17
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
22
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
23
msgid "Cheese Webcam Booth"
24
msgstr "Cheese kamerahokkie"
26
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1089
19
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
21
#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
22
#: ../src/cheese-main.vala:57
26
#: ../data/cheese-about.ui.h:2 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
27
27
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
28
28
msgstr "Neem foto's en video's met die webkamera, met oulike grafiese effekte"
30
#. Translators: please note, that the effect names are
31
#. standarized and should not be translated
32
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
34
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
35
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", "
36
"\"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
38
"'n Lys van effekte wat toegepas word wanneer die program begin word. "
39
"Moontlike waardes: \"mauve\", \"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-"
40
"flip\", \"horizontal-flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
42
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
43
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
44
msgstr "Pas helderheidsvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
46
#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
47
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
48
msgstr "Pas kontrasvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
50
#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
51
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
52
msgstr "Pas tintvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
54
#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
55
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
56
msgstr "Pas versadigingsvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
58
#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
60
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
63
"Definieer die gids waar die foto's gestoor word, indien leeg sal \"XDG_PHOTO/"
64
"Webcam\" gebruik word."
66
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
68
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
71
"Definieer die gids waar die video's gestoor word, indien leeg sal "
72
"\"XDG_VIDEO/Webcam\" gebruik word."
74
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
75
msgid "Height resolution"
76
msgstr "Hoogteresolusie"
78
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
80
"If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image collection "
81
"placed on the right side. Useful with small screens."
83
"Indien waar, sal Cheese begin in wye modus met 'n beeldversameling aan die "
84
"regterkant. Nuttig vir klein skerms."
86
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
88
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
89
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
90
"feature can be dangerous, so use caution."
92
"Indien waar, sal Cheese 'n funksie insluit wat jou toelaat om 'n lêer daar "
93
"en dan te skrap sonder om dit na die asblik te skuif. Hierdie funksie kan "
94
"gevaarlik wees, wees dus versigtig."
96
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
97
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
98
msgstr "Millisekondes tussen foto's in sarsiemodus."
100
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
101
msgid "Number of photos in burst mode."
102
msgstr "Aantal foto's in sarsiemodus."
104
#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
108
#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
109
msgid "Picture brightness"
110
msgstr "Prenthelderheid"
112
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
113
msgid "Picture contrast"
114
msgstr "Prentkontras"
116
#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
120
#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
121
msgid "Picture saturation"
122
msgstr "Prentversadiging"
124
#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
125
msgid "Selected Effects"
126
msgstr "Geselekteerde effekte"
128
#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
129
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
130
msgstr "Stel na waar om 'n afteller te wys wanneer 'n foto geneem word"
132
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
133
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
134
msgstr "Die toestel wat na die webkamera verwys (bv. /dev/video0)"
136
#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
137
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
138
msgstr "Die hoogteresolusie van die beeld wat deur die kamera geneem word"
140
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
142
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
143
"burst sequence of photos."
145
"Die tydslengte, in millisekondes, om te wag tussen die neem van "
146
"agtereenvolgende foto's in sarsiemodus."
148
#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
149
msgid "The number of photos to take in a single burst."
150
msgstr "Die aantal foto's om te neem in 'n sarsie."
152
#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
153
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
154
msgstr "Die wydteresolusie van die beeld wat deur die kamera geneem word"
156
#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
157
msgid "Use a countdown"
158
msgstr "Gebruik 'n afteller"
160
#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
164
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
165
msgid "Webcam device string indicator"
166
msgstr "Webkamera-toestelstring-aanduier"
168
#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
169
msgid "Whether to enable immediate deletion"
170
msgstr "Of onmiddellike skrapping geaktiveer moet word"
172
#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
173
msgid "Whether to start in wide mode"
174
msgstr "Of daar in wye modus begin moet word"
176
#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
177
msgid "Width resolution"
178
msgstr "Wydteresolusie"
180
#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:184
184
#: ../data/cheese.ui.h:2
185
msgid "Switch to Burst Mode"
186
msgstr "Wissel na sarsiemodus"
188
#: ../data/cheese.ui.h:3
189
msgid "Switch to Photo Mode"
190
msgstr "Wissel na fotomodus"
192
#: ../data/cheese.ui.h:4
193
msgid "Switch to Video Mode"
194
msgstr "Wissel na videomodus"
196
#: ../data/cheese.ui.h:5
197
msgid "Switch to the Effects Selector"
198
msgstr "Wissel na die effekselekteerder"
200
#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1213
201
#: ../src/cheese-window.c:1501
205
#: ../data/cheese.ui.h:7
206
msgid "_Leave Fullscreen"
207
msgstr "Verl_aat volskerm"
209
#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1534
210
#: ../src/cheese-window.c:1574
211
msgid "_Take a Photo"
212
msgstr "_Neem 'n foto"
214
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
218
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
219
#| msgid "<b>Burst mode</b>"
223
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
227
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
228
msgid "Delay between photos (secs.)"
229
msgstr "Vertraging tussen foto's (sekondes)"
231
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
235
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
239
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
240
#| msgid "<b>Image properties</b>"
241
msgid "Image properties"
242
msgstr "Beeldeienskappe"
244
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
245
msgid "Number of photos"
246
msgstr "Aantal foto's"
248
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1505
252
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
256
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
260
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
261
#| msgid "<b>Webcam</b>"
265
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
269
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
273
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
277
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
281
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
282
msgid "Vertical Flip"
283
msgstr "Vertikale draai"
285
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
286
msgid "Horizontal Flip"
287
msgstr "Horisontaal draai"
289
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
293
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
297
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
301
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
305
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
310
#. * This is the countdown number when taking the photo.
311
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
312
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
313
#. * Please leave the additional whitespace after the number
315
#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
316
#: ../src/cheese-countdown.c:474
321
#: ../src/cheese-no-camera.c:93
322
msgid "No camera found!"
323
msgstr "Geen kamera gevind nie!"
325
#: ../src/cheese-no-camera.c:94
326
msgid "Please refer to the help for further information."
327
msgstr "Verwys asseblief na die hulp vir verdere inligting."
329
#: ../src/cheese-webcam.c:1660
330
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
331
msgstr "Een of meer benodigde gstreamer-elemente vermis: "
333
#: ../src/cheese-window.c:80
337
#: ../src/cheese-window.c:81
339
msgstr "S_laan almal oor"
341
#: ../src/cheese-window.c:82
343
msgstr "Skrap _almal"
345
#: ../src/cheese-window.c:539
348
"Failed to launch program to show:\n"
352
"Het misluk om program te begin om te wys:\n"
356
#: ../src/cheese-window.c:560
360
#: ../src/cheese-window.c:598
362
msgid "Could not save %s"
363
msgstr "Kon nie %s stoor nie"
365
#: ../src/cheese-window.c:621
366
msgid "Error while deleting"
367
msgstr "Fout tydens skrapping"
369
#: ../src/cheese-window.c:622
371
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
372
msgstr "Die lêer \"%s\" kon nie geskrap word nie. Besonderhede: %s"
374
#: ../src/cheese-window.c:649
376
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
377
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
378
msgstr[0] "Wil u definitief die %'d geselekteerde item permanent skrap?"
379
msgstr[1] "Wil u definitief die %'d geselekteerde items permanent skrap?"
381
#: ../src/cheese-window.c:656
383
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
384
msgstr "Wil u definitief \"%s\" permanent uitvee?"
386
#: ../src/cheese-window.c:659
388
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
389
msgstr "As 'n item geskrap word, sal dit permanent verlore wees."
391
#: ../src/cheese-window.c:680
392
msgid "Unknown Error"
393
msgstr "Onbekende fout"
395
#: ../src/cheese-window.c:710
396
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
398
"Die lêer kan nie na die asblik geskuif word nie. Wil u dit onmiddellik "
401
#: ../src/cheese-window.c:711
403
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
404
msgstr "Die lêer \"%s\" kan nie na die asblik geskuif word nie. Besonderhede: %s"
406
#: ../src/cheese-window.c:783
408
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
409
msgstr "Skuif alle foto's en video's regtig na die asblik?"
411
#: ../src/cheese-window.c:791
412
msgid "_Move to Trash"
413
msgstr "_Skuif na asblik"
415
#: ../src/cheese-window.c:909
417
msgid "Could not set the Account Photo"
418
msgstr "Kon nie die rekeningfoto instel nie"
420
#: ../src/cheese-window.c:941
424
#: ../src/cheese-window.c:1015 ../src/cheese-window.c:1295
425
msgid "Unable to open help file for Cheese"
426
msgstr "Kon nie die hulplêer vir Cheese oopmaak nie"
428
#: ../src/cheese-window.c:1067
30
#: ../data/cheese-about.ui.h:3
31
msgid "Cheese Website"
32
msgstr "Cheese-webwerf"
34
#: ../data/cheese-about.ui.h:4
429
35
msgid "translator-credits"
431
37
"Walter Leibbrandt\n"
432
38
"Translate.org.za"
434
#: ../src/cheese-window.c:1070
435
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
40
#: ../data/cheese-about.ui.h:5
42
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
436
43
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
437
44
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
438
45
"any later version.\n"
439
msgstr "Hierdie program is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig "
440
"onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos "
441
"gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die "
442
"Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe.\n"
444
#: ../src/cheese-window.c:1074
445
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
446
48
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
447
49
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
449
msgstr "Hierdie program word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar "
450
"SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van "
451
"VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU "
452
"Algemene Publieke Lisensie vir meer detail.\n"
454
#: ../src/cheese-window.c:1078
456
52
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
457
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
53
"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
459
"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met "
460
"hierdie program. Indien nie, sien <http://www.gnu.org/licenses/>."
462
#: ../src/cheese-window.c:1095
463
msgid "Cheese Website"
464
msgstr "Cheese webwerf"
466
#: ../src/cheese-window.c:1311
467
msgid "_Start Recording"
468
msgstr "_Begin opname"
470
#: ../src/cheese-window.c:1447
471
msgid "_Stop Recording"
472
msgstr "_Stop opname"
474
#: ../src/cheese-window.c:1482
56
#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
478
#: ../src/cheese-window.c:1484
60
#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
480
62
msgstr "R_edigeer"
482
#: ../src/cheese-window.c:1485
483
msgid "Move All to Trash"
484
msgstr "Skuif almal na die asblik"
486
#: ../src/cheese-window.c:1488
64
#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
490
#: ../src/cheese-window.c:1491
68
#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
494
#: ../src/cheese-window.c:1491
495
msgid "Help on this Application"
496
msgstr "Hulp met hierdie toepassing"
498
#: ../src/cheese-window.c:1497
502
#: ../src/cheese-window.c:1513
72
#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
76
#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
80
#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
81
msgid "Move to _Trash"
82
msgstr "Skuif na _asblik"
84
#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
85
msgid "Move _All to Trash"
86
msgstr "Skuif _almal na die asblik"
88
#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
505
90
msgstr "_Wye modus"
507
#: ../src/cheese-window.c:1517
92
#: ../data/cheese-actions.ui.h:10 ../data/cheese-main-window.ui.h:5
94
msgstr "_Neem 'n foto"
96
#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:4
97
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210
101
#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
102
msgid "_Record a Video"
103
msgstr "_Neem 'n video op"
105
#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
106
msgid "Record a video"
107
msgstr "Neem 'n video op"
109
#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
110
msgid "Take _Multiple Photos"
111
msgstr "Neem _veelvoudige foto's"
113
#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
114
msgid "Take multiple photos"
115
msgstr "Neem veelvoudige foto's"
117
#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
511
#: ../src/cheese-window.c:1518
121
#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
515
#: ../src/cheese-window.c:1519
125
#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
519
#: ../src/cheese-window.c:1523
523
#: ../src/cheese-window.c:1525
525
msgstr "Stoor _as..."
527
#: ../src/cheese-window.c:1527
528
msgid "Move to _Trash"
529
msgstr "Skuif na _asblik"
531
#: ../src/cheese-window.c:1529
535
#: ../src/cheese-window.c:1538
539
#: ../src/cheese-window.c:1542 ../src/cheese-window.c:1587
540
msgid "_Take multiple Photos"
541
msgstr "_Neem veelvoudige foto's"
543
#: ../src/cheese-window.c:1546
544
msgid "_Set As Account Photo"
545
msgstr "_Stel as rekeningfoto"
547
#: ../src/cheese-window.c:1550
548
msgid "Send by _Mail"
549
msgstr "Stuur per e-_pos"
551
#: ../src/cheese-window.c:1554
555
#: ../src/cheese-window.c:1558
556
msgid "Export to F-_Spot"
557
msgstr "Voer uit na F-_Spot"
559
#: ../src/cheese-window.c:1562
560
msgid "Export to _Flickr"
561
msgstr "Voer uit na _Flickr"
563
#: ../src/cheese-window.c:1600
564
msgid "_Start recording"
565
msgstr "_Begin opname"
567
#: ../src/cheese-window.c:1758
129
#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:8
133
#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
134
msgid "P_revious Effects"
135
msgstr "Vo_rige effekte"
137
#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
138
msgid "Ne_xt Effects"
139
msgstr "Vo_lgende effekte"
141
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
145
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
149
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
150
msgid "Photo burst mode"
151
msgstr "Fotosarsiemodus"
153
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
157
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
161
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
165
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
166
msgid "Leave fullscreen"
167
msgstr "Verlaat volskerm"
169
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
170
msgid "_Leave Fullscreen"
171
msgstr "Verl_aat volskerm"
173
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
177
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
181
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
182
msgid "Photo resolution"
183
msgstr "Fotoresolusie"
185
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
186
msgid "Video resolution"
187
msgstr "Videoresolusie"
189
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
193
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
197
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
201
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
205
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
209
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
210
msgid "Image properties"
211
msgstr "Beeldeienskappe"
213
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
217
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
219
msgstr "Gebruik _flits"
221
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
222
msgid "<b>Shutter</b>"
223
msgstr "<b>Sluiter</b>"
225
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
226
msgid "Number of photos"
227
msgstr "Aantal foto's"
229
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
230
msgid "Delay between photos (seconds)"
231
msgstr "Vertraging tussen foto's (sekondes)"
233
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
237
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
238
msgid "Cheese Webcam Booth"
239
msgstr "Cheese kamerahokkie"
241
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:672
242
msgid "Shutter sound"
243
msgstr "Sluiterklank"
245
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228
568
246
msgid "_Take a photo"
569
247
msgstr "_Neem 'n foto"
571
#: ../src/cheese-window.c:2018
572
msgid "Check your gstreamer installation"
573
msgstr "Kontroleer die gstreamer-installasie"
575
#: ../src/cheese.c:163
577
msgstr "Wees meer spraaksamig"
579
#: ../src/cheese.c:165
580
msgid "Enable wide mode"
581
msgstr "Aktiveer wye modus"
583
#: ../src/cheese.c:169
584
msgid "output version information and exit"
585
msgstr "druk weergawe-inligting en sluit af"
587
#: ../src/cheese.c:186
588
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
589
msgstr "- Neem foto's en video's met die webkamera, met oulike grafiese effekte"
595
#~ msgstr "Aangaande"
249
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
250
msgid "_Discard photo"
251
msgstr "_Verwerp foto"
253
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
254
msgid "Device capabilities not supported"
255
msgstr "Toestelvermoëns nie ondersteun nie"
257
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357
259
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
260
msgstr "Kon nie toestel %s inisialiseer vir bepaling van vermoëns nie"
262
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515
263
msgid "Unknown device"
264
msgstr "Onbekende toestel"
266
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539
267
msgid "Cancellable initialization not supported"
268
msgstr "Kanselleerbare inisialisering nie ondersteun nie"
270
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1182
272
msgid "No device found"
273
msgstr "Geen toestel gevind nie"
275
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1232
276
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
277
msgstr "Een of meer benodigde GStreamer-elemente vermis: "
279
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
283
#: ../src/cheese-main.vala:37
284
msgid "Start in wide mode"
285
msgstr "Begin in wye modus"
287
#: ../src/cheese-main.vala:38
288
msgid "Device to use as a camera"
289
msgstr "Toestel om as kamera te gebruik"
291
#: ../src/cheese-main.vala:38
295
#: ../src/cheese-main.vala:39
296
msgid "Output version information and exit"
297
msgstr "Druk weergawe-inligting en sluit af"
299
#: ../src/cheese-main.vala:40
300
msgid "Start in fullscreen mode"
301
msgstr "Begin in volskermmodus"
303
#: ../src/cheese-main.vala:108
304
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
305
msgstr "- Neem foto's en video's met die webkamera"
307
#: ../src/cheese-main.vala:119
309
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
310
msgstr "Voer '%s --help' uit vir 'n lys van beskikbare opdraglynkeuse.\n"
312
#: ../src/cheese-main.vala:134
314
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
315
msgstr "'n Ander kopie van Cheese loop reeds\n"
317
#: ../src/cheese-window.vala:763
318
msgid "Stop _Recording"
319
msgstr "Hou op _opneem"
321
#: ../src/cheese-window.vala:787
322
msgid "Stop _Taking Pictures"
323
msgstr "Hou op foto's _neem"
325
#: ../src/cheese-window.vala:919
326
msgid "No effects found"
327
msgstr "Geen effekte gevind nie"
329
#~ msgid "Fullscreen"
330
#~ msgstr "Verlaat volskerm"
338
#~ msgid "_Preferences"
339
#~ msgstr "_Voorkeure"
342
#~ msgstr "_Sluit af"
348
#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
349
#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
350
#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
352
#~ "'n Lys van effekte wat toegepas word wanneer die program begin word. "
353
#~ "Moontlike waardes: \"mauve\", \"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", "
354
#~ "\"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", "
355
#~ "\"edge\", \"dice\" and \"warp\""
357
#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
358
#~ msgstr "Pas helderheidsvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
360
#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
361
#~ msgstr "Pas kontrasvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
363
#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
364
#~ msgstr "Pas tintvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
366
#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
367
#~ msgstr "Pas versadigingsvlak van die prent aan wat van die webkamera af kom"
370
#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
371
#~ "\" will be used."
373
#~ "Definieer die gids waar die foto's gestoor word, indien leeg sal "
374
#~ "\"XDG_PHOTO/Webcam\" gebruik word."
377
#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
378
#~ "\" will be used."
380
#~ "Definieer die gids waar die video's gestoor word, indien leeg sal "
381
#~ "\"XDG_VIDEO/Webcam\" gebruik word."
384
#~ "If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image "
385
#~ "collection placed on the right side. Useful with small screens."
387
#~ "Indien waar, sal Cheese begin in wye modus met 'n beeldversameling aan "
388
#~ "die regterkant. Nuttig vir klein skerms."
391
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
392
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
393
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
395
#~ "Indien waar, sal Cheese 'n funksie insluit wat jou toelaat om 'n lêer "
396
#~ "daar en dan te skrap sonder om dit na die asblik te skuif. Hierdie "
397
#~ "funksie kan gevaarlik wees, wees dus versigtig."
399
#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
400
#~ msgstr "Millisekondes tussen foto's in sarsiemodus."
402
#~ msgid "Number of photos in burst mode."
403
#~ msgstr "Aantal foto's in sarsiemodus."
405
#~ msgid "Photo Path"
408
#~ msgid "Picture brightness"
409
#~ msgstr "Prenthelderheid"
411
#~ msgid "Picture contrast"
412
#~ msgstr "Prentkontras"
414
#~ msgid "Picture hue"
415
#~ msgstr "Prenttint"
417
#~ msgid "Picture saturation"
418
#~ msgstr "Prentversadiging"
420
#~ msgid "Selected Effects"
421
#~ msgstr "Geselekteerde effekte"
423
#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
424
#~ msgstr "Stel na waar om 'n afteller te wys wanneer 'n foto geneem word"
426
#~ msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
427
#~ msgstr "Die toestel wat na die webkamera verwys (bv. /dev/video0)"
429
#~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
430
#~ msgstr "Die hoogteresolusie van die beeld wat deur die kamera geneem word"
433
#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
434
#~ "in a burst sequence of photos."
436
#~ "Die tydslengte, in millisekondes, om te wag tussen die neem van "
437
#~ "agtereenvolgende foto's in sarsiemodus."
439
#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
440
#~ msgstr "Die aantal foto's om te neem in 'n sarsie."
442
#~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
443
#~ msgstr "Die wydteresolusie van die beeld wat deur die kamera geneem word"
445
#~ msgid "Use a countdown"
446
#~ msgstr "Gebruik 'n afteller"
448
#~ msgid "Video Path"
449
#~ msgstr "Videogids"
451
#~ msgid "Webcam device string indicator"
452
#~ msgstr "Webkamera-toestelstring-aanduier"
454
#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
455
#~ msgstr "Of onmiddellike skrapping geaktiveer moet word"
457
#~ msgid "Switch to Burst Mode"
458
#~ msgstr "Wissel na sarsiemodus"
460
#~ msgid "Switch to Photo Mode"
461
#~ msgstr "Wissel na fotomodus"
463
#~ msgid "Switch to Video Mode"
464
#~ msgstr "Wissel na videomodus"
466
#~ msgid "Switch to the Effects Selector"
467
#~ msgstr "Wissel na die effekselekteerder"
469
#~ msgid "Resolution"
470
#~ msgstr "Resolusie"
475
#~ msgid "Noir/Blanc"
476
#~ msgstr "Noir/Blanc"
481
#~ msgid "Vertical Flip"
482
#~ msgstr "Vertikale draai"
484
#~ msgid "Horizontal Flip"
485
#~ msgstr "Horisontaal draai"
487
#~ msgid "Shagadelic"
488
#~ msgstr "Psigedelies"
502
#~ msgid "Please refer to the help for further information."
503
#~ msgstr "Verwys asseblief na die hulp vir verdere inligting."
506
#~ msgstr "_Slaan oor"
509
#~ msgstr "S_laan almal oor"
511
#~ msgid "Delete _All"
512
#~ msgstr "Skrap _almal"
515
#~ "Failed to launch program to show:\n"
519
#~ "Het misluk om program te begin om te wys:\n"
524
#~ msgstr "Stoor lêer"
526
#~ msgid "Could not save %s"
527
#~ msgstr "Kon nie %s stoor nie"
529
#~ msgid "Error while deleting"
530
#~ msgstr "Fout tydens skrapping"
532
#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
533
#~ msgstr "Die lêer \"%s\" kon nie geskrap word nie. Besonderhede: %s"
535
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
537
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
538
#~ msgstr[0] "Wil u definitief die %'d geselekteerde item permanent skrap?"
539
#~ msgstr[1] "Wil u definitief die %'d geselekteerde items permanent skrap?"
541
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
542
#~ msgstr "Wil u definitief \"%s\" permanent uitvee?"
544
#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
545
#~ msgstr "As 'n item geskrap word, sal dit permanent verlore wees."
547
#~ msgid "Unknown Error"
548
#~ msgstr "Onbekende fout"
550
#~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
552
#~ "Die lêer kan nie na die asblik geskuif word nie. Wil u dit onmiddellik "
555
#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
557
#~ "Die lêer \"%s\" kan nie na die asblik geskuif word nie. Besonderhede: %s"
559
#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
560
#~ msgstr "Skuif alle foto's en video's regtig na die asblik?"
562
#~ msgid "_Move to Trash"
563
#~ msgstr "_Skuif na asblik"
565
#~ msgid "Could not set the Account Photo"
566
#~ msgstr "Kon nie die rekeningfoto instel nie"
568
#~ msgid "Media files"
569
#~ msgstr "Medialêers"
571
#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
572
#~ msgstr "Kon nie die hulplêer vir Cheese oopmaak nie"
575
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
576
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
577
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
578
#~ "option) any later version.\n"
580
#~ "Hierdie program is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig "
581
#~ "onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie "
582
#~ "soos gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van "
583
#~ "die Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe.\n"
586
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
587
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
588
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
589
#~ "Public License for more details.\n"
591
#~ "Hierdie program word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar "
592
#~ "SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van "
593
#~ "VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU "
594
#~ "Algemene Publieke Lisensie vir meer detail.\n"
597
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
598
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
600
#~ "U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam "
601
#~ "met hierdie program. Indien nie, sien <http://www.gnu.org/licenses/>."
603
#~ msgid "_Start Recording"
604
#~ msgstr "_Begin opname"
606
#~ msgid "Help on this Application"
607
#~ msgstr "Hulp met hierdie toepassing"
609
#~ msgid "_Set As Account Photo"
610
#~ msgstr "_Stel as rekeningfoto"
612
#~ msgid "Send by _Mail"
613
#~ msgstr "Stuur per e-_pos"
616
#~ msgstr "Stuur _na"
618
#~ msgid "Export to F-_Spot"
619
#~ msgstr "Voer uit na F-_Spot"
621
#~ msgid "Export to _Flickr"
622
#~ msgstr "Voer uit na _Flickr"
624
#~ msgid "_Start recording"
625
#~ msgstr "_Begin opname"
627
#~ msgid "Check your gstreamer installation"
628
#~ msgstr "Kontroleer die gstreamer-installasie"
630
#~ msgid "Be verbose"
631
#~ msgstr "Wees meer spraaksamig"
633
#~ msgid "Enable wide mode"
634
#~ msgstr "Aktiveer wye modus"