10
10
# Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>, 2009.
11
11
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2009.
12
12
# Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2010.
13
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
16
17
"Project-Id-Version: cheese\n"
17
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2010-01-29 08:52-0500\n"
19
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 11:17-0200\n"
20
"Last-Translator: Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
21
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
19
"POT-Creation-Date: 2011-03-27 17:20-0400\n"
20
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 21:30-0300\n"
21
"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n"
22
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.com>\n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:118
28
#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
29
#: ../src/cheese-main.vala:57
31
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
32
msgid "Cheese Webcam Booth"
33
msgstr "Cabine de webcam do Cheese"
33
#: ../data/cheese-about.ui.h:2
34
msgid "Cheese Website"
35
msgstr "Página do Chesse na web"
35
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-window.c:1065
37
#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
36
38
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
37
39
msgstr "Tire fotos e vídeos com sua webcam, com efeitos gráficos divertidos"
40
#. Translators: please note, that the effect names are
41
#. standarized and should not be translated
42
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
44
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
45
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
46
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
48
"Uma lista de efeitos que serão aplicados na inicialização. Valores possíveis "
49
"são: \"mauve\" (lilás), \"noir_blanc\" (preto e branco), \"saturation"
50
"\" (saturação), \"hulk\" (Hulk), \"vertical-flip\" (virar verticalmente), "
51
"\"horizontal-flip\" (virar horizontalmente), \"shagadelic\" (psicodélico), "
52
"\"vertigo\" (vertigem), \"edge\" (borda), \"dice\" (despedaçar) e \"warp"
55
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
56
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
57
msgstr "Ajusta o nível de brilho da imagem chegando da câmera"
59
#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
60
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
61
msgstr "Ajusta o nível de contraste da imagem chegando da câmera"
63
#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
64
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
65
msgstr "Ajusta o nível de matiz da imagem chegando da câmera"
67
#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
68
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
69
msgstr "Ajusta o nível de saturação da imagem chegando da câmera"
71
#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
72
msgid "Camera device string indicator"
73
msgstr "Indicador do dispositivo câmera"
75
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
77
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
80
"Define o caminho onde as fotos serão armazenadas, se vazio \"XDG_PHOTO/Webcam"
83
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
85
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
88
"Define o caminho onde os vídeos serão armazenados, se vazio \"XDG_VIDEO/"
89
"Webcam\" será usado."
91
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
92
msgid "Height resolution"
93
msgstr "Resolução vertical"
95
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
97
"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
98
"collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
100
"Se definido como verdadeiro, então o Cheese irá iniciar em um modo amplo com "
101
"a coleção de imagens posicionada no lado direito. Útil para telas pequenas."
103
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
105
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
106
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
107
"feature can be dangerous, so use caution."
109
"Se definido como verdadeiro, o Cheese terá uma recurso permitindo a você "
110
"excluir um arquivo imediatamente, ao invés de movê-lo para a lixeira. Este "
111
"recurso pode ser perigoso, portanto tenha cuidado."
113
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
114
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
115
msgstr "Milissegundos entre as fotos no modo explosão."
117
#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
118
msgid "Number of photos in burst mode."
119
msgstr "Número de fotos no modo de explosão."
121
#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
123
msgstr "Caminho da foto"
125
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
126
msgid "Picture brightness"
127
msgstr "Brilho da imagem"
129
#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
130
msgid "Picture contrast"
131
msgstr "Contraste da imagem"
133
#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
135
msgstr "Matiz da imagem"
137
#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
138
msgid "Picture saturation"
139
msgstr "Saturação da imagem"
141
#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
142
msgid "Selected Effects"
143
msgstr "Efeitos selecionados"
145
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
146
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
147
msgstr "Definir como True para mostrar um contador ao tirar uma foto"
149
#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
150
msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
151
msgstr "O nome do dispositivo que aponta à câmera (ex: /dev/video0)"
153
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
154
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
155
msgstr "A resolução vertical da imagem capturada da câmera"
157
#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
159
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
160
"burst sequence of photos."
162
"Quantidade de tempo, em milissegundos, a aguardar entre cada foto tirada "
163
"numa seqüência de fotos no modo de explosão."
165
#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
166
msgid "The number of photos to take in a single burst."
167
msgstr "O número de fotos a serem tiradas em uma explosão simples."
169
#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
170
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
171
msgstr "A resolução horizontal da imagem capturada da câmera"
173
#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
174
msgid "Use a countdown"
175
msgstr "Usar um contador"
177
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
179
msgstr "Caminho do vídeo"
181
#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
182
msgid "Whether to enable immediate deletion"
183
msgstr "Habilitar exclusão imediata"
185
#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
186
msgid "Whether to start in wide mode"
187
msgstr "Se deve iniciar no modo amplo ou não"
189
#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
190
msgid "Width resolution"
191
msgstr "Resolução horizontal"
193
#: ../data/cheese.ui.h:2
194
msgid "Switch to Burst Mode"
195
msgstr "Alternar para modo de explosão"
197
#: ../data/cheese.ui.h:3
198
msgid "Switch to Photo Mode"
199
msgstr "Alternar para modo de foto"
201
#: ../data/cheese.ui.h:4
202
msgid "Switch to Video Mode"
203
msgstr "Alternar para modo de vídeo"
205
#: ../data/cheese.ui.h:5
206
msgid "Switch to the Effects Selector"
207
msgstr "Alternar para o seletor de efeitos"
209
#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1176
210
#: ../src/cheese-window.c:1499
41
#: ../data/cheese-about.ui.h:4
43
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
44
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
45
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
46
"any later version.\n"
48
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
49
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
50
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
53
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
54
"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
56
"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
57
"sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free Software "
58
"Foundation (FSF); na versão 2 da Licença, ou (a seu critério) qualquer "
61
"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
62
"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM "
63
"PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais "
66
"Você deve ter recebido uma copia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
67
"programa; se não, veja em http://www.gnu.org/licenses/\n"
69
#: ../data/cheese-about.ui.h:10
70
msgid "translator-credits"
72
"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
73
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
74
"Luis Motta <luiscpmotta@gmail.com>\n"
75
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
76
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
77
"Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
78
"Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n"
79
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>"
81
#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
82
msgid "Move _All to Trash"
83
msgstr "Mover _tudo para a lixeira"
85
#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
86
msgid "Move to _Trash"
87
msgstr "Mover para a _lixeira"
89
#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
91
msgstr "Pró_ximos efeitos"
93
#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
94
msgid "P_revious Effects"
95
msgstr "_Efeitos anteriores"
97
#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
98
msgid "Record a video"
99
msgstr "Gravar um vídeo"
101
#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
103
msgstr "S_alvar como..."
105
#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
106
msgid "Take _Multiple Photos"
107
msgstr "Tirar _múltiplas fotos"
109
#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
110
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210
112
msgstr "Tirar uma foto"
114
#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
115
msgid "Take multiple photos"
116
msgstr "Tirar múltiplas fotos"
118
#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
122
#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
126
#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
130
#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
134
#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
138
#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
212
140
msgstr "_Efeitos"
214
#: ../data/cheese.ui.h:7
142
#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
146
#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
150
#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
151
msgid "_Record a Video"
152
msgstr "_Gravar um vídeo"
154
#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
155
msgid "_Take a Photo"
156
msgstr "_Tirar uma foto"
158
#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
162
#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
166
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
170
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
171
msgid "Leave fullscreen"
172
msgstr "Sair da tela cheia"
174
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
178
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
179
msgid "Photo burst mode"
180
msgstr "Foto no modo explosão"
182
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
186
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
190
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
194
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
215
195
msgid "_Leave Fullscreen"
216
196
msgstr "_Sair da tela cheia"
218
#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1532
219
#: ../src/cheese-window.c:1552
220
msgid "_Take a Photo"
221
msgstr "_Tirar uma foto"
223
198
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
199
msgid "<b>Shutter</b>"
200
msgstr "<b>Veneziana</b>"
202
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
224
203
msgid "Brightness"
227
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
206
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
228
207
msgid "Burst mode"
229
208
msgstr "Modo explosão"
231
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
210
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
233
212
msgstr "Contraste"
235
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
214
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
236
215
msgid "Delay between photos (seconds)"
237
216
msgstr "Intervalo entre fotos (segundos)"
239
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
218
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
241
220
msgstr "Dispositivo"
243
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
222
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
224
msgstr "_Flash de fogo"
226
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
247
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
230
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
248
231
msgid "Image properties"
249
232
msgstr "Propriedades da imagem"
251
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
234
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
252
235
msgid "Number of photos"
253
236
msgstr "Número de fotos"
255
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1503
238
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
239
msgid "Photo resolution"
240
msgstr "Resolução da foto"
242
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
256
243
msgid "Preferences"
257
244
msgstr "Preferências"
259
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
263
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
246
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
264
247
msgid "Saturation"
265
248
msgstr "Saturação"
267
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
250
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
251
msgid "Video resolution"
252
msgstr "Resolução do vídeo"
254
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
271
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.c:1238
258
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
260
msgstr "_Contador regressivo"
262
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
263
msgid "Cheese Webcam Booth"
264
msgstr "Cabine de webcam do Cheese"
266
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:672
272
267
msgid "Shutter sound"
273
268
msgstr "Som do obturador"
275
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:222
277
msgstr "Tirar uma foto"
279
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241 ../src/cheese-window.c:1732
270
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228
280
271
msgid "_Take a photo"
281
272
msgstr "_Tirar uma foto"
283
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:256
274
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
284
275
msgid "_Discard photo"
285
276
msgstr "_Descartar foto"
287
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1118
289
msgid "No device found"
290
msgstr "Nenhum dispositivo localizado"
292
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1137
293
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
294
msgstr "Um ou mais elementos necessários do GStreamer estão faltando: "
297
#. * This is the countdown number when taking the photo.
298
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
299
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
300
#. * Please leave the additional whitespace after the number
302
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:436 ../libcheese/cheese-countdown.c:455
303
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:474
308
#: ../libcheese/cheese-widget.c:289 ../libcheese/cheese-widget.c:391
309
msgid "Camera setup failed"
310
msgstr "A configuração da câmera falhou"
312
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:326
278
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
313
279
msgid "Device capabilities not supported"
314
280
msgstr "Funcionalidades do dispositivo sem suporte"
316
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:485
282
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357
284
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
285
msgstr "Falha ao inicializar o dispositivo %s para sondagem de capacidade"
287
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515
317
288
msgid "Unknown device"
318
289
msgstr "Dispositivo desconhecido"
320
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:509
291
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539
321
292
msgid "Cancellable initialization not supported"
322
293
msgstr "Não há suporte para inicialização cancelável"
324
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
295
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1182
297
msgid "No device found"
298
msgstr "Nenhum dispositivo localizado"
300
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1232
301
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
302
msgstr "Um ou mais elementos necessários do GStreamer estão faltando: "
304
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
325
305
msgid "No Effect"
326
306
msgstr "Sem efeitos"
328
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
332
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
334
msgstr "Preto e branco"
336
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
340
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
341
msgid "Vertical Flip"
342
msgstr "Virar verticalmente"
344
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
345
msgid "Horizontal Flip"
346
msgstr "Virar horizontalmente"
348
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
352
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
356
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
360
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
364
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
368
#: ../src/cheese-no-camera.c:93
369
msgid "No camera found!"
370
msgstr "Nenhuma câmera localizada!"
372
#: ../src/cheese-no-camera.c:94
373
msgid "Please refer to the help for further information."
374
msgstr "Consulte a ajuda para mais informações."
376
#: ../src/cheese-window.c:81
380
#: ../src/cheese-window.c:82
382
msgstr "P_ular todos"
384
#: ../src/cheese-window.c:83
386
msgstr "Excluir _todos"
388
#: ../src/cheese-window.c:641
391
"Failed to launch program to show:\n"
395
"Falha ao executar programa para mostrar:\n"
399
#: ../src/cheese-window.c:662
401
msgstr "Salvar arquivo"
403
#: ../src/cheese-window.c:700
405
msgid "Could not save %s"
406
msgstr "Não foi possível salvar %s"
408
#: ../src/cheese-window.c:723
409
msgid "Error while deleting"
410
msgstr "Erro ao excluir"
412
#: ../src/cheese-window.c:724
414
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
415
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo \"%s\". Detalhes: %s"
417
#: ../src/cheese-window.c:751
419
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
421
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
423
"Você tem certeza de que quer excluir permanentemente %'d item selecionado?"
425
"Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os %'d itens "
428
#: ../src/cheese-window.c:758
430
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
431
msgstr "Você tem certeza de que quer excluir permanentemente \"%s\"?"
433
#: ../src/cheese-window.c:761
435
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
436
msgstr "Se você excluir um item, este será perdido para sempre."
438
#: ../src/cheese-window.c:782
439
msgid "Unknown Error"
440
msgstr "Erro desconhecido"
442
#: ../src/cheese-window.c:812
443
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
445
"Não foi possível mover o arquivo para a lixeira, você deseja excluí-lo "
448
#: ../src/cheese-window.c:813
450
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
451
msgstr "Não foi possível mover o arquivo \"%s\" para a lixeira. Detalhes: %s"
453
#: ../src/cheese-window.c:885
455
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
456
msgstr "Realmente mover todas fotos e vídeos para a lixeira?"
458
#: ../src/cheese-window.c:893
459
msgid "_Move to Trash"
460
msgstr "_Mover para a lixeira"
462
#: ../src/cheese-window.c:986 ../src/cheese-window.c:1260
463
msgid "Unable to open help file for Cheese"
464
msgstr "Não foi possível abrir a documentação do Cheese"
466
#: ../src/cheese-window.c:1043
467
msgid "translator-credits"
469
"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
470
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
471
"Luis Motta <luiscpmotta@gmail.com>\n"
472
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
473
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
474
"Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
475
"Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n"
476
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>"
478
#: ../src/cheese-window.c:1046
480
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
481
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
482
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
483
"any later version.\n"
485
"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
486
"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL), publicada pela Free "
487
"Software Foundation; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer "
488
"versão mais recente.\n"
490
#: ../src/cheese-window.c:1050
492
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
493
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
494
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
497
"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
498
"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADAPTAÇÃO A "
499
"UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU General "
500
"Public License) para mais detalhes.\n"
502
#: ../src/cheese-window.c:1054
504
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
505
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
507
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GNU General "
508
"Public License) junto com este programa. Caso contrário, veja <http://www."
509
"gnu.org/licenses/>."
511
#: ../src/cheese-window.c:1071
512
msgid "Cheese Website"
513
msgstr "Página do Chesse na web"
515
#: ../src/cheese-window.c:1276
516
msgid "_Start Recording"
517
msgstr "_Iniciar gravação"
519
#: ../src/cheese-window.c:1444
520
msgid "_Stop Recording"
308
#: ../src/cheese-main.vala:37
309
msgid "Start in wide mode"
310
msgstr "Iniciar em modo amplo"
312
#: ../src/cheese-main.vala:38
313
msgid "Device to use as a camera"
314
msgstr "Dispositivo para usar como uma câmera"
316
#: ../src/cheese-main.vala:38
320
#: ../src/cheese-main.vala:39
321
msgid "Output version information and exit"
322
msgstr "Exibir informação de versão e sair"
324
#: ../src/cheese-main.vala:40
325
msgid "Start in fullscreen mode"
326
msgstr "Iniciar no modo tela cheia"
328
#: ../src/cheese-main.vala:108
329
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
330
msgstr "- Tire fotos e vídeos com sua webcam"
332
#: ../src/cheese-main.vala:119
334
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
336
"Execute '%s --help' para ver uma lista completa das opções de linha de "
339
#: ../src/cheese-main.vala:134
341
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
342
msgstr "Outra instância do Cheese está em execução atualmente\n"
344
#: ../src/cheese-window.vala:763
345
msgid "Stop _Recording"
521
346
msgstr "_Parar gravação"
523
#: ../src/cheese-window.c:1480
527
#: ../src/cheese-window.c:1482
531
#: ../src/cheese-window.c:1483
532
msgid "Move All to Trash"
533
msgstr "Mover tudo para a lixeira"
535
#: ../src/cheese-window.c:1486
539
#: ../src/cheese-window.c:1489
543
#: ../src/cheese-window.c:1489
544
msgid "Help on this Application"
545
msgstr "Ajuda para este aplicativo"
547
#: ../src/cheese-window.c:1495
551
#: ../src/cheese-window.c:1511
555
#: ../src/cheese-window.c:1515
559
#: ../src/cheese-window.c:1516
563
#: ../src/cheese-window.c:1517
567
#: ../src/cheese-window.c:1521
571
#: ../src/cheese-window.c:1523
573
msgstr "Salvar _como…"
575
#: ../src/cheese-window.c:1525
576
msgid "Move to _Trash"
577
msgstr "Mover para a _lixeira"
579
#: ../src/cheese-window.c:1527
583
#: ../src/cheese-window.c:1536
587
#: ../src/cheese-window.c:1540 ../src/cheese-window.c:1565
588
msgid "_Take multiple Photos"
589
msgstr "_Tirar múltiplas fotos"
591
#: ../src/cheese-window.c:1578
592
msgid "_Start recording"
593
msgstr "_Iniciar gravação"
595
#: ../src/cheese-window.c:1969
596
msgid "Check your GStreamer installation"
597
msgstr "Verifique a instalação do GStreamer"
599
#: ../src/cheese.c:97
603
#: ../src/cheese.c:99
604
msgid "Enable wide mode"
605
msgstr "Habilitar modo amplo"
607
#: ../src/cheese.c:103
608
msgid "output version information and exit"
609
msgstr "exibir informação de versão e sair"
611
#: ../src/cheese.c:120
612
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
613
msgstr "- Tire fotos e vídeos com sua webcam, com efeitos gráficos legais"
615
#~ msgid "Could not set the Account Photo"
616
#~ msgstr "Não foi possível definir a foto da conta"
618
#~ msgid "Media files"
619
#~ msgstr "Arquivos de mídia"
621
#~ msgid "_Set As Account Photo"
622
#~ msgstr "_Definir como foto de conta"
624
#~ msgid "Send by _Mail"
625
#~ msgstr "Enviar por e-_mail"
628
#~ msgstr "E_nviar para"
630
#~ msgid "Export to F-_Spot"
631
#~ msgstr "Exportar para o F-_Spot"
633
#~ msgid "Export to _Flickr"
634
#~ msgstr "Exportar para o _Flickr"
646
#~ "Failed to open browser to show:\n"
649
#~ "Falha ao abrir o navegador para mostrar:\n"
653
#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
656
#~ "Falha ao abrir o cliente de e-mail para enviar mensagem para:\n"
659
#~ msgid "<b>Resolution</b>"
660
#~ msgstr "<b>Resolução</b>"
662
#~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
663
#~ msgstr "A resolução vertical da imagem capturada da câmera"
665
#~ msgid "Cannot move file to trash"
666
#~ msgstr "Não foi possível mover o arquivo para a lixeira"
348
#: ../src/cheese-window.vala:787
349
msgid "Stop _Taking Pictures"
350
msgstr "Parar cap_tura de fotos"
352
#: ../src/cheese-window.vala:919
353
msgid "No effects found"
354
msgstr "Nenhum efeito localizado"
356
#~ msgid "Fullscreen"
357
#~ msgstr "Tela cheia"
365
#~ msgid "_Preferences"
366
#~ msgstr "_Preferências"