~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-sv/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/libkasten.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:55:03 UTC
  • mfrom: (1.1.20 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185503-l07hf76scgqlcbfv
Tags: 4:4.3.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of okteta.po to Swedish
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2007, 2008, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: okteta\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-19 06:23+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-25 18:04+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
 
13
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:129
 
21
msgctxt "@title:window"
 
22
msgid "Save As"
 
23
msgstr "Spara som"
 
24
 
 
25
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:217
 
26
msgctxt "@title:window"
 
27
msgid "Close"
 
28
msgstr "Stäng"
 
29
 
 
30
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:257
 
31
msgctxt "@title:window"
 
32
msgid "Reload"
 
33
msgstr "Uppdatera"
 
34
 
 
35
#: core/system/dialoghandler.cpp:40
 
36
#, kde-format
 
37
msgctxt "@info"
 
38
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
 
39
msgstr ""
 
40
"Det finns redan en fil med namnet <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Skriv "
 
41
"över den?"
 
42
 
 
43
#: core/system/dialoghandler.cpp:55
 
44
#, kde-format
 
45
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
 
46
msgid ""
 
47
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
 
48
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
 
49
msgstr ""
 
50
"Det finns osparade ändringar i <filename>%1</filename>. De kommer att gå "
 
51
"förlorade om du uppdaterar dokumentet.<nl/>Vill du kasta dem?"
 
52
 
 
53
#: core/system/dialoghandler.cpp:68
 
54
#, kde-format
 
55
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
 
56
msgid ""
 
57
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
 
58
"changes or discard them?"
 
59
msgstr ""
 
60
"Ändringar har gjorts av <filename>%1</filename><nl/>Vill du spara "
 
61
"ändringarna eller kasta dem?"
 
62
 
 
63
#: core/system/dialoghandler.cpp:82
 
64
#, kde-format
 
65
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
 
66
msgid ""
 
67
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
 
68
"changes?"
 
69
msgstr ""
 
70
"Ändringar har gjorts av <filename>%1</filename>.<nl/>Vill du kasta "
 
71
"ändringarna?"
 
72
 
 
73
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:117
 
74
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:45
 
75
msgctxt "@title:window"
 
76
msgid "Export"
 
77
msgstr "Exportera"
 
78
 
 
79
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:50
 
80
msgctxt "@title:menu"
 
81
msgid "Reloa&d"
 
82
msgstr "Upp&datera"
 
83
 
 
84
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:46
 
85
msgctxt "@title:window"
 
86
msgid "Copy As"
 
87
msgstr "Kopiera som"
 
88
 
 
89
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
 
90
msgctxt "@action:button"
 
91
msgid "&Copy to clipboard"
 
92
msgstr "&Kopiera till klippbordet"
 
93
 
 
94
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:49
 
95
msgctxt "@info:tooltip"
 
96
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
 
97
msgstr "Kopierar markerad data till klippbordet."
 
98
 
 
99
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
 
100
msgctxt "@info:whatsthis"
 
101
msgid ""
 
102
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
 
103
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
 
104
"above."
 
105
msgstr ""
 
106
"Om du klickar på knappen <interface>Kopiera till klippbordet</interface>, "
 
107
"kopieras markerad data till klippbordet med inställningarna du skrev in ovan."
 
108
 
 
109
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:78
 
110
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
 
111
msgctxt "@title:group"
 
112
msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
 
113
msgstr "Förhandsgranskning (maximalt första 100 byte)"
 
114
 
 
115
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:62
 
116
msgctxt "@title:menu"
 
117
msgid "Copy As"
 
118
msgstr "Kopiera som"
 
119
 
 
120
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:111
 
121
msgctxt "@item There are no encoders."
 
122
msgid "Not available."
 
123
msgstr "Inte tillgängligt."
 
124
 
 
125
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:57
 
126
msgctxt "@title:menu"
 
127
msgid "Export"
 
128
msgstr "Exportera"
 
129
 
 
130
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:106
 
131
msgctxt "@item There are no exporters."
 
132
msgid "Not available."
 
133
msgstr "Inte tillgängligt."
 
134
 
 
135
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
 
136
msgctxt "@action:button"
 
137
msgid "&Export to File..."
 
138
msgstr "&Exportera till fil..."
 
139
 
 
140
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:48
 
141
msgctxt "@info:tooltip"
 
142
msgid "Export the selected data to a file."
 
143
msgstr "Exportera markerad data till en fil"
 
144
 
 
145
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
 
146
msgctxt "@info:whatsthis"
 
147
msgid ""
 
148
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
 
149
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
 
150
msgstr ""
 
151
"Om du klickar på knappen <interface>Kopiera till fil</interface>, kopieras "
 
152
"markerad data till en fil med inställningarna du skrev in ovan."
 
153
 
 
154
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
 
155
msgctxt "@title:window"
 
156
msgid "Insert"
 
157
msgstr "Infoga"
 
158
 
 
159
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
 
160
msgctxt "@action:button"
 
161
msgid "&Insert"
 
162
msgstr "&Infoga"
 
163
 
 
164
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
 
165
msgctxt "@info:tooltip"
 
166
msgid "Insert the generated data into the document."
 
167
msgstr "Infoga skapad data i dokumentet."
 
168
 
 
169
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
 
170
msgctxt "@info:whatsthis"
 
171
msgid ""
 
172
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
 
173
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
 
174
"at the cursor position."
 
175
msgstr ""
 
176
"Om du klickar på knappen <interface>Infoga</interface>, skapas data med "
 
177
"inställningarna du matade in ovan, och infogas i dokumentet på markörens "
 
178
"plats."
 
179
 
 
180
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:60
 
181
msgctxt "@title:menu"
 
182
msgid "Insert"
 
183
msgstr "Infoga"
 
184
 
 
185
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:109
 
186
msgctxt "@item There are no generators."
 
187
msgid "Not available."
 
188
msgstr "Inte tillgängligt."
 
189
 
 
190
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
 
191
msgid "Zoom"
 
192
msgstr "Zooma"
 
193
 
 
194
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
 
195
#, kde-format
 
196
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
 
197
msgid "%1%"
 
198
msgstr "%1 %"
 
199
 
 
200
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
 
201
msgid "&Fit to Width"
 
202
msgstr "&Fyll bredd"
 
203
 
 
204
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
 
205
msgid "&Fit to Height"
 
206
msgstr "&Fyll höjd"
 
207
 
 
208
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
 
209
msgid "&Fit to Size"
 
210
msgstr "&Fyll storlek"
 
211
 
 
212
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
 
213
#, kde-format
 
214
msgctxt "@info:tooltip"
 
215
msgid "Zoom: %1%"
 
216
msgstr "Zooma: %1 %"
 
217
 
 
218
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
 
219
msgctxt "@action:inmenu"
 
220
msgid "Undo"
 
221
msgstr "Ångra"
 
222
 
 
223
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
 
224
msgctxt "@action:inmenu"
 
225
msgid "Redo"
 
226
msgstr "Gör om"
 
227
 
 
228
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
 
229
#, kde-format
 
230
msgctxt "@action Undo: [change]"
 
231
msgid "Undo: %1"
 
232
msgstr "Ångra: %1"
 
233
 
 
234
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
 
235
#, kde-format
 
236
msgctxt "@action Redo: [change]"
 
237
msgid "Redo: %1"
 
238
msgstr "Gör om: %1"
 
239
 
 
240
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:128
 
241
msgctxt "@title:column description of the change"
 
242
msgid "Title"
 
243
msgstr "Titel"
 
244
 
 
245
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:136
 
246
msgctxt "@info:tooltip"
 
247
msgid "Title of the document"
 
248
msgstr "Dokumentets titel"
 
249
 
 
250
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
 
251
msgctxt "@title:window"
 
252
msgid "Documents"
 
253
msgstr "Dokument"
 
254
 
 
255
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:42
 
256
msgctxt "@title:window"
 
257
msgid "Create"
 
258
msgstr "Skapa"
 
259
 
 
260
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:44
 
261
msgctxt "@action:button create the new document"
 
262
msgid "&Create"
 
263
msgstr "S&kapa"
 
264
 
 
265
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:46
 
266
msgctxt "@info:tooltip"
 
267
msgid "Create a new document with the generated data."
 
268
msgstr "Skapa ett nytt dokument med genererad data."
 
269
 
 
270
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:48
 
271
msgctxt "@info:whatsthis"
 
272
msgid ""
 
273
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
 
274
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
 
275
msgstr ""
 
276
"Om du klickar på knappen <interface>Skapa</interface>, genereras data med "
 
277
"inställningarna du matade in ovan, och infogas i ett nytt dokument."
 
278
 
 
279
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:64
 
280
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
 
281
msgid "New"
 
282
msgstr "Nya"
 
283
 
 
284
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:69
 
285
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
 
286
msgid "Empty"
 
287
msgstr "Tomt"
 
288
 
 
289
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:79
 
290
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the the clipboard"
 
291
msgid "From Clipboard"
 
292
msgstr "Från klippbordet"
 
293
 
 
294
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:53
 
295
msgctxt "@title:menu"
 
296
msgid "Close All"
 
297
msgstr "Stäng alla"
 
298
 
 
299
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:58
 
300
msgctxt "@title:menu"
 
301
msgid "Close All Other"
 
302
msgstr "Stäng alla andra"
 
303
 
 
304
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:93
 
305
msgctxt "@action:intoolbar"
 
306
msgid "Folder of Current Document"
 
307
msgstr "Katalog med nuvarande dokument"
 
308
 
 
309
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:46
 
310
msgctxt "@title:window"
 
311
msgid "Filesystem"
 
312
msgstr "Filsystem"
 
313
 
 
314
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
 
315
msgctxt "@item There are no windows."
 
316
msgid "None."
 
317
msgstr "Inga."
 
318
 
 
319
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:60
 
320
msgctxt "@title:menu"
 
321
msgid "Split Vertically"
 
322
msgstr "Dela vertikalt"
 
323
 
 
324
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:67
 
325
msgctxt "@title:menu"
 
326
msgid "Split Horizontal"
 
327
msgstr "Dela horisontellt"
 
328
 
 
329
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:74
 
330
msgctxt "@title:menu"
 
331
msgid "Close View Area"
 
332
msgstr "Stäng vyområde"
 
333
 
 
334
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:78
 
335
msgctxt "@tooltip the document is modified"
 
336
msgid "Modified."
 
337
msgstr "Ändrad."
 
338
 
 
339
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:79
 
340
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
 
341
msgid "Not modified."
 
342
msgstr "Inte ändrad."
 
343
 
 
344
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
 
345
msgctxt "@title:window"
 
346
msgid "Versions"
 
347
msgstr "Versioner"
 
348
 
 
349
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:126
 
350
msgctxt "@title:column Id of the version"
 
351
msgid "Id"
 
352
msgstr "Id"
 
353
 
 
354
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:127
 
355
msgctxt "@title:column description of the change"
 
356
msgid "Changes"
 
357
msgstr "Ändringar"
 
358
 
 
359
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:134
 
360
msgctxt "@info:tooltip"
 
361
msgid "Id of the version"
 
362
msgstr "Versionens identifikation"
 
363
 
 
364
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:135
 
365
msgctxt "@info:tooltip"
 
366
msgid "Description of what changed"
 
367
msgstr "Beskrivning av vad som ändrats"
 
368
 
 
369
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
 
370
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
 
371
msgid "Set Read-only"
 
372
msgstr "Aktivera skrivskydd"
 
373
 
 
374
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
 
375
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
 
376
msgid "Set Read-write"
 
377
msgstr "Aktivera läs- och skrivläge"
 
378
 
 
379
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
 
380
msgctxt "@option:check the document is read-write"
 
381
msgid "Read-write"
 
382
msgstr "Läs- och skrivläge"
 
383
 
 
384
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
 
385
msgctxt "@option:check the document is read-only"
 
386
msgid "Read-only"
 
387
msgstr "Skrivskyddat"
 
388
 
 
389
#~ msgctxt "@info"
 
390
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
 
391
#~ msgstr "Problem vid synkronisering med lokalt filsystem."
 
392
 
 
393
#~ msgctxt "@info"
 
394
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
 
395
#~ msgstr "Problem vid laddning från lokalt filsystem."
 
396
 
 
397
#~ msgctxt "@info"
 
398
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
 
399
#~ msgstr "Problem vid försök att spara på lokalt filsystem."
 
400
 
 
401
#~ msgid "File(s) to load"
 
402
#~ msgstr "Fil(er) att ladda"
 
403
 
 
404
#~ msgctxt "@title:menu"
 
405
#~ msgid "Permissions"
 
406
#~ msgstr "Skydd"
 
407
 
 
408
#~ msgid "&Windows"
 
409
#~ msgstr "&Fönster"
 
410
 
 
411
#~ msgid "Main Toolbar"
 
412
#~ msgstr "Huvudverktygsrad"
 
413
 
 
414
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
415
#~ msgid "Your names"
 
416
#~ msgstr "Stefan Asserhäll"
 
417
 
 
418
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
419
#~ msgid "Your emails"
 
420
#~ msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
 
421
 
 
422
#~ msgid "Okteta"
 
423
#~ msgstr "Okteta"
 
424
 
 
425
#~ msgid "KDE byte editor"
 
426
#~ msgstr "KDE byteeditor"
 
427
 
 
428
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
 
429
#~ msgstr "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
 
430
 
 
431
#~ msgid "Edit the raw data of files"
 
432
#~ msgstr "Redigera rådata i filer"
 
433
 
 
434
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
 
435
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
 
436
 
 
437
#~ msgid "Author"
 
438
#~ msgstr "Upphovsman"
 
439
 
 
440
#~ msgctxt "name of the encoding target"
 
441
#~ msgid "Values..."
 
442
#~ msgstr "Värden..."
 
443
 
 
444
#~ msgid "Value coding:"
 
445
#~ msgstr "Värdekodning:"
 
446
 
 
447
#~ msgctxt ""
 
448
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
 
449
#~ msgid "Hexadecimal"
 
450
#~ msgstr "Hexadecimal"
 
451
 
 
452
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
 
453
#~ msgid "Decimal"
 
454
#~ msgstr "Decimal"
 
455
 
 
456
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
 
457
#~ msgid "Octal"
 
458
#~ msgstr "Oktal"
 
459
 
 
460
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
 
461
#~ msgid "Binary"
 
462
#~ msgstr "Binär"
 
463
 
 
464
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
 
465
#~ msgid "Separation:"
 
466
#~ msgstr "Avdelare:"
 
467
 
 
468
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
 
469
#~ msgid "Values"
 
470
#~ msgstr "Värden"
 
471
 
 
472
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
 
473
#~ msgid "Name of variable:"
 
474
#~ msgstr "Namn på variabel:"
 
475
 
 
476
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
 
477
#~ msgid "Items per line:"
 
478
#~ msgstr "Objekt per rad:"
 
479
 
 
480
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
 
481
#~ msgid "Data type:"
 
482
#~ msgstr "Datatyp:"
 
483
 
 
484
#~ msgctxt ""
 
485
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
 
486
#~ "datatype has the property Unsigned"
 
487
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
 
488
#~ msgstr "Teckenlösa tal som hexadecimala:"
 
489
 
 
490
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
 
491
#~ msgid "C Array"
 
492
#~ msgstr "C-fält"
 
493
 
 
494
#~ msgctxt "name of the encoding target"
 
495
#~ msgid "C Array..."
 
496
#~ msgstr "C-fält..."
 
497
 
 
498
#~ msgctxt "destination of the byte array"
 
499
#~ msgid "Loaded from file."
 
500
#~ msgstr "Laddat från fil."
 
501
 
 
502
#~ msgctxt "name of the encoding target"
 
503
#~ msgid "Plain Text"
 
504
#~ msgstr "Vanlig text"
 
505
 
 
506
#~ msgctxt "name of the encoding target"
 
507
#~ msgid "View in Plain Text"
 
508
#~ msgstr "Visa som vanlig text"
 
509
 
 
510
#~ msgctxt "@title:window"
 
511
#~ msgid "Statistics"
 
512
#~ msgstr "Statistik"
 
513
 
 
514
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
 
515
#~ msgid "&Update"
 
516
#~ msgstr "&Uppdatera"
 
517
 
 
518
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
519
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
 
520
#~ msgstr "Uppdaterar statistik för byte-frekvensen."
 
521
 
 
522
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
523
#~ msgid ""
 
524
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
 
525
#~ "statistics are updated."
 
526
#~ msgstr ""
 
527
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Uppdatera</interface>, uppdateras "
 
528
#~ "statistiken för byte-frekvensen."
 
529
 
 
530
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
 
531
#~ msgid "Size:"
 
532
#~ msgstr "Storlek:"
 
533
 
 
534
#~ msgid "1 byte"
 
535
#~ msgid_plural "%1 bytes"
 
536
#~ msgstr[0] "1 byte"
 
537
#~ msgstr[1] "%1 byte"
 
538
 
 
539
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
 
540
#~ msgid "undef."
 
541
#~ msgstr "odef."
 
542
 
 
543
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
 
544
#~ msgid "Hex"
 
545
#~ msgstr "Hex"
 
546
 
 
547
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
 
548
#~ msgid "Dec"
 
549
#~ msgstr "Dec"
 
550
 
 
551
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
 
552
#~ msgid "Oct"
 
553
#~ msgstr "Okt"
 
554
 
 
555
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
 
556
#~ msgid "Bin"
 
557
#~ msgstr "Bin"
 
558
 
 
559
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
 
560
#~ msgid "Char"
 
561
#~ msgstr "Tecken"
 
562
 
 
563
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
 
564
#~ msgid "Count"
 
565
#~ msgstr "Antal"
 
566
 
 
567
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
 
568
#~ msgid "Percent"
 
569
#~ msgstr "Procent"
 
570
 
 
571
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
 
572
#~ msgid "Hexadecimal"
 
573
#~ msgstr "Hexadecimal"
 
574
 
 
575
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
 
576
#~ msgid "Decimal"
 
577
#~ msgstr "Decimal"
 
578
 
 
579
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
 
580
#~ msgid "Octal"
 
581
#~ msgstr "Oktal"
 
582
 
 
583
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
 
584
#~ msgid "Binary"
 
585
#~ msgstr "Binär"
 
586
 
 
587
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
 
588
#~ msgid "Character"
 
589
#~ msgstr "Tecken"
 
590
 
 
591
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
 
592
#~ msgid "INS"
 
593
#~ msgstr "INFOGA"
 
594
 
 
595
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
 
596
#~ msgid "OVR"
 
597
#~ msgstr "ERSÄTT"
 
598
 
 
599
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
600
#~ msgid "Insert mode"
 
601
#~ msgstr "Infogningsläge"
 
602
 
 
603
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
604
#~ msgid "Overwrite mode"
 
605
#~ msgstr "Överskrivningsläge"
 
606
 
 
607
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
608
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
 
609
#~ msgstr "Kodning av värdetolkningen i nuvarande vy."
 
610
 
 
611
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
612
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
 
613
#~ msgstr "Kodning av teckenkolumnen i nuvarande vy."
 
614
 
 
615
#~ msgid "Offset: %1"
 
616
#~ msgstr "Position: %1"
 
617
 
 
618
#~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
 
619
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
 
620
#~ msgstr "Markering: %1 - %2 (%3)"
 
621
 
 
622
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
 
623
#~ msgid "Offset: -"
 
624
#~ msgstr "Position: -"
 
625
 
 
626
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
 
627
#~ msgid "Selection: -"
 
628
#~ msgstr "Markering: -"
 
629
 
 
630
#~ msgctxt ""
 
631
#~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
 
632
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
 
633
#~ msgstr "Markering: %1 - %2 (%3)"
 
634
 
 
635
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
 
636
#~ msgid "Replace"
 
637
#~ msgstr "Ersätt"
 
638
 
 
639
#~ msgctxt "@action:button"
 
640
#~ msgid "Replace &All"
 
641
#~ msgstr "Ersätt &alla"
 
642
 
 
643
#~ msgctxt "@action:button"
 
644
#~ msgid "&Skip"
 
645
#~ msgstr "&Hoppa över"
 
646
 
 
647
#~ msgctxt "@action:button"
 
648
#~ msgid "Replace"
 
649
#~ msgstr "Ersätt"
 
650
 
 
651
#~ msgctxt "@title:window"
 
652
#~ msgid "Replace Bytes"
 
653
#~ msgstr "Ersätt byte"
 
654
 
 
655
#~ msgctxt "@action;button"
 
656
#~ msgid "&Replace"
 
657
#~ msgstr "&Ersätt"
 
658
 
 
659
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
660
#~ msgid "Start replace"
 
661
#~ msgstr "Starta ersättning"
 
662
 
 
663
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
664
#~ msgid ""
 
665
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
 
666
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
 
667
#~ "is replaced with the replacement bytes."
 
668
#~ msgstr ""
 
669
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Ersätt</interface>, utförs en sökning "
 
670
#~ "i byte-fältet efter de värden du skrev in ovan, och alla förekomster "
 
671
#~ "ersätts av ersättningsvärdet."
 
672
 
 
673
#~ msgctxt "@title:group"
 
674
#~ msgid "Replace By"
 
675
#~ msgstr "Ersätt med"
 
676
 
 
677
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
678
#~ msgid "Replacing bytes:"
 
679
#~ msgstr "Ersätter byte:"
 
680
 
 
681
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
682
#~ msgid ""
 
683
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
 
684
#~ "list."
 
685
#~ msgstr ""
 
686
#~ "Ange ett mönster att ersätta med, eller välj ett tidigare mönster i "
 
687
#~ "listan."
 
688
 
 
689
#~ msgctxt "@option:check"
 
690
#~ msgid "&Prompt on replace"
 
691
#~ msgstr "Fråga &vid ersättning"
 
692
 
 
693
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
694
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
 
695
#~ msgstr "Fråga innan ersättning av varje träff som hittas."
 
696
 
 
697
#~ msgctxt "@info"
 
698
#~ msgid "No replacements made."
 
699
#~ msgstr "Inga ersättningar gjordes."
 
700
 
 
701
#~ msgctxt "@info"
 
702
#~ msgid "1 replacement made."
 
703
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
 
704
#~ msgstr[0] "1 ersättning gjordes."
 
705
#~ msgstr[1] "%1 ersättningar gjordes."
 
706
 
 
707
#~ msgctxt "@info"
 
708
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
 
709
#~ msgstr "Ersätt mönster som inte hittas i byte-fältet."
 
710
 
 
711
#~ msgctxt "@info"
 
712
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
 
713
#~ msgstr "Byte-fältets slut uppnått.<nl/>Fortsätt från början?"
 
714
 
 
715
#~ msgctxt "@info"
 
716
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
 
717
#~ msgstr "Byte-fältets början uppnådd.<nl/>Fortsätt från slutet?"
 
718
 
 
719
#~ msgctxt "@title"
 
720
#~ msgid "Replace"
 
721
#~ msgstr "Ersätt"
 
722
 
 
723
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
 
724
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
 
725
#~ msgstr "Aktivera överskrivningsläge"
 
726
 
 
727
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
 
728
#~ msgid "Set Insert Mode"
 
729
#~ msgstr "Aktivera infogningsläge"
 
730
 
 
731
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
732
#~ msgid ""
 
733
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
 
734
#~ "data."
 
735
#~ msgstr ""
 
736
#~ "Välj om du vill inmatning ska infogas eller skriva över befintlig data."
 
737
 
 
738
#~ msgctxt "@title:window"
 
739
#~ msgid "Print Byte Array %1"
 
740
#~ msgstr "Skriv ut byte-fält %1"
 
741
 
 
742
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
 
743
#~ msgid "Page %p of %P"
 
744
#~ msgstr "Sida %p av %P"
 
745
 
 
746
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
 
747
#~ msgid "Printed by: %U"
 
748
#~ msgstr "Utskrivet av: %U"
 
749
 
 
750
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
 
751
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
 
752
#~ msgstr "Okteta, byggt för KDE4"
 
753
 
 
754
#~ msgctxt "@info"
 
755
#~ msgid "Could not print."
 
756
#~ msgstr "Kunde inte skriva ut."
 
757
 
 
758
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
 
759
#~ msgid "Modular sum 64-bit"
 
760
#~ msgstr "Modulär summa 64-bitar"
 
761
 
 
762
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
 
763
#~ msgid "Modular sum 16-bit"
 
764
#~ msgstr "Modulär summa 16-bitar"
 
765
 
 
766
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
 
767
#~ msgid "CRC-32"
 
768
#~ msgstr "CRC-32"
 
769
 
 
770
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
 
771
#~ msgid "Modular sum 8-bit"
 
772
#~ msgstr "Modulär summa 8-bitar"
 
773
 
 
774
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
775
#~ msgid "Little-endian"
 
776
#~ msgstr "Little endian"
 
777
 
 
778
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
779
#~ msgid "Big-endian"
 
780
#~ msgstr "Big endian"
 
781
 
 
782
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
 
783
#~ msgid "Adler-32"
 
784
#~ msgstr "Adler-32"
 
785
 
 
786
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
 
787
#~ msgid "Modular sum 32-bit"
 
788
#~ msgstr "Modulär summa 32-bitar"
 
789
 
 
790
#~ msgctxt "@title:window"
 
791
#~ msgid "Insert Pattern"
 
792
#~ msgstr "Infoga mönster"
 
793
 
 
794
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
795
#~ msgid "Insert the pattern"
 
796
#~ msgstr "Infoga mönstret"
 
797
 
 
798
#~ msgctxt "@title:group"
 
799
#~ msgid "Insert"
 
800
#~ msgstr "Infoga"
 
801
 
 
802
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
803
#~ msgid "Pattern:"
 
804
#~ msgstr "Mönster:"
 
805
 
 
806
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
807
#~ msgid ""
 
808
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
 
809
#~ msgstr ""
 
810
#~ "Skriv in ett mönster att söka efter, eller välj ett tidigare mönster i "
 
811
#~ "listan."
 
812
 
 
813
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
 
814
#~ msgid "&Number:"
 
815
#~ msgstr "N&ummer:"
 
816
 
 
817
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
818
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
 
819
#~ msgstr "Skriv in antal gånger som mönstret ska infogas."
 
820
 
 
821
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
822
#~ msgid "&Insert Pattern..."
 
823
#~ msgstr "&Infoga mönster..."
 
824
 
 
825
#~ msgid "Pattern inserted."
 
826
#~ msgstr "Mönster infogat."
 
827
 
 
828
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
 
829
#~ msgid "SHA-0"
 
830
#~ msgstr "SHA-0"
 
831
 
 
832
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
 
833
#~ msgid "SHA-1"
 
834
#~ msgstr "SHA-1"
 
835
 
 
836
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
 
837
#~ msgid "MD2"
 
838
#~ msgstr "MD2"
 
839
 
 
840
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
 
841
#~ msgid "MD4"
 
842
#~ msgstr "MD4"
 
843
 
 
844
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
 
845
#~ msgid "MD5"
 
846
#~ msgstr "MD5"
 
847
 
 
848
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
 
849
#~ msgid "RIPEMD160"
 
850
#~ msgstr "RIPEMD160"
 
851
 
 
852
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
 
853
#~ msgid "SHA-224"
 
854
#~ msgstr "SHA-224"
 
855
 
 
856
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
 
857
#~ msgid "SHA-256"
 
858
#~ msgstr "SHA-256"
 
859
 
 
860
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
 
861
#~ msgid "SHA-384"
 
862
#~ msgstr "SHA-384"
 
863
 
 
864
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
 
865
#~ msgid "SHA-512"
 
866
#~ msgstr "SHA-512"
 
867
 
 
868
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
 
869
#~ msgid "Whirlpool"
 
870
#~ msgstr "Whirlpool"
 
871
 
 
872
#~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
 
873
#~ msgid "Checksum"
 
874
#~ msgstr "Checksumma"
 
875
 
 
876
#~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
 
877
#~ msgid "Algorithm:"
 
878
#~ msgstr "Algoritm:"
 
879
 
 
880
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
881
#~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
 
882
#~ msgstr "Välj algoritm som ska användas för checksumman."
 
883
 
 
884
#~ msgctxt "@title:group"
 
885
#~ msgid "Parameters"
 
886
#~ msgstr "Parametrar"
 
887
 
 
888
#~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
 
889
#~ msgid "&Calculate"
 
890
#~ msgstr "&Beräkna"
 
891
 
 
892
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
893
#~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
 
894
#~ msgstr "Beräkna checksumman för alla byte i det markerade intervallet."
 
895
 
 
896
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
897
#~ msgid ""
 
898
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
 
899
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
 
900
#~ "have the set minimum length."
 
901
#~ msgstr ""
 
902
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Beräkna</interface>, uppdateras "
 
903
#~ "listan med alla strängar som finns in det markerade området, och som har "
 
904
#~ "den angivna minimala längden."
 
905
 
 
906
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
 
907
#~ msgid "Select"
 
908
#~ msgstr "Markera"
 
909
 
 
910
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
 
911
#~ msgid "Hexadecimal"
 
912
#~ msgstr "Hexadecimal"
 
913
 
 
914
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
 
915
#~ msgid "Decimal"
 
916
#~ msgstr "Decimal"
 
917
 
 
918
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
919
#~ msgid "Format:"
 
920
#~ msgstr "Format:"
 
921
 
 
922
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
923
#~ msgid "Start offset:"
 
924
#~ msgstr "Startposition:"
 
925
 
 
926
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
927
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
 
928
#~ msgstr ""
 
929
#~ "Ange en position att gå till, eller välj en tidigare använd position i "
 
930
#~ "listan."
 
931
 
 
932
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
933
#~ msgid "End offset:"
 
934
#~ msgstr "Slutposition:"
 
935
 
 
936
#~ msgctxt "@option:check"
 
937
#~ msgid "End relative"
 
938
#~ msgstr "Relativt slut"
 
939
 
 
940
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
941
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
 
942
#~ msgstr "Utöka markeringen genom att flytta markören."
 
943
 
 
944
#~ msgctxt "@option:check"
 
945
#~ msgid "&Backwards"
 
946
#~ msgstr "&Bakåt"
 
947
 
 
948
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
949
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
 
950
#~ msgstr "Gå bakåt från slutet eller från nuvarande markörposition."
 
951
 
 
952
#~ msgctxt "@action:button"
 
953
#~ msgid "&Select"
 
954
#~ msgstr "&Markera"
 
955
 
 
956
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
957
#~ msgid "Select the range."
 
958
#~ msgstr "Markera intervallet."
 
959
 
 
960
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
961
#~ msgid ""
 
962
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
 
963
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
 
964
#~ "above."
 
965
#~ msgstr ""
 
966
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Markera</interface>, flyttas markören "
 
967
#~ "i dokumentet, eller valfritt med avståndet, du skrev in ovan."
 
968
 
 
969
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
970
#~ msgid "&Select range..."
 
971
#~ msgstr "&Markera intervall..."
 
972
 
 
973
#~ msgctxt "@title:window"
 
974
#~ msgid "Decoding Table"
 
975
#~ msgstr "Avkodningstabell"
 
976
 
 
977
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
 
978
#~ msgid "Binary 8-bit:"
 
979
#~ msgstr "Binär 8 bitar:"
 
980
 
 
981
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
 
982
#~ msgid "Octal 8-bit:"
 
983
#~ msgstr "Oktal 8 bitar:"
 
984
 
 
985
#~ msgctxt ""
 
986
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
 
987
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
 
988
#~ msgstr "Hexadecimal 8 bitar:"
 
989
 
 
990
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
991
#~ msgid "Signed 8-bit:"
 
992
#~ msgstr "8 bitar med tecken:"
 
993
 
 
994
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
995
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
 
996
#~ msgstr "8 bitar utan tecken:"
 
997
 
 
998
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
999
#~ msgid "Signed 16-bit:"
 
1000
#~ msgstr "16 bitar med tecken:"
 
1001
 
 
1002
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
1003
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
 
1004
#~ msgstr "16 bitar utan tecken:"
 
1005
 
 
1006
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
1007
#~ msgid "Signed 32-bit:"
 
1008
#~ msgstr "32 bitar med tecken:"
 
1009
 
 
1010
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
1011
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
 
1012
#~ msgstr "32 bitar utan tecken:"
 
1013
 
 
1014
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
1015
#~ msgid "Signed 64-bit:"
 
1016
#~ msgstr "64 bitar med tecken:"
 
1017
 
 
1018
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
1019
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
 
1020
#~ msgstr "64 bitar utan tecken:"
 
1021
 
 
1022
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
1023
#~ msgid "Float 32-bit:"
 
1024
#~ msgstr "Flyttal 32 bitar:"
 
1025
 
 
1026
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
1027
#~ msgid "Float 64-bit:"
 
1028
#~ msgstr "Flyttal 64 bitar:"
 
1029
 
 
1030
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
 
1031
#~ msgid "Character 8-bit:"
 
1032
#~ msgstr "Tecken 8 bitar:"
 
1033
 
 
1034
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
1035
#~ msgid "UTF-8:"
 
1036
#~ msgstr "UTF-8:"
 
1037
 
 
1038
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
1039
#~ msgid "UTF-16:"
 
1040
#~ msgstr "UTF-16:"
 
1041
 
 
1042
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
 
1043
#~ msgid "Type"
 
1044
#~ msgstr "Typ"
 
1045
 
 
1046
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
 
1047
#~ msgid "Value"
 
1048
#~ msgstr "Värde"
 
1049
 
 
1050
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
 
1051
#~ msgid "The type of data"
 
1052
#~ msgstr "Typ av data"
 
1053
 
 
1054
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
 
1055
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
 
1056
#~ msgstr "Värdet på datatypens byte"
 
1057
 
 
1058
#~ msgctxt "@option:check"
 
1059
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
 
1060
#~ msgstr "Teckenlösa tal hexadecimalt"
 
1061
 
 
1062
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
 
1063
#~ msgid "Offset"
 
1064
#~ msgstr "Position"
 
1065
 
 
1066
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
 
1067
#~ msgid "String"
 
1068
#~ msgstr "Sträng"
 
1069
 
 
1070
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
 
1071
#~ msgid "Strings"
 
1072
#~ msgstr "Strängar"
 
1073
 
 
1074
#~ msgctxt ""
 
1075
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
 
1076
#~ msgid "Minimum length:"
 
1077
#~ msgstr "Minimal längd:"
 
1078
 
 
1079
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
 
1080
#~ msgid "&Update"
 
1081
#~ msgstr "&Uppdatera"
 
1082
 
 
1083
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1084
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
 
1085
#~ msgstr "Uppdatera listan med strängar som finns i markerat intervall"
 
1086
 
 
1087
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1088
#~ msgid ""
 
1089
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
 
1090
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
 
1091
#~ "the set minimum length."
 
1092
#~ msgstr ""
 
1093
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Uppdatera</interface>, uppdateras "
 
1094
#~ "listan med alla strängar som finns in det markerade området, och som har "
 
1095
#~ "den angivna minimala längden."
 
1096
 
 
1097
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
 
1098
#~ msgid "Filter:"
 
1099
#~ msgstr "Filter:"
 
1100
 
 
1101
#~ msgid "Enter a filter term here."
 
1102
#~ msgstr "Skriv in ett filterbegrepp här."
 
1103
 
 
1104
#~ msgid "C&opy"
 
1105
#~ msgstr "K&opiera"
 
1106
 
 
1107
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1108
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
 
1109
#~ msgstr "Kopierar markerade strängar till klippbordet."
 
1110
 
 
1111
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1112
#~ msgid ""
 
1113
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
 
1114
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
 
1115
#~ msgstr ""
 
1116
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Kopiera</interface>, kopieras alla "
 
1117
#~ "strängar du har markerat i listan dill klippbordet."
 
1118
 
 
1119
#~ msgid "&Go to"
 
1120
#~ msgstr "&Gå till"
 
1121
 
 
1122
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1123
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
 
1124
#~ msgstr "Visar den markerade strängen i vyn."
 
1125
 
 
1126
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1127
#~ msgid ""
 
1128
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
 
1129
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
 
1130
#~ msgstr ""
 
1131
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Gå till</interface>, markeras "
 
1132
#~ "strängen som senast valdes, och visas i vyn."
 
1133
 
 
1134
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1135
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
 
1136
#~ msgstr "Varning: Byte-fält har ändrats sedan senaste uppdatering."
 
1137
 
 
1138
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1139
#~ msgid "&Go to Offset..."
 
1140
#~ msgstr "Gå till &position..."
 
1141
 
 
1142
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
 
1143
#~ msgid "Goto"
 
1144
#~ msgstr "Gå till"
 
1145
 
 
1146
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
1147
#~ msgid "Fo&rmat:"
 
1148
#~ msgstr "Fo&rmat:"
 
1149
 
 
1150
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
1151
#~ msgid "O&ffset:"
 
1152
#~ msgstr "&Position:"
 
1153
 
 
1154
#~ msgctxt "@option:check"
 
1155
#~ msgid "From c&ursor"
 
1156
#~ msgstr "&Från markören"
 
1157
 
 
1158
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1159
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
 
1160
#~ msgstr "Gå relativt från nuvarande markörposition, och inte absolut."
 
1161
 
 
1162
#~ msgctxt "@option:check"
 
1163
#~ msgid "&Extend selection"
 
1164
#~ msgstr "&Utöka markering"
 
1165
 
 
1166
#~ msgctxt "@action:button"
 
1167
#~ msgid "&Go"
 
1168
#~ msgstr "&Gå"
 
1169
 
 
1170
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1171
#~ msgid "Go to the Offset"
 
1172
#~ msgstr "Gå till positionen"
 
1173
 
 
1174
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1175
#~ msgid ""
 
1176
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
 
1177
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
 
1178
#~ "above."
 
1179
#~ msgstr ""
 
1180
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Gå</interface>, flyttas markören i "
 
1181
#~ "dokumentet till positionen, eller valfritt med avståndet, du skrev in "
 
1182
#~ "ovan."
 
1183
 
 
1184
#~ msgctxt "@title:window"
 
1185
#~ msgid "Binary Filter"
 
1186
#~ msgstr "Binärfilter"
 
1187
 
 
1188
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
 
1189
#~ msgid "Operation:"
 
1190
#~ msgstr "Åtgärd:"
 
1191
 
 
1192
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1193
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
 
1194
#~ msgstr "Välj åtgärd som filtret ska använda."
 
1195
 
 
1196
#~ msgctxt "@action:button"
 
1197
#~ msgid "&Filter"
 
1198
#~ msgstr "&Filtrera"
 
1199
 
 
1200
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1201
#~ msgid "Executes the filter."
 
1202
#~ msgstr "Applicerar filtret."
 
1203
 
 
1204
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1205
#~ msgid ""
 
1206
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
 
1207
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
 
1208
#~ msgstr ""
 
1209
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Filtrera</interface>, utförs åtgärden "
 
1210
#~ "du valde ovan i dokumentet med angivna alternativ."
 
1211
 
 
1212
#~ msgctxt "@label:spinbox"
 
1213
#~ msgid "Number of bytes:"
 
1214
#~ msgstr "Antal byte:"
 
1215
 
 
1216
#~ msgctxt "@title:window"
 
1217
#~ msgid "Byte Table"
 
1218
#~ msgstr "Bytetabell"
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "Byte inserted."
 
1221
#~ msgstr "Byte infogad."
 
1222
 
 
1223
#~ msgctxt "@title:window"
 
1224
#~ msgid "Find Bytes"
 
1225
#~ msgstr "Sök byte"
 
1226
 
 
1227
#~ msgctxt "@action:button"
 
1228
#~ msgid "&Find"
 
1229
#~ msgstr "&Sök"
 
1230
 
 
1231
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1232
#~ msgid "Start searching"
 
1233
#~ msgstr "Starta sökning"
 
1234
 
 
1235
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1236
#~ msgid ""
 
1237
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
 
1238
#~ "entered above are searched for within the byte array."
 
1239
#~ msgstr ""
 
1240
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Sök</interface>, utförs en sökning i "
 
1241
#~ "byte-fältet efter de värden du skrev in ovan."
 
1242
 
 
1243
#~ msgctxt "@title"
 
1244
#~ msgid "Search"
 
1245
#~ msgstr "Sök"
 
1246
 
 
1247
#~ msgctxt "@title:window"
 
1248
#~ msgid "Find"
 
1249
#~ msgstr "Sök"
 
1250
 
 
1251
#~ msgctxt "@info"
 
1252
#~ msgid "Search key not found in byte array."
 
1253
#~ msgstr "Sökvärdet hittades inte i byte-fältet."
 
1254
 
 
1255
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
1256
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
 
1257
#~ msgstr "&Byte-sträng att söka efter:"
 
1258
 
 
1259
#~ msgctxt "@title:group"
 
1260
#~ msgid "Options"
 
1261
#~ msgstr "Väljare"
 
1262
 
 
1263
#~ msgctxt "@option:check"
 
1264
#~ msgid "C&ase sensitive"
 
1265
#~ msgstr "S&kiftlägeskänslig"
 
1266
 
 
1267
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1268
#~ msgid ""
 
1269
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
 
1270
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
 
1271
#~ msgstr ""
 
1272
#~ "Utför en skiftlägeskänslig sökning: att skriva in mönstret \"Anna\" ger "
 
1273
#~ "ingen träff för \"anna\" eller \"ANNA\", utan bara för \"Anna\"."
 
1274
 
 
1275
#~ msgctxt "@option:check"
 
1276
#~ msgid "&Whole words only"
 
1277
#~ msgstr "Endast &hela ord"
 
1278
 
 
1279
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1280
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
 
1281
#~ msgstr "Kräv ordgränser i båda ändarna av en träff för att lyckas."
 
1282
 
 
1283
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1284
#~ msgid ""
 
1285
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
 
1286
#~ msgstr "Börja söka på markörens nuvarande plats istället för längst upp."
 
1287
 
 
1288
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1289
#~ msgid "Replace backwards."
 
1290
#~ msgstr "Ersätt bakåt."
 
1291
 
 
1292
#~ msgctxt "@option:check"
 
1293
#~ msgid "&Selected bytes"
 
1294
#~ msgstr "&Markerade byte"
 
1295
 
 
1296
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1297
#~ msgid "Only search within the current selection."
 
1298
#~ msgstr "Sök bara i nuvarande markering."
 
1299
 
 
1300
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1301
#~ msgid "&Value Coding"
 
1302
#~ msgstr "&Värdekodning"
 
1303
 
 
1304
#~ msgctxt ""
 
1305
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
 
1306
#~ msgid "&Hexadecimal"
 
1307
#~ msgstr "&Hexadecimal"
 
1308
 
 
1309
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
 
1310
#~ msgid "&Decimal"
 
1311
#~ msgstr "&Decimal"
 
1312
 
 
1313
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
 
1314
#~ msgid "&Octal"
 
1315
#~ msgstr "O&ktal"
 
1316
 
 
1317
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
 
1318
#~ msgid "&Binary"
 
1319
#~ msgstr "Bi&när"
 
1320
 
 
1321
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1322
#~ msgid "&Char Coding"
 
1323
#~ msgstr "&Teckenkodning"
 
1324
 
 
1325
#~ msgctxt "@option:check"
 
1326
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
 
1327
#~ msgstr "&Visa tecken som inte kan skrivas ut"
 
1328
 
 
1329
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1330
#~ msgid "&Dynamic Layout"
 
1331
#~ msgstr "&Dynamisk layout"
 
1332
 
 
1333
#~ msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
 
1334
#~ msgid "&Off"
 
1335
#~ msgstr "&Av"
 
1336
 
 
1337
#~ msgctxt ""
 
1338
#~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
 
1339
#~ "groups of bytes."
 
1340
#~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
 
1341
#~ msgstr "&Radbryt bara fullständiga byte-grupper"
 
1342
 
 
1343
#~ msgctxt ""
 
1344
#~ "@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
 
1345
#~ "per line as possible."
 
1346
#~ msgid "&On"
 
1347
#~ msgstr "&På"
 
1348
 
 
1349
#~ msgctxt "@option:check"
 
1350
#~ msgid "Show &Line Offset"
 
1351
#~ msgstr "Visa &radposition"
 
1352
 
 
1353
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1354
#~ msgid "&Show Values or Chars"
 
1355
#~ msgstr "Vi&sa värden eller tecken"
 
1356
 
 
1357
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1358
#~ msgid "&Values"
 
1359
#~ msgstr "&Värden"
 
1360
 
 
1361
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1362
#~ msgid "&Chars"
 
1363
#~ msgstr "&Tecken"
 
1364
 
 
1365
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1366
#~ msgid "Values && Chars"
 
1367
#~ msgstr "Värden och tecken"
 
1368
 
 
1369
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
 
1370
#~ msgid "Offset"
 
1371
#~ msgstr "Position"
 
1372
 
 
1373
#~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
 
1374
#~ msgid "Title"
 
1375
#~ msgstr "Titel"
 
1376
 
 
1377
#~ msgctxt "@title:window"
 
1378
#~ msgid "Bookmarks"
 
1379
#~ msgstr "Bokmärken"
 
1380
 
 
1381
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
 
1382
#~ msgid "Bookmark"
 
1383
#~ msgstr "Bokmärke"
 
1384
 
 
1385
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1386
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
 
1387
#~ msgstr "Skapar ett nytt bokmärke för nuvarande markörposition."
 
1388
 
 
1389
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1390
#~ msgid ""
 
1391
#~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
 
1392
#~ "cursor position."
 
1393
#~ msgstr ""
 
1394
#~ "Om du klickar på knappen skapas ett nytt bokmärke för nuvarande "
 
1395
#~ "markörposition."
 
1396
 
 
1397
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1398
#~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
 
1399
#~ msgstr "Tar bort alla markerade bokmärken."
 
1400
 
 
1401
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1402
#~ msgid ""
 
1403
#~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
 
1404
#~ "deleted."
 
1405
#~ msgstr "Om du klickar på knappen tas alla bokmärken som är markerade bort."
 
1406
 
 
1407
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1408
#~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
 
1409
#~ msgstr "Flyttar markören till valt bokmärke."
 
1410
 
 
1411
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1412
#~ msgid ""
 
1413
#~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
 
1414
#~ "bookmark which has been last selected."
 
1415
#~ msgstr ""
 
1416
#~ "Om du klickar på knappen flyttas markören till positionen för det "
 
1417
#~ "bokmärke som senast markerades."
 
1418
 
 
1419
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1420
#~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
 
1421
#~ msgstr "Möjliggör namnbyte av det markerade bokmärket."
 
1422
 
 
1423
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1424
#~ msgid ""
 
1425
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
 
1426
#~ "selected can be edited."
 
1427
#~ msgstr ""
 
1428
#~ "Om du klickar på knappen kan namnet på det bokmärke som senast markerades "
 
1429
#~ "redigeras."
 
1430
 
 
1431
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1432
#~ msgid "Remove Bookmark"
 
1433
#~ msgstr "Ta bort bokmärke"
 
1434
 
 
1435
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1436
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
 
1437
#~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
 
1438
 
 
1439
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1440
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
 
1441
#~ msgstr "Gå till nästa bokmärke"
 
1442
 
 
1443
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1444
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
 
1445
#~ msgstr "Gå till föregående bokmärke"
 
1446
 
 
1447
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
 
1448
#~ msgid "%1: %2"
 
1449
#~ msgstr "%1: %2"
 
1450
 
 
1451
#~ msgctxt ""
 
1452
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
 
1453
#~ msgid "Hexadecimal"
 
1454
#~ msgstr "Hexadecimal"
 
1455
 
 
1456
#~ msgctxt ""
 
1457
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
 
1458
#~ msgid "Decimal"
 
1459
#~ msgstr "Decimal"
 
1460
 
 
1461
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
 
1462
#~ msgid "Octal"
 
1463
#~ msgstr "Oktal"
 
1464
 
 
1465
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
 
1466
#~ msgid "Binary"
 
1467
#~ msgstr "Binär"
 
1468
 
 
1469
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
 
1470
#~ msgid "Character(s)"
 
1471
#~ msgstr "Tecken"
 
1472
 
 
1473
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1474
#~ msgid "&View Mode"
 
1475
#~ msgstr "&Vyläge"
 
1476
 
 
1477
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1478
#~ msgid "&Columns"
 
1479
#~ msgstr "&Kolumner"
 
1480
 
 
1481
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1482
#~ msgid "&Rows"
 
1483
#~ msgstr "&Rader"
 
1484
 
 
1485
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
 
1486
#~ msgid "&Group size [bytes]"
 
1487
#~ msgstr "&Gruppstorlek [byte]"
 
1488
 
 
1489
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1490
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
 
1491
#~ msgstr "Styr antal byte som varje rotation utförs med."
 
1492
 
 
1493
#~ msgctxt "@label:spinbox"
 
1494
#~ msgid "S&hift width [bits]"
 
1495
#~ msgstr "S&kiftsteg [bitar]"
 
1496
 
 
1497
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1498
#~ msgid ""
 
1499
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
 
1500
#~ "right, negative to the left."
 
1501
#~ msgstr ""
 
1502
#~ "Styr antal steg som skiftas. Positiva tal flyttar bitarna åt höger, "
 
1503
#~ "negativa åt vänster."
 
1504
 
 
1505
#~ msgctxt ""
 
1506
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
 
1507
#~ "the begin again"
 
1508
#~ msgid "ROTATE data"
 
1509
#~ msgstr "ROTERA data"
 
1510
 
 
1511
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
 
1512
#~ msgid "operand XOR data"
 
1513
#~ msgstr "operand XOR data"
 
1514
 
 
1515
#~ msgctxt "@option:check"
 
1516
#~ msgid "Also reverse bits"
 
1517
#~ msgstr "Omvänd också bitar"
 
1518
 
 
1519
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1520
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
 
1521
#~ msgstr "Om aktiverad, ordnas också bitarna omvänt."
 
1522
 
 
1523
#~ msgctxt ""
 
1524
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
 
1525
#~ "respectivly"
 
1526
#~ msgid "INVERT data"
 
1527
#~ msgstr "INVERTERA data"
 
1528
 
 
1529
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
 
1530
#~ msgid "SHIFT data"
 
1531
#~ msgstr "SKIFTA data"
 
1532
 
 
1533
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
 
1534
#~ msgid "operand AND data"
 
1535
#~ msgstr "operand OCH data"
 
1536
 
 
1537
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
 
1538
#~ msgid "Operand:"
 
1539
#~ msgstr "Operand:"
 
1540
 
 
1541
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1542
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
 
1543
#~ msgstr "Ange en operand, eller välj en tidigare operand i listan."
 
1544
 
 
1545
#~ msgctxt "@option:check"
 
1546
#~ msgid "Align at end"
 
1547
#~ msgstr "Justera vid slutet"
 
1548
 
 
1549
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1550
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
 
1551
#~ msgstr "Om aktiverad, justeras den sista operanden till slutet av data."
 
1552
 
 
1553
#~ msgctxt ""
 
1554
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
 
1555
#~ msgid "REVERSE data"
 
1556
#~ msgstr "OMVÄND data"
 
1557
 
 
1558
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
 
1559
#~ msgid "operand OR data"
 
1560
#~ msgstr "operand ELLER data"
 
1561
 
 
1562
#~ msgctxt "@title:window"
 
1563
#~ msgid "File Info"
 
1564
#~ msgstr "Filinformation"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid "Type:"
 
1567
#~ msgstr "Typ:"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid "Location:"
 
1570
#~ msgstr "Plats:"
 
1571
 
 
1572
#~ msgid "Size:"
 
1573
#~ msgstr "Storlek:"
 
1574
 
 
1575
#~ msgid "Created/Loaded:"
 
1576
#~ msgstr "Skapad eller laddad:"
 
1577
 
 
1578
#~ msgid "Last synchronized:"
 
1579
#~ msgstr "Senast synkroniserad:"
 
1580
 
 
1581
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
 
1582
#~ msgid "[None]"
 
1583
#~ msgstr "[Ingen]"
 
1584
 
 
1585
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1586
#~ msgid "Overwrite only"
 
1587
#~ msgstr "Bara överskrivning"
 
1588
 
 
1589
#~ msgctxt "The byte array was new created."
 
1590
#~ msgid "New created."
 
1591
#~ msgstr "Nyskapat."
 
1592
 
 
1593
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
 
1594
#~ msgid "[New Byte Array]"
 
1595
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
 
1596
#~ msgstr[0] "[Nytt byte-fält]"
 
1597
#~ msgstr[1] "[Nytt byte-fält %1]"
 
1598
 
 
1599
#~ msgctxt "name of the data type"
 
1600
#~ msgid "Byte Array"
 
1601
#~ msgstr "Byte-fält"
 
1602
 
 
1603
#~ msgctxt "@title:window"
 
1604
#~ msgid "Info"
 
1605
#~ msgstr "Information"
 
1606
 
 
1607
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1608
#~ msgid "Import"
 
1609
#~ msgstr "Importera"
 
1610
 
 
1611
#~ msgid "Paste As"
 
1612
#~ msgstr "Klistra in som"
 
1613
 
 
1614
#~ msgid "Conversion &Field"
 
1615
#~ msgstr "Översättnings&fält"
 
1616
 
 
1617
#~ msgid "Searc&h Bar"
 
1618
#~ msgstr "&Sökrad"