1
# translation of okteta.po to Swedish
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2007, 2008, 2009.
8
"Project-Id-Version: okteta\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-19 06:23+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-25 18:04+0100\n"
12
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
13
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:129
21
msgctxt "@title:window"
25
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:217
26
msgctxt "@title:window"
30
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:257
31
msgctxt "@title:window"
35
#: core/system/dialoghandler.cpp:40
38
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
40
"Det finns redan en fil med namnet <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Skriv "
43
#: core/system/dialoghandler.cpp:55
45
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
47
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
48
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
50
"Det finns osparade ändringar i <filename>%1</filename>. De kommer att gå "
51
"förlorade om du uppdaterar dokumentet.<nl/>Vill du kasta dem?"
53
#: core/system/dialoghandler.cpp:68
55
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
57
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
58
"changes or discard them?"
60
"Ändringar har gjorts av <filename>%1</filename><nl/>Vill du spara "
61
"ändringarna eller kasta dem?"
63
#: core/system/dialoghandler.cpp:82
65
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
67
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
70
"Ändringar har gjorts av <filename>%1</filename>.<nl/>Vill du kasta "
73
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:117
74
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:45
75
msgctxt "@title:window"
79
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:50
84
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:46
85
msgctxt "@title:window"
89
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
90
msgctxt "@action:button"
91
msgid "&Copy to clipboard"
92
msgstr "&Kopiera till klippbordet"
94
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:49
95
msgctxt "@info:tooltip"
96
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
97
msgstr "Kopierar markerad data till klippbordet."
99
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
100
msgctxt "@info:whatsthis"
102
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
103
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
106
"Om du klickar på knappen <interface>Kopiera till klippbordet</interface>, "
107
"kopieras markerad data till klippbordet med inställningarna du skrev in ovan."
109
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:78
110
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
111
msgctxt "@title:group"
112
msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
113
msgstr "Förhandsgranskning (maximalt första 100 byte)"
115
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:62
116
msgctxt "@title:menu"
120
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:111
121
msgctxt "@item There are no encoders."
122
msgid "Not available."
123
msgstr "Inte tillgängligt."
125
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:57
126
msgctxt "@title:menu"
130
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:106
131
msgctxt "@item There are no exporters."
132
msgid "Not available."
133
msgstr "Inte tillgängligt."
135
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
136
msgctxt "@action:button"
137
msgid "&Export to File..."
138
msgstr "&Exportera till fil..."
140
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:48
141
msgctxt "@info:tooltip"
142
msgid "Export the selected data to a file."
143
msgstr "Exportera markerad data till en fil"
145
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
146
msgctxt "@info:whatsthis"
148
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
149
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
151
"Om du klickar på knappen <interface>Kopiera till fil</interface>, kopieras "
152
"markerad data till en fil med inställningarna du skrev in ovan."
154
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
155
msgctxt "@title:window"
159
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
160
msgctxt "@action:button"
164
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
165
msgctxt "@info:tooltip"
166
msgid "Insert the generated data into the document."
167
msgstr "Infoga skapad data i dokumentet."
169
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
170
msgctxt "@info:whatsthis"
172
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
173
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
174
"at the cursor position."
176
"Om du klickar på knappen <interface>Infoga</interface>, skapas data med "
177
"inställningarna du matade in ovan, och infogas i dokumentet på markörens "
180
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:60
181
msgctxt "@title:menu"
185
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:109
186
msgctxt "@item There are no generators."
187
msgid "Not available."
188
msgstr "Inte tillgängligt."
190
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
194
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
196
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
200
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
201
msgid "&Fit to Width"
204
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
205
msgid "&Fit to Height"
208
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
210
msgstr "&Fyll storlek"
212
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
214
msgctxt "@info:tooltip"
218
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
219
msgctxt "@action:inmenu"
223
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
224
msgctxt "@action:inmenu"
228
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
230
msgctxt "@action Undo: [change]"
234
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
236
msgctxt "@action Redo: [change]"
240
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:128
241
msgctxt "@title:column description of the change"
245
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:136
246
msgctxt "@info:tooltip"
247
msgid "Title of the document"
248
msgstr "Dokumentets titel"
250
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
251
msgctxt "@title:window"
255
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:42
256
msgctxt "@title:window"
260
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:44
261
msgctxt "@action:button create the new document"
265
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:46
266
msgctxt "@info:tooltip"
267
msgid "Create a new document with the generated data."
268
msgstr "Skapa ett nytt dokument med genererad data."
270
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:48
271
msgctxt "@info:whatsthis"
273
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
274
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
276
"Om du klickar på knappen <interface>Skapa</interface>, genereras data med "
277
"inställningarna du matade in ovan, och infogas i ett nytt dokument."
279
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:64
280
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
284
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:69
285
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
289
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:79
290
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the the clipboard"
291
msgid "From Clipboard"
292
msgstr "Från klippbordet"
294
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:53
295
msgctxt "@title:menu"
299
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:58
300
msgctxt "@title:menu"
301
msgid "Close All Other"
302
msgstr "Stäng alla andra"
304
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:93
305
msgctxt "@action:intoolbar"
306
msgid "Folder of Current Document"
307
msgstr "Katalog med nuvarande dokument"
309
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:46
310
msgctxt "@title:window"
314
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
315
msgctxt "@item There are no windows."
319
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:60
320
msgctxt "@title:menu"
321
msgid "Split Vertically"
322
msgstr "Dela vertikalt"
324
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:67
325
msgctxt "@title:menu"
326
msgid "Split Horizontal"
327
msgstr "Dela horisontellt"
329
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:74
330
msgctxt "@title:menu"
331
msgid "Close View Area"
332
msgstr "Stäng vyområde"
334
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:78
335
msgctxt "@tooltip the document is modified"
339
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:79
340
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
341
msgid "Not modified."
342
msgstr "Inte ändrad."
344
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
345
msgctxt "@title:window"
349
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:126
350
msgctxt "@title:column Id of the version"
354
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:127
355
msgctxt "@title:column description of the change"
359
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:134
360
msgctxt "@info:tooltip"
361
msgid "Id of the version"
362
msgstr "Versionens identifikation"
364
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:135
365
msgctxt "@info:tooltip"
366
msgid "Description of what changed"
367
msgstr "Beskrivning av vad som ändrats"
369
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
370
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
371
msgid "Set Read-only"
372
msgstr "Aktivera skrivskydd"
374
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
375
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
376
msgid "Set Read-write"
377
msgstr "Aktivera läs- och skrivläge"
379
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
380
msgctxt "@option:check the document is read-write"
382
msgstr "Läs- och skrivläge"
384
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
385
msgctxt "@option:check the document is read-only"
387
msgstr "Skrivskyddat"
390
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
391
#~ msgstr "Problem vid synkronisering med lokalt filsystem."
394
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
395
#~ msgstr "Problem vid laddning från lokalt filsystem."
398
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
399
#~ msgstr "Problem vid försök att spara på lokalt filsystem."
401
#~ msgid "File(s) to load"
402
#~ msgstr "Fil(er) att ladda"
404
#~ msgctxt "@title:menu"
405
#~ msgid "Permissions"
411
#~ msgid "Main Toolbar"
412
#~ msgstr "Huvudverktygsrad"
414
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
415
#~ msgid "Your names"
416
#~ msgstr "Stefan Asserhäll"
418
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
419
#~ msgid "Your emails"
420
#~ msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
425
#~ msgid "KDE byte editor"
426
#~ msgstr "KDE byteeditor"
428
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
429
#~ msgstr "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
431
#~ msgid "Edit the raw data of files"
432
#~ msgstr "Redigera rådata i filer"
434
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
435
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
438
#~ msgstr "Upphovsman"
440
#~ msgctxt "name of the encoding target"
442
#~ msgstr "Värden..."
444
#~ msgid "Value coding:"
445
#~ msgstr "Värdekodning:"
448
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
449
#~ msgid "Hexadecimal"
450
#~ msgstr "Hexadecimal"
452
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
456
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
460
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
464
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
465
#~ msgid "Separation:"
466
#~ msgstr "Avdelare:"
468
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
472
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
473
#~ msgid "Name of variable:"
474
#~ msgstr "Namn på variabel:"
476
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
477
#~ msgid "Items per line:"
478
#~ msgstr "Objekt per rad:"
480
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
481
#~ msgid "Data type:"
485
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
486
#~ "datatype has the property Unsigned"
487
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
488
#~ msgstr "Teckenlösa tal som hexadecimala:"
490
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
494
#~ msgctxt "name of the encoding target"
495
#~ msgid "C Array..."
496
#~ msgstr "C-fält..."
498
#~ msgctxt "destination of the byte array"
499
#~ msgid "Loaded from file."
500
#~ msgstr "Laddat från fil."
502
#~ msgctxt "name of the encoding target"
503
#~ msgid "Plain Text"
504
#~ msgstr "Vanlig text"
506
#~ msgctxt "name of the encoding target"
507
#~ msgid "View in Plain Text"
508
#~ msgstr "Visa som vanlig text"
510
#~ msgctxt "@title:window"
511
#~ msgid "Statistics"
512
#~ msgstr "Statistik"
514
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
516
#~ msgstr "&Uppdatera"
518
#~ msgctxt "@info:tooltip"
519
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
520
#~ msgstr "Uppdaterar statistik för byte-frekvensen."
522
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
524
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
525
#~ "statistics are updated."
527
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Uppdatera</interface>, uppdateras "
528
#~ "statistiken för byte-frekvensen."
530
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
535
#~ msgid_plural "%1 bytes"
536
#~ msgstr[0] "1 byte"
537
#~ msgstr[1] "%1 byte"
539
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
543
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
547
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
551
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
555
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
559
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
563
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
567
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
571
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
572
#~ msgid "Hexadecimal"
573
#~ msgstr "Hexadecimal"
575
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
579
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
583
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
587
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
591
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
595
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
599
#~ msgctxt "@info:tooltip"
600
#~ msgid "Insert mode"
601
#~ msgstr "Infogningsläge"
603
#~ msgctxt "@info:tooltip"
604
#~ msgid "Overwrite mode"
605
#~ msgstr "Överskrivningsläge"
607
#~ msgctxt "@info:tooltip"
608
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
609
#~ msgstr "Kodning av värdetolkningen i nuvarande vy."
611
#~ msgctxt "@info:tooltip"
612
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
613
#~ msgstr "Kodning av teckenkolumnen i nuvarande vy."
615
#~ msgid "Offset: %1"
616
#~ msgstr "Position: %1"
618
#~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
619
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
620
#~ msgstr "Markering: %1 - %2 (%3)"
622
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
624
#~ msgstr "Position: -"
626
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
627
#~ msgid "Selection: -"
628
#~ msgstr "Markering: -"
631
#~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
632
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
633
#~ msgstr "Markering: %1 - %2 (%3)"
635
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
639
#~ msgctxt "@action:button"
640
#~ msgid "Replace &All"
641
#~ msgstr "Ersätt &alla"
643
#~ msgctxt "@action:button"
645
#~ msgstr "&Hoppa över"
647
#~ msgctxt "@action:button"
651
#~ msgctxt "@title:window"
652
#~ msgid "Replace Bytes"
653
#~ msgstr "Ersätt byte"
655
#~ msgctxt "@action;button"
659
#~ msgctxt "@info:tooltip"
660
#~ msgid "Start replace"
661
#~ msgstr "Starta ersättning"
663
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
665
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
666
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
667
#~ "is replaced with the replacement bytes."
669
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Ersätt</interface>, utförs en sökning "
670
#~ "i byte-fältet efter de värden du skrev in ovan, och alla förekomster "
671
#~ "ersätts av ersättningsvärdet."
673
#~ msgctxt "@title:group"
674
#~ msgid "Replace By"
675
#~ msgstr "Ersätt med"
677
#~ msgctxt "@label:textbox"
678
#~ msgid "Replacing bytes:"
679
#~ msgstr "Ersätter byte:"
681
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
683
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
686
#~ "Ange ett mönster att ersätta med, eller välj ett tidigare mönster i "
689
#~ msgctxt "@option:check"
690
#~ msgid "&Prompt on replace"
691
#~ msgstr "Fråga &vid ersättning"
693
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
694
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
695
#~ msgstr "Fråga innan ersättning av varje träff som hittas."
698
#~ msgid "No replacements made."
699
#~ msgstr "Inga ersättningar gjordes."
702
#~ msgid "1 replacement made."
703
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
704
#~ msgstr[0] "1 ersättning gjordes."
705
#~ msgstr[1] "%1 ersättningar gjordes."
708
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
709
#~ msgstr "Ersätt mönster som inte hittas i byte-fältet."
712
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
713
#~ msgstr "Byte-fältets slut uppnått.<nl/>Fortsätt från början?"
716
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
717
#~ msgstr "Byte-fältets början uppnådd.<nl/>Fortsätt från slutet?"
723
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
724
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
725
#~ msgstr "Aktivera överskrivningsläge"
727
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
728
#~ msgid "Set Insert Mode"
729
#~ msgstr "Aktivera infogningsläge"
731
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
733
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
736
#~ "Välj om du vill inmatning ska infogas eller skriva över befintlig data."
738
#~ msgctxt "@title:window"
739
#~ msgid "Print Byte Array %1"
740
#~ msgstr "Skriv ut byte-fält %1"
742
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
743
#~ msgid "Page %p of %P"
744
#~ msgstr "Sida %p av %P"
746
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
747
#~ msgid "Printed by: %U"
748
#~ msgstr "Utskrivet av: %U"
750
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
751
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
752
#~ msgstr "Okteta, byggt för KDE4"
755
#~ msgid "Could not print."
756
#~ msgstr "Kunde inte skriva ut."
758
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
759
#~ msgid "Modular sum 64-bit"
760
#~ msgstr "Modulär summa 64-bitar"
762
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
763
#~ msgid "Modular sum 16-bit"
764
#~ msgstr "Modulär summa 16-bitar"
766
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
770
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
771
#~ msgid "Modular sum 8-bit"
772
#~ msgstr "Modulär summa 8-bitar"
774
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
775
#~ msgid "Little-endian"
776
#~ msgstr "Little endian"
778
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
779
#~ msgid "Big-endian"
780
#~ msgstr "Big endian"
782
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
786
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
787
#~ msgid "Modular sum 32-bit"
788
#~ msgstr "Modulär summa 32-bitar"
790
#~ msgctxt "@title:window"
791
#~ msgid "Insert Pattern"
792
#~ msgstr "Infoga mönster"
794
#~ msgctxt "@info:tooltip"
795
#~ msgid "Insert the pattern"
796
#~ msgstr "Infoga mönstret"
798
#~ msgctxt "@title:group"
802
#~ msgctxt "@label:textbox"
806
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
808
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
810
#~ "Skriv in ett mönster att söka efter, eller välj ett tidigare mönster i "
813
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
817
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
818
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
819
#~ msgstr "Skriv in antal gånger som mönstret ska infogas."
821
#~ msgctxt "@action:inmenu"
822
#~ msgid "&Insert Pattern..."
823
#~ msgstr "&Infoga mönster..."
825
#~ msgid "Pattern inserted."
826
#~ msgstr "Mönster infogat."
828
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
832
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
836
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
840
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
844
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
848
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
850
#~ msgstr "RIPEMD160"
852
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
856
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
860
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
864
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
868
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
870
#~ msgstr "Whirlpool"
872
#~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
874
#~ msgstr "Checksumma"
876
#~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
877
#~ msgid "Algorithm:"
878
#~ msgstr "Algoritm:"
880
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
881
#~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
882
#~ msgstr "Välj algoritm som ska användas för checksumman."
884
#~ msgctxt "@title:group"
885
#~ msgid "Parameters"
886
#~ msgstr "Parametrar"
888
#~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
889
#~ msgid "&Calculate"
892
#~ msgctxt "@info:tooltip"
893
#~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
894
#~ msgstr "Beräkna checksumman för alla byte i det markerade intervallet."
896
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
898
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
899
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
900
#~ "have the set minimum length."
902
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Beräkna</interface>, uppdateras "
903
#~ "listan med alla strängar som finns in det markerade området, och som har "
904
#~ "den angivna minimala längden."
906
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
910
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
911
#~ msgid "Hexadecimal"
912
#~ msgstr "Hexadecimal"
914
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
918
#~ msgctxt "@label:listbox"
922
#~ msgctxt "@label:listbox"
923
#~ msgid "Start offset:"
924
#~ msgstr "Startposition:"
926
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
927
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
929
#~ "Ange en position att gå till, eller välj en tidigare använd position i "
932
#~ msgctxt "@label:listbox"
933
#~ msgid "End offset:"
934
#~ msgstr "Slutposition:"
936
#~ msgctxt "@option:check"
937
#~ msgid "End relative"
938
#~ msgstr "Relativt slut"
940
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
941
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
942
#~ msgstr "Utöka markeringen genom att flytta markören."
944
#~ msgctxt "@option:check"
945
#~ msgid "&Backwards"
948
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
949
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
950
#~ msgstr "Gå bakåt från slutet eller från nuvarande markörposition."
952
#~ msgctxt "@action:button"
956
#~ msgctxt "@info:tooltip"
957
#~ msgid "Select the range."
958
#~ msgstr "Markera intervallet."
960
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
962
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
963
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
966
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Markera</interface>, flyttas markören "
967
#~ "i dokumentet, eller valfritt med avståndet, du skrev in ovan."
969
#~ msgctxt "@action:inmenu"
970
#~ msgid "&Select range..."
971
#~ msgstr "&Markera intervall..."
973
#~ msgctxt "@title:window"
974
#~ msgid "Decoding Table"
975
#~ msgstr "Avkodningstabell"
977
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
978
#~ msgid "Binary 8-bit:"
979
#~ msgstr "Binär 8 bitar:"
981
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
982
#~ msgid "Octal 8-bit:"
983
#~ msgstr "Oktal 8 bitar:"
986
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
987
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
988
#~ msgstr "Hexadecimal 8 bitar:"
990
#~ msgctxt "@label:textbox"
991
#~ msgid "Signed 8-bit:"
992
#~ msgstr "8 bitar med tecken:"
994
#~ msgctxt "@label:textbox"
995
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
996
#~ msgstr "8 bitar utan tecken:"
998
#~ msgctxt "@label:textbox"
999
#~ msgid "Signed 16-bit:"
1000
#~ msgstr "16 bitar med tecken:"
1002
#~ msgctxt "@label:textbox"
1003
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
1004
#~ msgstr "16 bitar utan tecken:"
1006
#~ msgctxt "@label:textbox"
1007
#~ msgid "Signed 32-bit:"
1008
#~ msgstr "32 bitar med tecken:"
1010
#~ msgctxt "@label:textbox"
1011
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
1012
#~ msgstr "32 bitar utan tecken:"
1014
#~ msgctxt "@label:textbox"
1015
#~ msgid "Signed 64-bit:"
1016
#~ msgstr "64 bitar med tecken:"
1018
#~ msgctxt "@label:textbox"
1019
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
1020
#~ msgstr "64 bitar utan tecken:"
1022
#~ msgctxt "@label:textbox"
1023
#~ msgid "Float 32-bit:"
1024
#~ msgstr "Flyttal 32 bitar:"
1026
#~ msgctxt "@label:textbox"
1027
#~ msgid "Float 64-bit:"
1028
#~ msgstr "Flyttal 64 bitar:"
1030
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1031
#~ msgid "Character 8-bit:"
1032
#~ msgstr "Tecken 8 bitar:"
1034
#~ msgctxt "@label:textbox"
1038
#~ msgctxt "@label:textbox"
1042
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
1046
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1050
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1051
#~ msgid "The type of data"
1052
#~ msgstr "Typ av data"
1054
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1055
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
1056
#~ msgstr "Värdet på datatypens byte"
1058
#~ msgctxt "@option:check"
1059
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
1060
#~ msgstr "Teckenlösa tal hexadecimalt"
1062
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1064
#~ msgstr "Position"
1066
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1070
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1072
#~ msgstr "Strängar"
1075
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1076
#~ msgid "Minimum length:"
1077
#~ msgstr "Minimal längd:"
1079
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
1081
#~ msgstr "&Uppdatera"
1083
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1084
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
1085
#~ msgstr "Uppdatera listan med strängar som finns i markerat intervall"
1087
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1089
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
1090
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1091
#~ "the set minimum length."
1093
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Uppdatera</interface>, uppdateras "
1094
#~ "listan med alla strängar som finns in det markerade området, och som har "
1095
#~ "den angivna minimala längden."
1097
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1101
#~ msgid "Enter a filter term here."
1102
#~ msgstr "Skriv in ett filterbegrepp här."
1105
#~ msgstr "K&opiera"
1107
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1108
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1109
#~ msgstr "Kopierar markerade strängar till klippbordet."
1111
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1113
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1114
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
1116
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Kopiera</interface>, kopieras alla "
1117
#~ "strängar du har markerat i listan dill klippbordet."
1120
#~ msgstr "&Gå till"
1122
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1123
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
1124
#~ msgstr "Visar den markerade strängen i vyn."
1126
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1128
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1129
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
1131
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Gå till</interface>, markeras "
1132
#~ "strängen som senast valdes, och visas i vyn."
1134
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1135
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1136
#~ msgstr "Varning: Byte-fält har ändrats sedan senaste uppdatering."
1138
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1139
#~ msgid "&Go to Offset..."
1140
#~ msgstr "Gå till &position..."
1142
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
1146
#~ msgctxt "@label:listbox"
1148
#~ msgstr "Fo&rmat:"
1150
#~ msgctxt "@label:listbox"
1152
#~ msgstr "&Position:"
1154
#~ msgctxt "@option:check"
1155
#~ msgid "From c&ursor"
1156
#~ msgstr "&Från markören"
1158
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1159
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
1160
#~ msgstr "Gå relativt från nuvarande markörposition, och inte absolut."
1162
#~ msgctxt "@option:check"
1163
#~ msgid "&Extend selection"
1164
#~ msgstr "&Utöka markering"
1166
#~ msgctxt "@action:button"
1170
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1171
#~ msgid "Go to the Offset"
1172
#~ msgstr "Gå till positionen"
1174
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1176
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1177
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1180
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Gå</interface>, flyttas markören i "
1181
#~ "dokumentet till positionen, eller valfritt med avståndet, du skrev in "
1184
#~ msgctxt "@title:window"
1185
#~ msgid "Binary Filter"
1186
#~ msgstr "Binärfilter"
1188
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1189
#~ msgid "Operation:"
1192
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1193
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
1194
#~ msgstr "Välj åtgärd som filtret ska använda."
1196
#~ msgctxt "@action:button"
1198
#~ msgstr "&Filtrera"
1200
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1201
#~ msgid "Executes the filter."
1202
#~ msgstr "Applicerar filtret."
1204
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1206
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1207
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
1209
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Filtrera</interface>, utförs åtgärden "
1210
#~ "du valde ovan i dokumentet med angivna alternativ."
1212
#~ msgctxt "@label:spinbox"
1213
#~ msgid "Number of bytes:"
1214
#~ msgstr "Antal byte:"
1216
#~ msgctxt "@title:window"
1217
#~ msgid "Byte Table"
1218
#~ msgstr "Bytetabell"
1220
#~ msgid "Byte inserted."
1221
#~ msgstr "Byte infogad."
1223
#~ msgctxt "@title:window"
1224
#~ msgid "Find Bytes"
1225
#~ msgstr "Sök byte"
1227
#~ msgctxt "@action:button"
1231
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1232
#~ msgid "Start searching"
1233
#~ msgstr "Starta sökning"
1235
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1237
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
1238
#~ "entered above are searched for within the byte array."
1240
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Sök</interface>, utförs en sökning i "
1241
#~ "byte-fältet efter de värden du skrev in ovan."
1247
#~ msgctxt "@title:window"
1252
#~ msgid "Search key not found in byte array."
1253
#~ msgstr "Sökvärdet hittades inte i byte-fältet."
1255
#~ msgctxt "@label:textbox"
1256
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
1257
#~ msgstr "&Byte-sträng att söka efter:"
1259
#~ msgctxt "@title:group"
1263
#~ msgctxt "@option:check"
1264
#~ msgid "C&ase sensitive"
1265
#~ msgstr "S&kiftlägeskänslig"
1267
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1269
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
1270
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1272
#~ "Utför en skiftlägeskänslig sökning: att skriva in mönstret \"Anna\" ger "
1273
#~ "ingen träff för \"anna\" eller \"ANNA\", utan bara för \"Anna\"."
1275
#~ msgctxt "@option:check"
1276
#~ msgid "&Whole words only"
1277
#~ msgstr "Endast &hela ord"
1279
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1280
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1281
#~ msgstr "Kräv ordgränser i båda ändarna av en träff för att lyckas."
1283
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1285
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1286
#~ msgstr "Börja söka på markörens nuvarande plats istället för längst upp."
1288
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1289
#~ msgid "Replace backwards."
1290
#~ msgstr "Ersätt bakåt."
1292
#~ msgctxt "@option:check"
1293
#~ msgid "&Selected bytes"
1294
#~ msgstr "&Markerade byte"
1296
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1297
#~ msgid "Only search within the current selection."
1298
#~ msgstr "Sök bara i nuvarande markering."
1300
#~ msgctxt "@title:menu"
1301
#~ msgid "&Value Coding"
1302
#~ msgstr "&Värdekodning"
1305
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1306
#~ msgid "&Hexadecimal"
1307
#~ msgstr "&Hexadecimal"
1309
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1311
#~ msgstr "&Decimal"
1313
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1317
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1321
#~ msgctxt "@title:menu"
1322
#~ msgid "&Char Coding"
1323
#~ msgstr "&Teckenkodning"
1325
#~ msgctxt "@option:check"
1326
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1327
#~ msgstr "&Visa tecken som inte kan skrivas ut"
1329
#~ msgctxt "@title:menu"
1330
#~ msgid "&Dynamic Layout"
1331
#~ msgstr "&Dynamisk layout"
1333
#~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
1338
#~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
1339
#~ "groups of bytes."
1340
#~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
1341
#~ msgstr "&Radbryt bara fullständiga byte-grupper"
1344
#~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
1345
#~ "per line as possible."
1349
#~ msgctxt "@option:check"
1350
#~ msgid "Show &Line Offset"
1351
#~ msgstr "Visa &radposition"
1353
#~ msgctxt "@title:menu"
1354
#~ msgid "&Show Values or Chars"
1355
#~ msgstr "Vi&sa värden eller tecken"
1357
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1361
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1365
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1366
#~ msgid "Values && Chars"
1367
#~ msgstr "Värden och tecken"
1369
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1371
#~ msgstr "Position"
1373
#~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1377
#~ msgctxt "@title:window"
1378
#~ msgid "Bookmarks"
1379
#~ msgstr "Bokmärken"
1381
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
1383
#~ msgstr "Bokmärke"
1385
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1386
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1387
#~ msgstr "Skapar ett nytt bokmärke för nuvarande markörposition."
1389
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1391
#~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1392
#~ "cursor position."
1394
#~ "Om du klickar på knappen skapas ett nytt bokmärke för nuvarande "
1395
#~ "markörposition."
1397
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1398
#~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1399
#~ msgstr "Tar bort alla markerade bokmärken."
1401
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1403
#~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
1405
#~ msgstr "Om du klickar på knappen tas alla bokmärken som är markerade bort."
1407
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1408
#~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1409
#~ msgstr "Flyttar markören till valt bokmärke."
1411
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1413
#~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1414
#~ "bookmark which has been last selected."
1416
#~ "Om du klickar på knappen flyttas markören till positionen för det "
1417
#~ "bokmärke som senast markerades."
1419
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1420
#~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1421
#~ msgstr "Möjliggör namnbyte av det markerade bokmärket."
1423
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1425
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1426
#~ "selected can be edited."
1428
#~ "Om du klickar på knappen kan namnet på det bokmärke som senast markerades "
1431
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1432
#~ msgid "Remove Bookmark"
1433
#~ msgstr "Ta bort bokmärke"
1435
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1436
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
1437
#~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
1439
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1440
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
1441
#~ msgstr "Gå till nästa bokmärke"
1443
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1444
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1445
#~ msgstr "Gå till föregående bokmärke"
1447
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
1452
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1453
#~ msgid "Hexadecimal"
1454
#~ msgstr "Hexadecimal"
1457
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1461
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1465
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1469
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1470
#~ msgid "Character(s)"
1473
#~ msgctxt "@title:menu"
1474
#~ msgid "&View Mode"
1477
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1479
#~ msgstr "&Kolumner"
1481
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1485
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1486
#~ msgid "&Group size [bytes]"
1487
#~ msgstr "&Gruppstorlek [byte]"
1489
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1490
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1491
#~ msgstr "Styr antal byte som varje rotation utförs med."
1493
#~ msgctxt "@label:spinbox"
1494
#~ msgid "S&hift width [bits]"
1495
#~ msgstr "S&kiftsteg [bitar]"
1497
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1499
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1500
#~ "right, negative to the left."
1502
#~ "Styr antal steg som skiftas. Positiva tal flyttar bitarna åt höger, "
1503
#~ "negativa åt vänster."
1506
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1507
#~ "the begin again"
1508
#~ msgid "ROTATE data"
1509
#~ msgstr "ROTERA data"
1511
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1512
#~ msgid "operand XOR data"
1513
#~ msgstr "operand XOR data"
1515
#~ msgctxt "@option:check"
1516
#~ msgid "Also reverse bits"
1517
#~ msgstr "Omvänd också bitar"
1519
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1520
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1521
#~ msgstr "Om aktiverad, ordnas också bitarna omvänt."
1524
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1526
#~ msgid "INVERT data"
1527
#~ msgstr "INVERTERA data"
1529
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1530
#~ msgid "SHIFT data"
1531
#~ msgstr "SKIFTA data"
1533
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1534
#~ msgid "operand AND data"
1535
#~ msgstr "operand OCH data"
1537
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1539
#~ msgstr "Operand:"
1541
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1542
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1543
#~ msgstr "Ange en operand, eller välj en tidigare operand i listan."
1545
#~ msgctxt "@option:check"
1546
#~ msgid "Align at end"
1547
#~ msgstr "Justera vid slutet"
1549
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1550
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1551
#~ msgstr "Om aktiverad, justeras den sista operanden till slutet av data."
1554
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1555
#~ msgid "REVERSE data"
1556
#~ msgstr "OMVÄND data"
1558
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1559
#~ msgid "operand OR data"
1560
#~ msgstr "operand ELLER data"
1562
#~ msgctxt "@title:window"
1563
#~ msgid "File Info"
1564
#~ msgstr "Filinformation"
1569
#~ msgid "Location:"
1573
#~ msgstr "Storlek:"
1575
#~ msgid "Created/Loaded:"
1576
#~ msgstr "Skapad eller laddad:"
1578
#~ msgid "Last synchronized:"
1579
#~ msgstr "Senast synkroniserad:"
1581
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1585
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1586
#~ msgid "Overwrite only"
1587
#~ msgstr "Bara överskrivning"
1589
#~ msgctxt "The byte array was new created."
1590
#~ msgid "New created."
1591
#~ msgstr "Nyskapat."
1593
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1594
#~ msgid "[New Byte Array]"
1595
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1596
#~ msgstr[0] "[Nytt byte-fält]"
1597
#~ msgstr[1] "[Nytt byte-fält %1]"
1599
#~ msgctxt "name of the data type"
1600
#~ msgid "Byte Array"
1601
#~ msgstr "Byte-fält"
1603
#~ msgctxt "@title:window"
1605
#~ msgstr "Information"
1607
#~ msgctxt "@title:menu"
1609
#~ msgstr "Importera"
1612
#~ msgstr "Klistra in som"
1614
#~ msgid "Conversion &Field"
1615
#~ msgstr "Översättnings&fält"
1617
#~ msgid "Searc&h Bar"