51
113
msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
52
114
msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
54
#: C/cheese.xml:51(publishername)
55
msgid "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
56
msgstr "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
116
#: C/cheese.xml:36(holder)
117
msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
118
msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
120
#: C/cheese.xml:52(publishername)
121
msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
122
msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
58
124
#: C/cheese.xml:2(para)
59
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
60
msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
126
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
127
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
128
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
129
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
130
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
131
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
133
"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
134
"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
135
"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
136
"omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help"
137
"\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer "
62
140
#: C/cheese.xml:12(para)
63
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
64
msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
142
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
143
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
144
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
145
"section 6 of the license."
147
"Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under "
148
"villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga "
149
"handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet "
150
"i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
66
152
#: C/cheese.xml:19(para)
67
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
68
msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."
154
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
155
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
156
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
157
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
160
"Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall "
161
"dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-"
162
"dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med "
163
"versaler eller med inledande versal."
70
165
#: C/cheese.xml:35(para)
71
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
72
msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING."
167
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
168
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
169
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
170
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
171
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
172
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
173
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
174
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
175
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
176
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
177
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
179
"DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST "
180
"GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE "
181
"BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV "
182
"DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST "
183
"ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, "
184
"EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET "
185
"LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD "
186
"VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT "
187
"HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER "
188
"NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR "
189
"SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR "
190
"EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV "
191
"ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST "
192
"UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING."
74
194
#: C/cheese.xml:55(para)
75
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
76
msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
196
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
197
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
198
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
199
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
200
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
201
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
202
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
203
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
204
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
205
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
207
"UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT "
208
"OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA "
209
"FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER "
210
"ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET "
211
"ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT "
212
"NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER "
213
"FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR "
214
"BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA "
215
"ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER "
216
"RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV "
217
"DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA "
78
220
#: C/cheese.xml:28(para)
79
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
80
msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
222
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
223
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
226
"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
227
"VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
228
"FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
82
#: C/cheese.xml:61(firstname)
230
#: C/cheese.xml:62(firstname)
86
#: C/cheese.xml:62(surname)
234
#: C/cheese.xml:63(surname)
88
236
msgstr "Henderson"
90
#: C/cheese.xml:63(email)
91
#| msgid "dgsiegel@gnome.org"
238
#: C/cheese.xml:64(email)
92
239
msgid "joshhendo@gmail.com"
93
240
msgstr "joshhendo@gmail.com"
95
#: C/cheese.xml:66(firstname)
242
#: C/cheese.xml:67(firstname)
99
#: C/cheese.xml:67(surname)
246
#: C/cheese.xml:68(surname)
103
#: C/cheese.xml:68(email)
250
#: C/cheese.xml:69(email)
104
251
msgid "jaap@haitsma.org"
105
252
msgstr "jaap@haitsma.org"
107
#: C/cheese.xml:88(revnumber)
254
#: C/cheese.xml:72(firstname)
258
#: C/cheese.xml:73(surname)
262
#: C/cheese.xml:74(email)
263
msgid "f.kaser@gmx.net"
264
msgstr "f.kaser@gmx.net"
266
#: C/cheese.xml:94(revnumber)
111
#: C/cheese.xml:89(date)
270
#: C/cheese.xml:95(date)
112
271
msgid "2007-12-04"
113
272
msgstr "2007-12-04"
115
#: C/cheese.xml:91(para)
116
#: C/cheese.xml:102(para)
117
#: C/cheese.xml:116(para)
274
#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
275
#: C/cheese.xml:136(para)
118
276
msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
119
277
msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
121
#: C/cheese.xml:94(para)
122
#: C/cheese.xml:108(para)
123
#: C/cheese.xml:122(para)
279
#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
280
#: C/cheese.xml:145(para)
124
281
msgid "Jaap A. Haitsma"
125
282
msgstr "Jaap A. Haitsma"
127
#: C/cheese.xml:99(revnumber)
284
#: C/cheese.xml:105(revnumber)
132
#: C/cheese.xml:100(date)
133
#| msgid "2007-12-04"
288
#: C/cheese.xml:106(date)
134
289
msgid "2008-01-12"
135
290
msgstr "2008-01-12"
137
#: C/cheese.xml:105(para)
138
#: C/cheese.xml:119(para)
292
#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
139
293
msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
140
294
msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
142
#: C/cheese.xml:113(revnumber)
296
#: C/cheese.xml:119(revnumber)
147
#: C/cheese.xml:114(date)
148
#| msgid "2007-12-04"
300
#: C/cheese.xml:120(date)
149
301
msgid "2008-08-20"
150
302
msgstr "2008-08-20"
152
#: C/cheese.xml:129(title)
304
#: C/cheese.xml:133(revnumber)
309
#: C/cheese.xml:134(date)
310
#| msgid "2008-01-12"
314
#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
315
msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
316
msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
318
#: C/cheese.xml:150(revnumber)
323
#: C/cheese.xml:151(date)
324
#| msgid "2008-01-12"
328
#: C/cheese.xml:156(para)
332
#: C/cheese.xml:163(title)
154
334
msgstr "Återkoppling"
156
#: C/cheese.xml:130(para)
336
#: C/cheese.xml:164(para)
158
338
#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
159
#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://www.gnome."
160
#| "org/projects/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
339
#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects."
340
#| "gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
161
341
#| "Contact Page</ulink>."
162
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> Contact Page</ulink>."
163
msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet Cheese eller den här handboken, följ anvisningarna på <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheeses</application> kontaktsida</ulink>."
343
"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
344
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome."
345
"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
348
"För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet "
349
"Cheese eller den här handboken, följ anvisningarna på <ulink url=\"http://"
350
"projects.gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheeses</"
351
"application> kontaktsida</ulink>."
165
353
#: C/cheese.xml:0(application)
169
#: C/cheese.xml:144(primary)
170
#: C/cheese.xml:157(tertiary)
357
#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
174
#: C/cheese.xml:150(title)
361
#: C/cheese.xml:184(title)
175
362
msgid "Introduction"
176
363
msgstr "Introduktion"
178
#: C/cheese.xml:156(secondary)
365
#: C/cheese.xml:190(secondary)
182
#: C/cheese.xml:160(para)
184
#| "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
185
#| "<systemitem>GNOME desktop</systemitem>"
186
msgid "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the <systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
187
msgstr "Cheese är ett program som tar foto och video med häftiga effekter för <systemitem>GNOME-skrivbordet</systemitem>."
369
#: C/cheese.xml:194(para)
371
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
372
"effects and lets you share the fun with others."
374
"Cheese använder din webbkamera för att ta bilder och video, lägger till fina "
375
"specialeffecter och låter dig dela med dig av det roliga till andra."
189
#: C/cheese.xml:168(title)
377
#: C/cheese.xml:202(title)
191
379
msgstr "Användning"
193
#: C/cheese.xml:169(para)
194
msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below."
195
msgstr "Huvudskärmen i Cheese ser ut som skärmbilden nedan."
381
#: C/cheese.xml:203(para)
383
"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
384
"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
385
"and the thumbnail slideshow below."
387
"Huvudfönstret i Cheese har stöd för två olika layouter för tillfället. "
388
"Standardlayouten ser ut som skärmdumpen nedan, den har förhandsvisningen av "
389
"bilden centrerad och miniatyrbilderna under.\t"
197
#: C/cheese.xml:174(title)
391
#: C/cheese.xml:210(title)
198
392
msgid "Cheese screenshot"
199
msgstr "Skärmbild av Cheese"
201
#: C/cheese.xml:184(para)
202
msgid "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if desired."
203
msgstr "Standardläget i Cheese är fotoläget och behöver ändras till videoläge om det önskas."
205
#: C/cheese.xml:190(title)
393
msgstr "Skärmdump av Cheese"
395
#: C/cheese.xml:220(para)
397
"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
398
"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
399
"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
402
"Speciellt för Cheeseanvändare med små skärmar, som t ex på en netbook, har "
403
"vi designat en annan layout. Den är mer horisontellt anpassad för att kunna "
404
"passa bättre på en liten bred skärm. Den breda layouten visas i skärmdumpen "
407
#: C/cheese.xml:227(title)
408
#| msgid "Cheese screenshot"
409
msgid "Cheese wide screenshot"
410
msgstr "Skärmdump av Cheese i bred layout"
412
#: C/cheese.xml:237(para)
414
#| "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if "
417
"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
418
"video or burst mode if desired."
420
"Standardläget i Cheese är fotoläget men kan ändras till videoläge eller "
421
"bildsekvensläge om så önskas."
423
#: C/cheese.xml:243(title)
207
425
msgstr "Effekter"
209
#: C/cheese.xml:196(title)
427
#: C/cheese.xml:249(title)
210
428
msgid "Cheese effects screenshot"
211
msgstr "Skärmbild på effekterna i Cheese"
213
#: C/cheese.xml:191(para)
214
msgid "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled <guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you will see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
215
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Effekter</guibutton> för att tillämpa effekter på din webbkamerabild. När du går till effektfönstret så får du se ett fönster som liknar bilden nedan <placeholder-1/>"
217
#: C/cheese.xml:208(para)
218
msgid "You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an effect, just click on the effect that you want. The button will appear highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to your image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be altered to have a green shade and be up side down). To disable all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
219
msgstr "Du kan välja ett flertal effekter att tillämpa på ditt foto. För att tillämpa en effekt, klicka helt enkelt på den effekt som du vill använda. Knappen kommer att markeras. Markera flera effekter kommer att tillämpa alla effekter på din bild (till exempel om du tillämpar <guibutton>Hulken</guibutton> och <guibutton>Vänd vertikalt</guibutton> så kommer bilden från webbkameran att ändras så att den har en grön skugga och upp-och-ned). För att inaktivera alla effekter, klicka helt enkelt på knappen <guibutton>Ingen effekt</guibutton>."
221
#: C/cheese.xml:221(title)
429
msgstr "Skärmdump på effekterna i Cheese"
431
#: C/cheese.xml:244(para)
433
#| "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
434
#| "<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you "
435
#| "will see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
437
"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
438
"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
439
"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
441
"Klicka på knappen <guibutton>Effekter</guibutton> för att tillämpa effekter "
442
"på din webbkamerabild. När du går till effektfönstret så får du se ett "
443
"fönster som liknar bilden nedan <placeholder-1/>"
445
#: C/cheese.xml:261(para)
447
#| "You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply "
448
#| "an effect, just click on the effect that you want. The button will appear "
449
#| "highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to "
450
#| "your image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and "
451
#| "<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be "
452
#| "altered to have a green shade and be up side down). To disable all "
453
#| "effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
455
"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
456
"the several different effects available and click its corresponding button "
457
"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the "
458
"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</"
459
"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the "
460
"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
461
"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
463
"Du kan välja ett flertal effekter att tillämpa på ditt foto. För att "
464
"tillämpa en effekt, klicka helt enkelt på den effekt som du vill använda. "
465
"Knappen kommer att markeras. Markera flera effekter kommer att tillämpa alla "
466
"effekter på din bild (till exempel om du tillämpar <guibutton>Hulken</"
467
"guibutton> och <guibutton>Vänd vertikalt</guibutton> så kommer bilden från "
468
"webbkameran att ändras så att den har en grön skugga och upp-och-ned). För "
469
"att inaktivera alla effekter, klicka helt enkelt på knappen <guibutton>Ingen "
470
"effekt</guibutton>."
472
#: C/cheese.xml:272(para)
474
#| "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
475
#| "<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you "
476
#| "will see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
478
"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
479
"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
480
"bring you back to the normal view."
482
"Klicka på knappen <guibutton>Effekter</guibutton> för att tillämpa effekter "
483
"på din webbkamerabild. När du går till effektfönstret så får du se ett "
484
"fönster som liknar bilden nedan <placeholder-1/>"
486
#: C/cheese.xml:280(title)
222
487
msgid "Photo Mode"
223
488
msgstr "Fotoläge"
225
#: C/cheese.xml:222(para)
226
msgid "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
227
msgstr "Fotoläget är standardläget som Cheese öppnas i. När du inte är i fotoläget så kan du klicka på knappen <guibutton>Foto</guibutton>, trycka <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> eller via menyn: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></menuchoice> för at ändra till fotoläget. Fotoläget kommer att ta en enda bild varje gång du trycker på knappen <guibutton>Ta ett foto</guibutton> eller tangenten <keycap>Blanksteg</keycap> och kommer att sparas på disken."
490
#: C/cheese.xml:281(para)
492
#| "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo "
493
#| "mode, click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
494
#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: "
495
#| "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
496
#| "menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
497
#| "every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
498
#| "<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
500
"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
501
"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
502
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
503
"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
504
"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
505
"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
507
"Fotoläget är standardläget som Cheese öppnas i. När du inte är i fotoläget "
508
"så kan du klicka på knappen <guibutton>Foto</guibutton>, trycka "
509
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> eller via menyn: "
510
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></"
511
"menuchoice> för at ändra till fotoläget. Fotoläget kommer att ta en enda "
512
"bild varje gång du trycker på knappen <guibutton>Ta ett foto</guibutton> "
513
"eller tangenten <keycap>Blanksteg</keycap> och spara bilden på hårddisken."
229
#: C/cheese.xml:235(title)
515
#: C/cheese.xml:293(title)
230
516
msgid "Video Mode"
233
#: C/cheese.xml:236(para)
234
msgid "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. When not in video mode, click the button labelled <guibutton>Video</guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video mode. Video mode will start recording a video every time the the button labelled <guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video will stop recording and save to disk when the button labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed."
235
msgstr "Videoläget är ett läge som låter dig ta korta videoklipp med webbkameran. När du inte är i videoläget kan du klicka på knappen <guibutton>Video</guibutton>, trycka <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> eller via menyn: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> för att ändra till videoläget. Videoläget kommer att starta en videoinspelning varje gång som du trycker på knappen <guibutton>Starta inspelning</guibutton> eller trycker på tangenten <keycap>Blanksteg</keycap>. Videon kommer att sluta spelas in och sparas till disk när du trycker på knappen <guibutton>Stoppa inspelning</guibutton> eller tangenten <keycap>Blanksteg</keycap>."
237
#: C/cheese.xml:249(para)
238
msgid "The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will be either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</guibutton> is greyed out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</guibutton> is not."
239
msgstr "Videoläget ser inte något annorlunda ut än fotoläget förutom att knappen <guibutton>Ta ett foto</guibutton> kommer antingen att vara <guibutton>Starta inspelning</guibutton> eller <guibutton>Stoppa inspelning</guibutton>, och knappen <guibutton>Video</guibutton> kommer att vara gråmarkerad, vilket knappen <guibutton>Foto</guibutton> inte är det."
241
#: C/cheese.xml:259(para)
242
msgid "You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just click <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</keycap>. To exit Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap>."
243
msgstr "Du kan använda både foto- och videoläget i helskärmsläge. För att göra det här, klicka helt enkelt på <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></menuchoice> för att använda helskärmsläget, eller trycka <keycap>F11</keycap>. För att avsluta helskärmsläget, trycka på <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F11</keycap>."
245
#: C/cheese.xml:271(title)
519
#: C/cheese.xml:294(para)
521
#| "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the "
522
#| "webcam. When not in video mode, click the button labelled "
523
#| "<guibutton>Video</guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</"
524
#| "keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or Menu: "
525
#| "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></"
526
#| "menuchoice> to change to video mode. Video mode will start recording a "
527
#| "video every time the the button labelled <guibutton>Start Recording</"
528
#| "guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video will "
529
#| "stop recording and save to disk when the button labelled <guibutton>Stop "
530
#| "Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed."
532
"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
533
"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
534
"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
535
"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
536
"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
537
"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
538
"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
539
"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
540
"keycap> is pressed."
542
"Videoläget är ett läge som låter dig ta korta videoklipp med webbkameran. "
543
"När du inte är i videoläget kan du klicka på knappen <guibutton>Video</"
544
"guibutton>, trycka <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></"
545
"keycombo> eller via menyn: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
546
"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> för att ändra till "
547
"videoläget. Videoläget kommer att starta en videoinspelning varje gång du "
548
"trycker på knappen <guibutton>Starta inspelning</guibutton> eller trycker på "
549
"tangenten <keycap>Blanksteg</keycap>. Videon kommer att sluta spelas in och "
550
"sparas till din hårddisk när du trycker på knappen <guibutton>Stoppa "
551
"inspelning</guibutton> eller tangenten <keycap>Blanksteg</keycap>."
553
#: C/cheese.xml:306(para)
555
#| "The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, "
556
#| "except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will "
557
#| "be either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop "
558
#| "Recording</guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</"
559
#| "guibutton> is greyed out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</"
560
#| "guibutton> is not."
562
"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
563
"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
564
"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
565
"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
566
"other mode buttons (photo and burst) are not."
568
"Videoläget ser inte annorlunda ut än fotoläget förutom att knappen "
569
"<guibutton>Ta ett foto</guibutton> kommer antingen att vara "
570
"<guibutton>Starta inspelning</guibutton> eller <guibutton>Stoppa inspelning</"
571
"guibutton>, och knappen <guibutton>Video</guibutton> kommer att vara "
572
"gråmarkerad, medan knappen <guibutton>Foto</guibutton> inte är det."
574
#: C/cheese.xml:316(title)
575
#| msgid "Photo Mode"
577
msgstr "Bildsekvensläge"
579
#: C/cheese.xml:317(para)
581
"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
582
"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
583
"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
584
"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
585
"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
586
"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
587
"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
588
"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
589
"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
590
"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
592
"I bildsekvensläge kan du ta flera bilder i rad. Det fungerar precis som "
593
"fotoläget, förutom att det tar en sekvens av bilder. När du inte är i "
594
"bildsekvensläget, klicka på knappen som visar en ikon av flera bilder i en "
595
"rad eller välj det från menyn: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
596
"guimenu><guimenuitem>Bildsekvensläge</guimenuitem></menuchoice> för att "
597
"ändra till bildsekvensläge. Bildsekvensläget kommer ta en serie bilder med "
598
"ett intervall av ett antal sekunder mellan bilderna när knappen "
599
"<guibutton>Ta flera foton</guibutton> eller tangenten <keycap>blanksteg</"
600
"keycap> trycks. Antalet bilder och intervallet mellan dem kan ändras i "
601
"inställningarna. För mer information, se <xref linkend=\"preferences\"/>."
603
#: C/cheese.xml:331(para)
605
#| "You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just "
606
#| "click <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
607
#| "guimenuitem></menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</"
608
#| "keycap>. To exit Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or "
609
#| "<keycap>F11</keycap>."
611
"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
612
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
613
"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
614
"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
615
"<keycap>F11</keycap> keys."
617
"Alla lägen kan användas i helskärmsläge. För att göra det, klicka på "
618
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></"
619
"menuchoice> för att använda helskärmsläget, eller tryck <keycap>F11</"
620
"keycap>. För att avsluta helskärmsläget, tryck på <keycap>Esc</keycap> eller "
621
"<keycap>F11</keycap>."
623
#: C/cheese.xml:340(title)
624
#| msgid "Cheese screenshot"
625
msgid "Cheese fullscreen screenshot"
626
msgstr "Skärmdump av Cheese i helskärmsläge"
628
#: C/cheese.xml:354(title)
246
629
msgid "Working with photos and videos"
247
630
msgstr "Arbeta med foton och video"
249
#: C/cheese.xml:273(title)
632
#: C/cheese.xml:356(title)
250
633
msgid "Taking a photo"
251
634
msgstr "Ta ett foto"
253
#: C/cheese.xml:274(para)
254
msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in “Photo” mode."
255
msgstr "Försäkra dig om att du är i \"Foto\"-läget för att ta ett foto i Cheese."
257
#: C/cheese.xml:278(para)
258
msgid "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as described in a previous section and press the button labelled <guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you clicked on applied to the webcam input."
259
msgstr "För att ta ett foto och tillämpa effekterna som du önskar, klicka på knappen <guibutton>Effekter</guibutton>, klicka på effekterna som du önskar, som beskrivs i föregående avsnitt, och tryck på knappen <guibutton>Tillbaka</guibutton>. Du bör nu ha effekterna som du klickade på tillämpade på webbkamerabilden."
261
#: C/cheese.xml:286(para)
262
msgid "To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in the photo stream at the bottom of the program window."
263
msgstr "För att ta fotot, tryck på knappen <guibutton>Ta ett foto</guibutton> eller tryck på <keycap>Blanksteg</keycap>. Du kommer sedan att se att <application>Cheese</application> räknar ner från 3 eller tar fotot direkt, beroende på dina inställningar. När fotot har tagits så kommer hela din skärm att blinka i vitt, och fotot som just togs kommer att visas i fotoströmmen i nederkant av programfönstret."
265
#: C/cheese.xml:296(title)
266
msgid "Taking a video"
267
msgstr "Filma en video"
269
#: C/cheese.xml:297(para)
270
msgid "To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> button has been pressed."
271
msgstr "Försäkra dig om att du har tryckt på knappen <guibutton>Video</guibutton> för att filma en video i Cheese."
273
#: C/cheese.xml:302(para)
274
msgid "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of how much video has been recorded will appear in the bottom right hand corner."
275
msgstr "För att starta en videoinspelning, tryck på knappen <guibutton>Starta inspelning</guibutton> eller tryck på <keycap>Blanksteg</keycap>. Tiden för inspelad video kommer att visa i nedre högra hörnet."
277
#: C/cheese.xml:310(para)
278
msgid "If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better frame rate."
279
msgstr "Om din video är hoppig och har låg bildfrekvens (endast uppdaterar bilden efter ett par sekunder), så betyder inte det att inspelningen har samma bildfrekvens. I många fall så kommer den inspelade filen att ha en bättre bildfrekvens."
281
#: C/cheese.xml:320(title)
636
#: C/cheese.xml:357(para)
637
#| msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in “Photo” mode."
638
msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode."
639
msgstr "Försäkra dig om att du är i fotoläget för att ta ett foto i Cheese."
641
#: C/cheese.xml:361(para)
643
#| "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button "
644
#| "labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as "
645
#| "described in a previous section and press the button labelled "
646
#| "<guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you "
647
#| "clicked on applied to the webcam input."
649
"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
650
"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
651
"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the "
652
"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
653
"again to get back to the normal view."
655
"Det är lätt att ta ett foto med effekter. Klicka helt enkelt på knappen "
656
"<guibutton>Effekter</guibutton>, klicka på effekterna som du önskar, som "
657
"beskrivs i föregående avsnitt, och tryck på knappen <guibutton>Effekter</"
658
"guibutton> igen. Du bör nu ha effekterna som du klickade på tillämpade på "
661
#: C/cheese.xml:369(para)
663
#| "To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
664
#| "guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see "
665
#| "<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
666
#| "photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
667
#| "screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in "
668
#| "the photo stream at the bottom of the program window."
670
"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
671
"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
672
"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
673
"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
674
"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
675
"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
676
"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort "
677
"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
679
"För att ta fotot, tryck på knappen <guibutton>Ta ett foto</guibutton> eller "
680
"tryck på <keycap>Blanksteg</keycap>. Alternativt kan du också använda "
681
"webbkamerans avtryckarknapp om den har en sådan. Du kommer sedan att se att "
682
"<application>Cheese</application> räknar ner från 3 eller tar fotot direkt, "
683
"beroende på dina inställningar. När fotot tas kommer hela din skärm att "
684
"blinka i vitt, och fotot som just togs kommer att visas i fotoströmmen i "
685
"nederkant av programfönstret. För att avbryta nedräkningen kan du trycka på "
686
"<keycap>Esc</keycap>-tangenten."
688
#: C/cheese.xml:382(title)
689
#| msgid "Taking a video"
690
msgid "Recording a video"
691
msgstr "Spela in en video"
693
#: C/cheese.xml:383(para)
695
#| "To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</"
696
#| "guibutton> button has been pressed."
698
"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
699
"button has been pressed."
701
"Försäkra dig om att du har tryckt på knappen <guibutton>Video</guibutton> "
702
"för att spela in en video i Cheese."
704
#: C/cheese.xml:388(para)
706
#| "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
707
#| "Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
708
#| "how much video has been recorded will appear in the bottom right hand "
711
"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
712
"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
713
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
714
"has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
715
"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
718
"För att starta en videoinspelning, tryck på knappen <guibutton>Starta "
719
"inspelning</guibutton> eller tryck på <keycap>Blanksteg</keycap>. "
720
"Alternativt kan du också använda webbkamerans avtryckarknapp om den har en "
721
"sådan. För att stoppa inspelningen, tryck på samma knapp igen som nu heter "
722
"<guibutton>Stoppa inspelningen</guibutton>. Inspelningen kommer stoppas och "
723
"videon sparas på hårddisken."
725
#: C/cheese.xml:397(para)
727
#| "If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating "
728
#| "the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
729
#| "similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
732
"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
733
"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
734
"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
737
"Om din video är hoppig och har låg bildfrekvens (endast uppdaterar bilden "
738
"med ett par sekunders mellanrum), så betyder inte det att inspelningen har "
739
"samma bildfrekvens. I många fall kommer den inspelade filen att ha en bättre "
742
#: C/cheese.xml:406(title)
743
msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
744
msgstr "Ta en serie bilder i bildsekvensläge"
746
#: C/cheese.xml:407(para)
748
"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
749
"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
750
"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
751
"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
754
"För att ta fler än en bild över en tid, kan du använda bildsekvensläget. "
755
"Bildsekvensläget kan ställas in i inställningarna, där du kan ändra antalet "
756
"bilder som ska tas och intervallet i sekunder mellan varje bild. Du kan "
757
"hitta mer information om det i <xref linkend=\"preferences\"/>."
759
#: C/cheese.xml:414(para)
761
"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
762
"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
763
"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
764
"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
766
"För att starta bildsekvenstagning, tryck på knappen <guibutton>Ta flera "
767
"foton</guibutton> eller tangenten <keycap>blanksteg</keycap>. Alternativt "
768
"kan du använda webbkamerans avtryckarknapp om den har en sådan. För att "
769
"stoppa bildsekvenstagningen kan du använda <keycap>Esc</keycap>-tangenten."
771
#: C/cheese.xml:424(title)
772
msgid "Setting up Cheese"
773
msgstr "Inställningar för Cheese"
775
#: C/cheese.xml:427(title)
776
#| msgid "Preferences"
777
msgid "The preferences dialog"
778
msgstr "Inställningsdialogen"
780
#: C/cheese.xml:428(para)
782
"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
783
"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
784
"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you "
785
"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
786
"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
787
"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
789
"Inställningsdialogen låter dig ställa in vissa webbkameraspecifika "
790
"parametrar och parametrar specifika för bildsekvensläget. Om du har mer än "
791
"en webbkamera eller videoenhet kopplad till din dator, låter "
792
"inställningsdialogen dig välja vilken av dem du vill använda i Cheese samt "
793
"vilken upplösning bilderna ska ha. Använd dragreglagen för att ändra "
794
"ljusstyrkan, kontrasten, mättnadsnivån samt nyansnivån för att hitta de "
795
"bästa inställningarna för din kamera."
797
#: C/cheese.xml:437(title)
798
#| msgid "Cheese effects screenshot"
799
msgid "Cheese preferences screenshot"
800
msgstr "Skärmdump av inställningarna i Cheese"
802
#: C/cheese.xml:447(para)
804
"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
805
"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
806
"to take and the delay in seconds between each picture taken."
808
"Parametrarna för bildsekvensläget kan ändras i inställningsdialogen. Du kan "
809
"ändra värdet för antalet bilder som ska tas samt intervallet i sekunder "
810
"mellan varje bild i sekvensen."
812
#: C/cheese.xml:455(title)
813
msgid "GConf settings"
814
msgstr "GConf-inställningar"
816
#: C/cheese.xml:456(para)
818
"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
819
"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
820
"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to "
821
"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
822
"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
823
"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
824
"you should use the preferences dialog for a controlled access."
826
"Det är möjligt att ange var Cheese ska spara bilder och videofiler. Dessa "
827
"inställningar sparas i GConf. Du kan ändra inställningarna med programmet "
828
"<command>gconf-editor</command>. Där behöver du välja /apps/cheese i "
829
"trädstrukturen till vänster. Sedan kan du ändra <guilabel>video_path</"
830
"guilabel> och <guilabel>photo_path</guilabel> till den plats du föredrar. "
831
"Där kan du också ändra andra parametrar för Cheese, men du bör använda "
832
"inställningsdialogen för att göra det under kontrollerade former."
834
#: C/cheese.xml:465(para)
836
"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
837
"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
840
"Varning: Var försiktig när du använder GConf för att ändra dina "
841
"inställningar! Om du inte är helt säker på vad du gör, bör du fråga någon "
844
#: C/cheese.xml:472(title)
282
845
msgid "Sharing Photos and Videos"
283
846
msgstr "Dela foton och videor"
285
#: C/cheese.xml:322(title)
848
#: C/cheese.xml:475(title)
286
849
msgid "Viewing a photo or video"
287
850
msgstr "Visa ett foto eller video"
289
#: C/cheese.xml:323(para)
290
msgid "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default application for that file type."
291
msgstr "För att visa en video eller foto som du har tagit, leta upp det i fotoströmmen och dubbelklicka på det. Alternativt kan du högerklicka på det och välja <guimenuitem>Öppna</guimenuitem>. Detta kommer då att öppna filen i standardprogrammet för den filtypen."
852
#: C/cheese.xml:476(para)
854
#| "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo "
855
#| "stream and double click on it. Alternatively, you can right click on it "
856
#| "and select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file "
857
#| "in the default application for that file type."
859
"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
860
"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
861
"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
862
"application for that file type."
864
"För att visa en video eller foto som du har tagit, leta upp det i "
865
"fotoströmmen och dubbelklicka på det. Alternativt kan du högerklicka på det "
866
"och välja <guimenuitem>Öppna</guimenuitem>. Detta kommer då att öppna filen "
867
"i standardprogrammet för den filtypen."
293
#: C/cheese.xml:331(title)
869
#: C/cheese.xml:484(title)
294
870
msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
295
871
msgstr "Spara foton och videor till en annan plats"
297
#: C/cheese.xml:332(para)
298
msgid "To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</guilabel> dialog that will allow you to rename the photo if desired and save to any location you wish."
299
msgstr "För att spara ett foto till en alternativ plats på din hårddisk där du enklare kan hitta dem, leta upp fotot eller videon i fotoströmmen som du vill spara, högerklicka på den och välj <guimenuitem>Spara som</guimenuitem> från popupmenyn. Detta kommer att visa standardialogen <guilabel>Spara fil</guilabel>, vilken låter dig byta namn på foton, om du vill, samt spara till en valfri plats på din hårddisk."
873
#: C/cheese.xml:485(para)
875
#| "To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can "
876
#| "easily find them, find the photo or video that you wish to save in the "
877
#| "photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</"
878
#| "guimenuitem> from the pop-up menu. This will bring up a standard "
879
#| "<guilabel>Save File</guilabel> dialog that will allow you to rename the "
880
#| "photo if desired and save to any location you wish."
882
"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
883
"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
884
"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
885
"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
886
"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as "
887
"rename it if you so wish to do."
889
"För att spara ett foto till en alternativ plats på din hårddisk där du "
890
"enklare kan hitta dem, leta upp fotot eller videon som du vill spara i "
891
"fotoströmmen, högerklicka på den och välj <guimenuitem>Spara som</"
892
"guimenuitem> från popupmenyn. Detta kommer att visa standardialogen "
893
"<guilabel>Spara fil</guilabel>, vilken låter dig byta namn på filen, om du "
894
"vill, samt spara till en valfri plats på din hårddisk."
301
#: C/cheese.xml:342(title)
896
#: C/cheese.xml:495(title)
302
897
msgid "Deleting a photo"
303
898
msgstr "Ta bort ett foto"
305
#: C/cheese.xml:343(para)
306
msgid "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
307
msgstr "För att ta bort ett foto från fotoströmmen, leta upp fotot i fotoströmmen som du vill ta bort, vänsterklicka på det en gång och tryck på tangenten <keycap>Delete</keycap> på ditt tangentbord. Alternativt kan du högerklicka på det och välja <guimenuitem>Flytta till papperskorg</guimenuitem>."
309
#: C/cheese.xml:349(para)
310
msgid "You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
311
msgstr "Du kommer att bli tillfrågad att bekräfta borttagning från fotoströmmen. För att bekräfta, tryck på knappen <guibutton>Flytta till papperskorg</guibutton>."
313
#: C/cheese.xml:355(para)
314
msgid "This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from your trash, you will need to empty your trash."
315
msgstr "Detta kommer endast att flytta bilden till \"papperskorgen\", men även ta bort det från fotoströmmen. Detta kommer inte att ta bort fotot från din dator. För att ta bort det från din papperskorg så behöver du tömma papperskorgen."
317
#: C/cheese.xml:364(title)
900
#: C/cheese.xml:496(para)
902
#| "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to "
903
#| "delete in the photo stream, left click on it once and press the "
904
#| "<keycap>delete</keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can "
905
#| "right click on it and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
907
"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
908
"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
909
"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
910
"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
912
"För att ta bort ett foto från fotoströmmen, leta upp fotot som du vill ta "
913
"bort i fotoströmmen, vänsterklicka på det en gång och tryck på tangenten "
914
"<keycap>Delete</keycap> på ditt tangentbord. Alternativt kan du högerklicka "
915
"på det och välja <guimenuitem>Flytta till papperskorg</guimenuitem> från pop-"
918
#: C/cheese.xml:503(para)
920
#| "You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To "
921
#| "confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
923
"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
924
"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
926
"Du kommer att bli tillfrågad att bekräfta borttagning från fotoströmmen. För "
927
"att bekräfta, tryck på knappen <guibutton>Flytta till papperskorg</"
930
#: C/cheese.xml:509(para)
932
#| "This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from "
933
#| "your photo stream. This will not remove the photo from your computer. To "
934
#| "remove it from your trash, you will need to empty your trash."
936
"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
937
"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
938
"your system, you will need to empty your trash."
940
"Detta kommer endast att flytta bilden till \"papperskorgen\", men även ta "
941
"bort det från fotoströmmen. Detta kommer inte att ta bort fotot från din "
942
"dator. För att ta bort det från din dator helt och hållet, behöver du tömma "
945
#: C/cheese.xml:518(title)
318
946
msgid "Send a photo by e-mail"
319
947
msgstr "Skicka ett foto med e-post"
321
#: C/cheese.xml:365(para)
322
msgid "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the default mail client set up with an email account, otherwise you will need to set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
323
msgstr "Foton kan skickas direkt från Cheese. Du behöver en e-postklient konfigurerad med ett e-postkonto, annars så måste du konfigurera ett. För att skicka ett foto via e-post, leta upp fotot i fotoströmmen som du vill skicka, högerklicka på det och välj <guimenuitem>Skicka till</guimenuitem>."
325
#: C/cheese.xml:372(para)
326
msgid "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new email message with the photo as an attachment."
327
msgstr "Detta kommer att öppna e-postklienten (till exempel Evolution) och ett nytt e-postmeddelande med fotot som en bilaga."
329
#: C/cheese.xml:379(title)
949
#: C/cheese.xml:519(para)
951
#| "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
952
#| "default mail client set up with an email account, otherwise you will need "
953
#| "to set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in "
954
#| "the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
957
"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
958
"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
959
"the photo in the photo stream, right click on it and select "
960
"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
962
"Foton kan skickas direkt från Cheese. Du behöver en e-postklient "
963
"konfigurerad med ett e-postkonto, annars så måste du konfigurera ett. För "
964
"att skicka ett foto via e-post, leta upp fotot som du vill skicka i "
965
"fotoströmmen, högerklicka på det och välj <guimenuitem>Skicka via e-post</"
968
#: C/cheese.xml:526(para)
970
#| "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
971
#| "email message with the photo as an attachment."
973
"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
974
"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
976
"Detta kommer att öppna e-postklienten (till exempel Evolution) och ett nytt "
977
"e-postmeddelande kommer skapas med fotot som en bilaga."
979
#: C/cheese.xml:533(title)
330
980
msgid "Set as Account Photo"
331
981
msgstr "Ställ in som kontofoto"
333
#: C/cheese.xml:380(para)
334
msgid "To set a photo as your account photo (which can be viewed from <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which will also appear if the login window displays a list of user names with photos), locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
335
msgstr "För att ställa in ett foto som ditt kontofoto (som kan visas från <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Om mig</guimenuitem></menuchoice>, och vilket kommer att visas om inloggningsfönstret visar en lista över användarnamn med foton), leta upp fotot som du önskar ställa in och högerklicka på det och välj <guimenuitem>Ställ in som kontofoto</guimenuitem>."
983
#: C/cheese.xml:534(para)
985
#| "To set a photo as your account photo (which can be viewed from "
986
#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
987
#| "guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which "
988
#| "will also appear if the login window displays a list of user names with "
989
#| "photos), locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on "
990
#| "it and select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
992
"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
993
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
994
"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
995
"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
996
"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
997
"Account Photo</guimenuitem>."
999
"För att ställa in ett foto som ditt kontofoto (som kan ses i "
1000
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Inställningar</"
1001
"guimenuitem><guimenuitem>Om mig</guimenuitem></menuchoice>, och vilket "
1002
"kommer att visas om inloggningsfönstret visar en lista över användarnamn med "
1003
"foton), leta upp fotot som du önskar ställa in och högerklicka på det och "
1004
"välj <guimenuitem>Ställ in som kontofoto</guimenuitem>."
337
#: C/cheese.xml:390(title)
1006
#: C/cheese.xml:544(title)
338
1007
msgid "Export a photo to F-Spot"
339
1008
msgstr "Exportera ett foto till F-Spot"
341
#: C/cheese.xml:391(para)
342
msgid "To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to import the photos that are sent to it."
343
msgstr "För att exportera ett foto till F-Sport, leta upp fotot i fotoströmmen som du vill exportera, högerklicka på det och välj <guimenuitem>Exportera till F-Spot</guimenuitem>. Du kommer sedan att bli tillfrågad av F-Spot om du vill importera de foton som har skickats."
345
#: C/cheese.xml:398(para)
346
msgid "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may prompt you to import the entire photo stream."
347
msgstr "Beroende på versionen av Cheese som du använder för närvarande så kan F-Sport fråga dig om att importera hela fotoströmmen."
349
#: C/cheese.xml:415(title)
1010
#: C/cheese.xml:545(para)
1012
#| "To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in "
1013
#| "your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-"
1014
#| "Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to "
1015
#| "import the photos that are sent to it."
1017
"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
1018
"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
1019
"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
1022
"För att exportera ett foto till F-Sport, leta upp fotot som du vill "
1023
"exportera i fotoströmmen, högerklicka på det och välj <guimenuitem>Exportera "
1024
"till F-Spot</guimenuitem>. Du kommer sedan att bli tillfrågad av F-Spot om "
1025
"du vill importera de foton som har skickats."
1027
#: C/cheese.xml:552(para)
1029
"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
1030
"prompt you to import the entire photo stream."
1032
"Beroende på versionen av Cheese som du använder för närvarande så kan F-"
1033
"Sport fråga dig om att importera hela fotoströmmen."
1035
#: C/cheese.xml:559(title)
1036
#| msgid "Cheese screenshot"
1037
msgid "Cheese sharing screenshot"
1038
msgstr "Skärmdump av Cheeses delningsfunktionalitet"
1040
#: C/cheese.xml:580(title)
350
1041
msgid "Frequently Asked Questions"
351
1042
msgstr "Frågor och svar"
353
#: C/cheese.xml:421(title)
1044
#: C/cheese.xml:586(title)
354
1045
msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
355
1046
msgstr "Videon är seg och långsam. Vad kan jag göra?"
357
#: C/cheese.xml:422(para)
358
msgid "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your graphics card do the work."
359
msgstr "Du kanske har ställt in \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (No Xv)</guilabel>) som video-output. Detta betyder att din processor gör allt arbete. Ändra det till \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) för att låta ditt grafikkort göra arbetet."
361
#: C/cheese.xml:428(para)
362
msgid "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate settings."
363
msgstr "För att ändra inställningarna, kör <command>gstreamer-properties</command>, klicka på fliken <guilabel>Video</guilabel> och ändra lämpliga inställningar."
365
#: C/cheese.xml:436(title)
366
msgid "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
367
msgstr "Jag har en Mac med iSight och ett ATI-grafikkort och färgerna är konstiga."
369
#: C/cheese.xml:437(para)
370
msgid "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. Change the video-output to custom and insert the following: \"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
371
msgstr "Detta är ett problem med ATI-grafikkortet, även om det finns en temporär lösning. Ändra video-output till Anpassad och ange följande: \"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
373
#: C/cheese.xml:443(para)
374
msgid "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu."
375
msgstr "För att ändra inställningarna, kör <command>gstreamer-properties</command>, klicka på fliken <guilabel>Video</guilabel> och välj Anpassad från rullgardinsmenyn."
377
#: C/cheese.xml:451(title)
378
msgid "My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</application>. What's wrong?"
379
msgstr "Min webbkamera fungerar med gstreamer, men fungerar inte med <application>Cheese</application>. Vad är fel?"
381
#: C/cheese.xml:452(para)
382
msgid "Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to <guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
383
msgstr "Använd <command>gstreamer-properties</command> som nämns i ovanstående fråga, prova att ändra från <guilabel>xvimagesink</guilabel> till <guilabel>ximagesink</guilabel> eller vice versa. Om detta fortfarande inte fungerar, kör <command>cheese --verbose</command> på kommandoraden och kopiera loggen till en felrapport i vårt <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> felhanteringssystem</ulink>."
385
#: C/cheese.xml:463(title)
386
msgid "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with <application>Cheese</application>. What's wrong?"
387
msgstr "Min webbkamera fungerar med andra program, såsom Ekiga, Camorama, men inte med <application>Cheese</application>. Vad är fel?"
389
#: C/cheese.xml:464(para)
390
msgid "See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
391
msgstr "Se om din webbkamera fungerar när du testar den i <command>gstreamer-properties</command>. Om den fungerar där men inte i <application>Cheese</application> så ber vi dig att skicka in en felrapport via vårt <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> felhanteringssystem</ulink>."
393
#: C/cheese.xml:474(title)
394
#| msgid "<application>Cheese</application> Manual"
395
msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?"
396
msgstr "Var lagrar <application>Cheese</application> mina foton?"
398
#: C/cheese.xml:475(para)
399
msgid "Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them to an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
400
msgstr "Dina foton lagras i ~/.gnome2/cheese/media. Du kan även spara dem till en alternativ plats inifrån Cheese. Se <xref linkend=\"saving\"/> för information om detta."
402
#: C/cheese.xml:484(title)
403
msgid "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
404
msgstr "Min Quickcam Express fungerar inte med <application>Cheese</application>..."
406
#: C/cheese.xml:485(para)
407
msgid "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver \"qc-usb\"."
408
msgstr "eller gstreamer, och jag ser fel som \"Not enough buffers. We got 1, we want at least 2\" i utdatat från <application>Cheese</application>. Med drivrutinen \"qc-usb\"."
410
#: C/cheese.xml:490(para)
411
msgid "Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</application>."
412
msgstr "Prova att köra <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> för att aktivera kompatibilitetsläge för dubbelbuffring, starta sedan om <application>Cheese</application>."
414
#: C/cheese.xml:497(title)
1048
#: C/cheese.xml:587(para)
1050
#| "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
1051
#| "System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is "
1052
#| "doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
1053
#| "\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let "
1054
#| "your graphics card do the work."
1056
"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
1057
"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
1058
"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
1059
"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
1060
"graphics card do the work."
1062
"Du kanske har ställt in \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X "
1063
"Window System (No Xv)</guilabel>) som video-output. Detta betyder att din "
1064
"processor gör allt arbete. Ändra det till \"<literal>xvimagesink</literal>"
1065
"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) för att låta ditt "
1066
"grafikkort göra arbetet."
1068
#: C/cheese.xml:593(para)
1070
#| "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, "
1071
#| "click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
1074
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
1075
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
1078
"För att ändra inställningarna, kör <command>gstreamer-properties</command>, "
1079
"klicka på fliken <guilabel>Video</guilabel> och ändra lämpliga inställningar."
1081
#: C/cheese.xml:601(title)
1083
"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
1085
"Jag har en Mac med iSight och ett ATI-grafikkort och färgerna är konstiga."
1087
#: C/cheese.xml:602(para)
1089
"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
1090
"Change the video-output to custom and insert the following: "
1091
"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
1092
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
1094
"Detta är ett problem med ATI-grafikkortet, även om det finns en temporär "
1095
"lösning. Ändra video-output till Anpassad och ange följande: "
1096
"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
1097
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
1099
#: C/cheese.xml:608(para)
1101
#| "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, "
1102
#| "click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop "
1105
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
1106
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
1109
"För att ändra inställningarna, kör <command>gstreamer-properties</command>, "
1110
"klicka på fliken <guilabel>Video</guilabel> och välj Anpassad från "
1113
#: C/cheese.xml:616(title)
1115
"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
1116
"application>. What's wrong?"
1118
"Min webbkamera fungerar med gstreamer, men fungerar inte med "
1119
"<application>Cheese</application>. Vad är fel?"
1121
#: C/cheese.xml:617(para)
1123
#| "Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
1124
#| "question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
1125
#| "<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not "
1126
#| "work run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy "
1127
#| "the logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
1128
#| "org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
1130
"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
1131
"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
1132
"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
1133
"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
1134
"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
1135
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
1137
"Använd <command>gstreamer-properties</command> som nämns i ovanstående "
1138
"fråga, prova att ändra från <guilabel>xvimagesink</guilabel> till "
1139
"<guilabel>ximagesink</guilabel> eller tvärt om. Om detta fortfarande inte "
1140
"fungerar, kör <command>cheese --verbose</command> på kommandoraden och "
1141
"kopiera loggen till en felrapport i vårt <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
1142
"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> felhanteringssystem</ulink>."
1144
#: C/cheese.xml:628(title)
1146
"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
1147
"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
1149
"Min webbkamera fungerar med andra program, såsom Ekiga, Camorama, men inte "
1150
"med <application>Cheese</application>. Vad är fel?"
1152
#: C/cheese.xml:629(para)
1154
"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
1155
"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
1156
"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
1157
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
1159
"Se om din webbkamera fungerar när du testar den i <command>gstreamer-"
1160
"properties</command>. Om den fungerar där men inte i <application>Cheese</"
1161
"application> så ber vi dig att skicka in en felrapport via vårt <ulink url="
1162
"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> "
1163
"felhanteringssystem</ulink>."
1165
#: C/cheese.xml:639(title)
1166
#| msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?"
1168
"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
1170
"Var lagrar <application>Cheese</application> mina foton och videofiler?"
1172
#: C/cheese.xml:640(para)
1174
"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
1175
"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
1176
"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
1177
"default folders in your system. You can find more information about XDG "
1178
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6."
1179
"html\" type=\"http\">here</ulink>."
1181
"Cheese lagrar dina bilder och videofiler i en katalog som heter \"Webcam\" i "
1182
"XDG-katalogen som är satt för bilder (oftast är det i ~/Pictures/Webcam). "
1183
"Samma sak gäller för videofiler. ~/Videos/Webcam. XDG är en standard för att "
1184
"ange standardkataloger på din dator. Du kan hitta mer information om XDG "
1185
"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6."
1186
"html\" type=\"http\">här</ulink>."
1188
#: C/cheese.xml:648(para)
1190
"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
1191
"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
1192
"is the default directory for your media if you have an older version of "
1193
"<application>Cheese</application>."
1195
"Om XDG-sökvägen inte är angiven i din dator har Cheese en lösning att falla "
1196
"tillbaka på: den lagrar både dina bilder och videofiler i ~/.gnome2/cheese/"
1197
"media. Detta är standardkatalogen för dina mediafiler om du har en äldre "
1198
"version av <application>Cheese</application>."
1200
#: C/cheese.xml:654(para)
1201
msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
1203
"Hur man sätter en alternativ sökväg beskrivs i <xref linkend=\"gconf\"/>."
1205
#: C/cheese.xml:659(para)
1207
"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
1208
"application> to use the default directories."
1210
"Varning: Lämna denna inställningen tom om du vill att <application>Cheese</"
1211
"application> ska använda standardkatalogerna."
1213
#: C/cheese.xml:663(para)
1215
#| "Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them "
1216
#| "to an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend="
1217
#| "\"saving\"/> for information on this."
1219
"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
1220
"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
1222
"Du kan även spara dina bilder och videofiler till en alternativ plats "
1223
"inifrån Cheese. Se <xref linkend=\"saving\"/> för information om detta."
1225
#: C/cheese.xml:671(title)
1227
"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
1229
"Min Quickcam Express fungerar inte med <application>Cheese</application>..."
1231
#: C/cheese.xml:672(para)
1233
"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
1234
"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
1237
"eller gstreamer, och jag ser fel som \"Not enough buffers. We got 1, we want "
1238
"at least 2\" i utdatat från <application>Cheese</application>. Med "
1239
"drivrutinen \"qc-usb\"."
1241
#: C/cheese.xml:677(para)
1243
"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
1244
"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
1247
"Prova att köra <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> för att "
1248
"aktivera kompatibilitetsläge för dubbelbuffring, starta sedan om "
1249
"<application>Cheese</application>."
1251
#: C/cheese.xml:684(title)
415
1252
msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
416
1253
msgstr "Felmeddelandet \"Ingen kamera hittades\""
418
#: C/cheese.xml:498(para)
419
msgid "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen in, and the exact problem that is causing this needs to be isolated. If possible, try each of the following to try and get your webcam working. 1. Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a problem with with the connection to your computer, or the operating system if it was a different one on the other computer. Check the ports on your computer (try another one) and consult support personel for your particular operating system. 2. See if your camera is being detected by your computer, on Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another computer. This may only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact support personel for the particular operating system that you are running with as many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
420
msgstr "\"När jag startar Cheese så får jag meddelandet 'Ingen kamera hittades' men jag har min webbkamera ansluten till min dator\". Det finns många situationer som detta kan hända och det exakta problemet som orsakar detta måste isoleras. Om möjligt, prova följande för att prova och få din webbkamera att fungera. 1. Anslut din webbkamera till en annan dator. Om den fungerar där så är det ett problem med anslutningen till din dator, eller i operativsystemet om det var ett annat på den andra datorn. Kontrollera portarna på din dator (prova en annan) och rådfråga supportpersonalen för ditt specifika operativsystem. 2. Se om din kamera hittas av din dator, på Linux, öppna terminalen eller konsollen och skriv \"dmesg\" innan du ansluter din webbkamera. Notera de senaste loggraderna och anslut sedan din webbkamera. Skriv \"dmesg\" igen och se om de senaste loggraderna skiljer sig. Om meddelnadet som nämner en USB-enhet som hittas, och din webbkamera är den enda USB-enheten som har ändrats så hittar din datorn din webbkamera. Om inte, testa då att se om webbkameran fungerar på en annan dator. Detta kanske endast fungerar med USB-webbkameror. 3. Eftersom Cheese använder gstreamer-bakänden så kan det vara så att därför gstreamer inte hittar webbkameran (eller gstreamer har skadats). Kontakta supportpersonalen för det specifika operativsystemet som du kör och ge dem så mycket information om problemet som möjligt. För Ubuntu, använd <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
422
#: C/cheese.xml:520(title)
423
msgid "Which cameras are supported"
424
msgstr "Vilka kameror stöds"
426
#: C/cheese.xml:521(para)
427
msgid "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera which support video4linux or video4linux2."
428
msgstr "Cheese använder gstreamer för videofångst. Så i princip har Cheese stöd för alla kameror som fungerar med GStreamer. I princip ska det vara alla kameror som har stöd för video4linux eller video4linux2."
430
#: C/cheese.xml:530(title)
1255
#: C/cheese.xml:685(para)
1257
"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
1258
"webcam plugged into my computer\"."
1260
"När jag startar Cheese får jag felmeddelandet \"Ingen kamera hittades\" men "
1261
"jag har min webbkamera inkopplad i datorn."
1263
#: C/cheese.xml:688(para)
1265
"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
1266
"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
1267
"try and get your webcam working:"
1269
"Det finns många situationer som kan orsaka detta och det exakta problemet "
1270
"som orsakar det måste isoleras. Om du har möjlighet, prova varje av följande "
1271
"förslag för att försöka få din webbkamera att fungera:"
1273
#: C/cheese.xml:694(para)
1275
"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
1276
"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
1277
"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
1278
"(try another one) and consult support for your particular operating system."
1280
"Koppla in din webbkamera i en annan dator, om den fungerar där så är "
1281
"problemet själva kopplingen till din dator, eller dess operativsystem om det "
1282
"är ett annat än det på den andra datorn. Kontrollera portarna på din dator "
1283
"(testa t ex en annan) och konsultera supporten för ditt operativsystem."
1285
#: C/cheese.xml:702(para)
1287
"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
1288
"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. "
1289
"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" "
1290
"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a "
1291
"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
1292
"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then "
1293
"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work "
1296
"Kontrollera att din webbkamera upptäcks av din dator. På Linux, öppna en "
1297
"terminal eller konsol och skriv \"dmesg\" inan du kopplar in din webbkamera. "
1298
"Notera de senaste meddelandena och koppla sen in din webbkamera. Skriv "
1299
"\"dmesg\" igen och kontrollera om de senaste meddelandena skiljer sig mot "
1300
"tidigare. Om meddelandena nämner att en USB-enhet har upptäckts och din "
1301
"webbkamera är den enda USB-enheten som har kopplats i eller ur så upptäcker "
1302
"din dator din webbkamera som den ska. Om inte, testa om din webbkamera "
1303
"fungerar på en annan dator. Detta fungerar bara med webbkameror som ansluts "
1306
#: C/cheese.xml:712(para)
1308
"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
1309
"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
1310
"support for the particular operating system that you are running with as "
1311
"many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://"
1312
"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
1314
"Då Cheese använder sig av gstreamer bakom kulisserna är det troligt att det "
1315
"är pga att gstreamer inte upptäcker webbkameran (eller att gstreamer har "
1316
"blivit korrupt). Kontakta supporten för ditt operativsystem med så många "
1317
"detaljer som möjligt. För Ubuntu, använd <ulink url=\"http://ubuntu.se/forum."
1318
"php\" type=\"http\">Ubuntuforum</ulink>."
1320
#: C/cheese.xml:723(title)
1321
#| msgid "Which cameras are supported"
1322
msgid "Which cameras are supported?"
1323
msgstr "Vilka kameror stöds?"
1325
#: C/cheese.xml:724(para)
1327
#| "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
1328
#| "any camera that works with GStreamer. In principle that should be any "
1329
#| "camera which support video4linux or video4linux2."
1331
"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
1332
"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
1333
"supports video4linux or video4linux2."
1335
"Cheese använder gstreamer för videofångst. Så i princip har Cheese stöd för "
1336
"alla kameror som fungerar med GStreamer. Det borde vara alla kameror som har "
1337
"stöd för video4linux eller video4linux2."
1339
#: C/cheese.xml:733(title)
434
#: C/cheese.xml:531(para)
1343
#: C/cheese.xml:734(para)
436
#| "Cheese was written by daniel g. siegel <email>dgsiegel@gnome.org</email>. "
437
#| "To find more information about Cheese, please visit the <ulink url="
438
#| "\"http://www.gnome.org/projects/cheese\" type=\"http"
1345
#| "Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel@gnome."
1346
#| "org</email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma "
1347
#| "<email>jaap@haitsma.org</email> and also others joined daniel in "
1348
#| "improving Cheese. To find more information about Cheese, please visit the "
1349
#| "<ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http"
439
1350
#| "\"><application>Cheese</application> web page</ulink>."
440
msgid "Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel@gnome.org</email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> and also others joined daniel in improving Cheese. To find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> web page</ulink>."
441
msgstr "Cheese skrevs av ursprungligen av Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</email> som ett Google Summer of Code-projekt. Senare hjälpte Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> och andra Daniel med att förbättra Cheese. För att hitta mer information om Cheese så kan du besöka <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheeses</application> webbsida</ulink>."
443
#: C/cheese.xml:539(para)
444
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
445
msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående detta program så kan du skicka in en felrapport i vårt <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> felhanteringssystem</ulink>."
447
#: C/cheese.xml:545(para)
448
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type=\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
449
msgstr "Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den här licensen kan hittas på <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type=\"http\">GNU:s webbplats</ulink>, eller i filen COPYING som inkluderats i källkoden för det här programmet."
451
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1352
"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</"
1353
"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
1354
"<email>jaap@haitsma.org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
1355
"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://"
1356
"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
1359
"Cheese skrevs av ursprungligen av Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome."
1360
"org</email> som ett Google Summer of Code-projekt. Senare hjälpte Jaap A. "
1361
"Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> och andra Daniel med att förbättra "
1362
"Cheese. För att hitta mer information om Cheese så kan du besöka <ulink url="
1363
"\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheeses</"
1364
"application> webbsida</ulink>."
1366
#: C/cheese.xml:742(para)
1368
#| "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can "
1369
#| "file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
1370
#| "product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
1372
"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
1373
"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
1374
"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
1376
"För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående detta program så "
1377
"kan du skicka in en felrapport i vårt <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
1378
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> felhanteringssystem</ulink>."
1380
#: C/cheese.xml:748(para)
1382
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
1383
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
1384
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
1385
"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type="
1386
"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
1387
"code of this program."
1389
"Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public "
1390
"License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av "
1391
"licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den här "
1392
"licensen kan hittas på <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" "
1393
"type=\"http\">GNU:s webbplats</ulink>, eller i filen COPYING som inkluderats "
1394
"i källkoden för det här programmet."
1396
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
452
1397
#: C/cheese.xml:0(None)
453
1398
msgid "translator-credits"
454
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2009"
458
#~ msgid "daniel g. siegel"
459
#~ msgstr "daniel g. siegel"
464
#~ msgid "Preferences"
465
#~ msgstr "Inställningar"
466
#~ msgid "These are questions the mailing list gets asked frequently."
467
#~ msgstr "Det finns frågor som ofta ställs på sändlistan. "
468
#~ msgid "Why is my camera not working?"
469
#~ msgstr "Varför fungerar inte min kamera?"
470
#~ msgid "You most probably do not have the driver installed."
471
#~ msgstr "Du har antagligen inte drivrutinen installerad."
1399
msgstr "Henrik Löwendahl <henrik.lowendahl@purplescout.se>, 2011"
1400
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2009"