~ubuntu-branches/debian/sid/cheese/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Laurent Bigonville
  • Date: 2011-07-17 21:04:16 UTC
  • mfrom: (15.1.1 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110717210416-nt5qi659qei7a2yy
Tags: 3.0.1-2
* debian/control.in:
  - Change gir1.2-cheese-3.0 Section to libs
  - Make library packages depend against cheese-common package
  - Make cheese package recommends against hicolor-icon-theme
  - Move gst Dependency to libcheese package
* debian/patches/0002-fix-linking.patch: Add missing library to fix linking
* debian/watch:
  - Switch to .bz2 tarballs.
  - Bump version to 3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
# Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>, 2009.
11
11
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2009.
12
12
# Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2010.
 
13
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
13
14
#
14
15
msgid ""
15
16
msgstr ""
16
17
"Project-Id-Version: cheese\n"
17
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-29 08:52-0500\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 11:17-0200\n"
20
 
"Last-Translator: Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
21
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2011-03-27 17:20-0400\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 21:30-0300\n"
 
21
"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n"
 
22
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.com>\n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27
 
27
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:118
 
28
#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
 
29
#: ../src/cheese-main.vala:57
28
30
msgid "Cheese"
29
31
msgstr "Cheese"
30
32
 
31
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
32
 
msgid "Cheese Webcam Booth"
33
 
msgstr "Cabine de webcam do Cheese"
 
33
#: ../data/cheese-about.ui.h:2
 
34
msgid "Cheese Website"
 
35
msgstr "Página do Chesse na web"
34
36
 
35
 
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-window.c:1065
 
37
#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
36
38
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
37
39
msgstr "Tire fotos e vídeos com sua webcam, com efeitos gráficos divertidos"
38
40
 
39
 
#
40
 
#. Translators: please note, that the effect names are
41
 
#. standarized and should not be translated
42
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
43
 
msgid ""
44
 
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
45
 
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
46
 
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
47
 
msgstr ""
48
 
"Uma lista de efeitos que serão aplicados na inicialização. Valores possíveis "
49
 
"são: \"mauve\" (lilás), \"noir_blanc\" (preto e branco), \"saturation"
50
 
"\" (saturação), \"hulk\" (Hulk), \"vertical-flip\" (virar verticalmente), "
51
 
"\"horizontal-flip\" (virar horizontalmente), \"shagadelic\" (psicodélico), "
52
 
"\"vertigo\" (vertigem), \"edge\" (borda), \"dice\" (despedaçar) e \"warp"
53
 
"\" (deformar)."
54
 
 
55
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
56
 
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
57
 
msgstr "Ajusta o nível de brilho da imagem chegando da câmera"
58
 
 
59
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
60
 
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
61
 
msgstr "Ajusta o nível de contraste da imagem chegando da câmera"
62
 
 
63
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
64
 
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
65
 
msgstr "Ajusta o nível de matiz da imagem chegando da câmera"
66
 
 
67
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
68
 
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
69
 
msgstr "Ajusta o nível de saturação da imagem chegando da câmera"
70
 
 
71
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
72
 
msgid "Camera device string indicator"
73
 
msgstr "Indicador do dispositivo câmera"
74
 
 
75
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
76
 
msgid ""
77
 
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
78
 
"will be used."
79
 
msgstr ""
80
 
"Define o caminho onde as fotos serão armazenadas, se vazio \"XDG_PHOTO/Webcam"
81
 
"\" será usado."
82
 
 
83
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
84
 
msgid ""
85
 
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
86
 
"will be used."
87
 
msgstr ""
88
 
"Define o caminho onde os vídeos serão armazenados, se vazio \"XDG_VIDEO/"
89
 
"Webcam\" será usado."
90
 
 
91
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
92
 
msgid "Height resolution"
93
 
msgstr "Resolução vertical"
94
 
 
95
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
96
 
msgid ""
97
 
"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
98
 
"collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
99
 
msgstr ""
100
 
"Se definido como verdadeiro, então o Cheese irá iniciar em um modo amplo com "
101
 
"a coleção de imagens posicionada no lado direito. Útil para telas pequenas."
102
 
 
103
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
104
 
msgid ""
105
 
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
106
 
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
107
 
"feature can be dangerous, so use caution."
108
 
msgstr ""
109
 
"Se definido como verdadeiro, o Cheese terá uma recurso permitindo a você "
110
 
"excluir um arquivo imediatamente, ao invés de movê-lo para a lixeira. Este "
111
 
"recurso pode ser perigoso, portanto tenha cuidado."
112
 
 
113
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
114
 
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
115
 
msgstr "Milissegundos entre as fotos no modo explosão."
116
 
 
117
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
118
 
msgid "Number of photos in burst mode."
119
 
msgstr "Número de fotos no modo de explosão."
120
 
 
121
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
122
 
msgid "Photo Path"
123
 
msgstr "Caminho da foto"
124
 
 
125
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
126
 
msgid "Picture brightness"
127
 
msgstr "Brilho da imagem"
128
 
 
129
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
130
 
msgid "Picture contrast"
131
 
msgstr "Contraste da imagem"
132
 
 
133
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
134
 
msgid "Picture hue"
135
 
msgstr "Matiz da imagem"
136
 
 
137
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
138
 
msgid "Picture saturation"
139
 
msgstr "Saturação da imagem"
140
 
 
141
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
142
 
msgid "Selected Effects"
143
 
msgstr "Efeitos selecionados"
144
 
 
145
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
146
 
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
147
 
msgstr "Definir como True para mostrar um contador ao tirar uma foto"
148
 
 
149
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
150
 
msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
151
 
msgstr "O nome do dispositivo que aponta à câmera (ex: /dev/video0)"
152
 
 
153
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
154
 
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
155
 
msgstr "A resolução vertical da imagem capturada da câmera"
156
 
 
157
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
158
 
msgid ""
159
 
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
160
 
"burst sequence of photos."
161
 
msgstr ""
162
 
"Quantidade de tempo, em milissegundos, a aguardar entre cada foto tirada "
163
 
"numa seqüência de fotos no modo de explosão."
164
 
 
165
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
166
 
msgid "The number of photos to take in a single burst."
167
 
msgstr "O número de fotos a serem tiradas em uma explosão simples."
168
 
 
169
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
170
 
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
171
 
msgstr "A resolução horizontal da imagem capturada da câmera"
172
 
 
173
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
174
 
msgid "Use a countdown"
175
 
msgstr "Usar um contador"
176
 
 
177
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
178
 
msgid "Video Path"
179
 
msgstr "Caminho do vídeo"
180
 
 
181
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
182
 
msgid "Whether to enable immediate deletion"
183
 
msgstr "Habilitar exclusão imediata"
184
 
 
185
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
186
 
msgid "Whether to start in wide mode"
187
 
msgstr "Se deve iniciar no modo amplo ou não"
188
 
 
189
 
#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
190
 
msgid "Width resolution"
191
 
msgstr "Resolução horizontal"
192
 
 
193
 
#: ../data/cheese.ui.h:2
194
 
msgid "Switch to Burst Mode"
195
 
msgstr "Alternar para modo de explosão"
196
 
 
197
 
#: ../data/cheese.ui.h:3
198
 
msgid "Switch to Photo Mode"
199
 
msgstr "Alternar para modo de foto"
200
 
 
201
 
#: ../data/cheese.ui.h:4
202
 
msgid "Switch to Video Mode"
203
 
msgstr "Alternar para modo de vídeo"
204
 
 
205
 
#: ../data/cheese.ui.h:5
206
 
msgid "Switch to the Effects Selector"
207
 
msgstr "Alternar para o seletor de efeitos"
208
 
 
209
 
#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1176
210
 
#: ../src/cheese-window.c:1499
 
41
#: ../data/cheese-about.ui.h:4
 
42
msgid ""
 
43
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
44
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
45
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
46
"any later version.\n"
 
47
"\n"
 
48
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
49
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
50
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
51
"more details.\n"
 
52
"\n"
 
53
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
54
"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
 
55
msgstr ""
 
56
"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
 
57
"sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free Software "
 
58
"Foundation (FSF); na versão 2 da Licença, ou (a seu critério) qualquer "
 
59
"versão posterior.\n"
 
60
"\n"
 
61
"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
 
62
"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM "
 
63
"PROPÓSITO PARTICULAR.  Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais "
 
64
"detalhes.\n"
 
65
"\n"
 
66
"Você deve ter recebido uma copia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
 
67
"programa; se não, veja em http://www.gnu.org/licenses/\n"
 
68
 
 
69
#: ../data/cheese-about.ui.h:10
 
70
msgid "translator-credits"
 
71
msgstr ""
 
72
"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
 
73
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
 
74
"Luis Motta <luiscpmotta@gmail.com>\n"
 
75
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
 
76
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
 
77
"Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
 
78
"Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n"
 
79
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>"
 
80
 
 
81
#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
 
82
msgid "Move _All to Trash"
 
83
msgstr "Mover _tudo para a lixeira"
 
84
 
 
85
#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
 
86
msgid "Move to _Trash"
 
87
msgstr "Mover para a _lixeira"
 
88
 
 
89
#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
 
90
msgid "Ne_xt Effects"
 
91
msgstr "Pró_ximos efeitos"
 
92
 
 
93
#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
 
94
msgid "P_revious Effects"
 
95
msgstr "_Efeitos anteriores"
 
96
 
 
97
#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
 
98
msgid "Record a video"
 
99
msgstr "Gravar um vídeo"
 
100
 
 
101
#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
 
102
msgid "Save _As…"
 
103
msgstr "S_alvar como..."
 
104
 
 
105
#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
 
106
msgid "Take _Multiple Photos"
 
107
msgstr "Tirar _múltiplas fotos"
 
108
 
 
109
#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
 
110
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210
 
111
msgid "Take a photo"
 
112
msgstr "Tirar uma foto"
 
113
 
 
114
#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
 
115
msgid "Take multiple photos"
 
116
msgstr "Tirar múltiplas fotos"
 
117
 
 
118
#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
 
119
msgid "_About"
 
120
msgstr "_Sobre"
 
121
 
 
122
#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
 
123
msgid "_Burst"
 
124
msgstr "Ex_plosão"
 
125
 
 
126
#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
 
127
msgid "_Cheese"
 
128
msgstr "_Cheese"
 
129
 
 
130
#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
 
131
msgid "_Contents"
 
132
msgstr "_Conteúdos"
 
133
 
 
134
#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
 
135
msgid "_Edit"
 
136
msgstr "_Editar"
 
137
 
 
138
#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
211
139
msgid "_Effects"
212
140
msgstr "_Efeitos"
213
141
 
214
 
#: ../data/cheese.ui.h:7
 
142
#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
 
143
msgid "_Help"
 
144
msgstr "Aj_uda"
 
145
 
 
146
#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
 
147
msgid "_Photo"
 
148
msgstr "_Foto"
 
149
 
 
150
#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
 
151
msgid "_Record a Video"
 
152
msgstr "_Gravar um vídeo"
 
153
 
 
154
#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
 
155
msgid "_Take a Photo"
 
156
msgstr "_Tirar uma foto"
 
157
 
 
158
#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
 
159
msgid "_Video"
 
160
msgstr "_Vídeo"
 
161
 
 
162
#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
 
163
msgid "_Wide Mode"
 
164
msgstr "Modo _amplo"
 
165
 
 
166
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
 
167
msgid "Effects"
 
168
msgstr "Efeitos"
 
169
 
 
170
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
 
171
msgid "Leave fullscreen"
 
172
msgstr "Sair da tela cheia"
 
173
 
 
174
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
 
175
msgid "Next"
 
176
msgstr "Próximo"
 
177
 
 
178
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
 
179
msgid "Photo burst mode"
 
180
msgstr "Foto no modo explosão"
 
181
 
 
182
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
 
183
msgid "Photo mode"
 
184
msgstr "Modo foto"
 
185
 
 
186
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
 
187
msgid "Previous"
 
188
msgstr "Anterior"
 
189
 
 
190
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
 
191
msgid "Video mode"
 
192
msgstr "Modo vídeo"
 
193
 
 
194
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
215
195
msgid "_Leave Fullscreen"
216
196
msgstr "_Sair da tela cheia"
217
197
 
218
 
#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1532
219
 
#: ../src/cheese-window.c:1552
220
 
msgid "_Take a Photo"
221
 
msgstr "_Tirar uma foto"
222
 
 
223
198
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
 
199
msgid "<b>Shutter</b>"
 
200
msgstr "<b>Veneziana</b>"
 
201
 
 
202
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
224
203
msgid "Brightness"
225
204
msgstr "Brilho"
226
205
 
227
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
 
206
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
228
207
msgid "Burst mode"
229
208
msgstr "Modo explosão"
230
209
 
231
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
 
210
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
232
211
msgid "Contrast"
233
212
msgstr "Contraste"
234
213
 
235
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
 
214
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
236
215
msgid "Delay between photos (seconds)"
237
216
msgstr "Intervalo entre fotos (segundos)"
238
217
 
239
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
 
218
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
240
219
msgid "Device"
241
220
msgstr "Dispositivo"
242
221
 
243
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
 
222
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
 
223
msgid "Fire _Flash"
 
224
msgstr "_Flash de fogo"
 
225
 
 
226
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
244
227
msgid "Hue"
245
228
msgstr "Matiz"
246
229
 
247
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
 
230
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
248
231
msgid "Image properties"
249
232
msgstr "Propriedades da imagem"
250
233
 
251
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
 
234
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
252
235
msgid "Number of photos"
253
236
msgstr "Número de fotos"
254
237
 
255
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1503
 
238
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
 
239
msgid "Photo resolution"
 
240
msgstr "Resolução da foto"
 
241
 
 
242
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
256
243
msgid "Preferences"
257
244
msgstr "Preferências"
258
245
 
259
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
260
 
msgid "Resolution"
261
 
msgstr "Resolução"
262
 
 
263
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
 
246
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
264
247
msgid "Saturation"
265
248
msgstr "Saturação"
266
249
 
267
 
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
 
250
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
 
251
msgid "Video resolution"
 
252
msgstr "Resolução do vídeo"
 
253
 
 
254
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
268
255
msgid "Webcam"
269
256
msgstr "Webcam"
270
257
 
271
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.c:1238
 
258
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
 
259
msgid "_Countdown"
 
260
msgstr "_Contador regressivo"
 
261
 
 
262
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
 
263
msgid "Cheese Webcam Booth"
 
264
msgstr "Cabine de webcam do Cheese"
 
265
 
 
266
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:672
272
267
msgid "Shutter sound"
273
268
msgstr "Som do obturador"
274
269
 
275
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:222
276
 
msgid "Take a photo"
277
 
msgstr "Tirar uma foto"
278
 
 
279
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241 ../src/cheese-window.c:1732
 
270
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228
280
271
msgid "_Take a photo"
281
272
msgstr "_Tirar uma foto"
282
273
 
283
 
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:256
 
274
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
284
275
msgid "_Discard photo"
285
276
msgstr "_Descartar foto"
286
277
 
287
 
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1118
288
 
#, c-format
289
 
msgid "No device found"
290
 
msgstr "Nenhum dispositivo localizado"
291
 
 
292
 
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1137
293
 
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
294
 
msgstr "Um ou mais elementos necessários do GStreamer estão faltando: "
295
 
 
296
 
#. TRANSLATORS:
297
 
#. * This is the countdown number when taking the photo.
298
 
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
299
 
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
300
 
#. * Please leave the additional whitespace after the number
301
 
#.
302
 
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:436 ../libcheese/cheese-countdown.c:455
303
 
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:474
304
 
#, c-format
305
 
msgid "%d "
306
 
msgstr "%d "
307
 
 
308
 
#: ../libcheese/cheese-widget.c:289 ../libcheese/cheese-widget.c:391
309
 
msgid "Camera setup failed"
310
 
msgstr "A configuração da câmera falhou"
311
 
 
312
 
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:326
 
278
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
313
279
msgid "Device capabilities not supported"
314
280
msgstr "Funcionalidades do dispositivo sem suporte"
315
281
 
316
 
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:485
 
282
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357
 
283
#, c-format
 
284
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
 
285
msgstr "Falha ao inicializar o dispositivo %s para sondagem de capacidade"
 
286
 
 
287
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515
317
288
msgid "Unknown device"
318
289
msgstr "Dispositivo desconhecido"
319
290
 
320
 
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:509
 
291
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539
321
292
msgid "Cancellable initialization not supported"
322
293
msgstr "Não há suporte para inicialização cancelável"
323
294
 
324
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
 
295
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1182
 
296
#, c-format
 
297
msgid "No device found"
 
298
msgstr "Nenhum dispositivo localizado"
 
299
 
 
300
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1232
 
301
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 
302
msgstr "Um ou mais elementos necessários do GStreamer estão faltando: "
 
303
 
 
304
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
325
305
msgid "No Effect"
326
306
msgstr "Sem efeitos"
327
307
 
328
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
329
 
msgid "Mauve"
330
 
msgstr "Lilás"
331
 
 
332
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
333
 
msgid "Noir/Blanc"
334
 
msgstr "Preto e branco"
335
 
 
336
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
337
 
msgid "Hulk"
338
 
msgstr "Hulk"
339
 
 
340
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
341
 
msgid "Vertical Flip"
342
 
msgstr "Virar verticalmente"
343
 
 
344
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
345
 
msgid "Horizontal Flip"
346
 
msgstr "Virar horizontalmente"
347
 
 
348
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
349
 
msgid "Shagadelic"
350
 
msgstr "Psicodélico"
351
 
 
352
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
353
 
msgid "Vertigo"
354
 
msgstr "Vertigem"
355
 
 
356
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
357
 
msgid "Edge"
358
 
msgstr "Borda"
359
 
 
360
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
361
 
msgid "Dice"
362
 
msgstr "Despedaçar"
363
 
 
364
 
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
365
 
msgid "Warp"
366
 
msgstr "Deformar"
367
 
 
368
 
#: ../src/cheese-no-camera.c:93
369
 
msgid "No camera found!"
370
 
msgstr "Nenhuma câmera localizada!"
371
 
 
372
 
#: ../src/cheese-no-camera.c:94
373
 
msgid "Please refer to the help for further information."
374
 
msgstr "Consulte a ajuda para mais informações."
375
 
 
376
 
#: ../src/cheese-window.c:81
377
 
msgid "_Skip"
378
 
msgstr "_Pular"
379
 
 
380
 
#: ../src/cheese-window.c:82
381
 
msgid "S_kip All"
382
 
msgstr "P_ular todos"
383
 
 
384
 
#: ../src/cheese-window.c:83
385
 
msgid "Delete _All"
386
 
msgstr "Excluir _todos"
387
 
 
388
 
#: ../src/cheese-window.c:641
389
 
#, c-format
390
 
msgid ""
391
 
"Failed to launch program to show:\n"
392
 
"%s\n"
393
 
"%s"
394
 
msgstr ""
395
 
"Falha ao executar programa para mostrar:\n"
396
 
"%s\n"
397
 
"%s"
398
 
 
399
 
#: ../src/cheese-window.c:662
400
 
msgid "Save File"
401
 
msgstr "Salvar arquivo"
402
 
 
403
 
#: ../src/cheese-window.c:700
404
 
#, c-format
405
 
msgid "Could not save %s"
406
 
msgstr "Não foi possível salvar %s"
407
 
 
408
 
#: ../src/cheese-window.c:723
409
 
msgid "Error while deleting"
410
 
msgstr "Erro ao excluir"
411
 
 
412
 
#: ../src/cheese-window.c:724
413
 
#, c-format
414
 
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
415
 
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo \"%s\". Detalhes: %s"
416
 
 
417
 
#: ../src/cheese-window.c:751
418
 
#, c-format
419
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
420
 
msgid_plural ""
421
 
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
422
 
msgstr[0] ""
423
 
"Você tem certeza de que quer excluir permanentemente %'d item selecionado?"
424
 
msgstr[1] ""
425
 
"Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os %'d itens "
426
 
"selecionados?"
427
 
 
428
 
#: ../src/cheese-window.c:758
429
 
#, c-format
430
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
431
 
msgstr "Você tem certeza de que quer excluir permanentemente \"%s\"?"
432
 
 
433
 
#: ../src/cheese-window.c:761
434
 
#, c-format
435
 
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
436
 
msgstr "Se você excluir um item, este será perdido para sempre."
437
 
 
438
 
#: ../src/cheese-window.c:782
439
 
msgid "Unknown Error"
440
 
msgstr "Erro desconhecido"
441
 
 
442
 
#: ../src/cheese-window.c:812
443
 
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
444
 
msgstr ""
445
 
"Não foi possível mover o arquivo para a lixeira, você deseja excluí-lo "
446
 
"imediatamente?"
447
 
 
448
 
#: ../src/cheese-window.c:813
449
 
#, c-format
450
 
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
451
 
msgstr "Não foi possível mover o arquivo \"%s\" para a lixeira. Detalhes: %s"
452
 
 
453
 
#: ../src/cheese-window.c:885
454
 
#, c-format
455
 
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
456
 
msgstr "Realmente mover todas fotos e vídeos para a lixeira?"
457
 
 
458
 
#: ../src/cheese-window.c:893
459
 
msgid "_Move to Trash"
460
 
msgstr "_Mover para a lixeira"
461
 
 
462
 
#: ../src/cheese-window.c:986 ../src/cheese-window.c:1260
463
 
msgid "Unable to open help file for Cheese"
464
 
msgstr "Não foi possível abrir a documentação do Cheese"
465
 
 
466
 
#: ../src/cheese-window.c:1043
467
 
msgid "translator-credits"
468
 
msgstr ""
469
 
"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
470
 
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
471
 
"Luis Motta <luiscpmotta@gmail.com>\n"
472
 
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
473
 
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
474
 
"Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
475
 
"Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n"
476
 
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>"
477
 
 
478
 
#: ../src/cheese-window.c:1046
479
 
msgid ""
480
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
481
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
482
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
483
 
"any later version.\n"
484
 
msgstr ""
485
 
"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
486
 
"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL), publicada pela Free "
487
 
"Software Foundation; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer "
488
 
"versão mais recente.\n"
489
 
 
490
 
#: ../src/cheese-window.c:1050
491
 
msgid ""
492
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
493
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
494
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
495
 
"more details.\n"
496
 
msgstr ""
497
 
"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
498
 
"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADAPTAÇÃO A "
499
 
"UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU General "
500
 
"Public License) para mais detalhes.\n"
501
 
 
502
 
#: ../src/cheese-window.c:1054
503
 
msgid ""
504
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
505
 
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
506
 
msgstr ""
507
 
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GNU General "
508
 
"Public License) junto com este programa. Caso contrário, veja <http://www."
509
 
"gnu.org/licenses/>."
510
 
 
511
 
#: ../src/cheese-window.c:1071
512
 
msgid "Cheese Website"
513
 
msgstr "Página do Chesse na web"
514
 
 
515
 
#: ../src/cheese-window.c:1276
516
 
msgid "_Start Recording"
517
 
msgstr "_Iniciar gravação"
518
 
 
519
 
#: ../src/cheese-window.c:1444
520
 
msgid "_Stop Recording"
 
308
#: ../src/cheese-main.vala:37
 
309
msgid "Start in wide mode"
 
310
msgstr "Iniciar em modo amplo"
 
311
 
 
312
#: ../src/cheese-main.vala:38
 
313
msgid "Device to use as a camera"
 
314
msgstr "Dispositivo para usar como uma câmera"
 
315
 
 
316
#: ../src/cheese-main.vala:38
 
317
msgid "DEVICE"
 
318
msgstr "DISPOSITIVO"
 
319
 
 
320
#: ../src/cheese-main.vala:39
 
321
msgid "Output version information and exit"
 
322
msgstr "Exibir informação de versão e sair"
 
323
 
 
324
#: ../src/cheese-main.vala:40
 
325
msgid "Start in fullscreen mode"
 
326
msgstr "Iniciar no modo tela cheia"
 
327
 
 
328
#: ../src/cheese-main.vala:108
 
329
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
 
330
msgstr "- Tire fotos e vídeos com sua webcam"
 
331
 
 
332
#: ../src/cheese-main.vala:119
 
333
#, c-format
 
334
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
335
msgstr ""
 
336
"Execute '%s --help' para ver uma lista completa das opções de linha de "
 
337
"comando\n"
 
338
 
 
339
#: ../src/cheese-main.vala:134
 
340
#, c-format
 
341
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
 
342
msgstr "Outra instância do Cheese está em execução atualmente\n"
 
343
 
 
344
#: ../src/cheese-window.vala:763
 
345
msgid "Stop _Recording"
521
346
msgstr "_Parar gravação"
522
347
 
523
 
#: ../src/cheese-window.c:1480
524
 
msgid "_Cheese"
525
 
msgstr "_Cheese"
526
 
 
527
 
#: ../src/cheese-window.c:1482
528
 
msgid "_Edit"
529
 
msgstr "_Editar"
530
 
 
531
 
#: ../src/cheese-window.c:1483
532
 
msgid "Move All to Trash"
533
 
msgstr "Mover tudo para a lixeira"
534
 
 
535
 
#: ../src/cheese-window.c:1486
536
 
msgid "_Help"
537
 
msgstr "Aj_uda"
538
 
 
539
 
#: ../src/cheese-window.c:1489
540
 
msgid "_Contents"
541
 
msgstr "S_umário"
542
 
 
543
 
#: ../src/cheese-window.c:1489
544
 
msgid "Help on this Application"
545
 
msgstr "Ajuda para este aplicativo"
546
 
 
547
 
#: ../src/cheese-window.c:1495
548
 
msgid "Countdown"
549
 
msgstr "Contador"
550
 
 
551
 
#: ../src/cheese-window.c:1511
552
 
msgid "_Wide mode"
553
 
msgstr "Modo _amplo"
554
 
 
555
 
#: ../src/cheese-window.c:1515
556
 
msgid "_Photo"
557
 
msgstr "_Foto"
558
 
 
559
 
#: ../src/cheese-window.c:1516
560
 
msgid "_Video"
561
 
msgstr "_Vídeo"
562
 
 
563
 
#: ../src/cheese-window.c:1517
564
 
msgid "_Burst"
565
 
msgstr "_Explosão"
566
 
 
567
 
#: ../src/cheese-window.c:1521
568
 
msgid "_Open"
569
 
msgstr "_Abrir"
570
 
 
571
 
#: ../src/cheese-window.c:1523
572
 
msgid "Save _As…"
573
 
msgstr "Salvar _como…"
574
 
 
575
 
#: ../src/cheese-window.c:1525
576
 
msgid "Move to _Trash"
577
 
msgstr "Mover para a _lixeira"
578
 
 
579
 
#: ../src/cheese-window.c:1527
580
 
msgid "Delete"
581
 
msgstr "Excluir"
582
 
 
583
 
#: ../src/cheese-window.c:1536
584
 
msgid "_Recording"
585
 
msgstr "_Gravando"
586
 
 
587
 
#: ../src/cheese-window.c:1540 ../src/cheese-window.c:1565
588
 
msgid "_Take multiple Photos"
589
 
msgstr "_Tirar múltiplas fotos"
590
 
 
591
 
#: ../src/cheese-window.c:1578
592
 
msgid "_Start recording"
593
 
msgstr "_Iniciar gravação"
594
 
 
595
 
#: ../src/cheese-window.c:1969
596
 
msgid "Check your GStreamer installation"
597
 
msgstr "Verifique a instalação do GStreamer"
598
 
 
599
 
#: ../src/cheese.c:97
600
 
msgid "Be verbose"
601
 
msgstr "Detalhado"
602
 
 
603
 
#: ../src/cheese.c:99
604
 
msgid "Enable wide mode"
605
 
msgstr "Habilitar modo amplo"
606
 
 
607
 
#: ../src/cheese.c:103
608
 
msgid "output version information and exit"
609
 
msgstr "exibir informação de versão e sair"
610
 
 
611
 
#: ../src/cheese.c:120
612
 
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
613
 
msgstr "- Tire fotos e vídeos com sua webcam, com efeitos gráficos legais"
614
 
 
615
 
#~ msgid "Could not set the Account Photo"
616
 
#~ msgstr "Não foi possível definir a foto da conta"
617
 
 
618
 
#~ msgid "Media files"
619
 
#~ msgstr "Arquivos de mídia"
620
 
 
621
 
#~ msgid "_Set As Account Photo"
622
 
#~ msgstr "_Definir como foto de conta"
623
 
 
624
 
#~ msgid "Send by _Mail"
625
 
#~ msgstr "Enviar por e-_mail"
626
 
 
627
 
#~ msgid "Send _To"
628
 
#~ msgstr "E_nviar para"
629
 
 
630
 
#~ msgid "Export to F-_Spot"
631
 
#~ msgstr "Exportar para o F-_Spot"
632
 
 
633
 
#~ msgid "Export to _Flickr"
634
 
#~ msgstr "Exportar para o _Flickr"
635
 
 
636
 
#~ msgid "Quit"
637
 
#~ msgstr "Sair"
638
 
 
639
 
#~ msgid "About"
640
 
#~ msgstr "Sobre"
641
 
 
642
 
#~ msgid "Help"
643
 
#~ msgstr "Ajuda"
644
 
 
645
 
#~ msgid ""
646
 
#~ "Failed to open browser to show:\n"
647
 
#~ "%s"
648
 
#~ msgstr ""
649
 
#~ "Falha ao abrir o navegador para mostrar:\n"
650
 
#~ "%s"
651
 
 
652
 
#~ msgid ""
653
 
#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
654
 
#~ "%s"
655
 
#~ msgstr ""
656
 
#~ "Falha ao abrir o cliente de e-mail para enviar mensagem para:\n"
657
 
#~ "%s"
658
 
 
659
 
#~ msgid "<b>Resolution</b>"
660
 
#~ msgstr "<b>Resolução</b>"
661
 
 
662
 
#~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
663
 
#~ msgstr "A resolução vertical da imagem capturada da câmera"
664
 
 
665
 
#~ msgid "Cannot move file to trash"
666
 
#~ msgstr "Não foi possível mover o arquivo para a lixeira"
667
 
 
668
 
#~ msgid "_Back"
669
 
#~ msgstr "_Voltar"
 
348
#: ../src/cheese-window.vala:787
 
349
msgid "Stop _Taking Pictures"
 
350
msgstr "Parar cap_tura de fotos"
 
351
 
 
352
#: ../src/cheese-window.vala:919
 
353
msgid "No effects found"
 
354
msgstr "Nenhum efeito localizado"
 
355
 
 
356
#~ msgid "Fullscreen"
 
357
#~ msgstr "Tela cheia"
 
358
 
 
359
#~ msgid "_Delete"
 
360
#~ msgstr "_Excluir"
 
361
 
 
362
#~ msgid "_Open"
 
363
#~ msgstr "_Abrir"
 
364
 
 
365
#~ msgid "_Preferences"
 
366
#~ msgstr "_Preferências"
 
367
 
 
368
#~ msgid "_Quit"
 
369
#~ msgstr "_Sair"