~ubuntu-branches/debian/sid/cheese/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/sv/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Laurent Bigonville
  • Date: 2011-07-17 21:04:16 UTC
  • mfrom: (15.1.1 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110717210416-nt5qi659qei7a2yy
Tags: 3.0.1-2
* debian/control.in:
  - Change gir1.2-cheese-3.0 Section to libs
  - Make library packages depend against cheese-common package
  - Make cheese package recommends against hicolor-icon-theme
  - Move gst Dependency to libcheese package
* debian/patches/0002-fix-linking.patch: Add missing library to fix linking
* debian/watch:
  - Switch to .bz2 tarballs.
  - Bump version to 3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
# Henrik Löwendahl <henrik.lowendahl@purplescout.se>, 2011.
 
3
#
1
4
msgid ""
2
5
msgstr ""
3
6
"Project-Id-Version: cheese doc\n"
4
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 21:56+0000\n"
5
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 00:42+0100\n"
6
 
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
7
 
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 09:17+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 22:28+0100\n"
 
9
"Last-Translator: Henrik Löwendahl <henrik.lowendahl@purplescout.se>\n"
 
10
"Language-Team: sv <gnome-se-list@gnome.org>\n"
8
11
"MIME-Version: 1.0\n"
9
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
 
 
12
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
13
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
14
 
#: C/cheese.xml:178(None)
15
 
#| msgid ""
16
 
#| "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
17
 
#| "md5=ca4906636e8e73be8c9d4e0cd419595c"
18
 
msgid "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
19
 
msgstr "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
20
 
 
21
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23
 
#: C/cheese.xml:200(None)
24
 
#| msgid ""
25
 
#| "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
26
 
#| "md5=ca4906636e8e73be8c9d4e0cd419595c"
27
 
msgid "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
28
 
msgstr "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
15
 
 
16
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
17
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
18
#: C/cheese.xml:214(None)
 
19
#| msgid ""
 
20
#| "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
 
21
#| "md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
 
22
msgid ""
 
23
"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
 
24
msgstr ""
 
25
"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
 
26
"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
 
27
 
 
28
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
29
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
30
#: C/cheese.xml:231(None)
 
31
#| msgid ""
 
32
#| "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
 
33
#| "md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
 
34
msgid ""
 
35
"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
 
36
msgstr ""
 
37
"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
 
38
"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
 
39
 
 
40
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
41
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
42
#: C/cheese.xml:253(None)
 
43
#| msgid ""
 
44
#| "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
 
45
#| "md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
 
46
msgid ""
 
47
"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
 
48
msgstr ""
 
49
"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
 
50
"md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
 
51
 
 
52
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
53
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
54
#: C/cheese.xml:344(None)
 
55
#| msgid ""
 
56
#| "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
 
57
#| "md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
 
58
msgid ""
 
59
"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
 
60
"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
 
61
msgstr ""
 
62
"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
 
63
"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
 
64
 
 
65
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
66
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
67
#: C/cheese.xml:441(None)
 
68
#| msgid ""
 
69
#| "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
 
70
#| "md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
 
71
msgid ""
 
72
"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
 
73
"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
 
74
msgstr ""
 
75
"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
 
76
"md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
 
77
 
 
78
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
79
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
80
#: C/cheese.xml:563(None)
 
81
#| msgid ""
 
82
#| "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
 
83
#| "md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
 
84
msgid ""
 
85
"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
 
86
msgstr ""
 
87
"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
 
88
"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
29
89
 
30
90
#: C/cheese.xml:25(title)
31
91
msgid "<application>Cheese</application> Manual"
32
92
msgstr "Handbok för <application>Cheese</application>"
33
93
 
34
94
#: C/cheese.xml:27(para)
35
 
#| msgid ""
36
 
#| "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
37
 
#| "for webcams (or other cameras) and can do some cool effects"
38
 
msgid "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that for webcams (or other cameras) and can do some cool effects."
39
 
msgstr "<application>Cheese</application> är ett program som tar foto och video från webbkameror (och andra kameror) och kan göra en del häftiga effekter."
 
95
msgid ""
 
96
"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
 
97
"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
 
98
msgstr ""
 
99
"<application>Cheese</application> använder din webkamera för att ta bilder "
 
100
"och video, lägger till fina specialeffecter och låter dig dela med dig av "
 
101
"det roliga till andra."
40
102
 
41
103
#: C/cheese.xml:33(year)
42
 
#| msgid "2007-12-04"
43
 
msgid "2007,2008"
44
 
msgstr "2007,2008"
 
104
#| msgid "2007,2008"
 
105
msgid "2007-2009"
 
106
msgstr "2007-2008"
45
107
 
46
108
#: C/cheese.xml:34(holder)
47
109
msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
51
113
msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
52
114
msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
53
115
 
54
 
#: C/cheese.xml:51(publishername)
55
 
msgid "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
56
 
msgstr "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
 
116
#: C/cheese.xml:36(holder)
 
117
msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
 
118
msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
 
119
 
 
120
#: C/cheese.xml:52(publishername)
 
121
msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
 
122
msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
57
123
 
58
124
#: C/cheese.xml:2(para)
59
 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
60
 
msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
 
125
msgid ""
 
126
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
127
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
128
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
129
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
130
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
131
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
132
msgstr ""
 
133
"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
 
134
"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
 
135
"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
 
136
"omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help"
 
137
"\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer "
 
138
"denna handbok."
61
139
 
62
140
#: C/cheese.xml:12(para)
63
 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
64
 
msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL.  Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
 
141
msgid ""
 
142
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
143
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
144
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
145
"section 6 of the license."
 
146
msgstr ""
 
147
"Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under "
 
148
"villkoren i GFDL.  Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga "
 
149
"handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet "
 
150
"i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
65
151
 
66
152
#: C/cheese.xml:19(para)
67
 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
68
 
msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."
 
153
msgid ""
 
154
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
155
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
156
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
157
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
158
"capital letters."
 
159
msgstr ""
 
160
"Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall "
 
161
"dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-"
 
162
"dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med "
 
163
"versaler eller med inledande versal."
69
164
 
70
165
#: C/cheese.xml:35(para)
71
 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
72
 
msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING."
 
166
msgid ""
 
167
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
168
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
169
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
170
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
171
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
172
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
173
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
174
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
175
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
176
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
177
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
178
msgstr ""
 
179
"DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST "
 
180
"GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE "
 
181
"BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV "
 
182
"DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST "
 
183
"ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, "
 
184
"EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET "
 
185
"LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD "
 
186
"VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT "
 
187
"HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER "
 
188
"NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR "
 
189
"SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR "
 
190
"EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV "
 
191
"ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST "
 
192
"UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING."
73
193
 
74
194
#: C/cheese.xml:55(para)
75
 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
76
 
msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
 
195
msgid ""
 
196
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
197
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
198
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
199
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
200
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
201
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
202
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
203
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
204
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
205
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
206
msgstr ""
 
207
"UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT "
 
208
"OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA "
 
209
"FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER "
 
210
"ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET "
 
211
"ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT "
 
212
"NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER "
 
213
"FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR "
 
214
"BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA "
 
215
"ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER "
 
216
"RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV "
 
217
"DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA "
 
218
"SKADOR."
77
219
 
78
220
#: C/cheese.xml:28(para)
79
 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
80
 
msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
 
221
msgid ""
 
222
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
223
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
224
"<placeholder-1/>"
 
225
msgstr ""
 
226
"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
 
227
"VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
 
228
"FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
81
229
 
82
 
#: C/cheese.xml:61(firstname)
 
230
#: C/cheese.xml:62(firstname)
83
231
msgid "Joshua"
84
232
msgstr "Joshua"
85
233
 
86
 
#: C/cheese.xml:62(surname)
 
234
#: C/cheese.xml:63(surname)
87
235
msgid "Henderson"
88
236
msgstr "Henderson"
89
237
 
90
 
#: C/cheese.xml:63(email)
91
 
#| msgid "dgsiegel@gnome.org"
 
238
#: C/cheese.xml:64(email)
92
239
msgid "joshhendo@gmail.com"
93
240
msgstr "joshhendo@gmail.com"
94
241
 
95
 
#: C/cheese.xml:66(firstname)
 
242
#: C/cheese.xml:67(firstname)
96
243
msgid "Jaap"
97
244
msgstr "Jaap"
98
245
 
99
 
#: C/cheese.xml:67(surname)
 
246
#: C/cheese.xml:68(surname)
100
247
msgid "Haitsma"
101
248
msgstr "Haitsma"
102
249
 
103
 
#: C/cheese.xml:68(email)
 
250
#: C/cheese.xml:69(email)
104
251
msgid "jaap@haitsma.org"
105
252
msgstr "jaap@haitsma.org"
106
253
 
107
 
#: C/cheese.xml:88(revnumber)
 
254
#: C/cheese.xml:72(firstname)
 
255
msgid "Felix"
 
256
msgstr "Felix"
 
257
 
 
258
#: C/cheese.xml:73(surname)
 
259
msgid "Kaser"
 
260
msgstr "Kaser"
 
261
 
 
262
#: C/cheese.xml:74(email)
 
263
msgid "f.kaser@gmx.net"
 
264
msgstr "f.kaser@gmx.net"
 
265
 
 
266
#: C/cheese.xml:94(revnumber)
108
267
msgid "0.1"
109
268
msgstr "0.1"
110
269
 
111
 
#: C/cheese.xml:89(date)
 
270
#: C/cheese.xml:95(date)
112
271
msgid "2007-12-04"
113
272
msgstr "2007-12-04"
114
273
 
115
 
#: C/cheese.xml:91(para)
116
 
#: C/cheese.xml:102(para)
117
 
#: C/cheese.xml:116(para)
 
274
#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
 
275
#: C/cheese.xml:136(para)
118
276
msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
119
277
msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
120
278
 
121
 
#: C/cheese.xml:94(para)
122
 
#: C/cheese.xml:108(para)
123
 
#: C/cheese.xml:122(para)
 
279
#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
 
280
#: C/cheese.xml:145(para)
124
281
msgid "Jaap A. Haitsma"
125
282
msgstr "Jaap A. Haitsma"
126
283
 
127
 
#: C/cheese.xml:99(revnumber)
128
 
#| msgid "0.1"
 
284
#: C/cheese.xml:105(revnumber)
129
285
msgid "0.2"
130
286
msgstr "0.2"
131
287
 
132
 
#: C/cheese.xml:100(date)
133
 
#| msgid "2007-12-04"
 
288
#: C/cheese.xml:106(date)
134
289
msgid "2008-01-12"
135
290
msgstr "2008-01-12"
136
291
 
137
 
#: C/cheese.xml:105(para)
138
 
#: C/cheese.xml:119(para)
 
292
#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
139
293
msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
140
294
msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
141
295
 
142
 
#: C/cheese.xml:113(revnumber)
143
 
#| msgid "0.1"
 
296
#: C/cheese.xml:119(revnumber)
144
297
msgid "0.3"
145
298
msgstr "0.3"
146
299
 
147
 
#: C/cheese.xml:114(date)
148
 
#| msgid "2007-12-04"
 
300
#: C/cheese.xml:120(date)
149
301
msgid "2008-08-20"
150
302
msgstr "2008-08-20"
151
303
 
152
 
#: C/cheese.xml:129(title)
 
304
#: C/cheese.xml:133(revnumber)
 
305
#| msgid "0.1"
 
306
msgid "0.4"
 
307
msgstr "0.4"
 
308
 
 
309
#: C/cheese.xml:134(date)
 
310
#| msgid "2008-01-12"
 
311
msgid "2009-07-15"
 
312
msgstr "2009-07-15"
 
313
 
 
314
#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
 
315
msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
 
316
msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
 
317
 
 
318
#: C/cheese.xml:150(revnumber)
 
319
#| msgid "0.1"
 
320
msgid "0.5"
 
321
msgstr "0.5"
 
322
 
 
323
#: C/cheese.xml:151(date)
 
324
#| msgid "2008-01-12"
 
325
msgid "2009-09-14"
 
326
msgstr "2009-09-14"
 
327
 
 
328
#: C/cheese.xml:156(para)
 
329
msgid "Felix Kaser"
 
330
msgstr "Felix Kaser"
 
331
 
 
332
#: C/cheese.xml:163(title)
153
333
msgid "Feedback"
154
334
msgstr "Återkoppling"
155
335
 
156
 
#: C/cheese.xml:130(para)
 
336
#: C/cheese.xml:164(para)
157
337
#| msgid ""
158
338
#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
159
 
#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://www.gnome."
160
 
#| "org/projects/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
 
339
#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects."
 
340
#| "gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
161
341
#| "Contact Page</ulink>."
162
 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> Contact Page</ulink>."
163
 
msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet Cheese eller den här handboken, följ anvisningarna på <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheeses</application> kontaktsida</ulink>."
 
342
msgid ""
 
343
"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
 
344
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome."
 
345
"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
 
346
"ulink>."
 
347
msgstr ""
 
348
"För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet "
 
349
"Cheese eller den här handboken, följ anvisningarna på <ulink url=\"http://"
 
350
"projects.gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheeses</"
 
351
"application> kontaktsida</ulink>."
164
352
 
165
353
#: C/cheese.xml:0(application)
166
354
msgid "Cheese"
167
355
msgstr "Cheese"
168
356
 
169
 
#: C/cheese.xml:144(primary)
170
 
#: C/cheese.xml:157(tertiary)
 
357
#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
171
358
msgid "cheese"
172
359
msgstr "cheese"
173
360
 
174
 
#: C/cheese.xml:150(title)
 
361
#: C/cheese.xml:184(title)
175
362
msgid "Introduction"
176
363
msgstr "Introduktion"
177
364
 
178
 
#: C/cheese.xml:156(secondary)
 
365
#: C/cheese.xml:190(secondary)
179
366
msgid "Manual"
180
367
msgstr "Handbok"
181
368
 
182
 
#: C/cheese.xml:160(para)
183
 
#| msgid ""
184
 
#| "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
185
 
#| "<systemitem>GNOME desktop</systemitem>"
186
 
msgid "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the <systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
187
 
msgstr "Cheese är ett program som tar foto och video med häftiga effekter för <systemitem>GNOME-skrivbordet</systemitem>."
 
369
#: C/cheese.xml:194(para)
 
370
msgid ""
 
371
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
 
372
"effects and lets you share the fun with others."
 
373
msgstr ""
 
374
"Cheese använder din webbkamera för att ta bilder och video, lägger till fina "
 
375
"specialeffecter och låter dig dela med dig av det roliga till andra."
188
376
 
189
 
#: C/cheese.xml:168(title)
 
377
#: C/cheese.xml:202(title)
190
378
msgid "Usage"
191
379
msgstr "Användning"
192
380
 
193
 
#: C/cheese.xml:169(para)
194
 
msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below."
195
 
msgstr "Huvudskärmen i Cheese ser ut som skärmbilden nedan."
 
381
#: C/cheese.xml:203(para)
 
382
msgid ""
 
383
"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
 
384
"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
 
385
"and the thumbnail slideshow below."
 
386
msgstr ""
 
387
"Huvudfönstret i Cheese har stöd för två olika layouter för tillfället. "
 
388
"Standardlayouten ser ut som skärmdumpen nedan, den har förhandsvisningen av "
 
389
"bilden centrerad och miniatyrbilderna under.\t"
196
390
 
197
 
#: C/cheese.xml:174(title)
 
391
#: C/cheese.xml:210(title)
198
392
msgid "Cheese screenshot"
199
 
msgstr "Skärmbild av Cheese"
200
 
 
201
 
#: C/cheese.xml:184(para)
202
 
msgid "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if desired."
203
 
msgstr "Standardläget i Cheese är fotoläget och behöver ändras till videoläge om det önskas."
204
 
 
205
 
#: C/cheese.xml:190(title)
 
393
msgstr "Skärmdump av Cheese"
 
394
 
 
395
#: C/cheese.xml:220(para)
 
396
msgid ""
 
397
"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
 
398
"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
 
399
"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
 
400
"screenshot below."
 
401
msgstr ""
 
402
"Speciellt för Cheeseanvändare med små skärmar, som t ex på en netbook, har "
 
403
"vi designat en annan layout. Den är mer horisontellt anpassad för att kunna "
 
404
"passa bättre på en liten bred skärm. Den breda layouten visas i skärmdumpen "
 
405
"nedan."
 
406
 
 
407
#: C/cheese.xml:227(title)
 
408
#| msgid "Cheese screenshot"
 
409
msgid "Cheese wide screenshot"
 
410
msgstr "Skärmdump av Cheese i bred layout"
 
411
 
 
412
#: C/cheese.xml:237(para)
 
413
#| msgid ""
 
414
#| "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if "
 
415
#| "desired."
 
416
msgid ""
 
417
"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
 
418
"video or burst mode if desired."
 
419
msgstr ""
 
420
"Standardläget i Cheese är fotoläget men kan ändras till videoläge  eller "
 
421
"bildsekvensläge om så önskas."
 
422
 
 
423
#: C/cheese.xml:243(title)
206
424
msgid "Effects"
207
425
msgstr "Effekter"
208
426
 
209
 
#: C/cheese.xml:196(title)
 
427
#: C/cheese.xml:249(title)
210
428
msgid "Cheese effects screenshot"
211
 
msgstr "Skärmbild på effekterna i Cheese"
212
 
 
213
 
#: C/cheese.xml:191(para)
214
 
msgid "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled <guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you will see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
215
 
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Effekter</guibutton> för att tillämpa effekter på din webbkamerabild. När du går till effektfönstret så får du se ett fönster som liknar bilden nedan <placeholder-1/>"
216
 
 
217
 
#: C/cheese.xml:208(para)
218
 
msgid "You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an effect, just click on the effect that you want. The button will appear highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to your image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be altered to have a green shade and be up side down). To disable all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
219
 
msgstr "Du kan välja ett flertal effekter att tillämpa på ditt foto. För att tillämpa en effekt, klicka helt enkelt på den effekt som du vill använda. Knappen kommer att markeras. Markera flera effekter kommer att tillämpa alla effekter på din bild (till exempel om du tillämpar <guibutton>Hulken</guibutton> och <guibutton>Vänd vertikalt</guibutton> så kommer bilden från webbkameran att ändras så att den har en grön skugga och upp-och-ned). För att inaktivera alla effekter, klicka helt enkelt på knappen <guibutton>Ingen effekt</guibutton>."
220
 
 
221
 
#: C/cheese.xml:221(title)
 
429
msgstr "Skärmdump på effekterna i Cheese"
 
430
 
 
431
#: C/cheese.xml:244(para)
 
432
#| msgid ""
 
433
#| "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
 
434
#| "<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you "
 
435
#| "will see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
 
436
msgid ""
 
437
"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
 
438
"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
 
439
"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
 
440
msgstr ""
 
441
"Klicka på knappen <guibutton>Effekter</guibutton> för att tillämpa effekter "
 
442
"på din webbkamerabild. När du går till effektfönstret så får du se ett "
 
443
"fönster som liknar bilden nedan <placeholder-1/>"
 
444
 
 
445
#: C/cheese.xml:261(para)
 
446
#| msgid ""
 
447
#| "You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply "
 
448
#| "an effect, just click on the effect that you want. The button will appear "
 
449
#| "highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to "
 
450
#| "your image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and "
 
451
#| "<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be "
 
452
#| "altered to have a green shade and be up side down). To disable all "
 
453
#| "effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
 
454
msgid ""
 
455
"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
 
456
"the several different effects available and click its corresponding button "
 
457
"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the "
 
458
"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</"
 
459
"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the "
 
460
"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
 
461
"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
 
462
msgstr ""
 
463
"Du kan välja ett flertal effekter att tillämpa på ditt foto. För att "
 
464
"tillämpa en effekt, klicka helt enkelt på den effekt som du vill använda. "
 
465
"Knappen kommer att markeras. Markera flera effekter kommer att tillämpa alla "
 
466
"effekter på din bild (till exempel om du tillämpar <guibutton>Hulken</"
 
467
"guibutton> och <guibutton>Vänd vertikalt</guibutton> så kommer bilden från "
 
468
"webbkameran att ändras så att den har en grön skugga och upp-och-ned). För "
 
469
"att inaktivera alla effekter, klicka helt enkelt på knappen <guibutton>Ingen "
 
470
"effekt</guibutton>."
 
471
 
 
472
#: C/cheese.xml:272(para)
 
473
#| msgid ""
 
474
#| "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
 
475
#| "<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you "
 
476
#| "will see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
 
477
msgid ""
 
478
"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
 
479
"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
 
480
"bring you back to the normal view."
 
481
msgstr ""
 
482
"Klicka på knappen <guibutton>Effekter</guibutton> för att tillämpa effekter "
 
483
"på din webbkamerabild. När du går till effektfönstret så får du se ett "
 
484
"fönster som liknar bilden nedan <placeholder-1/>"
 
485
 
 
486
#: C/cheese.xml:280(title)
222
487
msgid "Photo Mode"
223
488
msgstr "Fotoläge"
224
489
 
225
 
#: C/cheese.xml:222(para)
226
 
msgid "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
227
 
msgstr "Fotoläget är standardläget som Cheese öppnas i. När du inte är i fotoläget så kan du klicka på knappen <guibutton>Foto</guibutton>, trycka <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> eller via menyn: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></menuchoice> för at ändra till fotoläget. Fotoläget kommer att ta en enda bild varje gång du trycker på knappen <guibutton>Ta ett foto</guibutton> eller tangenten <keycap>Blanksteg</keycap> och kommer att sparas på disken."
 
490
#: C/cheese.xml:281(para)
 
491
#| msgid ""
 
492
#| "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo "
 
493
#| "mode, click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
 
494
#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: "
 
495
#| "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
 
496
#| "menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
 
497
#| "every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
 
498
#| "<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
 
499
msgid ""
 
500
"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
 
501
"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
 
502
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
 
503
"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
 
504
"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
 
505
"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
 
506
msgstr ""
 
507
"Fotoläget är standardläget som Cheese öppnas i. När du inte är i fotoläget "
 
508
"så kan du klicka på knappen <guibutton>Foto</guibutton>, trycka "
 
509
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> eller via menyn: "
 
510
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></"
 
511
"menuchoice> för at ändra till fotoläget. Fotoläget kommer att ta en enda "
 
512
"bild varje gång du trycker på knappen <guibutton>Ta ett foto</guibutton> "
 
513
"eller tangenten <keycap>Blanksteg</keycap> och spara bilden på hårddisken."
228
514
 
229
 
#: C/cheese.xml:235(title)
 
515
#: C/cheese.xml:293(title)
230
516
msgid "Video Mode"
231
 
msgstr "Videläge"
232
 
 
233
 
#: C/cheese.xml:236(para)
234
 
msgid "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. When not in video mode, click the button labelled <guibutton>Video</guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video mode. Video mode will start recording a video every time the the button labelled <guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video will stop recording and save to disk when the button labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed."
235
 
msgstr "Videoläget är ett läge som låter dig ta korta videoklipp med webbkameran. När du inte är i videoläget kan du klicka på knappen <guibutton>Video</guibutton>, trycka <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> eller via menyn: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> för att ändra till videoläget. Videoläget kommer att starta en videoinspelning varje gång som du trycker på knappen <guibutton>Starta inspelning</guibutton> eller trycker på tangenten <keycap>Blanksteg</keycap>. Videon kommer att sluta spelas in och sparas till disk när du trycker på knappen <guibutton>Stoppa inspelning</guibutton> eller tangenten <keycap>Blanksteg</keycap>."
236
 
 
237
 
#: C/cheese.xml:249(para)
238
 
msgid "The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will be either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</guibutton> is greyed out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</guibutton> is not."
239
 
msgstr "Videoläget ser inte något annorlunda ut än fotoläget förutom att knappen <guibutton>Ta ett foto</guibutton> kommer antingen att vara <guibutton>Starta inspelning</guibutton> eller <guibutton>Stoppa inspelning</guibutton>, och knappen <guibutton>Video</guibutton> kommer att vara gråmarkerad, vilket knappen <guibutton>Foto</guibutton> inte är det."
240
 
 
241
 
#: C/cheese.xml:259(para)
242
 
msgid "You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just click <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</keycap>. To exit Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap>."
243
 
msgstr "Du kan använda både foto- och videoläget i helskärmsläge. För att göra det här, klicka helt enkelt på <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></menuchoice> för att använda helskärmsläget, eller trycka <keycap>F11</keycap>. För att avsluta helskärmsläget, trycka på <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F11</keycap>."
244
 
 
245
 
#: C/cheese.xml:271(title)
 
517
msgstr "Videoläge"
 
518
 
 
519
#: C/cheese.xml:294(para)
 
520
#| msgid ""
 
521
#| "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the "
 
522
#| "webcam. When not in video mode, click the button labelled "
 
523
#| "<guibutton>Video</guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</"
 
524
#| "keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or Menu: "
 
525
#| "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></"
 
526
#| "menuchoice> to change to video mode. Video mode will start recording a "
 
527
#| "video every time the the button labelled <guibutton>Start Recording</"
 
528
#| "guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video will "
 
529
#| "stop recording and save to disk when the button labelled <guibutton>Stop "
 
530
#| "Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed."
 
531
msgid ""
 
532
"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
 
533
"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
 
534
"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 
535
"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
 
536
"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
 
537
"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
 
538
"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
 
539
"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
 
540
"keycap> is pressed."
 
541
msgstr ""
 
542
"Videoläget är ett läge som låter dig ta korta videoklipp med webbkameran. "
 
543
"När du inte är i videoläget kan du klicka på knappen <guibutton>Video</"
 
544
"guibutton>, trycka <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></"
 
545
"keycombo> eller via menyn: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 
546
"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> för att ändra till "
 
547
"videoläget. Videoläget kommer att starta en videoinspelning varje gång du "
 
548
"trycker på knappen <guibutton>Starta inspelning</guibutton> eller trycker på "
 
549
"tangenten <keycap>Blanksteg</keycap>. Videon kommer att sluta spelas in och "
 
550
"sparas till din hårddisk när du trycker på knappen <guibutton>Stoppa "
 
551
"inspelning</guibutton> eller tangenten <keycap>Blanksteg</keycap>."
 
552
 
 
553
#: C/cheese.xml:306(para)
 
554
#| msgid ""
 
555
#| "The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, "
 
556
#| "except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will "
 
557
#| "be either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop "
 
558
#| "Recording</guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</"
 
559
#| "guibutton> is greyed out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</"
 
560
#| "guibutton> is not."
 
561
msgid ""
 
562
"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
 
563
"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
 
564
"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
 
565
"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
 
566
"other mode buttons (photo and burst) are not."
 
567
msgstr ""
 
568
"Videoläget ser inte annorlunda ut än fotoläget förutom att knappen "
 
569
"<guibutton>Ta ett foto</guibutton> kommer antingen att vara "
 
570
"<guibutton>Starta inspelning</guibutton> eller <guibutton>Stoppa inspelning</"
 
571
"guibutton>, och knappen <guibutton>Video</guibutton> kommer att vara "
 
572
"gråmarkerad, medan knappen <guibutton>Foto</guibutton> inte är det."
 
573
 
 
574
#: C/cheese.xml:316(title)
 
575
#| msgid "Photo Mode"
 
576
msgid "Burst Mode"
 
577
msgstr "Bildsekvensläge"
 
578
 
 
579
#: C/cheese.xml:317(para)
 
580
msgid ""
 
581
"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
 
582
"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
 
583
"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
 
584
"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 
585
"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
 
586
"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
 
587
"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
 
588
"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
 
589
"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
 
590
"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
 
591
msgstr ""
 
592
"I bildsekvensläge kan du ta flera bilder i rad. Det fungerar precis som "
 
593
"fotoläget, förutom att det tar en sekvens av bilder. När du inte är i "
 
594
"bildsekvensläget, klicka på knappen som visar en ikon av flera bilder i en "
 
595
"rad eller välj det från menyn: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 
596
"guimenu><guimenuitem>Bildsekvensläge</guimenuitem></menuchoice> för att "
 
597
"ändra till bildsekvensläge. Bildsekvensläget kommer ta en serie bilder med "
 
598
"ett intervall av ett antal sekunder mellan bilderna när knappen "
 
599
"<guibutton>Ta flera foton</guibutton> eller tangenten <keycap>blanksteg</"
 
600
"keycap> trycks. Antalet bilder och intervallet mellan dem kan ändras i "
 
601
"inställningarna. För mer information, se <xref linkend=\"preferences\"/>."
 
602
 
 
603
#: C/cheese.xml:331(para)
 
604
#| msgid ""
 
605
#| "You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just "
 
606
#| "click <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
 
607
#| "guimenuitem></menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</"
 
608
#| "keycap>. To exit Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or "
 
609
#| "<keycap>F11</keycap>."
 
610
msgid ""
 
611
"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
 
612
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
 
613
"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
 
614
"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
 
615
"<keycap>F11</keycap> keys."
 
616
msgstr ""
 
617
"Alla lägen kan användas i helskärmsläge. För att göra det, klicka på "
 
618
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></"
 
619
"menuchoice> för att använda helskärmsläget, eller tryck <keycap>F11</"
 
620
"keycap>. För att avsluta helskärmsläget, tryck på <keycap>Esc</keycap> eller "
 
621
"<keycap>F11</keycap>."
 
622
 
 
623
#: C/cheese.xml:340(title)
 
624
#| msgid "Cheese screenshot"
 
625
msgid "Cheese fullscreen screenshot"
 
626
msgstr "Skärmdump av Cheese i helskärmsläge"
 
627
 
 
628
#: C/cheese.xml:354(title)
246
629
msgid "Working with photos and videos"
247
630
msgstr "Arbeta med foton och video"
248
631
 
249
 
#: C/cheese.xml:273(title)
 
632
#: C/cheese.xml:356(title)
250
633
msgid "Taking a photo"
251
634
msgstr "Ta ett foto"
252
635
 
253
 
#: C/cheese.xml:274(para)
254
 
msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in “Photo” mode."
255
 
msgstr "Försäkra dig om att du är i \"Foto\"-läget för att ta ett foto i Cheese."
256
 
 
257
 
#: C/cheese.xml:278(para)
258
 
msgid "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as described in a previous section and press the button labelled <guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you clicked on applied to the webcam input."
259
 
msgstr "För att ta ett foto och tillämpa effekterna som du önskar, klicka på knappen <guibutton>Effekter</guibutton>, klicka på effekterna som du önskar, som beskrivs i föregående avsnitt, och tryck på knappen <guibutton>Tillbaka</guibutton>. Du bör nu ha effekterna som du klickade på tillämpade på webbkamerabilden."
260
 
 
261
 
#: C/cheese.xml:286(para)
262
 
msgid "To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in the photo stream at the bottom of the program window."
263
 
msgstr "För att ta fotot, tryck på knappen <guibutton>Ta ett foto</guibutton> eller tryck på <keycap>Blanksteg</keycap>. Du kommer sedan att se att <application>Cheese</application> räknar ner från 3 eller tar fotot direkt, beroende på dina inställningar. När fotot har tagits så kommer hela din skärm att blinka i vitt, och fotot som just togs kommer att visas i fotoströmmen i nederkant av programfönstret."
264
 
 
265
 
#: C/cheese.xml:296(title)
266
 
msgid "Taking a video"
267
 
msgstr "Filma en video"
268
 
 
269
 
#: C/cheese.xml:297(para)
270
 
msgid "To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> button has been pressed."
271
 
msgstr "Försäkra dig om att du har tryckt på knappen <guibutton>Video</guibutton> för att filma en video i Cheese."
272
 
 
273
 
#: C/cheese.xml:302(para)
274
 
msgid "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of how much video has been recorded will appear in the bottom right hand corner."
275
 
msgstr "För att starta en videoinspelning, tryck på knappen <guibutton>Starta inspelning</guibutton> eller tryck på <keycap>Blanksteg</keycap>. Tiden för inspelad video kommer att visa i nedre högra hörnet."
276
 
 
277
 
#: C/cheese.xml:310(para)
278
 
msgid "If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better frame rate."
279
 
msgstr "Om din video är hoppig och har låg bildfrekvens (endast uppdaterar bilden efter ett par sekunder), så betyder inte det att inspelningen har samma bildfrekvens. I många fall så kommer den inspelade filen att ha en bättre bildfrekvens."
280
 
 
281
 
#: C/cheese.xml:320(title)
 
636
#: C/cheese.xml:357(para)
 
637
#| msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in “Photo” mode."
 
638
msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode."
 
639
msgstr "Försäkra dig om att du är i fotoläget för att ta ett foto i Cheese."
 
640
 
 
641
#: C/cheese.xml:361(para)
 
642
#| msgid ""
 
643
#| "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button "
 
644
#| "labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as "
 
645
#| "described in a previous section and press the button labelled "
 
646
#| "<guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you "
 
647
#| "clicked on applied to the webcam input."
 
648
msgid ""
 
649
"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
 
650
"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
 
651
"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the "
 
652
"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
 
653
"again to get back to the normal view."
 
654
msgstr ""
 
655
"Det är lätt att ta ett foto med effekter. Klicka helt enkelt på knappen "
 
656
"<guibutton>Effekter</guibutton>, klicka på effekterna som du önskar, som "
 
657
"beskrivs i föregående avsnitt, och tryck på knappen <guibutton>Effekter</"
 
658
"guibutton> igen. Du bör nu ha effekterna som du klickade på tillämpade på "
 
659
"webbkamerabilden."
 
660
 
 
661
#: C/cheese.xml:369(para)
 
662
#| msgid ""
 
663
#| "To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
 
664
#| "guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see "
 
665
#| "<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
 
666
#| "photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
 
667
#| "screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in "
 
668
#| "the photo stream at the bottom of the program window."
 
669
msgid ""
 
670
"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
 
671
"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
 
672
"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
 
673
"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
 
674
"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
 
675
"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
 
676
"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort "
 
677
"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
 
678
msgstr ""
 
679
"För att ta fotot, tryck på knappen <guibutton>Ta ett foto</guibutton> eller "
 
680
"tryck på <keycap>Blanksteg</keycap>. Alternativt kan du också använda "
 
681
"webbkamerans avtryckarknapp om den har en sådan.  Du kommer sedan att se att "
 
682
"<application>Cheese</application> räknar ner från 3 eller tar fotot direkt, "
 
683
"beroende på dina inställningar. När fotot tas kommer hela din skärm att "
 
684
"blinka i vitt, och fotot som just togs kommer att visas i fotoströmmen i "
 
685
"nederkant av programfönstret. För att avbryta nedräkningen kan du trycka på "
 
686
"<keycap>Esc</keycap>-tangenten."
 
687
 
 
688
#: C/cheese.xml:382(title)
 
689
#| msgid "Taking a video"
 
690
msgid "Recording a video"
 
691
msgstr "Spela in en video"
 
692
 
 
693
#: C/cheese.xml:383(para)
 
694
#| msgid ""
 
695
#| "To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</"
 
696
#| "guibutton> button has been pressed."
 
697
msgid ""
 
698
"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
 
699
"button has been pressed."
 
700
msgstr ""
 
701
"Försäkra dig om att du har tryckt på knappen <guibutton>Video</guibutton> "
 
702
"för att spela in en video i Cheese."
 
703
 
 
704
#: C/cheese.xml:388(para)
 
705
#| msgid ""
 
706
#| "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
 
707
#| "Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
 
708
#| "how much video has been recorded will appear in the bottom right hand "
 
709
#| "corner."
 
710
msgid ""
 
711
"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
 
712
"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
 
713
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
 
714
"has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
 
715
"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
 
716
"video saved."
 
717
msgstr ""
 
718
"För att starta en videoinspelning, tryck på knappen <guibutton>Starta "
 
719
"inspelning</guibutton> eller tryck på <keycap>Blanksteg</keycap>. "
 
720
"Alternativt kan du också använda webbkamerans avtryckarknapp om den har en "
 
721
"sådan. För att stoppa inspelningen, tryck på samma knapp igen som nu heter "
 
722
"<guibutton>Stoppa inspelningen</guibutton>. Inspelningen kommer stoppas och "
 
723
"videon sparas på hårddisken."
 
724
 
 
725
#: C/cheese.xml:397(para)
 
726
#| msgid ""
 
727
#| "If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating "
 
728
#| "the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
 
729
#| "similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
 
730
#| "frame rate."
 
731
msgid ""
 
732
"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
 
733
"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
 
734
"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
 
735
"frame rate."
 
736
msgstr ""
 
737
"Om din video är hoppig och har låg bildfrekvens (endast uppdaterar bilden "
 
738
"med ett par sekunders mellanrum), så betyder inte det att inspelningen har "
 
739
"samma bildfrekvens. I många fall kommer den inspelade filen att ha en bättre "
 
740
"bildfrekvens."
 
741
 
 
742
#: C/cheese.xml:406(title)
 
743
msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
 
744
msgstr "Ta en serie bilder i bildsekvensläge"
 
745
 
 
746
#: C/cheese.xml:407(para)
 
747
msgid ""
 
748
"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
 
749
"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
 
750
"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
 
751
"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
 
752
"\"/>."
 
753
msgstr ""
 
754
"För att ta fler än en bild över en tid, kan du använda bildsekvensläget. "
 
755
"Bildsekvensläget kan ställas in i inställningarna, där du kan ändra antalet "
 
756
"bilder som ska tas och intervallet i sekunder mellan varje bild. Du kan "
 
757
"hitta mer information om det i <xref linkend=\"preferences\"/>."
 
758
 
 
759
#: C/cheese.xml:414(para)
 
760
msgid ""
 
761
"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
 
762
"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
 
763
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
 
764
"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
 
765
msgstr ""
 
766
"För att starta bildsekvenstagning, tryck på knappen <guibutton>Ta flera "
 
767
"foton</guibutton> eller tangenten <keycap>blanksteg</keycap>. Alternativt "
 
768
"kan du använda webbkamerans avtryckarknapp om den har en sådan. För att "
 
769
"stoppa bildsekvenstagningen kan du använda <keycap>Esc</keycap>-tangenten."
 
770
 
 
771
#: C/cheese.xml:424(title)
 
772
msgid "Setting up Cheese"
 
773
msgstr "Inställningar för Cheese"
 
774
 
 
775
#: C/cheese.xml:427(title)
 
776
#| msgid "Preferences"
 
777
msgid "The preferences dialog"
 
778
msgstr "Inställningsdialogen"
 
779
 
 
780
#: C/cheese.xml:428(para)
 
781
msgid ""
 
782
"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
 
783
"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
 
784
"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you "
 
785
"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
 
786
"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
 
787
"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
 
788
msgstr ""
 
789
"Inställningsdialogen låter dig ställa in vissa webbkameraspecifika "
 
790
"parametrar och parametrar specifika för bildsekvensläget. Om du har mer än "
 
791
"en webbkamera eller videoenhet kopplad till din dator, låter "
 
792
"inställningsdialogen dig välja vilken av dem du vill använda i Cheese samt "
 
793
"vilken upplösning bilderna ska ha. Använd dragreglagen för att ändra "
 
794
"ljusstyrkan, kontrasten, mättnadsnivån samt nyansnivån för att hitta de "
 
795
"bästa inställningarna för din kamera."
 
796
 
 
797
#: C/cheese.xml:437(title)
 
798
#| msgid "Cheese effects screenshot"
 
799
msgid "Cheese preferences screenshot"
 
800
msgstr "Skärmdump av inställningarna i Cheese"
 
801
 
 
802
#: C/cheese.xml:447(para)
 
803
msgid ""
 
804
"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
 
805
"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
 
806
"to take and the delay in seconds between each picture taken."
 
807
msgstr ""
 
808
"Parametrarna för bildsekvensläget kan ändras i inställningsdialogen. Du kan "
 
809
"ändra värdet för antalet bilder som ska tas samt intervallet i sekunder "
 
810
"mellan varje bild i sekvensen."
 
811
 
 
812
#: C/cheese.xml:455(title)
 
813
msgid "GConf settings"
 
814
msgstr "GConf-inställningar"
 
815
 
 
816
#: C/cheese.xml:456(para)
 
817
msgid ""
 
818
"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
 
819
"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
 
820
"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to "
 
821
"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
 
822
"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
 
823
"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
 
824
"you should use the preferences dialog for a controlled access."
 
825
msgstr ""
 
826
"Det är möjligt att ange var Cheese ska spara bilder och videofiler. Dessa "
 
827
"inställningar sparas i GConf. Du kan ändra inställningarna med programmet "
 
828
"<command>gconf-editor</command>. Där behöver du välja /apps/cheese i "
 
829
"trädstrukturen till vänster. Sedan kan du ändra <guilabel>video_path</"
 
830
"guilabel> och <guilabel>photo_path</guilabel> till den plats du föredrar. "
 
831
"Där kan du också ändra andra parametrar för Cheese, men du bör använda "
 
832
"inställningsdialogen för att göra det under kontrollerade former."
 
833
 
 
834
#: C/cheese.xml:465(para)
 
835
msgid ""
 
836
"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
 
837
"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
 
838
"knows!"
 
839
msgstr ""
 
840
"Varning: Var försiktig när du använder GConf för att ändra dina "
 
841
"inställningar! Om du inte är helt säker på vad du gör, bör du fråga någon "
 
842
"som vet!"
 
843
 
 
844
#: C/cheese.xml:472(title)
282
845
msgid "Sharing Photos and Videos"
283
846
msgstr "Dela foton och videor"
284
847
 
285
 
#: C/cheese.xml:322(title)
 
848
#: C/cheese.xml:475(title)
286
849
msgid "Viewing a photo or video"
287
850
msgstr "Visa ett foto eller video"
288
851
 
289
 
#: C/cheese.xml:323(para)
290
 
msgid "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default application for that file type."
291
 
msgstr "För att visa en video eller foto som du har tagit, leta upp det i fotoströmmen och dubbelklicka på det. Alternativt kan du högerklicka på det och välja <guimenuitem>Öppna</guimenuitem>. Detta kommer då att öppna filen i standardprogrammet för den filtypen."
 
852
#: C/cheese.xml:476(para)
 
853
#| msgid ""
 
854
#| "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo "
 
855
#| "stream and double click on it. Alternatively, you can right click on it "
 
856
#| "and select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file "
 
857
#| "in the default application for that file type."
 
858
msgid ""
 
859
"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
 
860
"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
 
861
"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
 
862
"application for that file type."
 
863
msgstr ""
 
864
"För att visa en video eller foto som du har tagit, leta upp det i "
 
865
"fotoströmmen och dubbelklicka på det. Alternativt kan du högerklicka på det "
 
866
"och välja <guimenuitem>Öppna</guimenuitem>. Detta kommer då att öppna filen "
 
867
"i standardprogrammet för den filtypen."
292
868
 
293
 
#: C/cheese.xml:331(title)
 
869
#: C/cheese.xml:484(title)
294
870
msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
295
871
msgstr "Spara foton och videor till en annan plats"
296
872
 
297
 
#: C/cheese.xml:332(para)
298
 
msgid "To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</guilabel> dialog that will allow you to rename the photo if desired and save to any location you wish."
299
 
msgstr "För att spara ett foto till en alternativ plats på din hårddisk där du enklare kan hitta dem, leta upp fotot eller videon i fotoströmmen som du vill spara, högerklicka på den och välj <guimenuitem>Spara som</guimenuitem> från popupmenyn. Detta kommer att visa standardialogen <guilabel>Spara fil</guilabel>, vilken låter dig byta namn på foton, om du vill, samt spara till en valfri plats på din hårddisk."
 
873
#: C/cheese.xml:485(para)
 
874
#| msgid ""
 
875
#| "To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can "
 
876
#| "easily find them, find the photo or video that you wish to save in the "
 
877
#| "photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</"
 
878
#| "guimenuitem> from the pop-up menu. This will bring up a standard "
 
879
#| "<guilabel>Save File</guilabel> dialog that will allow you to rename the "
 
880
#| "photo if desired and save to any location you wish."
 
881
msgid ""
 
882
"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
 
883
"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
 
884
"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
 
885
"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
 
886
"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as "
 
887
"rename it if you so wish to do."
 
888
msgstr ""
 
889
"För att spara ett foto till en alternativ plats på din hårddisk där du "
 
890
"enklare kan hitta dem, leta upp fotot eller videon som du vill spara i "
 
891
"fotoströmmen, högerklicka på den och välj <guimenuitem>Spara som</"
 
892
"guimenuitem> från popupmenyn. Detta kommer att visa standardialogen "
 
893
"<guilabel>Spara fil</guilabel>, vilken låter dig byta namn på filen, om du "
 
894
"vill, samt spara till en valfri plats på din hårddisk."
300
895
 
301
 
#: C/cheese.xml:342(title)
 
896
#: C/cheese.xml:495(title)
302
897
msgid "Deleting a photo"
303
898
msgstr "Ta bort ett foto"
304
899
 
305
 
#: C/cheese.xml:343(para)
306
 
msgid "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
307
 
msgstr "För att ta bort ett foto från fotoströmmen, leta upp fotot i fotoströmmen som du vill ta bort, vänsterklicka på det en gång och tryck på tangenten <keycap>Delete</keycap> på ditt tangentbord. Alternativt kan du högerklicka på det och välja <guimenuitem>Flytta till papperskorg</guimenuitem>."
308
 
 
309
 
#: C/cheese.xml:349(para)
310
 
msgid "You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
311
 
msgstr "Du kommer att bli tillfrågad att bekräfta borttagning från fotoströmmen. För att bekräfta, tryck på knappen <guibutton>Flytta till papperskorg</guibutton>."
312
 
 
313
 
#: C/cheese.xml:355(para)
314
 
msgid "This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from your trash, you will need to empty your trash."
315
 
msgstr "Detta kommer endast att flytta bilden till \"papperskorgen\", men även ta bort det från fotoströmmen. Detta kommer inte att ta bort fotot från din dator. För att ta bort det från din papperskorg så behöver du tömma papperskorgen."
316
 
 
317
 
#: C/cheese.xml:364(title)
 
900
#: C/cheese.xml:496(para)
 
901
#| msgid ""
 
902
#| "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to "
 
903
#| "delete in the photo stream, left click on it once and press the "
 
904
#| "<keycap>delete</keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can "
 
905
#| "right click on it and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 
906
msgid ""
 
907
"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
 
908
"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
 
909
"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
 
910
"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
 
911
msgstr ""
 
912
"För att ta bort ett foto från fotoströmmen, leta upp fotot som du vill ta "
 
913
"bort i fotoströmmen, vänsterklicka på det en gång och tryck på tangenten "
 
914
"<keycap>Delete</keycap> på ditt tangentbord. Alternativt kan du högerklicka "
 
915
"på det och välja <guimenuitem>Flytta till papperskorg</guimenuitem> från pop-"
 
916
"up-menyn."
 
917
 
 
918
#: C/cheese.xml:503(para)
 
919
#| msgid ""
 
920
#| "You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To "
 
921
#| "confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
 
922
msgid ""
 
923
"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
 
924
"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
 
925
msgstr ""
 
926
"Du kommer att bli tillfrågad att bekräfta borttagning från fotoströmmen. För "
 
927
"att bekräfta, tryck på knappen <guibutton>Flytta till papperskorg</"
 
928
"guibutton>."
 
929
 
 
930
#: C/cheese.xml:509(para)
 
931
#| msgid ""
 
932
#| "This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from "
 
933
#| "your photo stream. This will not remove the photo from your computer. To "
 
934
#| "remove it from your trash, you will need to empty your trash."
 
935
msgid ""
 
936
"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
 
937
"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
 
938
"your system, you will need to empty your trash."
 
939
msgstr ""
 
940
"Detta kommer endast att flytta bilden till \"papperskorgen\", men även ta "
 
941
"bort det från fotoströmmen. Detta kommer inte att ta bort fotot från din "
 
942
"dator. För att ta bort det från din dator helt och hållet, behöver du tömma "
 
943
"papperskorgen."
 
944
 
 
945
#: C/cheese.xml:518(title)
318
946
msgid "Send a photo by e-mail"
319
947
msgstr "Skicka ett foto med e-post"
320
948
 
321
 
#: C/cheese.xml:365(para)
322
 
msgid "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the default mail client set up with an email account, otherwise you will need to set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
323
 
msgstr "Foton kan skickas direkt från Cheese. Du behöver en e-postklient konfigurerad med ett e-postkonto, annars så måste du konfigurera ett. För att skicka ett foto via e-post, leta upp fotot i fotoströmmen som du vill skicka, högerklicka på det och välj <guimenuitem>Skicka till</guimenuitem>."
324
 
 
325
 
#: C/cheese.xml:372(para)
326
 
msgid "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new email message with the photo as an attachment."
327
 
msgstr "Detta kommer att öppna e-postklienten (till exempel Evolution) och ett nytt e-postmeddelande med fotot som en bilaga."
328
 
 
329
 
#: C/cheese.xml:379(title)
 
949
#: C/cheese.xml:519(para)
 
950
#| msgid ""
 
951
#| "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
 
952
#| "default mail client set up with an email account, otherwise you will need "
 
953
#| "to set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in "
 
954
#| "the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
 
955
#| "guimenuitem>."
 
956
msgid ""
 
957
"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
 
958
"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
 
959
"the photo in the photo stream, right click on it and select "
 
960
"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
 
961
msgstr ""
 
962
"Foton kan skickas direkt från Cheese. Du behöver en e-postklient "
 
963
"konfigurerad med ett e-postkonto, annars så måste du konfigurera ett. För "
 
964
"att skicka ett foto via e-post, leta upp fotot som du vill skicka i "
 
965
"fotoströmmen, högerklicka på det och välj <guimenuitem>Skicka via e-post</"
 
966
"guimenuitem>."
 
967
 
 
968
#: C/cheese.xml:526(para)
 
969
#| msgid ""
 
970
#| "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
 
971
#| "email message with the photo as an attachment."
 
972
msgid ""
 
973
"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
 
974
"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
 
975
msgstr ""
 
976
"Detta kommer att öppna e-postklienten (till exempel Evolution) och ett nytt "
 
977
"e-postmeddelande kommer skapas med fotot som en bilaga."
 
978
 
 
979
#: C/cheese.xml:533(title)
330
980
msgid "Set as Account Photo"
331
981
msgstr "Ställ in som kontofoto"
332
982
 
333
 
#: C/cheese.xml:380(para)
334
 
msgid "To set a photo as your account photo (which can be viewed from <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which will also appear if the login window displays a list of user names with photos), locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
335
 
msgstr "För att ställa in ett foto som ditt kontofoto (som kan visas från <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Om mig</guimenuitem></menuchoice>, och vilket kommer att visas om inloggningsfönstret visar en lista över användarnamn med foton), leta upp fotot som du önskar ställa in och högerklicka på det och välj <guimenuitem>Ställ in som kontofoto</guimenuitem>."
 
983
#: C/cheese.xml:534(para)
 
984
#| msgid ""
 
985
#| "To set a photo as your account photo (which can be viewed from "
 
986
#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 
987
#| "guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which "
 
988
#| "will also appear if the login window displays a list of user names with "
 
989
#| "photos), locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on "
 
990
#| "it and select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
 
991
msgid ""
 
992
"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
 
993
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 
994
"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
 
995
"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
 
996
"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
 
997
"Account Photo</guimenuitem>."
 
998
msgstr ""
 
999
"För att ställa in ett foto som ditt kontofoto (som kan ses i "
 
1000
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Inställningar</"
 
1001
"guimenuitem><guimenuitem>Om mig</guimenuitem></menuchoice>, och vilket "
 
1002
"kommer att visas om inloggningsfönstret visar en lista över användarnamn med "
 
1003
"foton), leta upp fotot som du önskar ställa in och högerklicka på det och "
 
1004
"välj <guimenuitem>Ställ in som kontofoto</guimenuitem>."
336
1005
 
337
 
#: C/cheese.xml:390(title)
 
1006
#: C/cheese.xml:544(title)
338
1007
msgid "Export a photo to F-Spot"
339
1008
msgstr "Exportera ett foto till F-Spot"
340
1009
 
341
 
#: C/cheese.xml:391(para)
342
 
msgid "To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to import the photos that are sent to it."
343
 
msgstr "För att exportera ett foto till F-Sport, leta upp fotot i fotoströmmen som du vill exportera, högerklicka på det och välj <guimenuitem>Exportera till F-Spot</guimenuitem>. Du kommer sedan att bli tillfrågad av F-Spot om du vill importera de foton som har skickats."
344
 
 
345
 
#: C/cheese.xml:398(para)
346
 
msgid "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may prompt you to import the entire photo stream."
347
 
msgstr "Beroende på versionen av Cheese som du använder för närvarande så kan F-Sport fråga dig om att importera hela fotoströmmen."
348
 
 
349
 
#: C/cheese.xml:415(title)
 
1010
#: C/cheese.xml:545(para)
 
1011
#| msgid ""
 
1012
#| "To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in "
 
1013
#| "your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-"
 
1014
#| "Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to "
 
1015
#| "import the photos that are sent to it."
 
1016
msgid ""
 
1017
"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
 
1018
"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
 
1019
"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
 
1020
"sent to it."
 
1021
msgstr ""
 
1022
"För att exportera ett foto till F-Sport, leta upp fotot som du vill "
 
1023
"exportera i fotoströmmen, högerklicka på det och välj <guimenuitem>Exportera "
 
1024
"till F-Spot</guimenuitem>. Du kommer sedan att bli tillfrågad av F-Spot om "
 
1025
"du vill importera de foton som har skickats."
 
1026
 
 
1027
#: C/cheese.xml:552(para)
 
1028
msgid ""
 
1029
"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
 
1030
"prompt you to import the entire photo stream."
 
1031
msgstr ""
 
1032
"Beroende på versionen av Cheese som du använder för närvarande så kan F-"
 
1033
"Sport fråga dig om att importera hela fotoströmmen."
 
1034
 
 
1035
#: C/cheese.xml:559(title)
 
1036
#| msgid "Cheese screenshot"
 
1037
msgid "Cheese sharing screenshot"
 
1038
msgstr "Skärmdump av Cheeses delningsfunktionalitet"
 
1039
 
 
1040
#: C/cheese.xml:580(title)
350
1041
msgid "Frequently Asked Questions"
351
1042
msgstr "Frågor och svar"
352
1043
 
353
 
#: C/cheese.xml:421(title)
 
1044
#: C/cheese.xml:586(title)
354
1045
msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
355
1046
msgstr "Videon är seg och långsam. Vad kan jag göra?"
356
1047
 
357
 
#: C/cheese.xml:422(para)
358
 
msgid "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your graphics card do the work."
359
 
msgstr "Du kanske har ställt in \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (No Xv)</guilabel>) som video-output. Detta betyder att din processor gör allt arbete. Ändra det till \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) för att låta ditt grafikkort göra arbetet."
360
 
 
361
 
#: C/cheese.xml:428(para)
362
 
msgid "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate settings."
363
 
msgstr "För att ändra inställningarna, kör <command>gstreamer-properties</command>, klicka på fliken <guilabel>Video</guilabel> och ändra lämpliga inställningar."
364
 
 
365
 
#: C/cheese.xml:436(title)
366
 
msgid "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
367
 
msgstr "Jag har en Mac med iSight och ett ATI-grafikkort och färgerna är konstiga."
368
 
 
369
 
#: C/cheese.xml:437(para)
370
 
msgid "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. Change the video-output to custom and insert the following: \"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
371
 
msgstr "Detta är ett problem med ATI-grafikkortet, även om det finns en temporär lösning. Ändra video-output till Anpassad och ange följande: \"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
372
 
 
373
 
#: C/cheese.xml:443(para)
374
 
msgid "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu."
375
 
msgstr "För att ändra inställningarna, kör <command>gstreamer-properties</command>, klicka på fliken <guilabel>Video</guilabel> och välj Anpassad från rullgardinsmenyn."
376
 
 
377
 
#: C/cheese.xml:451(title)
378
 
msgid "My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</application>. What's wrong?"
379
 
msgstr "Min webbkamera fungerar med gstreamer, men fungerar inte med <application>Cheese</application>. Vad är fel?"
380
 
 
381
 
#: C/cheese.xml:452(para)
382
 
msgid "Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to <guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
383
 
msgstr "Använd <command>gstreamer-properties</command> som nämns i ovanstående fråga, prova att ändra från <guilabel>xvimagesink</guilabel> till <guilabel>ximagesink</guilabel> eller vice versa. Om detta fortfarande inte fungerar, kör <command>cheese --verbose</command> på kommandoraden och kopiera loggen till en felrapport i vårt <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> felhanteringssystem</ulink>."
384
 
 
385
 
#: C/cheese.xml:463(title)
386
 
msgid "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with <application>Cheese</application>. What's wrong?"
387
 
msgstr "Min webbkamera fungerar med andra program, såsom Ekiga, Camorama, men inte med <application>Cheese</application>. Vad är fel?"
388
 
 
389
 
#: C/cheese.xml:464(para)
390
 
msgid "See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
391
 
msgstr "Se om din webbkamera fungerar när du testar den i <command>gstreamer-properties</command>. Om den fungerar där men inte i <application>Cheese</application> så ber vi dig att skicka in en felrapport via vårt <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> felhanteringssystem</ulink>."
392
 
 
393
 
#: C/cheese.xml:474(title)
394
 
#| msgid "<application>Cheese</application> Manual"
395
 
msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?"
396
 
msgstr "Var lagrar <application>Cheese</application> mina foton?"
397
 
 
398
 
#: C/cheese.xml:475(para)
399
 
msgid "Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them to an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
400
 
msgstr "Dina foton lagras i ~/.gnome2/cheese/media. Du kan även spara dem till en alternativ plats inifrån Cheese. Se <xref linkend=\"saving\"/> för information om detta."
401
 
 
402
 
#: C/cheese.xml:484(title)
403
 
msgid "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
404
 
msgstr "Min Quickcam Express fungerar inte med <application>Cheese</application>..."
405
 
 
406
 
#: C/cheese.xml:485(para)
407
 
msgid "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver \"qc-usb\"."
408
 
msgstr "eller gstreamer, och jag ser fel som \"Not enough buffers. We got 1, we want at least 2\" i utdatat från <application>Cheese</application>. Med drivrutinen \"qc-usb\"."
409
 
 
410
 
#: C/cheese.xml:490(para)
411
 
msgid "Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</application>."
412
 
msgstr "Prova att köra <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> för att aktivera kompatibilitetsläge för dubbelbuffring, starta sedan om <application>Cheese</application>."
413
 
 
414
 
#: C/cheese.xml:497(title)
 
1048
#: C/cheese.xml:587(para)
 
1049
#| msgid ""
 
1050
#| "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
 
1051
#| "System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is "
 
1052
#| "doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
 
1053
#| "\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let "
 
1054
#| "your graphics card do the work."
 
1055
msgid ""
 
1056
"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
 
1057
"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
 
1058
"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
 
1059
"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
 
1060
"graphics card do the work."
 
1061
msgstr ""
 
1062
"Du kanske har ställt in \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X "
 
1063
"Window System (No Xv)</guilabel>) som video-output. Detta betyder att din "
 
1064
"processor gör allt arbete. Ändra det till \"<literal>xvimagesink</literal>"
 
1065
"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) för att låta ditt "
 
1066
"grafikkort göra arbetet."
 
1067
 
 
1068
#: C/cheese.xml:593(para)
 
1069
#| msgid ""
 
1070
#| "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, "
 
1071
#| "click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
 
1072
#| "settings."
 
1073
msgid ""
 
1074
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
 
1075
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
 
1076
"setting."
 
1077
msgstr ""
 
1078
"För att ändra inställningarna, kör <command>gstreamer-properties</command>, "
 
1079
"klicka på fliken <guilabel>Video</guilabel> och ändra lämpliga inställningar."
 
1080
 
 
1081
#: C/cheese.xml:601(title)
 
1082
msgid ""
 
1083
"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
 
1084
msgstr ""
 
1085
"Jag har en Mac med iSight och ett ATI-grafikkort och färgerna är konstiga."
 
1086
 
 
1087
#: C/cheese.xml:602(para)
 
1088
msgid ""
 
1089
"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
 
1090
"Change the video-output to custom and insert the following: "
 
1091
"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
 
1092
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
 
1093
msgstr ""
 
1094
"Detta är ett problem med ATI-grafikkortet, även om det finns en temporär "
 
1095
"lösning. Ändra video-output till Anpassad och ange följande: "
 
1096
"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
 
1097
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
 
1098
 
 
1099
#: C/cheese.xml:608(para)
 
1100
#| msgid ""
 
1101
#| "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, "
 
1102
#| "click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop "
 
1103
#| "down menu."
 
1104
msgid ""
 
1105
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
 
1106
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
 
1107
"drop down menu."
 
1108
msgstr ""
 
1109
"För att ändra inställningarna, kör <command>gstreamer-properties</command>, "
 
1110
"klicka på fliken <guilabel>Video</guilabel> och välj Anpassad från "
 
1111
"rullgardinsmenyn."
 
1112
 
 
1113
#: C/cheese.xml:616(title)
 
1114
msgid ""
 
1115
"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
 
1116
"application>. What's wrong?"
 
1117
msgstr ""
 
1118
"Min webbkamera fungerar med gstreamer, men fungerar inte med "
 
1119
"<application>Cheese</application>. Vad är fel?"
 
1120
 
 
1121
#: C/cheese.xml:617(para)
 
1122
#| msgid ""
 
1123
#| "Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
 
1124
#| "question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
 
1125
#| "<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not "
 
1126
#| "work run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy "
 
1127
#| "the logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
 
1128
#| "org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 
1129
msgid ""
 
1130
"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
 
1131
"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
 
1132
"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
 
1133
"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
 
1134
"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
 
1135
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 
1136
msgstr ""
 
1137
"Använd <command>gstreamer-properties</command> som nämns i ovanstående "
 
1138
"fråga, prova att ändra från <guilabel>xvimagesink</guilabel> till "
 
1139
"<guilabel>ximagesink</guilabel> eller tvärt om. Om detta fortfarande inte "
 
1140
"fungerar, kör <command>cheese --verbose</command> på kommandoraden och "
 
1141
"kopiera loggen till en felrapport i vårt <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
 
1142
"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> felhanteringssystem</ulink>."
 
1143
 
 
1144
#: C/cheese.xml:628(title)
 
1145
msgid ""
 
1146
"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
 
1147
"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
 
1148
msgstr ""
 
1149
"Min webbkamera fungerar med andra program, såsom Ekiga, Camorama, men inte "
 
1150
"med <application>Cheese</application>. Vad är fel?"
 
1151
 
 
1152
#: C/cheese.xml:629(para)
 
1153
msgid ""
 
1154
"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
 
1155
"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
 
1156
"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
 
1157
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 
1158
msgstr ""
 
1159
"Se om din webbkamera fungerar när du testar den i <command>gstreamer-"
 
1160
"properties</command>. Om den fungerar där men inte i <application>Cheese</"
 
1161
"application> så ber vi dig att skicka in en felrapport via vårt <ulink url="
 
1162
"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> "
 
1163
"felhanteringssystem</ulink>."
 
1164
 
 
1165
#: C/cheese.xml:639(title)
 
1166
#| msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?"
 
1167
msgid ""
 
1168
"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
 
1169
msgstr ""
 
1170
"Var lagrar <application>Cheese</application> mina foton och videofiler?"
 
1171
 
 
1172
#: C/cheese.xml:640(para)
 
1173
msgid ""
 
1174
"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
 
1175
"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
 
1176
"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
 
1177
"default folders in your system. You can find more information about XDG "
 
1178
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6."
 
1179
"html\" type=\"http\">here</ulink>."
 
1180
msgstr ""
 
1181
"Cheese lagrar dina bilder och videofiler i en katalog som heter \"Webcam\" i "
 
1182
"XDG-katalogen som är satt för bilder (oftast är det i ~/Pictures/Webcam). "
 
1183
"Samma sak gäller för videofiler. ~/Videos/Webcam. XDG är en standard för att "
 
1184
"ange standardkataloger på din dator. Du kan hitta mer information om XDG "
 
1185
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6."
 
1186
"html\" type=\"http\">här</ulink>."
 
1187
 
 
1188
#: C/cheese.xml:648(para)
 
1189
msgid ""
 
1190
"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
 
1191
"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
 
1192
"is the default directory for your media if you have an older version of "
 
1193
"<application>Cheese</application>."
 
1194
msgstr ""
 
1195
"Om XDG-sökvägen inte är angiven i din dator har Cheese en lösning att falla "
 
1196
"tillbaka på: den lagrar både dina bilder och videofiler i ~/.gnome2/cheese/"
 
1197
"media. Detta är standardkatalogen för dina mediafiler om du har en äldre "
 
1198
"version av <application>Cheese</application>."
 
1199
 
 
1200
#: C/cheese.xml:654(para)
 
1201
msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
 
1202
msgstr ""
 
1203
"Hur man sätter en alternativ sökväg beskrivs i <xref linkend=\"gconf\"/>."
 
1204
 
 
1205
#: C/cheese.xml:659(para)
 
1206
msgid ""
 
1207
"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
 
1208
"application> to use the default directories."
 
1209
msgstr ""
 
1210
"Varning: Lämna denna inställningen tom om du vill att <application>Cheese</"
 
1211
"application> ska använda standardkatalogerna."
 
1212
 
 
1213
#: C/cheese.xml:663(para)
 
1214
#| msgid ""
 
1215
#| "Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them "
 
1216
#| "to an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend="
 
1217
#| "\"saving\"/> for information on this."
 
1218
msgid ""
 
1219
"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
 
1220
"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
 
1221
msgstr ""
 
1222
"Du kan även spara dina bilder och videofiler till en alternativ plats "
 
1223
"inifrån Cheese. Se <xref linkend=\"saving\"/> för information om detta."
 
1224
 
 
1225
#: C/cheese.xml:671(title)
 
1226
msgid ""
 
1227
"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
 
1228
msgstr ""
 
1229
"Min Quickcam Express fungerar inte med <application>Cheese</application>..."
 
1230
 
 
1231
#: C/cheese.xml:672(para)
 
1232
msgid ""
 
1233
"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
 
1234
"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
 
1235
"\"qc-usb\"."
 
1236
msgstr ""
 
1237
"eller gstreamer, och jag ser fel som \"Not enough buffers. We got 1, we want "
 
1238
"at least 2\" i utdatat från <application>Cheese</application>. Med "
 
1239
"drivrutinen \"qc-usb\"."
 
1240
 
 
1241
#: C/cheese.xml:677(para)
 
1242
msgid ""
 
1243
"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
 
1244
"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
 
1245
"application>."
 
1246
msgstr ""
 
1247
"Prova att köra <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> för att "
 
1248
"aktivera kompatibilitetsläge för dubbelbuffring, starta sedan om "
 
1249
"<application>Cheese</application>."
 
1250
 
 
1251
#: C/cheese.xml:684(title)
415
1252
msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
416
1253
msgstr "Felmeddelandet \"Ingen kamera hittades\""
417
1254
 
418
 
#: C/cheese.xml:498(para)
419
 
msgid "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen in, and the exact problem that is causing this needs to be isolated. If possible, try each of the following to try and get your webcam working. 1. Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a problem with with the connection to your computer, or the operating system if it was a different one on the other computer. Check the ports on your computer (try another one) and consult support personel for your particular operating system. 2. See if your camera is being detected by your computer, on Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another computer. This may only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact support personel for the particular operating system that you are running with as many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
420
 
msgstr "\"När jag startar Cheese så får jag meddelandet 'Ingen kamera hittades' men jag har min webbkamera ansluten till min dator\". Det finns många situationer som detta kan hända och det exakta problemet som orsakar detta måste isoleras. Om möjligt, prova följande för att prova och få din webbkamera att fungera. 1. Anslut din webbkamera till en annan dator. Om den fungerar där så är det ett problem med anslutningen till din dator, eller i operativsystemet om det var ett annat på den andra datorn. Kontrollera portarna på din dator (prova en annan) och rådfråga supportpersonalen för ditt specifika operativsystem. 2. Se om din kamera hittas av din dator, på Linux, öppna terminalen eller konsollen och skriv \"dmesg\" innan du ansluter din webbkamera. Notera de senaste loggraderna och anslut sedan din webbkamera. Skriv \"dmesg\" igen och se om de senaste loggraderna skiljer sig. Om meddelnadet som nämner en USB-enhet som hittas, och din webbkamera är den enda USB-enheten som har ändrats så hittar din datorn din webbkamera. Om inte, testa då att se om webbkameran fungerar på en annan dator. Detta kanske endast fungerar med USB-webbkameror. 3. Eftersom Cheese använder gstreamer-bakänden så kan det vara så att därför gstreamer inte hittar webbkameran (eller gstreamer har skadats). Kontakta supportpersonalen för det specifika operativsystemet som du kör och ge dem så mycket information om problemet som möjligt. För Ubuntu, använd <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
421
 
 
422
 
#: C/cheese.xml:520(title)
423
 
msgid "Which cameras are supported"
424
 
msgstr "Vilka kameror stöds"
425
 
 
426
 
#: C/cheese.xml:521(para)
427
 
msgid "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera which support video4linux or video4linux2."
428
 
msgstr "Cheese använder gstreamer för videofångst. Så i princip har Cheese stöd för alla kameror som fungerar med GStreamer. I princip ska det vara alla kameror som har stöd för video4linux eller video4linux2."
429
 
 
430
 
#: C/cheese.xml:530(title)
 
1255
#: C/cheese.xml:685(para)
 
1256
msgid ""
 
1257
"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
 
1258
"webcam plugged into my computer\"."
 
1259
msgstr ""
 
1260
"När jag startar Cheese får jag felmeddelandet \"Ingen kamera hittades\" men "
 
1261
"jag har min webbkamera inkopplad i datorn."
 
1262
 
 
1263
#: C/cheese.xml:688(para)
 
1264
msgid ""
 
1265
"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
 
1266
"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
 
1267
"try and get your webcam working:"
 
1268
msgstr ""
 
1269
"Det finns många situationer som kan orsaka detta och det exakta problemet "
 
1270
"som orsakar det måste isoleras. Om du har möjlighet, prova varje av följande "
 
1271
"förslag för att försöka få din webbkamera att fungera:"
 
1272
 
 
1273
#: C/cheese.xml:694(para)
 
1274
msgid ""
 
1275
"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
 
1276
"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
 
1277
"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
 
1278
"(try another one) and consult support for your particular operating system."
 
1279
msgstr ""
 
1280
"Koppla in din webbkamera i en annan dator, om den fungerar där så är "
 
1281
"problemet själva kopplingen till din dator, eller dess operativsystem om det "
 
1282
"är ett annat än det på den andra datorn. Kontrollera portarna på din dator "
 
1283
"(testa t ex en annan) och konsultera supporten för ditt operativsystem."
 
1284
 
 
1285
#: C/cheese.xml:702(para)
 
1286
msgid ""
 
1287
"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
 
1288
"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. "
 
1289
"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" "
 
1290
"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a "
 
1291
"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
 
1292
"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then "
 
1293
"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work "
 
1294
"with USB webcams."
 
1295
msgstr ""
 
1296
"Kontrollera att din webbkamera upptäcks av din dator. På Linux, öppna en "
 
1297
"terminal eller konsol och skriv \"dmesg\" inan du kopplar in din webbkamera. "
 
1298
"Notera de senaste meddelandena och koppla sen in din webbkamera. Skriv "
 
1299
"\"dmesg\" igen och kontrollera om de senaste meddelandena skiljer sig mot "
 
1300
"tidigare. Om meddelandena nämner att en USB-enhet har upptäckts och din "
 
1301
"webbkamera är den enda USB-enheten som har kopplats i eller ur så upptäcker "
 
1302
"din dator din webbkamera som den ska. Om inte, testa om din webbkamera "
 
1303
"fungerar på en annan dator.  Detta fungerar bara med webbkameror som ansluts "
 
1304
"via USB."
 
1305
 
 
1306
#: C/cheese.xml:712(para)
 
1307
msgid ""
 
1308
"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
 
1309
"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
 
1310
"support for the particular operating system that you are running with as "
 
1311
"many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://"
 
1312
"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
 
1313
msgstr ""
 
1314
"Då Cheese använder sig av gstreamer bakom kulisserna är det troligt att det "
 
1315
"är pga att gstreamer inte upptäcker webbkameran (eller att gstreamer har "
 
1316
"blivit korrupt). Kontakta supporten för ditt operativsystem med så många "
 
1317
"detaljer som möjligt. För Ubuntu, använd <ulink url=\"http://ubuntu.se/forum."
 
1318
"php\" type=\"http\">Ubuntuforum</ulink>."
 
1319
 
 
1320
#: C/cheese.xml:723(title)
 
1321
#| msgid "Which cameras are supported"
 
1322
msgid "Which cameras are supported?"
 
1323
msgstr "Vilka kameror stöds?"
 
1324
 
 
1325
#: C/cheese.xml:724(para)
 
1326
#| msgid ""
 
1327
#| "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
 
1328
#| "any camera that works with GStreamer. In principle that should be any "
 
1329
#| "camera which support video4linux or video4linux2."
 
1330
msgid ""
 
1331
"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
 
1332
"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
 
1333
"supports video4linux or video4linux2."
 
1334
msgstr ""
 
1335
"Cheese använder gstreamer för videofångst. Så i princip har Cheese stöd för "
 
1336
"alla kameror som fungerar med GStreamer. Det borde vara alla kameror som har "
 
1337
"stöd för video4linux eller video4linux2."
 
1338
 
 
1339
#: C/cheese.xml:733(title)
431
1340
msgid "About"
432
1341
msgstr "Om"
433
1342
 
434
 
#: C/cheese.xml:531(para)
 
1343
#: C/cheese.xml:734(para)
435
1344
#| msgid ""
436
 
#| "Cheese was written by daniel g. siegel <email>dgsiegel@gnome.org</email>. "
437
 
#| "To find more information about Cheese, please visit the <ulink url="
438
 
#| "\"http://www.gnome.org/projects/cheese\" type=\"http"
 
1345
#| "Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel@gnome."
 
1346
#| "org</email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma "
 
1347
#| "<email>jaap@haitsma.org</email> and also others joined daniel in "
 
1348
#| "improving Cheese. To find more information about Cheese, please visit the "
 
1349
#| "<ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http"
439
1350
#| "\"><application>Cheese</application> web page</ulink>."
440
 
msgid "Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel@gnome.org</email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> and also others joined daniel in improving Cheese. To find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> web page</ulink>."
441
 
msgstr "Cheese skrevs av ursprungligen av Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</email> som ett Google Summer of Code-projekt. Senare hjälpte Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> och andra Daniel med att förbättra Cheese. För att hitta mer information om Cheese så kan du besöka <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheeses</application> webbsida</ulink>."
442
 
 
443
 
#: C/cheese.xml:539(para)
444
 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
445
 
msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående detta program så kan du skicka in en felrapport i vårt <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> felhanteringssystem</ulink>."
446
 
 
447
 
#: C/cheese.xml:545(para)
448
 
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type=\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
449
 
msgstr "Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den här licensen kan hittas på <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type=\"http\">GNU:s webbplats</ulink>, eller i filen COPYING som inkluderats i källkoden för det här programmet."
450
 
 
451
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
1351
msgid ""
 
1352
"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</"
 
1353
"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
 
1354
"<email>jaap@haitsma.org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
 
1355
"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://"
 
1356
"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
 
1357
"web page</ulink>."
 
1358
msgstr ""
 
1359
"Cheese skrevs av ursprungligen av Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome."
 
1360
"org</email> som ett Google Summer of Code-projekt. Senare hjälpte Jaap A. "
 
1361
"Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> och andra Daniel med att förbättra "
 
1362
"Cheese. För att hitta mer information om Cheese så kan du besöka <ulink url="
 
1363
"\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheeses</"
 
1364
"application> webbsida</ulink>."
 
1365
 
 
1366
#: C/cheese.xml:742(para)
 
1367
#| msgid ""
 
1368
#| "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can "
 
1369
#| "file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
 
1370
#| "product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 
1371
msgid ""
 
1372
"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
 
1373
"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
 
1374
"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
 
1375
msgstr ""
 
1376
"För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående detta program så "
 
1377
"kan du skicka in en felrapport i vårt <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
 
1378
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> felhanteringssystem</ulink>."
 
1379
 
 
1380
#: C/cheese.xml:748(para)
 
1381
msgid ""
 
1382
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 
1383
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 
1384
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
 
1385
"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type="
 
1386
"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
 
1387
"code of this program."
 
1388
msgstr ""
 
1389
"Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public "
 
1390
"License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av "
 
1391
"licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den här "
 
1392
"licensen kan hittas på <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" "
 
1393
"type=\"http\">GNU:s webbplats</ulink>, eller i filen COPYING som inkluderats "
 
1394
"i källkoden för det här programmet."
 
1395
 
 
1396
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
452
1397
#: C/cheese.xml:0(None)
453
1398
msgid "translator-credits"
454
 
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2009"
455
 
 
456
 
#~ msgid "2007"
457
 
#~ msgstr "2007"
458
 
#~ msgid "daniel g. siegel"
459
 
#~ msgstr "daniel g. siegel"
460
 
#~ msgid "daniel"
461
 
#~ msgstr "daniel"
462
 
#~ msgid "siegel"
463
 
#~ msgstr "siegel"
464
 
#~ msgid "Preferences"
465
 
#~ msgstr "Inställningar"
466
 
#~ msgid "These are questions the mailing list gets asked frequently."
467
 
#~ msgstr "Det finns frågor som ofta ställs på sändlistan. "
468
 
#~ msgid "Why is my camera not working?"
469
 
#~ msgstr "Varför fungerar inte min kamera?"
470
 
#~ msgid "You most probably do not have the driver installed."
471
 
#~ msgstr "Du har antagligen inte drivrutinen installerad."
472
 
 
 
1399
msgstr "Henrik Löwendahl <henrik.lowendahl@purplescout.se>, 2011"
 
1400
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2009"