~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-sv/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmbackground.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:55:03 UTC
  • mfrom: (1.1.20 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185503-l07hf76scgqlcbfv
Tags: 4:4.3.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of kcmbackground.po to Swedish
2
2
# Översättning kcmbackground.po till Svenska
3
 
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
4
#
5
5
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2005.
6
 
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007.
 
6
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007, 2009.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 11:28+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 19:55+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 06:15+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-08-13 15:48+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
14
 
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 
14
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
 
21
 
#: bgadvanced.cpp:58
 
21
#: bgadvanced.cpp:53
22
22
msgid "Advanced Background Settings"
23
23
msgstr "Avancerade bakgrundsinställningar"
24
24
 
25
 
#: bgadvanced.cpp:225
 
25
#: bgadvanced.cpp:220
26
26
#, kde-format
27
27
msgid "%1 min."
28
28
msgstr "%1 min."
29
29
 
30
 
#: bgadvanced.cpp:262
 
30
#: bgadvanced.cpp:257
31
31
msgid ""
32
32
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
33
33
"by the system administrator."
35
35
"Kunde inte ta bort programmet. Programmet är globalt och kan endast tas bort "
36
36
"av systemadministratören."
37
37
 
38
 
#: bgadvanced.cpp:264
 
38
#: bgadvanced.cpp:259
39
39
msgid "Cannot Remove Program"
40
40
msgstr "Kan inte ta bort program"
41
41
 
42
 
#: bgadvanced.cpp:268
 
42
#: bgadvanced.cpp:263
43
43
#, kde-format
44
44
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
45
45
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort programmet \"%1\"?"
46
46
 
47
 
#: bgadvanced.cpp:270
 
47
#: bgadvanced.cpp:265
48
48
msgid "Remove Background Program"
49
49
msgstr "Ta bort bakgrundsprogram"
50
50
 
56
56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
57
57
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
58
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
59
 
#: bgadvanced.cpp:271 rc.cpp:18 rc.cpp:191 rc.cpp:215 rc.cpp:388
 
59
#: bgadvanced.cpp:266 rc.cpp:18 rc.cpp:191 rc.cpp:215 rc.cpp:388
60
60
msgid "&Remove"
61
61
msgstr "&Ta bort"
62
62
 
63
 
#: bgadvanced.cpp:359
 
63
#: bgadvanced.cpp:354
64
64
msgid "Configure Background Program"
65
65
msgstr "Anpassa bakgrundsprogram"
66
66
 
67
 
#: bgadvanced.cpp:371
 
67
#: bgadvanced.cpp:366
68
68
msgid "&Name:"
69
69
msgstr "&Namn:"
70
70
 
71
 
#: bgadvanced.cpp:377
 
71
#: bgadvanced.cpp:372
72
72
msgid "Co&mment:"
73
73
msgstr "&Kommentar:"
74
74
 
75
 
#: bgadvanced.cpp:383
 
75
#: bgadvanced.cpp:378
76
76
msgid "Comman&d:"
77
77
msgstr "Komman&do:"
78
78
 
79
 
#: bgadvanced.cpp:389
 
79
#: bgadvanced.cpp:384
80
80
msgid "&Preview cmd:"
81
81
msgstr "&Förhandsgranska kommando:"
82
82
 
83
 
#: bgadvanced.cpp:395
 
83
#: bgadvanced.cpp:390
84
84
msgid "&Executable:"
85
85
msgstr "K&örbar fil:"
86
86
 
87
 
#: bgadvanced.cpp:401
 
87
#: bgadvanced.cpp:396
88
88
msgid "&Refresh time:"
89
89
msgstr "&Uppdateringsintervall:"
90
90
 
91
 
#: bgadvanced.cpp:406 bgwallpaper.cpp:123
 
91
#: bgadvanced.cpp:401
92
92
msgid " min"
93
93
msgstr " min"
94
94
 
95
 
#: bgadvanced.cpp:413
 
95
#: bgadvanced.cpp:408
96
96
msgid "New Command"
97
97
msgstr "Nytt kommando"
98
98
 
99
 
#: bgadvanced.cpp:416
 
99
#: bgadvanced.cpp:411
100
100
#, kde-format
101
101
msgid "New Command <%1>"
102
102
msgstr "Nytt kommando <%1>"
103
103
 
104
 
#: bgadvanced.cpp:443
 
104
#: bgadvanced.cpp:438
105
105
msgid ""
106
106
"You did not fill in the `Name' field.\n"
107
107
"This is a required field."
109
109
"Du fyllde inte i \"Namn\"-fältet.\n"
110
110
"Det fältet är obligatoriskt."
111
111
 
112
 
#: bgadvanced.cpp:451
 
112
#: bgadvanced.cpp:446
113
113
#, kde-format
114
114
msgid ""
115
115
"There is already a program with the name `%1'.\n"
118
118
"Det finns redan ett program med namn \"%1\".\n"
119
119
"Vill du skriva över det?"
120
120
 
121
 
#: bgadvanced.cpp:452
 
121
#: bgadvanced.cpp:447
122
122
msgid "Overwrite"
123
123
msgstr "Skriv över"
124
124
 
125
 
#: bgadvanced.cpp:458
 
125
#: bgadvanced.cpp:453
126
126
msgid ""
127
127
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
128
128
"This is a required field."
130
130
"Du fyllde inte i \"Körbar fil\"-fältet.\n"
131
131
"Det fältet är obligatoriskt."
132
132
 
133
 
#: bgadvanced.cpp:463
 
133
#: bgadvanced.cpp:458
134
134
msgid ""
135
135
"You did not fill in the `Command' field.\n"
136
136
"This is a required field."
138
138
"Du fyllde inte i \"Kommando\"-fältet.\n"
139
139
"Det fältet är obligatoriskt."
140
140
 
141
 
#: bgdialog.cpp:117
 
141
#: bgdialog.cpp:114
142
142
msgid "Open file dialog"
143
143
msgstr "Visa fildialogruta"
144
144
 
145
 
#: bgdialog.cpp:351
 
145
#: bgdialog.cpp:348
146
146
msgid ""
147
147
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
148
148
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
176
176
"Till exempel programmet \"kdeworld\" som visar en dag- och nattkarta över "
177
177
"världen som uppdateras med jämna mellanrum.</p>"
178
178
 
179
 
#: bgdialog.cpp:404
 
179
#: bgdialog.cpp:401
180
180
#, kde-format
181
181
msgid "Screen %1"
182
182
msgstr "Skärm %1"
183
183
 
184
 
#: bgdialog.cpp:407
 
184
#: bgdialog.cpp:404
185
185
msgid "Single Color"
186
186
msgstr "Enkel färg"
187
187
 
188
 
#: bgdialog.cpp:408
 
188
#: bgdialog.cpp:405
189
189
msgid "Horizontal Gradient"
190
190
msgstr "Horisontell toning"
191
191
 
192
 
#: bgdialog.cpp:409
 
192
#: bgdialog.cpp:406
193
193
msgid "Vertical Gradient"
194
194
msgstr "Vertikal toning"
195
195
 
196
 
#: bgdialog.cpp:410
 
196
#: bgdialog.cpp:407
197
197
msgid "Pyramid Gradient"
198
198
msgstr "Pyramidtoning"
199
199
 
200
 
#: bgdialog.cpp:411
 
200
#: bgdialog.cpp:408
201
201
msgid "Pipecross Gradient"
202
202
msgstr "Rörkorsningstoning"
203
203
 
204
 
#: bgdialog.cpp:412
 
204
#: bgdialog.cpp:409
205
205
msgid "Elliptic Gradient"
206
206
msgstr "Elliptisk toning"
207
207
 
208
 
#: bgdialog.cpp:427
 
208
#: bgdialog.cpp:424
209
209
msgid "Centered"
210
210
msgstr "Centrerat"
211
211
 
212
 
#: bgdialog.cpp:428
 
212
#: bgdialog.cpp:425
213
213
msgid "Tiled"
214
214
msgstr "Sida vid sida"
215
215
 
216
 
#: bgdialog.cpp:429
 
216
#: bgdialog.cpp:426
217
217
msgid "Center Tiled"
218
218
msgstr "Sida vid sida centrerat"
219
219
 
220
 
#: bgdialog.cpp:430
 
220
#: bgdialog.cpp:427
221
221
msgid "Centered Maxpect"
222
222
msgstr "Centrerat, max storlek"
223
223
 
224
 
#: bgdialog.cpp:431
 
224
#: bgdialog.cpp:428
225
225
msgid "Tiled Maxpect"
226
226
msgstr "Sida vid sida, max storlek"
227
227
 
228
 
#: bgdialog.cpp:432
 
228
#: bgdialog.cpp:429
229
229
msgid "Scaled"
230
230
msgstr "Förstorat"
231
231
 
232
 
#: bgdialog.cpp:433
 
232
#: bgdialog.cpp:430
233
233
msgid "Centered Auto Fit"
234
234
msgstr "Centrerad autoanpassning"
235
235
 
236
 
#: bgdialog.cpp:434
 
236
#: bgdialog.cpp:431
237
237
msgid "Scale & Crop"
238
238
msgstr "Skala och beskär"
239
239
 
240
 
#: bgdialog.cpp:437
 
240
#: bgdialog.cpp:434
241
241
msgid "No Blending"
242
242
msgstr "Ingen blandning"
243
243
 
244
 
#: bgdialog.cpp:438
 
244
#: bgdialog.cpp:435
245
245
msgid "Flat"
246
246
msgstr "Enkel"
247
247
 
248
 
#: bgdialog.cpp:439
 
248
#: bgdialog.cpp:436
249
249
msgid "Horizontal"
250
250
msgstr "Horisontell"
251
251
 
252
 
#: bgdialog.cpp:440
 
252
#: bgdialog.cpp:437
253
253
msgid "Vertical"
254
254
msgstr "Vertikal"
255
255
 
256
 
#: bgdialog.cpp:441
 
256
#: bgdialog.cpp:438
257
257
msgid "Pyramid"
258
258
msgstr "Pyramid"
259
259
 
260
 
#: bgdialog.cpp:442
 
260
#: bgdialog.cpp:439
261
261
msgid "Pipecross"
262
262
msgstr "Rörkorsning"
263
263
 
264
 
#: bgdialog.cpp:443
 
264
#: bgdialog.cpp:440
265
265
msgid "Elliptic"
266
266
msgstr "Elliptisk"
267
267
 
268
 
#: bgdialog.cpp:444
 
268
#: bgdialog.cpp:441
269
269
msgid "Intensity"
270
270
msgstr "Färgstyrka"
271
271
 
272
 
#: bgdialog.cpp:445
 
272
#: bgdialog.cpp:442
273
273
msgid "Saturation"
274
274
msgstr "Färgmättnad"
275
275
 
276
 
#: bgdialog.cpp:446
 
276
#: bgdialog.cpp:443
277
277
msgid "Contrast"
278
278
msgstr "Kontrast"
279
279
 
280
 
#: bgdialog.cpp:447
 
280
#: bgdialog.cpp:444
281
281
msgid "Hue Shift"
282
282
msgstr "Färgtonsändring"
283
283
 
284
 
#: bgdialog.cpp:592
 
284
#: bgdialog.cpp:589
285
285
msgid "Select Wallpaper"
286
286
msgstr "Välj skrivbordsunderlägg"
287
287
 
293
293
"På den här bildskärmen kan du se hur nuvarande inställningar kommer att se "
294
294
"ut på skrivbordet."
295
295
 
296
 
#: bgwallpaper.cpp:114
 
296
#: bgwallpaper.cpp:112
297
297
msgid "Setup Slide Show"
298
298
msgstr "Ställ in bildspel"
299
299
 
300
 
#: bgwallpaper.cpp:171
 
300
#: bgwallpaper.cpp:121
 
301
msgid " minute"
 
302
msgid_plural " minutes"
 
303
msgstr[0] " minut"
 
304
msgstr[1] " minuter"
 
305
 
 
306
#: bgwallpaper.cpp:169
301
307
msgid "Select Image"
302
308
msgstr "Välj bild"
303
309
 
479
485
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:144
480
486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
481
487
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:157
482
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinCache)
 
488
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
483
489
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:144
484
490
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
485
491
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:157
486
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinCache)
 
492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
487
493
#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:256 rc.cpp:262
488
494
msgid ""
489
495
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
503
509
msgstr "Bakgrundscachens storlek:"
504
510
 
505
511
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:160
506
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinCache)
 
512
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
507
513
#: rc.cpp:68 rc.cpp:265
508
 
msgid " k"
509
 
msgstr " Kibyte"
 
514
msgid " KiB"
 
515
msgstr " KiB"
510
516
 
511
517
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
512
518
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
800
806
msgid "Move &Up"
801
807
msgstr "Flytta &upp"
802
808
 
803
 
#~ msgid "Unlimited"
804
 
#~ msgstr "Obegränsat"
805
 
 
806
 
#~ msgid " KiB"
 
809
#~ msgid " k"
807
810
#~ msgstr " Kibyte"
808
 
 
809
 
#~ msgid "Background Icon Text"
810
 
#~ msgstr "Bakgrund för ikontext"
811
 
 
812
 
#~ msgid "Click here to change the color of the desktop font."
813
 
#~ msgstr "Klicka här för att ändra färg på skrivbordets teckensnitt."
814
 
 
815
 
#~ msgid "&Text color:"
816
 
#~ msgstr "&Textfärg:"
817
 
 
818
 
#~ msgid ""
819
 
#~ "Click here to select the solid background color. Choose a different color "
820
 
#~ "from the background text color to assure readability."
821
 
#~ msgstr ""
822
 
#~ "Klicka här för att välja ren bakgrundsfärg. Välj en annan färg än "
823
 
#~ "bakgrundstextens för att vara säker på att den är läsbar."
824
 
 
825
 
#~ msgid ""
826
 
#~ "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
827
 
#~ "ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
828
 
#~ "colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
829
 
#~ "will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
830
 
#~ msgstr ""
831
 
#~ "Markera det här om du vill använda en ren bakgrundsfärg. Det är "
832
 
#~ "användbart för att vara säker på att skrivbordstext går att läsa med alla "
833
 
#~ "bakgrundsfärger och skrivbordsunderlägg, eller med andra ord att en "
834
 
#~ "bakgrund eller ett skrivbordsunderlägg inte gör det svårt att läsa "
835
 
#~ "skrivbordstext med liknande färg."
836
 
 
837
 
#~ msgid "&Use solid color behind text:"
838
 
#~ msgstr "An&vänd ren färg bakom text:"
839
 
 
840
 
#~ msgid ""
841
 
#~ "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
842
 
#~ "improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
843
 
#~ "similar color."
844
 
#~ msgstr ""
845
 
#~ "Markera det här för att aktivera en omgivande skugga omkring skrivbordets "
846
 
#~ "teckensnitt. Det förbättrar också skrivbordstextens läsbarhet när "
847
 
#~ "bakgrunden har en liknande färg."
848
 
 
849
 
#~ msgid "&Enable shadow"
850
 
#~ msgstr "Aktiv&era skuggning"
851
 
 
852
 
#~ msgid ""
853
 
#~ "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the "
854
 
#~ "desktop. Longer text will be truncated at the end of the last line."
855
 
#~ msgstr ""
856
 
#~ "Välj maximalt antal textrader under en ikon på skrivbordet. Längre text "
857
 
#~ "avkortas vid den sista radens slut."
858
 
 
859
 
#~ msgid "&Lines for icon text:"
860
 
#~ msgstr "&Rader för ikontext:"
861
 
 
862
 
#~ msgid ""
863
 
#~ "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on "
864
 
#~ "the desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font "
865
 
#~ "is used."
866
 
#~ msgstr ""
867
 
#~ "Välj maximal bredd för textrader (i bildpunkter) under en ikon på "
868
 
#~ "skrivbordet. Om automatisk väljes, används en standardbredd baserad på "
869
 
#~ "nuvarande teckensnitt."
870
 
 
871
 
#~ msgid "Auto"
872
 
#~ msgstr "Automatisk"
873
 
 
874
 
#~ msgid "&Width for icon text:"
875
 
#~ msgstr "&Bredd för ikontext:"
876
 
 
877
 
#~ msgid "Setting for &desktop:"
878
 
#~ msgstr "Inställning för sk&rivbord:"
879
 
 
880
 
#~ msgid ""
881
 
#~ "Choose the desktop you wish to configure the background for from this "
882
 
#~ "list. If you want the same background settings to be applied to all "
883
 
#~ "desktops select the \"All Desktops\" option."
884
 
#~ msgstr ""
885
 
#~ "Välj skrivbordet vars bakgrund du vill ändra i listan. Om du vill att "
886
 
#~ "samma bakgrundsinställningar ska gälla för alla skrivbord, välj "
887
 
#~ "alternativet \"Alla skrivbord\", så inaktiveras listan."
888
 
 
889
 
#~ msgid "All Desktops"
890
 
#~ msgstr "Alla skrivbord"
891
 
 
892
 
#~ msgid "kcmbackground"
893
 
#~ msgstr "IM bakgrund"
894
 
 
895
 
#~ msgid "KDE Background Control Module"
896
 
#~ msgstr "KDE:s inställningsmodul för bakgrund"
897
 
 
898
 
#~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
899
 
#~ msgstr "© 1997-2002 Martin R. Jones"
900
 
 
901
 
#~ msgid "Waldo Bastian"
902
 
#~ msgstr "Waldo Bastian"
903
 
 
904
 
#~ msgid "George Staikos"
905
 
#~ msgstr "George Staikos"
906
 
 
907
 
#~ msgid "Martin R. Jones"
908
 
#~ msgstr "Martin R. Jones"
909
 
 
910
 
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
911
 
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
912
 
 
913
 
#~ msgid "Stephan Kulow"
914
 
#~ msgstr "Stephan Kulow"
915
 
 
916
 
#~ msgid "Mark Donohoe"
917
 
#~ msgstr "Mark Donohoe"
918
 
 
919
 
#~ msgid "Matej Koss"
920
 
#~ msgstr "Matej Koss"
921
 
 
922
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
923
 
#~ msgid "Your names"
924
 
#~ msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
925
 
 
926
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
927
 
#~ msgid "Your emails"
928
 
#~ msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu"