~ubuntu-branches/debian/sid/cheese/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Laurent Bigonville
  • Date: 2011-07-17 21:04:16 UTC
  • mfrom: (15.1.1 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110717210416-nt5qi659qei7a2yy
Tags: 3.0.1-2
* debian/control.in:
  - Change gir1.2-cheese-3.0 Section to libs
  - Make library packages depend against cheese-common package
  - Make cheese package recommends against hicolor-icon-theme
  - Move gst Dependency to libcheese package
* debian/patches/0002-fix-linking.patch: Add missing library to fix linking
* debian/watch:
  - Switch to .bz2 tarballs.
  - Bump version to 3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translation of Cheese
2
 
# Copyright (C) 2007-2010 Listed translators
 
2
# Copyright (C) 2007-2011 Listed translators
3
3
# This file is distributed under the same license as cheese
4
4
#
5
5
# Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2007.
6
6
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
7
7
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.
8
 
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008.
 
8
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008,2011.
9
9
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2009.
 
10
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010.
10
11
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009-2010.
11
 
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010.
12
12
#
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: cheese HEAD\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
 
"product=cheese&component=general\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-21 15:03+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 21:58+0100\n"
20
 
"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
 
17
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:20+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:05+0100\n"
 
20
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
21
21
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
26
26
 
27
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:118
 
27
#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
 
28
#: ../src/cheese-main.vala:57
28
29
msgid "Cheese"
29
30
msgstr "Cheese"
30
31
 
31
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
32
 
msgid "Cheese Webcam Booth"
33
 
msgstr "Studio webcam Cheese"
 
32
#: ../data/cheese-about.ui.h:2
 
33
msgid "Cheese Website"
 
34
msgstr "Site Web de Cheese"
34
35
 
35
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-window.c:1065
 
36
#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
36
37
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
37
38
msgstr ""
38
39
"Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam avec effets "
39
40
"graphiques rigolos"
40
41
 
41
 
#. Translators: please note, that the effect names are
42
 
#. standarized and should not be translated
43
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
44
 
msgid ""
45
 
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
46
 
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
47
 
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
48
 
msgstr ""
49
 
"Une liste d'effets appliqués au démarrage. Les valeurs possibles sont : "
50
 
"« mauve » (mauve), « noir_blanc » (noir et blanc), « saturation », "
51
 
"« hulk » (Hulk), « vertical-flip » (miroir vertical), « horizontal-"
52
 
"flip » (miroir horizontal), « shagadelic » (shagadélique), « vertigo », "
53
 
"« edge » (contours), « dice » (en petits dés) et « warp » (déformé)."
54
 
 
55
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
56
 
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
57
 
msgstr "Ajuste le niveau de luminosité de l'image provenant de la caméra"
58
 
 
59
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
60
 
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
61
 
msgstr "Ajuste le niveau du contraste de l'image provenant de la caméra"
62
 
 
63
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
64
 
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
65
 
msgstr "Ajuste la teinte de l'image provenant de la caméra"
66
 
 
67
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
68
 
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
69
 
msgstr "Ajuste le niveau de saturation de l'image provenant de la caméra"
70
 
 
71
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
72
 
msgid "Camera device string indicator"
73
 
msgstr "Chaîne indiquant le chemin vers le périphérique de la caméra"
74
 
 
75
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
76
 
msgid ""
77
 
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
78
 
"will be used."
79
 
msgstr ""
80
 
"Définit l'emplacement où les photos sont enregistrées, si vide alors "
81
 
"« XDG_PHOTO/Webcam » est utilisé."
82
 
 
83
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
84
 
msgid ""
85
 
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
86
 
"will be used."
87
 
msgstr ""
88
 
"Définit l'emplacement où les vidéos sont enregistrées, si vide alors "
89
 
"« XDG_VIDEO/Webcam » est utilisé."
90
 
 
91
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
92
 
msgid "Height resolution"
93
 
msgstr "Résolution verticale"
94
 
 
95
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
96
 
msgid ""
97
 
"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
98
 
"collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
99
 
msgstr ""
100
 
"Si activé, Cheese démarre dans un mode large et la collection d'images est "
101
 
"placée sur le côté droit. Utile pour les petits écrans."
102
 
 
103
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
104
 
msgid ""
105
 
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
106
 
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
107
 
"feature can be dangerous, so use caution."
108
 
msgstr ""
109
 
"Si activé, Cheese disposera d'une fonctionnalité permettant de supprimer "
110
 
"immédiatement et sur place un fichier sans qu'il soit déplacé dans la "
111
 
"corbeille. Cette fonctionnalité peut être dangereuse, il faut donc "
112
 
"l'utiliser avec précaution."
113
 
 
114
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
115
 
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
116
 
msgstr "Temps en millisecondes entre chaque photo prise en mode rafale."
117
 
 
118
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
119
 
msgid "Number of photos in burst mode."
120
 
msgstr "Nombre de photos en mode rafale."
121
 
 
122
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
123
 
msgid "Photo Path"
124
 
msgstr "Emplacement des photos"
125
 
 
126
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
127
 
msgid "Picture brightness"
128
 
msgstr "Luminosité de l'image"
129
 
 
130
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
131
 
msgid "Picture contrast"
132
 
msgstr "Contraste de l'image"
133
 
 
134
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
135
 
msgid "Picture hue"
136
 
msgstr "Teinte de l'image"
137
 
 
138
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
139
 
msgid "Picture saturation"
140
 
msgstr "Saturation de l'image"
141
 
 
142
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
143
 
msgid "Selected Effects"
144
 
msgstr "Effets sélectionnés"
145
 
 
146
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
147
 
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
148
 
msgstr "Si vrai, un retardateur est affiché à la prise de photo"
149
 
 
150
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
151
 
msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
152
 
msgstr "Le périphérique qui pointe vers la caméra (par ex. /dev/video0)"
153
 
 
154
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
155
 
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
156
 
msgstr "Résolution verticale de l'image acquise de la caméra"
157
 
 
158
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
159
 
msgid ""
160
 
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
161
 
"burst sequence of photos."
162
 
msgstr ""
163
 
"La délai temporel, en millisecondes, entre chaque prise de photo en mode "
164
 
"rafale."
165
 
 
166
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
167
 
msgid "The number of photos to take in a single burst."
168
 
msgstr "Le nombre de photos à prendre dans une seule rafale."
169
 
 
170
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
171
 
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
172
 
msgstr "Résolution horizontale de l'image acquise de la caméra"
173
 
 
174
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
175
 
msgid "Use a countdown"
176
 
msgstr "Utiliser un retardateur"
177
 
 
178
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
179
 
msgid "Video Path"
180
 
msgstr "Emplacement des vidéos"
181
 
 
182
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
183
 
msgid "Whether to enable immediate deletion"
184
 
msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immédiate"
185
 
 
186
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
187
 
msgid "Whether to start in wide mode"
188
 
msgstr "Indique s'il faut démarrer en mode large"
189
 
 
190
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
191
 
msgid "Width resolution"
192
 
msgstr "Résolution verticale"
193
 
 
194
 
#: ../data/cheese.ui.h:2
195
 
msgid "Switch to Burst Mode"
196
 
msgstr "Basculer en mode rafale"
197
 
 
198
 
#: ../data/cheese.ui.h:3
199
 
msgid "Switch to Photo Mode"
200
 
msgstr "Basculer en mode photo"
201
 
 
202
 
#: ../data/cheese.ui.h:4
203
 
msgid "Switch to Video Mode"
204
 
msgstr "Basculer en mode vidéo"
205
 
 
206
 
#: ../data/cheese.ui.h:5
207
 
msgid "Switch to the Effects Selector"
208
 
msgstr "Basculer vers le sélecteur d'effets"
209
 
 
210
 
#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1176
211
 
#: ../src/cheese-window.c:1499
 
42
#: ../data/cheese-about.ui.h:4
 
43
msgid ""
 
44
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
45
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
46
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
47
"any later version.\n"
 
48
"\n"
 
49
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
50
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
51
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
52
"more details.\n"
 
53
"\n"
 
54
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
55
"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
 
56
msgstr ""
 
57
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
 
58
"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
 
59
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
 
60
"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
 
61
"\n"
 
62
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
 
63
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE "
 
64
"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale "
 
65
"GNU pour plus de détails.\n"
 
66
"\n"
 
67
"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
 
68
"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez http://www.gnu.org/"
 
69
"licenses/\n"
 
70
 
 
71
#: ../data/cheese-about.ui.h:10
 
72
msgid "translator-credits"
 
73
msgstr ""
 
74
"Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2007.\n"
 
75
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.\n"
 
76
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.\n"
 
77
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008.\n"
 
78
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2009.\n"
 
79
"Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010."
 
80
 
 
81
#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
 
82
msgid "Move _All to Trash"
 
83
msgstr "_Tout mettre à la corbeille"
 
84
 
 
85
#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
 
86
msgid "Move to _Trash"
 
87
msgstr "_Mettre à la corbeille"
 
88
 
 
89
#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
 
90
msgid "Ne_xt Effects"
 
91
msgstr "Effets sui_vants"
 
92
 
 
93
#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
 
94
msgid "P_revious Effects"
 
95
msgstr "Effets p_récédents"
 
96
 
 
97
#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
 
98
msgid "Record a video"
 
99
msgstr "Enregistre une vidéo"
 
100
 
 
101
#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
 
102
msgid "Save _As…"
 
103
msgstr "Enregistrer _sous…"
 
104
 
 
105
#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
 
106
msgid "Take _Multiple Photos"
 
107
msgstr "P_rendre plusieurs photos"
 
108
 
 
109
#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
 
110
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210
 
111
msgid "Take a photo"
 
112
msgstr "Prend une photo"
 
113
 
 
114
#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
 
115
msgid "Take multiple photos"
 
116
msgstr "Prend plusieurs photos"
 
117
 
 
118
#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
 
119
msgid "_About"
 
120
msgstr "_À propos"
 
121
 
 
122
#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
 
123
msgid "_Burst"
 
124
msgstr "_Rafale"
 
125
 
 
126
#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
 
127
msgid "_Cheese"
 
128
msgstr "_Cheese"
 
129
 
 
130
#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
 
131
msgid "_Contents"
 
132
msgstr "_Sommaire"
 
133
 
 
134
#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
 
135
msgid "_Edit"
 
136
msgstr "É_dition"
 
137
 
 
138
#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
212
139
msgid "_Effects"
213
140
msgstr "_Effets"
214
141
 
215
 
#: ../data/cheese.ui.h:7
 
142
#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
 
143
msgid "_Help"
 
144
msgstr "Aid_e"
 
145
 
 
146
#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
 
147
msgid "_Photo"
 
148
msgstr "_Photo"
 
149
 
 
150
#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
 
151
msgid "_Record a Video"
 
152
msgstr "_Enregistrer une vidéo"
 
153
 
 
154
#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
 
155
msgid "_Take a Photo"
 
156
msgstr "P_rendre une photo"
 
157
 
 
158
#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
 
159
msgid "_Video"
 
160
msgstr "_Vidéo"
 
161
 
 
162
#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
 
163
msgid "_Wide Mode"
 
164
msgstr "Mode _large"
 
165
 
 
166
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
 
167
msgid "Effects"
 
168
msgstr "Effets"
 
169
 
 
170
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
 
171
msgid "Leave fullscreen"
 
172
msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
173
 
 
174
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
 
175
msgid "Next"
 
176
msgstr "Suivant"
 
177
 
 
178
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
 
179
msgid "Photo burst mode"
 
180
msgstr "Mode rafale"
 
181
 
 
182
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
 
183
msgid "Photo mode"
 
184
msgstr "Mode photo"
 
185
 
 
186
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
 
187
msgid "Previous"
 
188
msgstr "Précédent"
 
189
 
 
190
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
 
191
msgid "Video mode"
 
192
msgstr "Mode vidéo"
 
193
 
 
194
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
216
195
msgid "_Leave Fullscreen"
217
196
msgstr "_Quitter le mode plein écran"
218
197
 
219
 
#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1532
220
 
#: ../src/cheese-window.c:1552
221
 
msgid "_Take a Photo"
222
 
msgstr "P_rendre une photo"
223
 
 
224
198
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
 
199
msgid "<b>Shutter</b>"
 
200
msgstr "<b>Déclenchement</b>"
 
201
 
 
202
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
225
203
msgid "Brightness"
226
204
msgstr "Luminosité"
227
205
 
228
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
 
206
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
229
207
msgid "Burst mode"
230
208
msgstr "Mode rafale"
231
209
 
232
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
 
210
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
233
211
msgid "Contrast"
234
212
msgstr "Contraste"
235
213
 
236
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
 
214
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
237
215
msgid "Delay between photos (seconds)"
238
216
msgstr "Délai entre les photos (sec.)"
239
217
 
240
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
 
218
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
241
219
msgid "Device"
242
220
msgstr "Périphérique"
243
221
 
244
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
 
222
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
 
223
msgid "Fire _Flash"
 
224
msgstr "Utiliser le _flash"
 
225
 
 
226
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
245
227
msgid "Hue"
246
228
msgstr "Teinte"
247
229
 
248
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
 
230
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
249
231
msgid "Image properties"
250
232
msgstr "Propriétés de l'image"
251
233
 
252
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
 
234
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
253
235
msgid "Number of photos"
254
236
msgstr "Nombre de photos"
255
237
 
256
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1503
 
238
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
 
239
msgid "Photo resolution"
 
240
msgstr "Résolution photo"
 
241
 
 
242
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
257
243
msgid "Preferences"
258
244
msgstr "Préférences"
259
245
 
260
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
261
 
msgid "Resolution"
262
 
msgstr "Résolution"
263
 
 
264
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
 
246
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
265
247
msgid "Saturation"
266
248
msgstr "Saturation"
267
249
 
268
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
 
250
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
 
251
msgid "Video resolution"
 
252
msgstr "Résolution vidéo"
 
253
 
 
254
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
269
255
msgid "Webcam"
270
256
msgstr "Webcam"
271
257
 
272
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.c:1238
 
258
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
 
259
msgid "_Countdown"
 
260
msgstr "_Retardateur"
 
261
 
 
262
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
 
263
msgid "Cheese Webcam Booth"
 
264
msgstr "Studio webcam Cheese"
 
265
 
 
266
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:672
273
267
msgid "Shutter sound"
274
268
msgstr "Bruit de l'obturateur"
275
269
 
276
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:222
277
 
msgid "Take a photo"
278
 
msgstr "Prendre une photo"
279
 
 
280
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241 ../src/cheese-window.c:1732
 
270
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228
281
271
msgid "_Take a photo"
282
272
msgstr "P_rendre une photo"
283
273
 
284
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:256
 
274
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
285
275
msgid "_Discard photo"
286
276
msgstr "_Rejeter la photo"
287
277
 
288
 
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1118
289
 
#, c-format
290
 
msgid "No device found"
291
 
msgstr "Aucun périphérique détecté"
292
 
 
293
 
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1137
294
 
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
295
 
msgstr "Un ou plusieurs éléments GStreamer sont manquants : "
296
 
 
297
 
#. TRANSLATORS:
298
 
#. * This is the countdown number when taking the photo.
299
 
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
300
 
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
301
 
#. * Please leave the additional whitespace after the number
302
 
#.
303
 
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:436 ../libcheese/cheese-countdown.c:455
304
 
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:474
305
 
#, c-format
306
 
msgid "%d "
307
 
msgstr "%d "
308
 
 
309
 
#: ../libcheese/cheese-widget.c:289 ../libcheese/cheese-widget.c:391
310
 
msgid "Camera setup failed"
311
 
msgstr "Échec de la configuration de la caméra"
312
 
 
313
 
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:326
 
278
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
314
279
msgid "Device capabilities not supported"
315
280
msgstr "Capacités du périphérique non prises en charge"
316
281
 
317
 
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:485
 
282
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357
 
283
#, c-format
 
284
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
 
285
msgstr ""
 
286
"Impossible d'initialiser le périphérique %s pour tester ses possibilités"
 
287
 
 
288
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515
318
289
msgid "Unknown device"
319
290
msgstr "Périphérique inconnu"
320
291
 
321
 
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:509
 
292
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539
322
293
msgid "Cancellable initialization not supported"
323
294
msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
324
295
 
325
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
 
296
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1182
 
297
#, c-format
 
298
msgid "No device found"
 
299
msgstr "Aucun périphérique détecté"
 
300
 
 
301
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1232
 
302
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 
303
msgstr "Un ou plusieurs éléments GStreamer sont manquants : "
 
304
 
 
305
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
326
306
msgid "No Effect"
327
307
msgstr "Aucun effet"
328
308
 
329
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
330
 
msgid "Mauve"
331
 
msgstr "Mauve"
332
 
 
333
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
334
 
msgid "Noir/Blanc"
335
 
msgstr "Noir/Blanc"
336
 
 
337
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
338
 
msgid "Hulk"
339
 
msgstr "Hulk"
340
 
 
341
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
342
 
msgid "Vertical Flip"
343
 
msgstr "Miroir vertical"
344
 
 
345
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
346
 
msgid "Horizontal Flip"
347
 
msgstr "Miroir horizontal"
348
 
 
349
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
350
 
msgid "Shagadelic"
351
 
msgstr "Shagadélique !"
352
 
 
353
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
354
 
msgid "Vertigo"
355
 
msgstr "Vertigo"
356
 
 
357
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
358
 
msgid "Edge"
359
 
msgstr "Contours"
360
 
 
361
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
362
 
msgid "Dice"
363
 
msgstr "En petits dés"
364
 
 
365
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
366
 
msgid "Warp"
367
 
msgstr "Déformer"
368
 
 
369
 
#: ../src/cheese-no-camera.c:93
370
 
msgid "No camera found!"
371
 
msgstr "Aucune caméra détectée !"
372
 
 
373
 
#: ../src/cheese-no-camera.c:94
374
 
msgid "Please refer to the help for further information."
375
 
msgstr "Veuillez consulter l'aide pour plus d'informations."
376
 
 
377
 
#: ../src/cheese-window.c:81
378
 
msgid "_Skip"
379
 
msgstr "_Ignorer"
380
 
 
381
 
#: ../src/cheese-window.c:82
382
 
msgid "S_kip All"
383
 
msgstr "T_out ignorer"
384
 
 
385
 
#: ../src/cheese-window.c:83
386
 
msgid "Delete _All"
387
 
msgstr "_Tout supprimer"
388
 
 
389
 
#: ../src/cheese-window.c:641
390
 
#, c-format
391
 
msgid ""
392
 
"Failed to launch program to show:\n"
393
 
"%s\n"
394
 
"%s"
395
 
msgstr ""
396
 
"Échec du lancement du programme pour afficher :\n"
397
 
"%s\n"
398
 
"%s"
399
 
 
400
 
#: ../src/cheese-window.c:662
401
 
msgid "Save File"
402
 
msgstr "Enregistrer le fichier"
403
 
 
404
 
#: ../src/cheese-window.c:700
405
 
#, c-format
406
 
msgid "Could not save %s"
407
 
msgstr "Impossible d'enregistrer %s"
408
 
 
409
 
#: ../src/cheese-window.c:723
410
 
msgid "Error while deleting"
411
 
msgstr "Erreur à la suppression"
412
 
 
413
 
#: ../src/cheese-window.c:724
414
 
#, c-format
415
 
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
416
 
msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être supprimé. Détails : %s"
417
 
 
418
 
#: ../src/cheese-window.c:751
419
 
#, c-format
420
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
421
 
msgid_plural ""
422
 
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
423
 
msgstr[0] ""
424
 
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement l'élément sélectionné ?"
425
 
msgstr[1] ""
426
 
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments sélectionnés ?"
427
 
 
428
 
#: ../src/cheese-window.c:758
429
 
#, c-format
430
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
431
 
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?"
432
 
 
433
 
#: ../src/cheese-window.c:761
434
 
#, c-format
435
 
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
436
 
msgstr "Si vous supprimer un élément, il sera définitivement perdu."
437
 
 
438
 
#: ../src/cheese-window.c:782
439
 
msgid "Unknown Error"
440
 
msgstr "Erreur inconnue"
441
 
 
442
 
#: ../src/cheese-window.c:812
443
 
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
444
 
msgstr ""
445
 
"Impossible de déplacer le fichier dans la corbeille, voulez-vous le "
446
 
"supprimer immédiatement ?"
447
 
 
448
 
#: ../src/cheese-window.c:813
449
 
#, c-format
450
 
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
451
 
msgstr "Le fichier « %s » ne peut être mis à la corbeille. Détails : %s"
452
 
 
453
 
#: ../src/cheese-window.c:885
454
 
#, c-format
455
 
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
456
 
msgstr ""
457
 
"Voulez-vous vraiment mettre toutes les photos et les vidéos à la corbeille ?"
458
 
 
459
 
#: ../src/cheese-window.c:893
460
 
msgid "_Move to Trash"
461
 
msgstr "_Mettre à la corbeille"
462
 
 
463
 
#: ../src/cheese-window.c:986 ../src/cheese-window.c:1260
464
 
msgid "Unable to open help file for Cheese"
465
 
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide de Cheese"
466
 
 
467
 
#: ../src/cheese-window.c:1043
468
 
msgid "translator-credits"
469
 
msgstr ""
470
 
"Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2007.\n"
471
 
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.\n"
472
 
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.\n"
473
 
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008.\n"
474
 
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2009.\n"
475
 
"Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010."
476
 
 
477
 
#: ../src/cheese-window.c:1046
478
 
msgid ""
479
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
480
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
481
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
482
 
"any later version.\n"
483
 
msgstr ""
484
 
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
485
 
"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
486
 
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
487
 
"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
488
 
 
489
 
#: ../src/cheese-window.c:1050
490
 
msgid ""
491
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
492
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
493
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
494
 
"more details.\n"
495
 
msgstr ""
496
 
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
497
 
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE "
498
 
"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale "
499
 
"GNU pour plus de détails.\n"
500
 
 
501
 
#: ../src/cheese-window.c:1054
502
 
msgid ""
503
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
504
 
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
505
 
msgstr ""
506
 
"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
507
 
"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/"
508
 
"licenses/>."
509
 
 
510
 
#: ../src/cheese-window.c:1071
511
 
msgid "Cheese Website"
512
 
msgstr "Site Web de Cheese"
513
 
 
514
 
#: ../src/cheese-window.c:1276
515
 
msgid "_Start Recording"
516
 
msgstr "Dé_marrer l'enregistrement"
517
 
 
518
 
#: ../src/cheese-window.c:1444
519
 
msgid "_Stop Recording"
 
309
#: ../src/cheese-main.vala:37
 
310
msgid "Start in wide mode"
 
311
msgstr "Démarre en mode large"
 
312
 
 
313
#: ../src/cheese-main.vala:38
 
314
msgid "Device to use as a camera"
 
315
msgstr "Périphérique à utiliser comme caméra"
 
316
 
 
317
#: ../src/cheese-main.vala:38
 
318
msgid "DEVICE"
 
319
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
 
320
 
 
321
#: ../src/cheese-main.vala:39
 
322
msgid "Output version information and exit"
 
323
msgstr "Affiche les informations de version et quitte"
 
324
 
 
325
#: ../src/cheese-main.vala:40
 
326
msgid "Start in fullscreen mode"
 
327
msgstr "Démarre en mode plein écran"
 
328
 
 
329
#: ../src/cheese-main.vala:108
 
330
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
 
331
msgstr "- Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam"
 
332
 
 
333
#: ../src/cheese-main.vala:119
 
334
#, c-format
 
335
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
336
msgstr ""
 
337
"Exécutez '%s --help' pour afficher la liste des options disponibles en ligne "
 
338
"de commande.\n"
 
339
 
 
340
#: ../src/cheese-main.vala:134
 
341
#, c-format
 
342
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
 
343
msgstr "Un autre instance de Cheese est déjà lancée\n"
 
344
 
 
345
#: ../src/cheese-window.vala:763
 
346
msgid "Stop _Recording"
520
347
msgstr "_Arrêter l'enregistrement"
521
348
 
522
 
#: ../src/cheese-window.c:1480
523
 
msgid "_Cheese"
524
 
msgstr "_Cheese"
525
 
 
526
 
#: ../src/cheese-window.c:1482
527
 
msgid "_Edit"
528
 
msgstr "É_dition"
529
 
 
530
 
#: ../src/cheese-window.c:1483
531
 
msgid "Move All to Trash"
532
 
msgstr "Tout mettre à la corbeille"
533
 
 
534
 
#: ../src/cheese-window.c:1486
535
 
msgid "_Help"
536
 
msgstr "Aid_e"
537
 
 
538
 
#: ../src/cheese-window.c:1489
539
 
msgid "_Contents"
540
 
msgstr "_Sommaire"
541
 
 
542
 
#: ../src/cheese-window.c:1489
543
 
msgid "Help on this Application"
544
 
msgstr "Aide concernant cette application"
545
 
 
546
 
#: ../src/cheese-window.c:1495
547
 
msgid "Countdown"
548
 
msgstr "Retardateur"
549
 
 
550
 
#: ../src/cheese-window.c:1511
551
 
msgid "_Wide mode"
552
 
msgstr "Mode _large"
553
 
 
554
 
#: ../src/cheese-window.c:1515
555
 
msgid "_Photo"
556
 
msgstr "_Photo"
557
 
 
558
 
#: ../src/cheese-window.c:1516
559
 
msgid "_Video"
560
 
msgstr "_Vidéo"
561
 
 
562
 
#: ../src/cheese-window.c:1517
563
 
msgid "_Burst"
564
 
msgstr "_Rafale"
565
 
 
566
 
#: ../src/cheese-window.c:1521
567
 
msgid "_Open"
568
 
msgstr "_Ouvrir"
569
 
 
570
 
#: ../src/cheese-window.c:1523
571
 
msgid "Save _As…"
572
 
msgstr "Enregistrer _sous…"
573
 
 
574
 
#: ../src/cheese-window.c:1525
575
 
msgid "Move to _Trash"
576
 
msgstr "_Mettre à la corbeille"
577
 
 
578
 
#: ../src/cheese-window.c:1527
579
 
msgid "Delete"
580
 
msgstr "Supprimer"
581
 
 
582
 
#: ../src/cheese-window.c:1536
583
 
msgid "_Recording"
584
 
msgstr "_Enregistrement"
585
 
 
586
 
#: ../src/cheese-window.c:1540 ../src/cheese-window.c:1565
587
 
msgid "_Take multiple Photos"
588
 
msgstr "P_rendre plusieurs photos"
589
 
 
590
 
#: ../src/cheese-window.c:1578
591
 
msgid "_Start recording"
592
 
msgstr "_Démarrer l'enregistrement"
593
 
 
594
 
#: ../src/cheese-window.c:1969
595
 
msgid "Check your GStreamer installation"
596
 
msgstr "Vérifiez votre installation de GStreamer"
597
 
 
598
 
#: ../src/cheese.c:97
599
 
msgid "Be verbose"
600
 
msgstr "Mode bavard"
601
 
 
602
 
#: ../src/cheese.c:99
603
 
msgid "Enable wide mode"
604
 
msgstr "Active le mode large"
605
 
 
606
 
#: ../src/cheese.c:103
607
 
msgid "output version information and exit"
608
 
msgstr "affiche les informations de version et quitte"
609
 
 
610
 
#: ../src/cheese.c:120
611
 
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
612
 
msgstr ""
613
 
"- Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam, et avec "
614
 
"effets graphiques rigolos"
615
 
 
616
 
#~ msgid "Could not set the Account Photo"
617
 
#~ msgstr "Impossible de définir la photo du compte"
618
 
 
619
 
#~ msgid "_Set As Account Photo"
620
 
#~ msgstr "_Définir comme photo du compte"
621
 
 
622
 
#~ msgid "Send by _Mail"
623
 
#~ msgstr "Envoyer par _courriel"
624
 
 
625
 
#~ msgid "Send _To"
626
 
#~ msgstr "En_voyer à"
 
349
#: ../src/cheese-window.vala:787
 
350
msgid "Stop _Taking Pictures"
 
351
msgstr "Arrê_ter la prise de photos"
 
352
 
 
353
#: ../src/cheese-window.vala:919
 
354
msgid "No effects found"
 
355
msgstr "Aucun effet trouvé"