~ubuntu-branches/debian/sid/cheese/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/af.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Laurent Bigonville
  • Date: 2011-07-17 21:04:16 UTC
  • mfrom: (15.1.1 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110717210416-nt5qi659qei7a2yy
Tags: 3.0.1-2
* debian/control.in:
  - Change gir1.2-cheese-3.0 Section to libs
  - Make library packages depend against cheese-common package
  - Make cheese package recommends against hicolor-icon-theme
  - Move gst Dependency to libcheese package
* debian/patches/0002-fix-linking.patch: Add missing library to fix linking
* debian/watch:
  - Switch to .bz2 tarballs.
  - Bump version to 3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Afrikaans translation of cheese.
2
2
# Copyright (C) 2009 cheese's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
4
 
# Walter Leibbrandt <walter+dl@translate.org.za>, 2009.
5
 
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009.
 
4
# Walter Leibbrandt <walter+dl@translate.org.za>, 2009, 2011.
 
5
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009, 2011.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: cheese master\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: "
10
 
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 20:07+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 13:23+0200\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 23:17+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 23:20+0200\n"
13
12
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
14
13
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
15
14
"Language: af\n"
17
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
21
 
 
22
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
23
 
msgid "Cheese Webcam Booth"
24
 
msgstr "Cheese kamerahokkie"
25
 
 
26
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1089
 
19
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
 
22
#: ../src/cheese-main.vala:57
 
23
msgid "Cheese"
 
24
msgstr "Cheese"
 
25
 
 
26
#: ../data/cheese-about.ui.h:2 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
27
27
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
28
28
msgstr "Neem foto's en video's met die webkamera, met oulike grafiese effekte"
29
29
 
30
 
#. Translators: please note, that the effect names are
31
 
#. standarized and should not be translated
32
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
33
 
msgid ""
34
 
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
35
 
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", "
36
 
"\"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
37
 
msgstr ""
38
 
"'n Lys van effekte wat toegepas word wanneer die program begin word. "
39
 
"Moontlike waardes: \"mauve\", \"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-"
40
 
"flip\", \"horizontal-flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
41
 
 
42
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
43
 
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
44
 
msgstr "Pas helderheidsvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
45
 
 
46
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
47
 
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
48
 
msgstr "Pas kontrasvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
49
 
 
50
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
51
 
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
52
 
msgstr "Pas tintvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
53
 
 
54
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
55
 
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
56
 
msgstr "Pas versadigingsvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
57
 
 
58
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
59
 
msgid ""
60
 
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
61
 
"will be used."
62
 
msgstr ""
63
 
"Definieer die gids waar die foto's gestoor word, indien leeg sal \"XDG_PHOTO/"
64
 
"Webcam\" gebruik word."
65
 
 
66
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
67
 
msgid ""
68
 
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
69
 
"will be used."
70
 
msgstr ""
71
 
"Definieer die gids waar die video's gestoor word, indien leeg sal "
72
 
"\"XDG_VIDEO/Webcam\" gebruik word."
73
 
 
74
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
75
 
msgid "Height resolution"
76
 
msgstr "Hoogteresolusie"
77
 
 
78
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
79
 
msgid ""
80
 
"If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image collection "
81
 
"placed on the right side. Useful with small screens."
82
 
msgstr ""
83
 
"Indien waar, sal Cheese begin in wye modus met 'n beeldversameling aan die "
84
 
"regterkant. Nuttig vir klein skerms."
85
 
 
86
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
87
 
msgid ""
88
 
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
89
 
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
90
 
"feature can be dangerous, so use caution."
91
 
msgstr ""
92
 
"Indien waar, sal Cheese 'n funksie insluit wat jou toelaat om 'n lêer daar "
93
 
"en dan te skrap sonder om dit na die asblik te skuif. Hierdie funksie kan "
94
 
"gevaarlik wees, wees dus versigtig."
95
 
 
96
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
97
 
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
98
 
msgstr "Millisekondes tussen foto's in sarsiemodus."
99
 
 
100
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
101
 
msgid "Number of photos in burst mode."
102
 
msgstr "Aantal foto's in sarsiemodus."
103
 
 
104
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
105
 
msgid "Photo Path"
106
 
msgstr "Fotogids"
107
 
 
108
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
109
 
msgid "Picture brightness"
110
 
msgstr "Prenthelderheid"
111
 
 
112
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
113
 
msgid "Picture contrast"
114
 
msgstr "Prentkontras"
115
 
 
116
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
117
 
msgid "Picture hue"
118
 
msgstr "Prenttint"
119
 
 
120
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
121
 
msgid "Picture saturation"
122
 
msgstr "Prentversadiging"
123
 
 
124
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
125
 
msgid "Selected Effects"
126
 
msgstr "Geselekteerde effekte"
127
 
 
128
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
129
 
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
130
 
msgstr "Stel na waar om 'n afteller te wys wanneer 'n foto geneem word"
131
 
 
132
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
133
 
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
134
 
msgstr "Die toestel wat na die webkamera verwys (bv. /dev/video0)"
135
 
 
136
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
137
 
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
138
 
msgstr "Die hoogteresolusie van die beeld wat deur die kamera geneem word"
139
 
 
140
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
141
 
msgid ""
142
 
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
143
 
"burst sequence of photos."
144
 
msgstr ""
145
 
"Die tydslengte, in millisekondes, om te wag tussen die neem van "
146
 
"agtereenvolgende foto's in sarsiemodus."
147
 
 
148
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
149
 
msgid "The number of photos to take in a single burst."
150
 
msgstr "Die aantal foto's om te neem in 'n sarsie."
151
 
 
152
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
153
 
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
154
 
msgstr "Die wydteresolusie van die beeld wat deur die kamera geneem word"
155
 
 
156
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
157
 
msgid "Use a countdown"
158
 
msgstr "Gebruik 'n afteller"
159
 
 
160
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
161
 
msgid "Video Path"
162
 
msgstr "Videogids"
163
 
 
164
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
165
 
msgid "Webcam device string indicator"
166
 
msgstr "Webkamera-toestelstring-aanduier"
167
 
 
168
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
169
 
msgid "Whether to enable immediate deletion"
170
 
msgstr "Of onmiddellike skrapping geaktiveer moet word"
171
 
 
172
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
173
 
msgid "Whether to start in wide mode"
174
 
msgstr "Of daar in wye modus begin moet word"
175
 
 
176
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
177
 
msgid "Width resolution"
178
 
msgstr "Wydteresolusie"
179
 
 
180
 
#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:184
181
 
msgid "Cheese"
182
 
msgstr "Cheese"
183
 
 
184
 
#: ../data/cheese.ui.h:2
185
 
msgid "Switch to Burst Mode"
186
 
msgstr "Wissel na sarsiemodus"
187
 
 
188
 
#: ../data/cheese.ui.h:3
189
 
msgid "Switch to Photo Mode"
190
 
msgstr "Wissel na fotomodus"
191
 
 
192
 
#: ../data/cheese.ui.h:4
193
 
msgid "Switch to Video Mode"
194
 
msgstr "Wissel na videomodus"
195
 
 
196
 
#: ../data/cheese.ui.h:5
197
 
msgid "Switch to the Effects Selector"
198
 
msgstr "Wissel na die effekselekteerder"
199
 
 
200
 
#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1213
201
 
#: ../src/cheese-window.c:1501
202
 
msgid "_Effects"
203
 
msgstr "_Effekte"
204
 
 
205
 
#: ../data/cheese.ui.h:7
206
 
msgid "_Leave Fullscreen"
207
 
msgstr "Verl_aat volskerm"
208
 
 
209
 
#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1534
210
 
#: ../src/cheese-window.c:1574
211
 
msgid "_Take a Photo"
212
 
msgstr "_Neem 'n foto"
213
 
 
214
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
215
 
msgid "Brightness"
216
 
msgstr "Helderheid"
217
 
 
218
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
219
 
#| msgid "<b>Burst mode</b>"
220
 
msgid "Burst mode"
221
 
msgstr "Sarsiemodus"
222
 
 
223
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
224
 
msgid "Contrast"
225
 
msgstr "Kontras"
226
 
 
227
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
228
 
msgid "Delay between photos (secs.)"
229
 
msgstr "Vertraging tussen foto's (sekondes)"
230
 
 
231
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
232
 
msgid "Device"
233
 
msgstr "Toestel"
234
 
 
235
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
236
 
msgid "Hue"
237
 
msgstr "Tint"
238
 
 
239
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
240
 
#| msgid "<b>Image properties</b>"
241
 
msgid "Image properties"
242
 
msgstr "Beeldeienskappe"
243
 
 
244
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
245
 
msgid "Number of photos"
246
 
msgstr "Aantal foto's"
247
 
 
248
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1505
249
 
msgid "Preferences"
250
 
msgstr "Voorkeure"
251
 
 
252
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
253
 
msgid "Resolution"
254
 
msgstr "Resolusie"
255
 
 
256
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
257
 
msgid "Saturation"
258
 
msgstr "Versadiging"
259
 
 
260
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
261
 
#| msgid "<b>Webcam</b>"
262
 
msgid "Webcam"
263
 
msgstr "Webkamera"
264
 
 
265
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
266
 
msgid "No Effect"
267
 
msgstr "Geen effek"
268
 
 
269
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
270
 
msgid "Mauve"
271
 
msgstr "Mauve"
272
 
 
273
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
274
 
msgid "Noir/Blanc"
275
 
msgstr "Noir/Blanc"
276
 
 
277
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
278
 
msgid "Hulk"
279
 
msgstr "Hulk"
280
 
 
281
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
282
 
msgid "Vertical Flip"
283
 
msgstr "Vertikale draai"
284
 
 
285
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
286
 
msgid "Horizontal Flip"
287
 
msgstr "Horisontaal draai"
288
 
 
289
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
290
 
msgid "Shagadelic"
291
 
msgstr "Psigedelies"
292
 
 
293
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
294
 
msgid "Vertigo"
295
 
msgstr "Vertigo"
296
 
 
297
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
298
 
msgid "Edge"
299
 
msgstr "Rand"
300
 
 
301
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
302
 
msgid "Dice"
303
 
msgstr "Opgekap"
304
 
 
305
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
306
 
msgid "Warp"
307
 
msgstr "Verwring"
308
 
 
309
 
#. TRANSLATORS:
310
 
#. * This is the countdown number when taking the photo.
311
 
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
312
 
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
313
 
#. * Please leave the additional whitespace after the number
314
 
#.
315
 
#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
316
 
#: ../src/cheese-countdown.c:474
317
 
#, c-format
318
 
msgid "%d "
319
 
msgstr "%d "
320
 
 
321
 
#: ../src/cheese-no-camera.c:93
322
 
msgid "No camera found!"
323
 
msgstr "Geen kamera gevind nie!"
324
 
 
325
 
#: ../src/cheese-no-camera.c:94
326
 
msgid "Please refer to the help for further information."
327
 
msgstr "Verwys asseblief na die hulp vir verdere inligting."
328
 
 
329
 
#: ../src/cheese-webcam.c:1660
330
 
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
331
 
msgstr "Een of meer benodigde gstreamer-elemente vermis: "
332
 
 
333
 
#: ../src/cheese-window.c:80
334
 
msgid "_Skip"
335
 
msgstr "_Slaan oor"
336
 
 
337
 
#: ../src/cheese-window.c:81
338
 
msgid "S_kip All"
339
 
msgstr "S_laan almal oor"
340
 
 
341
 
#: ../src/cheese-window.c:82
342
 
msgid "Delete _All"
343
 
msgstr "Skrap _almal"
344
 
 
345
 
#: ../src/cheese-window.c:539
346
 
#, c-format
347
 
msgid ""
348
 
"Failed to launch program to show:\n"
349
 
"%s\n"
350
 
"%s"
351
 
msgstr ""
352
 
"Het misluk om program te begin om te wys:\n"
353
 
"%s\n"
354
 
"%s"
355
 
 
356
 
#: ../src/cheese-window.c:560
357
 
msgid "Save File"
358
 
msgstr "Stoor lêer"
359
 
 
360
 
#: ../src/cheese-window.c:598
361
 
#, c-format
362
 
msgid "Could not save %s"
363
 
msgstr "Kon nie %s stoor nie"
364
 
 
365
 
#: ../src/cheese-window.c:621
366
 
msgid "Error while deleting"
367
 
msgstr "Fout tydens skrapping"
368
 
 
369
 
#: ../src/cheese-window.c:622
370
 
#, c-format
371
 
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
372
 
msgstr "Die lêer \"%s\" kon nie geskrap word nie. Besonderhede: %s"
373
 
 
374
 
#: ../src/cheese-window.c:649
375
 
#, c-format
376
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
377
 
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
378
 
msgstr[0] "Wil u definitief die %'d geselekteerde item permanent skrap?"
379
 
msgstr[1] "Wil u definitief die %'d geselekteerde items permanent skrap?"
380
 
 
381
 
#: ../src/cheese-window.c:656
382
 
#, c-format
383
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
384
 
msgstr "Wil u definitief \"%s\" permanent uitvee?"
385
 
 
386
 
#: ../src/cheese-window.c:659
387
 
#, c-format
388
 
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
389
 
msgstr "As 'n item geskrap word, sal dit permanent verlore wees."
390
 
 
391
 
#: ../src/cheese-window.c:680
392
 
msgid "Unknown Error"
393
 
msgstr "Onbekende fout"
394
 
 
395
 
#: ../src/cheese-window.c:710
396
 
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
397
 
msgstr ""
398
 
"Die lêer kan nie na die asblik geskuif word nie. Wil u dit onmiddellik "
399
 
"skrap?"
400
 
 
401
 
#: ../src/cheese-window.c:711
402
 
#, c-format
403
 
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
404
 
msgstr "Die lêer \"%s\" kan nie na die asblik geskuif word nie. Besonderhede: %s"
405
 
 
406
 
#: ../src/cheese-window.c:783
407
 
#, c-format
408
 
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
409
 
msgstr "Skuif alle foto's en video's regtig na die asblik?"
410
 
 
411
 
#: ../src/cheese-window.c:791
412
 
msgid "_Move to Trash"
413
 
msgstr "_Skuif na asblik"
414
 
 
415
 
#: ../src/cheese-window.c:909
416
 
#, c-format
417
 
msgid "Could not set the Account Photo"
418
 
msgstr "Kon nie die rekeningfoto instel nie"
419
 
 
420
 
#: ../src/cheese-window.c:941
421
 
msgid "Media files"
422
 
msgstr "Medialêers"
423
 
 
424
 
#: ../src/cheese-window.c:1015 ../src/cheese-window.c:1295
425
 
msgid "Unable to open help file for Cheese"
426
 
msgstr "Kon nie die hulplêer vir Cheese oopmaak nie"
427
 
 
428
 
#: ../src/cheese-window.c:1067
 
30
#: ../data/cheese-about.ui.h:3
 
31
msgid "Cheese Website"
 
32
msgstr "Cheese-webwerf"
 
33
 
 
34
#: ../data/cheese-about.ui.h:4
429
35
msgid "translator-credits"
430
36
msgstr ""
431
37
"Walter Leibbrandt\n"
432
38
"Translate.org.za"
433
39
 
434
 
#: ../src/cheese-window.c:1070
435
 
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
40
#: ../data/cheese-about.ui.h:5
 
41
msgid ""
 
42
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
436
43
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
437
44
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
438
45
"any later version.\n"
439
 
msgstr "Hierdie program is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig "
440
 
"onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos "
441
 
"gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die "
442
 
"Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe.\n"
443
 
 
444
 
#: ../src/cheese-window.c:1074
445
 
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
46
"\n"
 
47
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
446
48
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
447
49
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
448
50
"more details.\n"
449
 
msgstr "Hierdie program word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar "
450
 
"SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van "
451
 
"VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL.  Sien die GNU "
452
 
"Algemene Publieke Lisensie vir meer detail.\n"
453
 
 
454
 
#: ../src/cheese-window.c:1078
455
 
msgid ""
 
51
"\n"
456
52
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
457
 
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
53
"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
458
54
msgstr ""
459
 
"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met "
460
 
"hierdie program. Indien nie, sien <http://www.gnu.org/licenses/>."
461
 
 
462
 
#: ../src/cheese-window.c:1095
463
 
msgid "Cheese Website"
464
 
msgstr "Cheese webwerf"
465
 
 
466
 
#: ../src/cheese-window.c:1311
467
 
msgid "_Start Recording"
468
 
msgstr "_Begin opname"
469
 
 
470
 
#: ../src/cheese-window.c:1447
471
 
msgid "_Stop Recording"
472
 
msgstr "_Stop opname"
473
 
 
474
 
#: ../src/cheese-window.c:1482
 
55
 
 
56
#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
475
57
msgid "_Cheese"
476
58
msgstr "_Cheese"
477
59
 
478
 
#: ../src/cheese-window.c:1484
 
60
#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
479
61
msgid "_Edit"
480
62
msgstr "R_edigeer"
481
63
 
482
 
#: ../src/cheese-window.c:1485
483
 
msgid "Move All to Trash"
484
 
msgstr "Skuif almal na die asblik"
485
 
 
486
 
#: ../src/cheese-window.c:1488
 
64
#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
487
65
msgid "_Help"
488
66
msgstr "_Hulp"
489
67
 
490
 
#: ../src/cheese-window.c:1491
 
68
#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
491
69
msgid "_Contents"
492
70
msgstr "_Inhoud"
493
71
 
494
 
#: ../src/cheese-window.c:1491
495
 
msgid "Help on this Application"
496
 
msgstr "Hulp met hierdie toepassing"
497
 
 
498
 
#: ../src/cheese-window.c:1497
499
 
msgid "Countdown"
500
 
msgstr "Aftel"
501
 
 
502
 
#: ../src/cheese-window.c:1513
503
 
#| msgid "_Video"
504
 
msgid "_Wide mode"
 
72
#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
 
73
msgid "_About"
 
74
msgstr "_Aangaande"
 
75
 
 
76
#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
 
77
msgid "Save _As…"
 
78
msgstr "Stoor _as…"
 
79
 
 
80
#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
 
81
msgid "Move to _Trash"
 
82
msgstr "Skuif na _asblik"
 
83
 
 
84
#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
 
85
msgid "Move _All to Trash"
 
86
msgstr "Skuif _almal na die asblik"
 
87
 
 
88
#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
 
89
msgid "_Wide Mode"
505
90
msgstr "_Wye modus"
506
91
 
507
 
#: ../src/cheese-window.c:1517
 
92
#: ../data/cheese-actions.ui.h:10 ../data/cheese-main-window.ui.h:5
 
93
msgid "_Take a Photo"
 
94
msgstr "_Neem 'n foto"
 
95
 
 
96
#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:4
 
97
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210
 
98
msgid "Take a photo"
 
99
msgstr "Neem 'n foto"
 
100
 
 
101
#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
 
102
msgid "_Record a Video"
 
103
msgstr "_Neem 'n video op"
 
104
 
 
105
#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
 
106
msgid "Record a video"
 
107
msgstr "Neem 'n video op"
 
108
 
 
109
#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
 
110
msgid "Take _Multiple Photos"
 
111
msgstr "Neem _veelvoudige foto's"
 
112
 
 
113
#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
 
114
msgid "Take multiple photos"
 
115
msgstr "Neem veelvoudige foto's"
 
116
 
 
117
#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
508
118
msgid "_Photo"
509
119
msgstr "_Foto"
510
120
 
511
 
#: ../src/cheese-window.c:1518
 
121
#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
512
122
msgid "_Video"
513
123
msgstr "_Video"
514
124
 
515
 
#: ../src/cheese-window.c:1519
 
125
#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
516
126
msgid "_Burst"
517
127
msgstr "_Sarsie"
518
128
 
519
 
#: ../src/cheese-window.c:1523
520
 
msgid "_Open"
521
 
msgstr "_Open"
522
 
 
523
 
#: ../src/cheese-window.c:1525
524
 
msgid "Save _As..."
525
 
msgstr "Stoor _as..."
526
 
 
527
 
#: ../src/cheese-window.c:1527
528
 
msgid "Move to _Trash"
529
 
msgstr "Skuif na _asblik"
530
 
 
531
 
#: ../src/cheese-window.c:1529
532
 
msgid "Delete"
533
 
msgstr "Skrap"
534
 
 
535
 
#: ../src/cheese-window.c:1538
536
 
msgid "_Recording"
537
 
msgstr "_Opname"
538
 
 
539
 
#: ../src/cheese-window.c:1542 ../src/cheese-window.c:1587
540
 
msgid "_Take multiple Photos"
541
 
msgstr "_Neem veelvoudige foto's"
542
 
 
543
 
#: ../src/cheese-window.c:1546
544
 
msgid "_Set As Account Photo"
545
 
msgstr "_Stel as rekeningfoto"
546
 
 
547
 
#: ../src/cheese-window.c:1550
548
 
msgid "Send by _Mail"
549
 
msgstr "Stuur per e-_pos"
550
 
 
551
 
#: ../src/cheese-window.c:1554
552
 
msgid "Send _To"
553
 
msgstr "Stuur _na"
554
 
 
555
 
#: ../src/cheese-window.c:1558
556
 
msgid "Export to F-_Spot"
557
 
msgstr "Voer uit na F-_Spot"
558
 
 
559
 
#: ../src/cheese-window.c:1562
560
 
msgid "Export to _Flickr"
561
 
msgstr "Voer uit na _Flickr"
562
 
 
563
 
#: ../src/cheese-window.c:1600
564
 
msgid "_Start recording"
565
 
msgstr "_Begin opname"
566
 
 
567
 
#: ../src/cheese-window.c:1758
 
129
#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:8
 
130
msgid "_Effects"
 
131
msgstr "_Effekte"
 
132
 
 
133
#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
 
134
msgid "P_revious Effects"
 
135
msgstr "Vo_rige effekte"
 
136
 
 
137
#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
 
138
msgid "Ne_xt Effects"
 
139
msgstr "Vo_lgende effekte"
 
140
 
 
141
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
 
142
msgid "Photo mode"
 
143
msgstr "Fotomodus"
 
144
 
 
145
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
 
146
msgid "Video mode"
 
147
msgstr "Wye modus"
 
148
 
 
149
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
 
150
msgid "Photo burst mode"
 
151
msgstr "Fotosarsiemodus"
 
152
 
 
153
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
 
154
msgid "Previous"
 
155
msgstr "Vorige"
 
156
 
 
157
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
 
158
msgid "Effects"
 
159
msgstr "Effekte"
 
160
 
 
161
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
 
162
msgid "Next"
 
163
msgstr "Volgende"
 
164
 
 
165
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
 
166
msgid "Leave fullscreen"
 
167
msgstr "Verlaat volskerm"
 
168
 
 
169
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
 
170
msgid "_Leave Fullscreen"
 
171
msgstr "Verl_aat volskerm"
 
172
 
 
173
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
 
174
msgid "Preferences"
 
175
msgstr "Voorkeure"
 
176
 
 
177
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
 
178
msgid "Device"
 
179
msgstr "Toestel"
 
180
 
 
181
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
 
182
msgid "Photo resolution"
 
183
msgstr "Fotoresolusie"
 
184
 
 
185
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
 
186
msgid "Video resolution"
 
187
msgstr "Videoresolusie"
 
188
 
 
189
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
 
190
msgid "Webcam"
 
191
msgstr "Webkamera"
 
192
 
 
193
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
 
194
msgid "Brightness"
 
195
msgstr "Helderheid"
 
196
 
 
197
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
 
198
msgid "Contrast"
 
199
msgstr "Kontras"
 
200
 
 
201
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
 
202
msgid "Saturation"
 
203
msgstr "Versadiging"
 
204
 
 
205
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
 
206
msgid "Hue"
 
207
msgstr "Tint"
 
208
 
 
209
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
 
210
msgid "Image properties"
 
211
msgstr "Beeldeienskappe"
 
212
 
 
213
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
 
214
msgid "_Countdown"
 
215
msgstr "_Aftel"
 
216
 
 
217
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
 
218
msgid "Fire _Flash"
 
219
msgstr "Gebruik _flits"
 
220
 
 
221
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
 
222
msgid "<b>Shutter</b>"
 
223
msgstr "<b>Sluiter</b>"
 
224
 
 
225
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
 
226
msgid "Number of photos"
 
227
msgstr "Aantal foto's"
 
228
 
 
229
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
 
230
msgid "Delay between photos (seconds)"
 
231
msgstr "Vertraging tussen foto's (sekondes)"
 
232
 
 
233
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
 
234
msgid "Burst mode"
 
235
msgstr "Sarsiemodus"
 
236
 
 
237
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
 
238
msgid "Cheese Webcam Booth"
 
239
msgstr "Cheese kamerahokkie"
 
240
 
 
241
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:672
 
242
msgid "Shutter sound"
 
243
msgstr "Sluiterklank"
 
244
 
 
245
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228
568
246
msgid "_Take a photo"
569
247
msgstr "_Neem 'n foto"
570
248
 
571
 
#: ../src/cheese-window.c:2018
572
 
msgid "Check your gstreamer installation"
573
 
msgstr "Kontroleer die gstreamer-installasie"
574
 
 
575
 
#: ../src/cheese.c:163
576
 
msgid "Be verbose"
577
 
msgstr "Wees meer spraaksamig"
578
 
 
579
 
#: ../src/cheese.c:165
580
 
msgid "Enable wide mode"
581
 
msgstr "Aktiveer wye modus"
582
 
 
583
 
#: ../src/cheese.c:169
584
 
msgid "output version information and exit"
585
 
msgstr "druk weergawe-inligting en sluit af"
586
 
 
587
 
#: ../src/cheese.c:186
588
 
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
589
 
msgstr "- Neem foto's en video's met die webkamera, met oulike grafiese effekte"
590
 
 
591
 
#~ msgid "Quit"
592
 
#~ msgstr "Afsluit"
593
 
 
594
 
#~ msgid "About"
595
 
#~ msgstr "Aangaande"
 
249
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
 
250
msgid "_Discard photo"
 
251
msgstr "_Verwerp foto"
 
252
 
 
253
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
 
254
msgid "Device capabilities not supported"
 
255
msgstr "Toestelvermoëns nie ondersteun nie"
 
256
 
 
257
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357
 
258
#, c-format
 
259
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
 
260
msgstr "Kon nie toestel %s inisialiseer vir bepaling van vermoëns nie"
 
261
 
 
262
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515
 
263
msgid "Unknown device"
 
264
msgstr "Onbekende toestel"
 
265
 
 
266
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539
 
267
msgid "Cancellable initialization not supported"
 
268
msgstr "Kanselleerbare inisialisering nie ondersteun nie"
 
269
 
 
270
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1182
 
271
#, c-format
 
272
msgid "No device found"
 
273
msgstr "Geen toestel gevind nie"
 
274
 
 
275
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1232
 
276
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 
277
msgstr "Een of meer benodigde GStreamer-elemente vermis: "
 
278
 
 
279
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
 
280
msgid "No Effect"
 
281
msgstr "Geen effek"
 
282
 
 
283
#: ../src/cheese-main.vala:37
 
284
msgid "Start in wide mode"
 
285
msgstr "Begin in wye modus"
 
286
 
 
287
#: ../src/cheese-main.vala:38
 
288
msgid "Device to use as a camera"
 
289
msgstr "Toestel om as kamera te gebruik"
 
290
 
 
291
#: ../src/cheese-main.vala:38
 
292
msgid "DEVICE"
 
293
msgstr "TOESTEL"
 
294
 
 
295
#: ../src/cheese-main.vala:39
 
296
msgid "Output version information and exit"
 
297
msgstr "Druk weergawe-inligting en sluit af"
 
298
 
 
299
#: ../src/cheese-main.vala:40
 
300
msgid "Start in fullscreen mode"
 
301
msgstr "Begin in volskermmodus"
 
302
 
 
303
#: ../src/cheese-main.vala:108
 
304
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
 
305
msgstr "- Neem foto's en video's met die webkamera"
 
306
 
 
307
#: ../src/cheese-main.vala:119
 
308
#, c-format
 
309
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
310
msgstr "Voer '%s --help' uit vir 'n lys van beskikbare opdraglynkeuse.\n"
 
311
 
 
312
#: ../src/cheese-main.vala:134
 
313
#, c-format
 
314
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
 
315
msgstr "'n Ander kopie van Cheese loop reeds\n"
 
316
 
 
317
#: ../src/cheese-window.vala:763
 
318
msgid "Stop _Recording"
 
319
msgstr "Hou op _opneem"
 
320
 
 
321
#: ../src/cheese-window.vala:787
 
322
msgid "Stop _Taking Pictures"
 
323
msgstr "Hou op foto's _neem"
 
324
 
 
325
#: ../src/cheese-window.vala:919
 
326
msgid "No effects found"
 
327
msgstr "Geen effekte gevind nie"
 
328
 
 
329
#~ msgid "Fullscreen"
 
330
#~ msgstr "Verlaat volskerm"
 
331
 
 
332
#~ msgid "_Delete"
 
333
#~ msgstr "_Skrap"
 
334
 
 
335
#~ msgid "_Open"
 
336
#~ msgstr "_Open"
 
337
 
 
338
#~ msgid "_Preferences"
 
339
#~ msgstr "_Voorkeure"
 
340
 
 
341
#~ msgid "_Quit"
 
342
#~ msgstr "_Sluit af"
 
343
 
 
344
#~ msgid "%d "
 
345
#~ msgstr "%d "
 
346
 
 
347
#~ msgid ""
 
348
#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
 
349
#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
 
350
#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
 
351
#~ msgstr ""
 
352
#~ "'n Lys van effekte wat toegepas word wanneer die program begin word. "
 
353
#~ "Moontlike waardes: \"mauve\", \"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", "
 
354
#~ "\"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", "
 
355
#~ "\"edge\", \"dice\" and \"warp\""
 
356
 
 
357
#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
 
358
#~ msgstr "Pas helderheidsvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
 
359
 
 
360
#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
 
361
#~ msgstr "Pas kontrasvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
 
362
 
 
363
#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
 
364
#~ msgstr "Pas tintvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
 
365
 
 
366
#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
 
367
#~ msgstr "Pas versadigingsvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
 
368
 
 
369
#~ msgid ""
 
370
#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
 
371
#~ "\" will be used."
 
372
#~ msgstr ""
 
373
#~ "Definieer die gids waar die foto's gestoor word, indien leeg sal "
 
374
#~ "\"XDG_PHOTO/Webcam\" gebruik word."
 
375
 
 
376
#~ msgid ""
 
377
#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
 
378
#~ "\" will be used."
 
379
#~ msgstr ""
 
380
#~ "Definieer die gids waar die video's gestoor word, indien leeg sal "
 
381
#~ "\"XDG_VIDEO/Webcam\" gebruik word."
 
382
 
 
383
#~ msgid ""
 
384
#~ "If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image "
 
385
#~ "collection placed on the right side. Useful with small screens."
 
386
#~ msgstr ""
 
387
#~ "Indien waar, sal Cheese begin in wye modus met 'n beeldversameling aan "
 
388
#~ "die regterkant. Nuttig vir klein skerms."
 
389
 
 
390
#~ msgid ""
 
391
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
 
392
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
 
393
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
 
394
#~ msgstr ""
 
395
#~ "Indien waar, sal Cheese 'n funksie insluit wat jou toelaat om 'n lêer "
 
396
#~ "daar en dan te skrap sonder om dit na die asblik te skuif. Hierdie "
 
397
#~ "funksie kan gevaarlik wees, wees dus versigtig."
 
398
 
 
399
#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
 
400
#~ msgstr "Millisekondes tussen foto's in sarsiemodus."
 
401
 
 
402
#~ msgid "Number of photos in burst mode."
 
403
#~ msgstr "Aantal foto's in sarsiemodus."
 
404
 
 
405
#~ msgid "Photo Path"
 
406
#~ msgstr "Fotogids"
 
407
 
 
408
#~ msgid "Picture brightness"
 
409
#~ msgstr "Prenthelderheid"
 
410
 
 
411
#~ msgid "Picture contrast"
 
412
#~ msgstr "Prentkontras"
 
413
 
 
414
#~ msgid "Picture hue"
 
415
#~ msgstr "Prenttint"
 
416
 
 
417
#~ msgid "Picture saturation"
 
418
#~ msgstr "Prentversadiging"
 
419
 
 
420
#~ msgid "Selected Effects"
 
421
#~ msgstr "Geselekteerde effekte"
 
422
 
 
423
#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
 
424
#~ msgstr "Stel na waar om 'n afteller te wys wanneer 'n foto geneem word"
 
425
 
 
426
#~ msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
 
427
#~ msgstr "Die toestel wat na die webkamera verwys (bv. /dev/video0)"
 
428
 
 
429
#~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
 
430
#~ msgstr "Die hoogteresolusie van die beeld wat deur die kamera geneem word"
 
431
 
 
432
#~ msgid ""
 
433
#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
 
434
#~ "in a burst sequence of photos."
 
435
#~ msgstr ""
 
436
#~ "Die tydslengte, in millisekondes, om te wag tussen die neem van "
 
437
#~ "agtereenvolgende foto's in sarsiemodus."
 
438
 
 
439
#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
 
440
#~ msgstr "Die aantal foto's om te neem in 'n sarsie."
 
441
 
 
442
#~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
 
443
#~ msgstr "Die wydteresolusie van die beeld wat deur die kamera geneem word"
 
444
 
 
445
#~ msgid "Use a countdown"
 
446
#~ msgstr "Gebruik 'n afteller"
 
447
 
 
448
#~ msgid "Video Path"
 
449
#~ msgstr "Videogids"
 
450
 
 
451
#~ msgid "Webcam device string indicator"
 
452
#~ msgstr "Webkamera-toestelstring-aanduier"
 
453
 
 
454
#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
 
455
#~ msgstr "Of onmiddellike skrapping geaktiveer moet word"
 
456
 
 
457
#~ msgid "Switch to Burst Mode"
 
458
#~ msgstr "Wissel na sarsiemodus"
 
459
 
 
460
#~ msgid "Switch to Photo Mode"
 
461
#~ msgstr "Wissel na fotomodus"
 
462
 
 
463
#~ msgid "Switch to Video Mode"
 
464
#~ msgstr "Wissel na videomodus"
 
465
 
 
466
#~ msgid "Switch to the Effects Selector"
 
467
#~ msgstr "Wissel na die effekselekteerder"
 
468
 
 
469
#~ msgid "Resolution"
 
470
#~ msgstr "Resolusie"
 
471
 
 
472
#~ msgid "Mauve"
 
473
#~ msgstr "Mauve"
 
474
 
 
475
#~ msgid "Noir/Blanc"
 
476
#~ msgstr "Noir/Blanc"
 
477
 
 
478
#~ msgid "Hulk"
 
479
#~ msgstr "Hulk"
 
480
 
 
481
#~ msgid "Vertical Flip"
 
482
#~ msgstr "Vertikale draai"
 
483
 
 
484
#~ msgid "Horizontal Flip"
 
485
#~ msgstr "Horisontaal draai"
 
486
 
 
487
#~ msgid "Shagadelic"
 
488
#~ msgstr "Psigedelies"
 
489
 
 
490
#~ msgid "Vertigo"
 
491
#~ msgstr "Vertigo"
 
492
 
 
493
#~ msgid "Edge"
 
494
#~ msgstr "Rand"
 
495
 
 
496
#~ msgid "Dice"
 
497
#~ msgstr "Opgekap"
 
498
 
 
499
#~ msgid "Warp"
 
500
#~ msgstr "Verwring"
 
501
 
 
502
#~ msgid "Please refer to the help for further information."
 
503
#~ msgstr "Verwys asseblief na die hulp vir verdere inligting."
 
504
 
 
505
#~ msgid "_Skip"
 
506
#~ msgstr "_Slaan oor"
 
507
 
 
508
#~ msgid "S_kip All"
 
509
#~ msgstr "S_laan almal oor"
 
510
 
 
511
#~ msgid "Delete _All"
 
512
#~ msgstr "Skrap _almal"
 
513
 
 
514
#~ msgid ""
 
515
#~ "Failed to launch program to show:\n"
 
516
#~ "%s\n"
 
517
#~ "%s"
 
518
#~ msgstr ""
 
519
#~ "Het misluk om program te begin om te wys:\n"
 
520
#~ "%s\n"
 
521
#~ "%s"
 
522
 
 
523
#~ msgid "Save File"
 
524
#~ msgstr "Stoor lêer"
 
525
 
 
526
#~ msgid "Could not save %s"
 
527
#~ msgstr "Kon nie %s stoor nie"
 
528
 
 
529
#~ msgid "Error while deleting"
 
530
#~ msgstr "Fout tydens skrapping"
 
531
 
 
532
#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
 
533
#~ msgstr "Die lêer \"%s\" kon nie geskrap word nie. Besonderhede: %s"
 
534
 
 
535
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 
536
#~ msgid_plural ""
 
537
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 
538
#~ msgstr[0] "Wil u definitief die %'d geselekteerde item permanent skrap?"
 
539
#~ msgstr[1] "Wil u definitief die %'d geselekteerde items permanent skrap?"
 
540
 
 
541
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 
542
#~ msgstr "Wil u definitief \"%s\" permanent uitvee?"
 
543
 
 
544
#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 
545
#~ msgstr "As 'n item geskrap word, sal dit permanent verlore wees."
 
546
 
 
547
#~ msgid "Unknown Error"
 
548
#~ msgstr "Onbekende fout"
 
549
 
 
550
#~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 
551
#~ msgstr ""
 
552
#~ "Die lêer kan nie na die asblik geskuif word nie. Wil u dit onmiddellik "
 
553
#~ "skrap?"
 
554
 
 
555
#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
 
556
#~ msgstr ""
 
557
#~ "Die lêer \"%s\" kan nie na die asblik geskuif word nie. Besonderhede: %s"
 
558
 
 
559
#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
 
560
#~ msgstr "Skuif alle foto's en video's regtig na die asblik?"
 
561
 
 
562
#~ msgid "_Move to Trash"
 
563
#~ msgstr "_Skuif na asblik"
 
564
 
 
565
#~ msgid "Could not set the Account Photo"
 
566
#~ msgstr "Kon nie die rekeningfoto instel nie"
 
567
 
 
568
#~ msgid "Media files"
 
569
#~ msgstr "Medialêers"
 
570
 
 
571
#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
 
572
#~ msgstr "Kon nie die hulplêer vir Cheese oopmaak nie"
 
573
 
 
574
#~ msgid ""
 
575
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
576
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
 
577
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
578
#~ "option) any later version.\n"
 
579
#~ msgstr ""
 
580
#~ "Hierdie program is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig "
 
581
#~ "onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie "
 
582
#~ "soos gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van "
 
583
#~ "die Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe.\n"
 
584
 
 
585
#~ msgid ""
 
586
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
587
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
 
588
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 
589
#~ "Public License for more details.\n"
 
590
#~ msgstr ""
 
591
#~ "Hierdie program word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar "
 
592
#~ "SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van "
 
593
#~ "VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL.  Sien die GNU "
 
594
#~ "Algemene Publieke Lisensie vir meer detail.\n"
 
595
 
 
596
#~ msgid ""
 
597
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
598
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
599
#~ msgstr ""
 
600
#~ "U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam "
 
601
#~ "met hierdie program. Indien nie, sien <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
602
 
 
603
#~ msgid "_Start Recording"
 
604
#~ msgstr "_Begin opname"
 
605
 
 
606
#~ msgid "Help on this Application"
 
607
#~ msgstr "Hulp met hierdie toepassing"
 
608
 
 
609
#~ msgid "_Set As Account Photo"
 
610
#~ msgstr "_Stel as rekeningfoto"
 
611
 
 
612
#~ msgid "Send by _Mail"
 
613
#~ msgstr "Stuur per e-_pos"
 
614
 
 
615
#~ msgid "Send _To"
 
616
#~ msgstr "Stuur _na"
 
617
 
 
618
#~ msgid "Export to F-_Spot"
 
619
#~ msgstr "Voer uit na F-_Spot"
 
620
 
 
621
#~ msgid "Export to _Flickr"
 
622
#~ msgstr "Voer uit na _Flickr"
 
623
 
 
624
#~ msgid "_Start recording"
 
625
#~ msgstr "_Begin opname"
 
626
 
 
627
#~ msgid "Check your gstreamer installation"
 
628
#~ msgstr "Kontroleer die gstreamer-installasie"
 
629
 
 
630
#~ msgid "Be verbose"
 
631
#~ msgstr "Wees meer spraaksamig"
 
632
 
 
633
#~ msgid "Enable wide mode"
 
634
#~ msgstr "Aktiveer wye modus"