
82
msgid "Save _As…"
 
83
msgstr "Salvesta _kui…"
 
84
 
 
85
msgid "Take _Multiple Photos"
 
86
msgstr "_Tee mitu fotot"
 
87
 
 
88
msgid "Take a photo"
 
89
msgstr "Pildista"
 
90
 
 
91
msgid "Take multiple photos"
 
92
msgstr "Tee mitu fotot"
 
93
 
 
94
msgid "_About"
 
95
msgstr "_Programmist"
 
96
 
 
97
msgid "_Burst"
 
98
msgstr "_Sarivõte"
 
99
 
 
100
msgid "_Cheese"
 
101
msgstr "_Cheese"
 
102
 
 
103
msgid "_Contents"
 
104
msgstr "_Sisukord"
 
105
 
 
106
msgid "_Edit"
 
107
msgstr "_Redaktor"
165
108
 
166
109
msgid "_Effects"
167
110
msgstr "_Efektid"
168
111
 
 
112
msgid "_Help"
 
113
msgstr "A_bi"
 
114
 
 
115
msgid "_Photo"
 
116
msgstr "_Foto"
 
117
 
 
118
msgid "_Record a Video"
 
119
msgstr "_Salvesta video"
 
120
 
 
121
msgid "_Take a Photo"
 
122
msgstr "_Pildista"
 
123
 
 
124
msgid "_Video"
 
125
msgstr "_Video"
 
126
 
 
127
msgid "_Wide Mode"
 
128
msgstr "_Lairežiim"
 
129
 
 
130
msgid "Effects"
 
131
msgstr "Efektid"
 
132
 
 
133
msgid "Leave fullscreen"
 
134
msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
135
 
 
136
msgid "Next"
 
137
msgstr "Järgmine"
 
138
 
 
139
msgid "Photo burst mode"
 
140
msgstr "Sarivõtte režiim"
 
141
 
 
142
msgid "Photo mode"
 
143
msgstr "Fotorežiim"
 
144
 
 
145
msgid "Previous"
 
146
msgstr "Eelmine"
 
147
 
 
148
msgid "Video mode"
 
149
msgstr "Videorežiim"
 
150
 
169
151
msgid "_Leave Fullscreen"
170
152
msgstr "_Välju täisekraanvaatest"
171
153
 
172
 
msgid "_Take a Photo"
173
 
msgstr "_Pildista"
 
154
msgid "<b>Shutter</b>"
 
155
msgstr "<b>Katik</b>"
174
156
 
175
157
msgid "Brightness"
176
158
msgstr "Heledus"
177
159
 
178
160
msgid "Burst mode"
179
 
msgstr "Seeriarežiim"
 
161
msgstr "Sarivõte"
180
162
 
181
163
msgid "Contrast"
182
164
msgstr "Kontrast"
187
169
msgid "Device"
188
170
msgstr "Seade"
189
171
 
 
172
msgid "Fire _Flash"
 
173
msgstr "_Välku kasutatakse"
 
174
 
190
175
msgid "Hue"
191
176
msgstr "Toon"
192
177
 
196
181
msgid "Number of photos"
197
182
msgstr "Fotode arv"
198
183
 
 
184
msgid "Photo resolution"
 
185
msgstr "Fotolahutus"
 
186
 
199
187
msgid "Preferences"
200
188
msgstr "Eelistused"
201
189
 
202
 
msgid "Resolution"
203
 
msgstr "Lahutus"
204
 
 
205
190
msgid "Saturation"
206
191
msgstr "Küllastamine"
207
192
 
 
193
msgid "Video resolution"
 
194
msgstr "Videolahutus"
 
195
 
208
196
msgid "Webcam"
209
197
msgstr "Veebikaamera"
210
198
 
 
199
msgid "_Countdown"
 
200
msgstr "_Loendur"
 
201
 
 
202
msgid "Cheese Webcam Booth"
 
203
msgstr "Cheese'i veebikaamera kabiin"
 
204
 
211
205
msgid "Shutter sound"
212
206
msgstr "Katiku heli"
213
207
 
214
 
msgid "Take a photo"
215
 
msgstr "Pildista"
216
 
 
217
208
msgid "_Take a photo"
218
209
msgstr "_Pildista"
219
210
 
220
211
msgid "_Discard photo"
221
212
msgstr "_Hülga foto"
222
213
 
223
 
#, c-format
224
 
msgid "No device found"
225
 
msgstr "Seadet ei leitud!"
226
 
 
227
 
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
228
 
msgstr "Üks või enam Gstreameri elementi on puudu: "
229
 
 
230
 
#. TRANSLATORS:
231
 
#. * This is the countdown number when taking the photo.
232
 
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
233
 
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
234
 
#. * Please leave the additional whitespace after the number
235
 
#.
236
 
#, c-format
237
 
msgid "%d "
238
 
msgstr "%d "
239
 
 
240
 
msgid "Camera setup failed"
241
 
msgstr "Tõrge kaamera seadistamisel"
242
 
 
243
214
msgid "Device capabilities not supported"
244
215
msgstr "Seadme omadused pole toetatud"
245
216
 
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
 
219
msgstr "Seadme %s lähtestamine võimaluste proovimiseks nurjus"
 
220
 
246
221
msgid "Unknown device"
247
222
msgstr "Tundmatu seade"
248
223
 
249
224
msgid "Cancellable initialization not supported"
250
225
msgstr "Katkestatav lähtestamine pole toetatud"
251
226
 
 
227
#, c-format
 
228
msgid "No device found"
 
229
msgstr "Seadet ei leitud!"
 
230
 
 
231
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 
232
msgstr "Üks või enam Gstreameri elementi on puudu: "
 
233
 
252
234
msgid "No Effect"
253
235
msgstr "Efekt puudub"
254
236
 
255
 
msgid "Mauve"
256
 
msgstr "Lillakas"
257
 
 
258
 
msgid "Noir/Blanc"
259
 
msgstr "Sünge"
260
 
 
261
 
msgid "Hulk"
262
 
msgstr "Rohenägu"
263
 
 
264
 
msgid "Vertical Flip"
265
 
msgstr "Püstine peegeldus"
266
 
 
267
 
msgid "Horizontal Flip"
268
 
msgstr "Rõhtne peegeldus"
269
 
 
270
 
msgid "Shagadelic"
271
 
msgstr "Pööriseline"
272
 
 
273
 
msgid "Vertigo"
274
 
msgstr "Ähmane"
275
 
 
276
 
msgid "Edge"
277
 
msgstr "Serv"
278
 
 
279
 
msgid "Dice"
280
 
msgstr "Hakitud"
281
 
 
282
 
msgid "Warp"
283
 
msgstr "Kõverpeegel"
284
 
 
285
 
msgid "No camera found!"
286
 
msgstr "Kaamerat ei leitud!"
287
 
 
288
 
msgid "Please refer to the help for further information."
289
 
msgstr "Täiendavate juhiste saamiseks vaata palun abiteavet."
290
 
 
291
 
msgid "_Skip"
292
 
msgstr "_Jäta vahele"
293
 
 
294
 
msgid "S_kip All"
295
 
msgstr "Jäta _kõik vahele"
296
 
 
297
 
msgid "Delete _All"
298
 
msgstr "Kus_tuta kõik"
299
 
 
300
 
#, c-format
301
 
msgid ""
302
 
"Failed to launch program to show:\n"
303
 
"%s\n"
304
 
"%s"
305
 
msgstr ""
306
 
"Tõrge programmi käivitamisel, et näidata:\n"
307
 
"%s\n"
308
 
"%s"
309
 
 
310
 
msgid "Save File"
311
 
msgstr "Faili salvestamine"
312
 
 
313
 
#, c-format
314
 
msgid "Could not save %s"
315
 
msgstr "Faili %s pole võimalik salvestada"
316
 
 
317
 
msgid "Error while deleting"
318
 
msgstr "Viga kustutamisel"
319
 
 
320
 
#, c-format
321
 
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
322
 
msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik kustutada. Üksikasjad: %s"
323
 
 
324
 
#, c-format
325
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
326
 
msgid_plural ""
327
 
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
328
 
msgstr[0] "Kas soovid %'d valitud kirje jäädavalt kustutada?"
329
 
msgstr[1] "Kas soovid %'d valitud kirjet jäädavalt kustutada?"
330
 
 
331
 
#, c-format
332
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
333
 
msgstr "Kas soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
334
 
 
335
 
#, c-format
336
 
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
337
 
msgstr "Kui sa kirje kustutad, siis läheb see jäädavalt kaotsi."
338
 
 
339
 
msgid "Unknown Error"
340
 
msgstr "Tundmatu viga"
341
 
 
342
 
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
343
 
msgstr ""
344
 
"Faili pole võimalik prügikasti visata, kas soovid seda lihtsalt kustutada?"
345
 
 
346
 
#, c-format
347
 
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
348
 
msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik prügikasti visata. Üksikasjad: %s"
349
 
 
350
 
#, c-format
351
 
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
352
 
msgstr "Kas eemaldada kõik prügikastis olevad fotod ja videod?"
353
 
 
354
 
msgid "_Move to Trash"
355
 
msgstr "Viska _prügikasti"
356
 
 
357
 
msgid "Unable to open help file for Cheese"
358
 
msgstr "Cheese'i abiteabe faili pole võimalik avada"
359
 
 
360
 
msgid "translator-credits"
361
 
msgstr ""
362
 
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008-2010.\n"
363
 
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008, 2009."
364
 
 
365
 
msgid ""
366
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
367
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
368
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
369
 
"any later version.\n"
370
 
msgstr ""
371
 
"See programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
372
 
"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
373
 
"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
374
 
"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
375
 
 
376
 
msgid ""
377
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
378
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
379
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
380
 
"more details.\n"
381
 
msgstr ""
382
 
"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
383
 
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
384
 
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
385
 
"Litsentsi.\n"
386
 
 
387
 
msgid ""
388
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
389
 
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
390
 
msgstr ""
391
 
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
392
 
"programmiga; kui ei, siis vaadake aadressi <http://www.gnu.org/licenses/>."
393
 
 
394
 
msgid "Cheese Website"
395
 
msgstr "Cheese'i veebisait"
396
 
 
397
 
msgid "_Start Recording"
398
 
msgstr "Alusta _salvestamist"
399
 
 
400
 
msgid "_Stop Recording"
401
 
msgstr "Seiska _salvestamine"
402
 
 
403
 
msgid "_Cheese"
404
 
msgstr "_Cheese"
405
 
 
406
 
msgid "_Edit"
407
 
msgstr "_Redaktor"
408
 
 
409
 
msgid "Move All to Trash"
410
 
msgstr "Viska kõik prügikasti"
411
 
 
412
 
msgid "_Help"
413
 
msgstr "A_bi"
414
 
 
415
 
msgid "_Contents"
416
 
msgstr "_Sisukord"
417
 
 
418
 
msgid "Help on this Application"
419
 
msgstr "Abiteave selle rakenduse kohta"
420
 
 
421
 
msgid "Countdown"
422
 
msgstr "Loendur"
423
 
 
424
 
msgid "_Wide mode"
425
 
msgstr "_Lairežiim"
426
 
 
427
 
msgid "_Photo"
428
 
msgstr "_Foto"
429
 
 
430
 
msgid "_Video"
431
 
msgstr "_Video"
432
 
 
433
 
msgid "_Burst"
434
 
msgstr "_Fotoseeria"
435
 
 
436
 
msgid "_Open"
437
 
msgstr "_Ava"
438
 
 
439
 
msgid "Save _As…"
440
 
msgstr "Salvesta _kui…"
441
 
 
442
 
msgid "Move to _Trash"
443
 
msgstr "Viska _prügikasti"
444
 
 
445
 
msgid "Delete"
446
 
msgstr "Kustuta"
447
 
 
448
 
msgid "_Recording"
449
 
msgstr "_Salvesta"
450
 
 
451
 
msgid "_Take multiple Photos"
452
 
msgstr "_Tee mitu fotot"
453
 
 
454
 
msgid "_Start recording"
455
 
msgstr "Alusta _salvestamist"
456
 
 
457
 
msgid "Check your GStreamer installation"
458
 
msgstr "Kontrolli oma Gstreameri paigaldust"
459
 
 
460
 
msgid "Be verbose"
461
 
msgstr "Teaberohke väljundi lubamine"
462
 
 
463
 
msgid "Enable wide mode"
464
 
msgstr "Lairežiimi lubamine"
465
 
 
466
 
msgid "output version information and exit"
467
 
msgstr "väljastab versiooniteabe ja väljub"
468
 
 
469
 
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
470
 
msgstr ""
471
 
"- Veebikaamerast fotode ja videote salvestamine, ka koos graafiliste "
472
 
"efektidega"
 
237
msgid "Start in wide mode"
 
238
msgstr "Käivitatakse lairežiimis"
 
239
 
 
240
msgid "Device to use as a camera"
 
241
msgstr "Seade, mida kasutatakse kaamerana"
 
242
 
 
243
msgid "DEVICE"
 
244
msgstr "SEADE"
 
245
 
 
246
msgid "Output version information and exit"
 
247
msgstr "Väljastab versiooniteabe ja väljub"
 
248
 
 
249
msgid "Start in fullscreen mode"
 
250
msgstr "Käivitatakse täisekraanivaates"
 
251
 
 
252
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
 
253
msgstr "- Veebikaamerast fotode ja videote salvestamine"
 
254
 
 
255
#, c-format
 
256
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
257
msgstr "Kõigi käsureavalikute nägemiseks käivita '%s --help'.\n"
 
258
 
 
259
#, c-format
 
260
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
 
261
msgstr "Üks Cheese'i instants juba töötab\n"
 
262
 
 
263
msgid "Stop _Recording"
 
264
msgstr "Lõpeta _salvestamine"
 
265
 
 
266
msgid "Stop _Taking Pictures"
 
267
msgstr "Lõpeta _pildistamine"
 
268
 
 
269
msgid "No effects found"
 
270
msgstr "Efekte ei leitud"
 
271
 
 
272
#~ msgid "Fullscreen"
 
273
#~ msgstr "Täisekraan"
 
274
 
 
275
#~ msgid "_Delete"
 
276
#~ msgstr "_Kustuta"
 
277
 
 
278
#~ msgid "_Open"
 
279
#~ msgstr "_Ava"
 
280
 
 
281
#~ msgid "_Preferences"
 
282
#~ msgstr "_Eelistused"
 
283
 
 
284
#~ msgid "_Quit"
 
285
#~ msgstr "_Välju"
 
286
 
 
287
#~ msgid "Next effect"
 
288
#~ msgstr "Järgmine efekt"
 
289
 
 
290
#~ msgid "Enable wide mode"
 
291
#~ msgstr "Lairežiimi lubamine"
 
292
 
 
293
#~ msgid ""
 
294
#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
 
295
#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
 
296
#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
 
297
#~ msgstr ""
 
298
#~ "Käivitamisel rakendatavad efektid. Võimalikud väärtused on: \"mauve"
 
299
#~ "\" (lillakas), \"noir_blanc\" (sünge), \"saturation\" (küllastamine), "
 
300
#~ "\"hulk\" (rohenägu), \"vertical-flip\" (püstine peegeldus), \"horizontal-"
 
301
#~ "flip\" (rõhtne peegeldus), \"shagadelic\" (pööriseline), \"vertigo"
 
302
#~ "\" (ähmane), \"edge\" (serv), \"dice\" (hakitud) ja \"warp\" (kõverpeegel)"
 
303
 
 
304
#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
 
305
#~ msgstr "Kaamerast tuleva pildi heledusaste"
 
306
 
 
307
#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
 
308
#~ msgstr "Kaamerast tuleva pildi kontrastiaste"
 
309
 
 
310
#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
 
311
#~ msgstr "Kaamerast tuleva pildi toonimisaste"
 
312
 
 
313
#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
 
314
#~ msgstr "Kaamerast tuleva pildi küllastumisaste"
 
315
 
 
316
#~ msgid "Camera device string indicator"
 
317
#~ msgstr "Kaameraseade"
 
318
 
 
319
#~ msgid ""
 
320
#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
 
321
#~ "\" will be used."
 
322
#~ msgstr ""
 
323
#~ "Fotode salvestamiseks kasutatav rada. Kui see on tühi, siis kasutatakse "
 
324
#~ "rada \"XDG_PHOTO/Webcam\"."
 
325
 
 
326
#~ msgid ""
 
327
#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
 
328
#~ "\" will be used."
 
329
#~ msgstr ""
 
330
#~ "Video salvestamiseks kasutatav rada. Kui see on tühi, siis kasutatakse "
 
331
#~ "rada \"XDG_VIDEO/Webcam\"."
 
332
 
 
333
#~ msgid ""
 
334
#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
 
335
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
 
336
#~ msgstr ""
 
337
#~ "Kui märgitud, käivitub Cheese lairežiimis, kus pildikollektsioon on "
 
338
#~ "paigutatud paremasse serva. See on kasulik väikeste ekraanide korral."
 
339
 
 
340
#~ msgid ""
 
341
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
 
342
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
 
343
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
 
344
#~ msgstr ""
 
345
#~ "Kui märgitud, siis lubab Cheese faili kustutada nii, et seda ei visata "
 
346
#~ "prügikasti. See valik võib olla ohtlik, enne selle kasutamist mõtle hästi "
 
347
#~ "järele."
 
348
 
 
349
#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
 
350
#~ msgstr "Viivitus sarivõtte fotode vahel millisekundites."
 
351
 
 
352
#~ msgid "Number of photos in burst mode."
 
353
#~ msgstr "Fotode arv sarivõttes."
 
354
 
 
355
#~ msgid "Photo Path"
 
356
#~ msgstr "Fotode rada"
 
357
 
 
358
#~ msgid "Picture brightness"
 
359
#~ msgstr "Pildi heledus"
 
360
 
 
361
#~ msgid "Picture contrast"
 
362
#~ msgstr "Pildi kontrast"
 
363
 
 
364
#~ msgid "Picture hue"
 
365
#~ msgstr "Pildi toon"
 
366
 
 
367
#~ msgid "Picture saturation"
 
368
#~ msgstr "Pildi küllastamine"
 
369
 
 
370
#~ msgid "Selected Effects"
 
371
#~ msgstr "Valitud efektid"
 
372
 
 
373
#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
 
374
#~ msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse pildistamise ajastamiseks loendurit"
 
375
 
 
376
#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
 
377
#~ msgstr "Kaameraseadmele osutav string (näiteks /dev/video0)"
 
378
 
 
379
#~ msgid ""
 
380
#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
 
381
#~ "in a burst sequence of photos."
 
382
#~ msgstr "Ajavahemik millisekundites sarivõttel tehtavate ülesvõetete vahel."
 
383
 
 
384
#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
 
385
#~ msgstr "Fotode arv, mitu võetakse ühe sarivõttega."
 
386
 
 
387
#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
 
388
#~ msgstr "Kas vahetu kustutamine on lubatud või mitte"