1
1
# French translation of Cheese
2
# Copyright (C) 2007-2010 Listed translators
2
# Copyright (C) 2007-2011 Listed translators
3
3
# This file is distributed under the same license as cheese
5
5
# Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2007.
6
6
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
7
7
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.
8
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008.
8
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008,2011.
9
9
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2009.
10
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010.
10
11
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009-2010.
11
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010.
15
15
"Project-Id-Version: cheese HEAD\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
"product=cheese&component=general\n"
18
"POT-Creation-Date: 2010-01-21 15:03+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 21:58+0100\n"
20
"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
17
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:20+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:05+0100\n"
20
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
21
21
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
27
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:118
27
#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
28
#: ../src/cheese-main.vala:57
31
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
32
msgid "Cheese Webcam Booth"
33
msgstr "Studio webcam Cheese"
32
#: ../data/cheese-about.ui.h:2
33
msgid "Cheese Website"
34
msgstr "Site Web de Cheese"
35
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-window.c:1065
36
#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
36
37
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
38
39
"Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam avec effets "
39
40
"graphiques rigolos"
41
#. Translators: please note, that the effect names are
42
#. standarized and should not be translated
43
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
45
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
46
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
47
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
49
"Une liste d'effets appliqués au démarrage. Les valeurs possibles sont : "
50
"« mauve » (mauve), « noir_blanc » (noir et blanc), « saturation », "
51
"« hulk » (Hulk), « vertical-flip » (miroir vertical), « horizontal-"
52
"flip » (miroir horizontal), « shagadelic » (shagadélique), « vertigo », "
53
"« edge » (contours), « dice » (en petits dés) et « warp » (déformé)."
55
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
56
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
57
msgstr "Ajuste le niveau de luminosité de l'image provenant de la caméra"
59
#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
60
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
61
msgstr "Ajuste le niveau du contraste de l'image provenant de la caméra"
63
#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
64
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
65
msgstr "Ajuste la teinte de l'image provenant de la caméra"
67
#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
68
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
69
msgstr "Ajuste le niveau de saturation de l'image provenant de la caméra"
71
#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
72
msgid "Camera device string indicator"
73
msgstr "Chaîne indiquant le chemin vers le périphérique de la caméra"
75
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
77
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
80
"Définit l'emplacement où les photos sont enregistrées, si vide alors "
81
"« XDG_PHOTO/Webcam » est utilisé."
83
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
85
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
88
"Définit l'emplacement où les vidéos sont enregistrées, si vide alors "
89
"« XDG_VIDEO/Webcam » est utilisé."
91
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
92
msgid "Height resolution"
93
msgstr "Résolution verticale"
95
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
97
"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
98
"collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
100
"Si activé, Cheese démarre dans un mode large et la collection d'images est "
101
"placée sur le côté droit. Utile pour les petits écrans."
103
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
105
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
106
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
107
"feature can be dangerous, so use caution."
109
"Si activé, Cheese disposera d'une fonctionnalité permettant de supprimer "
110
"immédiatement et sur place un fichier sans qu'il soit déplacé dans la "
111
"corbeille. Cette fonctionnalité peut être dangereuse, il faut donc "
112
"l'utiliser avec précaution."
114
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
115
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
116
msgstr "Temps en millisecondes entre chaque photo prise en mode rafale."
118
#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
119
msgid "Number of photos in burst mode."
120
msgstr "Nombre de photos en mode rafale."
122
#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
124
msgstr "Emplacement des photos"
126
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
127
msgid "Picture brightness"
128
msgstr "Luminosité de l'image"
130
#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
131
msgid "Picture contrast"
132
msgstr "Contraste de l'image"
134
#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
136
msgstr "Teinte de l'image"
138
#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
139
msgid "Picture saturation"
140
msgstr "Saturation de l'image"
142
#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
143
msgid "Selected Effects"
144
msgstr "Effets sélectionnés"
146
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
147
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
148
msgstr "Si vrai, un retardateur est affiché à la prise de photo"
150
#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
151
msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
152
msgstr "Le périphérique qui pointe vers la caméra (par ex. /dev/video0)"
154
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
155
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
156
msgstr "Résolution verticale de l'image acquise de la caméra"
158
#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
160
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
161
"burst sequence of photos."
163
"La délai temporel, en millisecondes, entre chaque prise de photo en mode "
166
#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
167
msgid "The number of photos to take in a single burst."
168
msgstr "Le nombre de photos à prendre dans une seule rafale."
170
#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
171
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
172
msgstr "Résolution horizontale de l'image acquise de la caméra"
174
#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
175
msgid "Use a countdown"
176
msgstr "Utiliser un retardateur"
178
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
180
msgstr "Emplacement des vidéos"
182
#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
183
msgid "Whether to enable immediate deletion"
184
msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immédiate"
186
#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
187
msgid "Whether to start in wide mode"
188
msgstr "Indique s'il faut démarrer en mode large"
190
#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
191
msgid "Width resolution"
192
msgstr "Résolution verticale"
194
#: ../data/cheese.ui.h:2
195
msgid "Switch to Burst Mode"
196
msgstr "Basculer en mode rafale"
198
#: ../data/cheese.ui.h:3
199
msgid "Switch to Photo Mode"
200
msgstr "Basculer en mode photo"
202
#: ../data/cheese.ui.h:4
203
msgid "Switch to Video Mode"
204
msgstr "Basculer en mode vidéo"
206
#: ../data/cheese.ui.h:5
207
msgid "Switch to the Effects Selector"
208
msgstr "Basculer vers le sélecteur d'effets"
210
#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1176
211
#: ../src/cheese-window.c:1499
42
#: ../data/cheese-about.ui.h:4
44
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
45
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
46
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
47
"any later version.\n"
49
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
50
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
51
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
54
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
55
"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
57
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
58
"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
59
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
60
"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
62
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
63
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE "
64
"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale "
65
"GNU pour plus de détails.\n"
67
"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
68
"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez http://www.gnu.org/"
71
#: ../data/cheese-about.ui.h:10
72
msgid "translator-credits"
74
"Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2007.\n"
75
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.\n"
76
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.\n"
77
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008.\n"
78
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2009.\n"
79
"Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010."
81
#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
82
msgid "Move _All to Trash"
83
msgstr "_Tout mettre à la corbeille"
85
#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
86
msgid "Move to _Trash"
87
msgstr "_Mettre à la corbeille"
89
#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
91
msgstr "Effets sui_vants"
93
#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
94
msgid "P_revious Effects"
95
msgstr "Effets p_récédents"
97
#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
98
msgid "Record a video"
99
msgstr "Enregistre une vidéo"
101
#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
103
msgstr "Enregistrer _sous…"
105
#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
106
msgid "Take _Multiple Photos"
107
msgstr "P_rendre plusieurs photos"
109
#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
110
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210
112
msgstr "Prend une photo"
114
#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
115
msgid "Take multiple photos"
116
msgstr "Prend plusieurs photos"
118
#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
122
#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
126
#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
130
#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
134
#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
138
#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
215
#: ../data/cheese.ui.h:7
142
#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
146
#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
150
#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
151
msgid "_Record a Video"
152
msgstr "_Enregistrer une vidéo"
154
#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
155
msgid "_Take a Photo"
156
msgstr "P_rendre une photo"
158
#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
162
#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
166
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
170
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
171
msgid "Leave fullscreen"
172
msgstr "Quitter le mode plein écran"
174
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
178
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
179
msgid "Photo burst mode"
182
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
186
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
190
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
194
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
216
195
msgid "_Leave Fullscreen"
217
196
msgstr "_Quitter le mode plein écran"
219
#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1532
220
#: ../src/cheese-window.c:1552
221
msgid "_Take a Photo"
222
msgstr "P_rendre une photo"
224
198
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
199
msgid "<b>Shutter</b>"
200
msgstr "<b>Déclenchement</b>"
202
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
225
203
msgid "Brightness"
226
204
msgstr "Luminosité"
228
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
206
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
229
207
msgid "Burst mode"
230
208
msgstr "Mode rafale"
232
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
210
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
234
212
msgstr "Contraste"
236
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
214
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
237
215
msgid "Delay between photos (seconds)"
238
216
msgstr "Délai entre les photos (sec.)"
240
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
218
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
242
220
msgstr "Périphérique"
244
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
222
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
224
msgstr "Utiliser le _flash"
226
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
248
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
230
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
249
231
msgid "Image properties"
250
232
msgstr "Propriétés de l'image"
252
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
234
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
253
235
msgid "Number of photos"
254
236
msgstr "Nombre de photos"
256
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1503
238
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
239
msgid "Photo resolution"
240
msgstr "Résolution photo"
242
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
257
243
msgid "Preferences"
258
244
msgstr "Préférences"
260
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
264
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
246
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
265
247
msgid "Saturation"
266
248
msgstr "Saturation"
268
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
250
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
251
msgid "Video resolution"
252
msgstr "Résolution vidéo"
254
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
272
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.c:1238
258
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
260
msgstr "_Retardateur"
262
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
263
msgid "Cheese Webcam Booth"
264
msgstr "Studio webcam Cheese"
266
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:672
273
267
msgid "Shutter sound"
274
268
msgstr "Bruit de l'obturateur"
276
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:222
278
msgstr "Prendre une photo"
280
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241 ../src/cheese-window.c:1732
270
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228
281
271
msgid "_Take a photo"
282
272
msgstr "P_rendre une photo"
284
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:256
274
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
285
275
msgid "_Discard photo"
286
276
msgstr "_Rejeter la photo"
288
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1118
290
msgid "No device found"
291
msgstr "Aucun périphérique détecté"
293
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1137
294
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
295
msgstr "Un ou plusieurs éléments GStreamer sont manquants : "
298
#. * This is the countdown number when taking the photo.
299
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
300
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
301
#. * Please leave the additional whitespace after the number
303
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:436 ../libcheese/cheese-countdown.c:455
304
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:474
309
#: ../libcheese/cheese-widget.c:289 ../libcheese/cheese-widget.c:391
310
msgid "Camera setup failed"
311
msgstr "Échec de la configuration de la caméra"
313
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:326
278
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
314
279
msgid "Device capabilities not supported"
315
280
msgstr "Capacités du périphérique non prises en charge"
317
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:485
282
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357
284
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
286
"Impossible d'initialiser le périphérique %s pour tester ses possibilités"
288
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515
318
289
msgid "Unknown device"
319
290
msgstr "Périphérique inconnu"
321
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:509
292
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539
322
293
msgid "Cancellable initialization not supported"
323
294
msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
325
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
296
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1182
298
msgid "No device found"
299
msgstr "Aucun périphérique détecté"
301
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1232
302
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
303
msgstr "Un ou plusieurs éléments GStreamer sont manquants : "
305
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
326
306
msgid "No Effect"
327
307
msgstr "Aucun effet"
329
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
333
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
337
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
341
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
342
msgid "Vertical Flip"
343
msgstr "Miroir vertical"
345
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
346
msgid "Horizontal Flip"
347
msgstr "Miroir horizontal"
349
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
351
msgstr "Shagadélique !"
353
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
357
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
361
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
363
msgstr "En petits dés"
365
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
369
#: ../src/cheese-no-camera.c:93
370
msgid "No camera found!"
371
msgstr "Aucune caméra détectée !"
373
#: ../src/cheese-no-camera.c:94
374
msgid "Please refer to the help for further information."
375
msgstr "Veuillez consulter l'aide pour plus d'informations."
377
#: ../src/cheese-window.c:81
381
#: ../src/cheese-window.c:82
383
msgstr "T_out ignorer"
385
#: ../src/cheese-window.c:83
387
msgstr "_Tout supprimer"
389
#: ../src/cheese-window.c:641
392
"Failed to launch program to show:\n"
396
"Échec du lancement du programme pour afficher :\n"
400
#: ../src/cheese-window.c:662
402
msgstr "Enregistrer le fichier"
404
#: ../src/cheese-window.c:700
406
msgid "Could not save %s"
407
msgstr "Impossible d'enregistrer %s"
409
#: ../src/cheese-window.c:723
410
msgid "Error while deleting"
411
msgstr "Erreur à la suppression"
413
#: ../src/cheese-window.c:724
415
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
416
msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être supprimé. Détails : %s"
418
#: ../src/cheese-window.c:751
420
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
422
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
424
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement l'élément sélectionné ?"
426
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments sélectionnés ?"
428
#: ../src/cheese-window.c:758
430
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
431
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?"
433
#: ../src/cheese-window.c:761
435
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
436
msgstr "Si vous supprimer un élément, il sera définitivement perdu."
438
#: ../src/cheese-window.c:782
439
msgid "Unknown Error"
440
msgstr "Erreur inconnue"
442
#: ../src/cheese-window.c:812
443
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
445
"Impossible de déplacer le fichier dans la corbeille, voulez-vous le "
446
"supprimer immédiatement ?"
448
#: ../src/cheese-window.c:813
450
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
451
msgstr "Le fichier « %s » ne peut être mis à la corbeille. Détails : %s"
453
#: ../src/cheese-window.c:885
455
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
457
"Voulez-vous vraiment mettre toutes les photos et les vidéos à la corbeille ?"
459
#: ../src/cheese-window.c:893
460
msgid "_Move to Trash"
461
msgstr "_Mettre à la corbeille"
463
#: ../src/cheese-window.c:986 ../src/cheese-window.c:1260
464
msgid "Unable to open help file for Cheese"
465
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide de Cheese"
467
#: ../src/cheese-window.c:1043
468
msgid "translator-credits"
470
"Pierre Slamich <pierre.slamich@gmail.com>, 2007.\n"
471
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.\n"
472
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008.\n"
473
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008.\n"
474
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2009.\n"
475
"Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2010."
477
#: ../src/cheese-window.c:1046
479
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
480
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
481
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
482
"any later version.\n"
484
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
485
"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
486
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
487
"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
489
#: ../src/cheese-window.c:1050
491
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
492
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
493
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
496
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
497
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE "
498
"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale "
499
"GNU pour plus de détails.\n"
501
#: ../src/cheese-window.c:1054
503
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
504
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
506
"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
507
"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/"
510
#: ../src/cheese-window.c:1071
511
msgid "Cheese Website"
512
msgstr "Site Web de Cheese"
514
#: ../src/cheese-window.c:1276
515
msgid "_Start Recording"
516
msgstr "Dé_marrer l'enregistrement"
518
#: ../src/cheese-window.c:1444
519
msgid "_Stop Recording"
309
#: ../src/cheese-main.vala:37
310
msgid "Start in wide mode"
311
msgstr "Démarre en mode large"
313
#: ../src/cheese-main.vala:38
314
msgid "Device to use as a camera"
315
msgstr "Périphérique à utiliser comme caméra"
317
#: ../src/cheese-main.vala:38
319
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
321
#: ../src/cheese-main.vala:39
322
msgid "Output version information and exit"
323
msgstr "Affiche les informations de version et quitte"
325
#: ../src/cheese-main.vala:40
326
msgid "Start in fullscreen mode"
327
msgstr "Démarre en mode plein écran"
329
#: ../src/cheese-main.vala:108
330
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
331
msgstr "- Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam"
333
#: ../src/cheese-main.vala:119
335
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
337
"Exécutez '%s --help' pour afficher la liste des options disponibles en ligne "
340
#: ../src/cheese-main.vala:134
342
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
343
msgstr "Un autre instance de Cheese est déjà lancée\n"
345
#: ../src/cheese-window.vala:763
346
msgid "Stop _Recording"
520
347
msgstr "_Arrêter l'enregistrement"
522
#: ../src/cheese-window.c:1480
526
#: ../src/cheese-window.c:1482
530
#: ../src/cheese-window.c:1483
531
msgid "Move All to Trash"
532
msgstr "Tout mettre à la corbeille"
534
#: ../src/cheese-window.c:1486
538
#: ../src/cheese-window.c:1489
542
#: ../src/cheese-window.c:1489
543
msgid "Help on this Application"
544
msgstr "Aide concernant cette application"
546
#: ../src/cheese-window.c:1495
550
#: ../src/cheese-window.c:1511
554
#: ../src/cheese-window.c:1515
558
#: ../src/cheese-window.c:1516
562
#: ../src/cheese-window.c:1517
566
#: ../src/cheese-window.c:1521
570
#: ../src/cheese-window.c:1523
572
msgstr "Enregistrer _sous…"
574
#: ../src/cheese-window.c:1525
575
msgid "Move to _Trash"
576
msgstr "_Mettre à la corbeille"
578
#: ../src/cheese-window.c:1527
582
#: ../src/cheese-window.c:1536
584
msgstr "_Enregistrement"
586
#: ../src/cheese-window.c:1540 ../src/cheese-window.c:1565
587
msgid "_Take multiple Photos"
588
msgstr "P_rendre plusieurs photos"
590
#: ../src/cheese-window.c:1578
591
msgid "_Start recording"
592
msgstr "_Démarrer l'enregistrement"
594
#: ../src/cheese-window.c:1969
595
msgid "Check your GStreamer installation"
596
msgstr "Vérifiez votre installation de GStreamer"
598
#: ../src/cheese.c:97
602
#: ../src/cheese.c:99
603
msgid "Enable wide mode"
604
msgstr "Active le mode large"
606
#: ../src/cheese.c:103
607
msgid "output version information and exit"
608
msgstr "affiche les informations de version et quitte"
610
#: ../src/cheese.c:120
611
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
613
"- Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam, et avec "
614
"effets graphiques rigolos"
616
#~ msgid "Could not set the Account Photo"
617
#~ msgstr "Impossible de définir la photo du compte"
619
#~ msgid "_Set As Account Photo"
620
#~ msgstr "_Définir comme photo du compte"
622
#~ msgid "Send by _Mail"
623
#~ msgstr "Envoyer par _courriel"
626
#~ msgstr "En_voyer à"
349
#: ../src/cheese-window.vala:787
350
msgid "Stop _Taking Pictures"
351
msgstr "Arrê_ter la prise de photos"
353
#: ../src/cheese-window.vala:919
354
msgid "No effects found"
355
msgstr "Aucun effet trouvé"